1
00:00:06,049 --> 00:00:08,969
Temos um sujeito que vem sempre aqui.
2
00:00:09,052 --> 00:00:10,387
Gosto muito dele.
3
00:00:11,304 --> 00:00:12,138
Ele é...
4
00:00:12,889 --> 00:00:15,892
ele não é só... Sim, é sensual.
Você não precisa...
5
00:00:16,393 --> 00:00:19,020
Ele não é só bonitão.
Tem muito talento
6
00:00:19,104 --> 00:00:20,397
e o espalha por aí.
7
00:00:20,480 --> 00:00:24,442
Para alguém pouco talentoso,
ele foi bem longe.
8
00:00:26,319 --> 00:00:29,447
Sério, agora. Ele escreve, produz,
9
00:00:29,531 --> 00:00:31,908
faz edição, toca todos os instrumentos.
10
00:00:31,992 --> 00:00:34,995
Ele canta, faz tudo,
é uma banda de uma só pessoa .
11
00:00:35,078 --> 00:00:36,955
Ele é Ray Parker Jr.
12
00:00:38,540 --> 00:00:41,960
QUEM VOCÊ VAI CHAMAR?
13
00:01:11,823 --> 00:01:14,075
As pessoas acham
que acordei de manhã,
14
00:01:14,159 --> 00:01:16,119
escrevi "Os Caça-Fantasmas"
e voltei a dormir.
15
00:01:16,202 --> 00:01:19,789
Muito mais coisas aconteceram
antes daquele momento.
16
00:01:20,790 --> 00:01:22,834
Vamos começar pelo início.
17
00:01:29,966 --> 00:01:33,595
Cresci em Detroit, Michigan,
de que tenho muito orgulho,
18
00:01:33,678 --> 00:01:38,308
porque Detroit, nos anos 60 e 70,
era a terra das oportunidades.
19
00:01:38,391 --> 00:01:42,729
Motown deixou uma marca em nosso bairro
que não podia ser apagada.
20
00:01:45,982 --> 00:01:49,611
Todos os pais no bairro,
todo o bairro era unido.
21
00:01:49,694 --> 00:01:53,657
Você podia apanhar de qualquer mãe
ou pai do bairro
22
00:01:53,740 --> 00:01:54,866
se você errasse.
23
00:01:54,950 --> 00:01:57,202
Parecia que todos os pais eram bons.
24
00:01:57,285 --> 00:01:59,204
Todas as pessoas eram boas.
25
00:01:59,287 --> 00:02:01,790
Eu tive a sorte de ter os melhores pais.
26
00:02:01,873 --> 00:02:05,377
Meu pai era operário,
fazia trabalho braçal.
27
00:02:05,460 --> 00:02:07,212
Trabalhava na produção.
28
00:02:07,295 --> 00:02:10,715
Ele queria muito que eu fizesse faculdade
29
00:02:10,799 --> 00:02:15,178
e fosse o primeiro colarinho branco
na família.
30
00:02:15,262 --> 00:02:16,972
Esse era seu sonho para mim.
31
00:02:17,055 --> 00:02:18,348
Não era o meu sonho.
32
00:02:18,431 --> 00:02:20,809
Por volta dos dez anos,
33
00:02:20,892 --> 00:02:24,396
eu vi Lovin' Spoonful
no The Ed Sullivan Show.
34
00:02:25,855 --> 00:02:28,483
Você acredita em mágica
35
00:02:28,567 --> 00:02:30,193
No coração de uma garota
36
00:02:30,277 --> 00:02:32,028
Algo haver com a guitarra.
37
00:02:32,112 --> 00:02:34,489
Achei a coisa mais incrível do mundo.
38
00:02:34,573 --> 00:02:37,117
Fiquei fascinado, gostei do som.
39
00:02:37,200 --> 00:02:41,329
Era elétrica e, para mim,
parecia estar entrandoem um novo século.
40
00:02:41,413 --> 00:02:44,666
Aquilo mexeu comigo. Eu disse:
"Cara, eu posso arrasar."
41
00:02:46,418 --> 00:02:49,087
Desde então, toco guitarra.
42
00:02:49,170 --> 00:02:51,590
O mentor que mudou minha vida.
43
00:02:51,673 --> 00:02:53,884
Meu professor Alfred T. Kirby.
44
00:02:53,967 --> 00:02:57,178
Alfred T. Kirby era um cara branco e alto
no gueto.
45
00:02:57,262 --> 00:03:00,974
Não sei como ele foi parar lá,
mas estava em uma escolacarente.
46
00:03:01,057 --> 00:03:05,729
O Sr. Kirby nomeou a banda "The Stingrays"
por minha causa.
47
00:03:05,812 --> 00:03:08,607
Meus melhores amigos já estavam
nessa banda,
48
00:03:08,690 --> 00:03:10,567
Nathan Watts e Ollie Brown.
49
00:03:10,650 --> 00:03:13,570
Ollie tocava bateria, Nathan, trompete.
50
00:03:13,653 --> 00:03:16,489
Ollie e Nathan não faziam ideia
de que tinham se ferrado.
51
00:03:16,573 --> 00:03:19,868
Eu era o líder, era a minha banda.
52
00:03:19,951 --> 00:03:21,411
Chamava The Stingrays.
53
00:03:21,536 --> 00:03:23,246
AMIGO DE INFÂNCIA
LÍDER DA BADNA DE STEVIE WONDER
54
00:03:23,330 --> 00:03:24,289
The Stingrays.
55
00:03:24,372 --> 00:03:25,707
AMIGO DE INFÂNCIA
56
00:03:25,790 --> 00:03:27,792
Não notei que ele tinha enfiado
o nome dele.
57
00:03:27,876 --> 00:03:29,502
Esse é meu irmão.
58
00:03:29,586 --> 00:03:32,214
Tocávamos nas reuniões da APM,
59
00:03:33,298 --> 00:03:34,507
nos orfanatos,
60
00:03:35,342 --> 00:03:38,762
fazíamos shows locais
e éramos a melhor banda.
61
00:03:38,845 --> 00:03:41,306
As pessoas nos achavam umas gracinhas.
62
00:03:41,389 --> 00:03:46,436
Pouco tempo depois, eu estava andando
de bicicletae indo bem rápido.
63
00:03:46,519 --> 00:03:48,730
Acho que era uma com banco banana.
64
00:03:48,813 --> 00:03:51,441
Uma Huffy de cinco marchas.
65
00:03:51,524 --> 00:03:53,860
Estava pedalando, parecendo o maioral,
66
00:03:53,944 --> 00:03:56,905
pus meu pé para fora, ele bateu na guia,
67
00:03:56,988 --> 00:04:01,034
virou totalmente para trás, quebrou
e fiquei com gesso dos quadris
68
00:04:01,117 --> 00:04:02,535
até os dedos do pé.
69
00:04:02,619 --> 00:04:05,872
Então eu tocava guitarra, pelo menos,
umas 12 horas por dia,
70
00:04:05,956 --> 00:04:07,999
todos os dias,
pelo próximo um ano e meio.
71
00:04:08,083 --> 00:04:12,170
e foi assim que consegui
minhas 10.000 horas tocando guitarra.
72
00:04:14,005 --> 00:04:16,966
Quando conheci Ray,
eu já tinha minha banda
73
00:04:17,050 --> 00:04:20,804
chamada Dynasonics e Ollie Brown
era nosso novo baterista.
74
00:04:20,887 --> 00:04:23,723
Ele disse: "Tenho um amigo que é ótimo,
você tem que chamá-lo."
75
00:04:23,807 --> 00:04:25,517
Eu disse: "Vou lá ouvi-lo."
76
00:04:25,600 --> 00:04:27,018
Ele disse: "Ouça pelo telefone."
77
00:04:27,102 --> 00:04:28,520
AMIGO/COMPOSITOR/PRODUTOR
78
00:04:28,603 --> 00:04:30,939
"I'm Losing You" foi lançada
pelo The Temptations,
79
00:04:31,022 --> 00:04:33,900
e Ray tocou pelo telefone e tocou
todas as partes de guitarra.
80
00:04:42,701 --> 00:04:45,245
Foi tão bom que eu disse:
"Diga que ele está contratado."
81
00:04:45,328 --> 00:04:47,205
A banda de Sylvester era mais sofisticada.
82
00:04:47,289 --> 00:04:49,207
A banda tinha cordas,
83
00:04:49,291 --> 00:04:52,377
um piano elétrico Wurlitzer,
igual ao do Ray Charles.
84
00:04:52,460 --> 00:04:54,963
Foi incrível. Nunca tínhamos ouvido
um som desses,
85
00:04:55,046 --> 00:04:57,799
eu pensei: "O som parece de um disco."
86
00:04:57,883 --> 00:05:00,427
Vou contar o que não gostei na banda.
87
00:05:00,510 --> 00:05:04,639
Sylvester nos fazia usar ternos cinzas
com camisas brancas,
88
00:05:04,723 --> 00:05:08,393
e tínhamos uns 14 anos.
Por que usávamos ternos cinzas?
89
00:05:08,476 --> 00:05:10,645
Esse era o visual que ele gostava.
90
00:05:10,729 --> 00:05:13,607
Ainda hoje, ele se veste assim.
91
00:05:13,690 --> 00:05:16,568
A propósito, ele era o líder da banda
do Michael Jackson
92
00:05:16,651 --> 00:05:19,362
até Michael vê-lo de terno e gravata.
93
00:05:19,446 --> 00:05:21,031
Ele o mandou embora na hora.
94
00:05:21,114 --> 00:05:23,950
A música era perfeita. Ele só não gostava
dele de terno e gravata.
95
00:05:24,034 --> 00:05:26,286
Foi assim que Ray e eu começamos.
96
00:05:26,369 --> 00:05:28,914
Mesmo depois de todos esses anos,
97
00:05:28,997 --> 00:05:32,250
tendo trabalhado
com guitarristas fantásticos
98
00:05:32,334 --> 00:05:33,835
por muitos, muitas décadas...
99
00:05:34,794 --> 00:05:36,796
Ray é meu preferido.
100
00:05:41,676 --> 00:05:43,303
Quando eu tinha 13 anos,
101
00:05:43,386 --> 00:05:46,681
Billy Henderson me chamou para um teste
para o The Spinners.
102
00:05:46,765 --> 00:05:51,061
É uma vergonha o jeito
Que você se comporta com seu homem
103
00:05:51,144 --> 00:05:53,021
Motown, aí está você.
104
00:06:00,445 --> 00:06:03,323
As oportunidades, tínhamos Motown,
tínhamos Stax,
105
00:06:03,406 --> 00:06:04,699
Holland-Dozier-Holland.
106
00:06:04,783 --> 00:06:07,953
Tínhamos os clubes para irmos à noite.
107
00:06:08,036 --> 00:06:11,414
Se você tem 14, 15 anos,
seus pais o levam por aí.
108
00:06:11,498 --> 00:06:14,000
Dava para ver seis, sete bandas por noite.
109
00:06:21,299 --> 00:06:25,512
Eu tinha um número no Latin Quarter
e Hamilton Bohannon
110
00:06:25,595 --> 00:06:27,138
veio para me ouvir tocar.
111
00:06:27,222 --> 00:06:28,223
Conheci Ray Parker.
112
00:06:28,306 --> 00:06:29,933
LÍDER DA BANDA MOTOWN
113
00:06:30,016 --> 00:06:31,268
Ele tinha 14 anos.
114
00:06:31,351 --> 00:06:33,270
Uma noite fui a este clube.
115
00:06:33,812 --> 00:06:35,647
Vi o garoto tocando guitarra.
116
00:06:35,730 --> 00:06:38,608
Eu me apresentei: "Sou Bohannon,
sou o líder da banda
117
00:06:38,692 --> 00:06:41,111
da Motown Records e gosto de como toca."
118
00:06:41,194 --> 00:06:44,447
Hamilton Bohannon era o baterista
da Motown,
119
00:06:44,531 --> 00:06:46,116
mas também era o líder da banda
120
00:06:46,199 --> 00:06:48,660
que coordenava as coisas da Motown.
121
00:06:48,743 --> 00:06:50,870
Eu o ouvi tocar, e ele me chamou
a atenção.
122
00:06:50,954 --> 00:06:53,123
Ele me chamou muito a atenção.
123
00:06:53,206 --> 00:06:55,584
Ele me chamou de lado e disse:
124
00:06:55,667 --> 00:06:58,712
"Venha tocar conosco. Tocar em uma banda
grande, sou o líder da Motown."
125
00:06:58,795 --> 00:07:00,797
Aquilo tudo e eu pensei:
"Quem é esse cara?
126
00:07:00,881 --> 00:07:02,048
Do que ele está falando?"
127
00:07:02,132 --> 00:07:05,010
Ele disse: "Gosto de como você toca.
Consegue tocar com os grandes?"
128
00:07:05,093 --> 00:07:07,971
Foi até a casa da minha mãe,
garantiu a meus pais
129
00:07:08,054 --> 00:07:10,140
que não haveria drogas nem álcool.
130
00:07:10,223 --> 00:07:15,395
Ele mesmo me buscava e levava
todos os dias se meus pais não pudessem.
131
00:07:15,478 --> 00:07:18,106
Queria que os pais dele confiassem em mim.
132
00:07:18,189 --> 00:07:20,859
Eu virei família em relação a ele.
133
00:07:20,942 --> 00:07:23,820
Foi assim que entrei para a banda
no 20 Grand.
134
00:07:23,904 --> 00:07:26,281
Gladys Knight foi o primeiro grupo
com quem tocamos
135
00:07:26,907 --> 00:07:30,327
junto com Parliament,
que George Clinton cantava...
136
00:07:30,410 --> 00:07:34,164
Só quero comprovar o que seu amor...
137
00:07:34,247 --> 00:07:36,416
Era Parliament antes de se tornar
Funkadelic.
138
00:07:36,499 --> 00:07:38,752
Trabalhei com The Funk Brothers,
139
00:07:38,835 --> 00:07:43,590
James Jamerson, The Temptations,
Smokey Robinson, Marvin Gaye
140
00:07:47,052 --> 00:07:50,555
No bairro em que cresci,
só havia pessoas brancas na TV.
141
00:07:51,598 --> 00:07:54,726
Achava que os brancos só existiam na TV,
literalmente.
142
00:07:54,809 --> 00:07:57,646
Vivíamos em um bairro muito segregado
143
00:07:57,729 --> 00:07:59,814
onde não se via brancos.
144
00:07:59,898 --> 00:08:02,651
Se desse uma volta e olhasse
para os vizinhos,
145
00:08:02,734 --> 00:08:04,152
eram todos negros.
146
00:08:04,236 --> 00:08:06,279
No clube, todos negros.
147
00:08:06,363 --> 00:08:09,407
Se ligasse a TV, todos eram brancos.
148
00:08:09,491 --> 00:08:10,492
Era nossa realidade.
149
00:08:10,575 --> 00:08:11,952
Era muito segregada.
150
00:08:12,035 --> 00:08:14,371
Havia limites que não cruzávamos.
151
00:08:14,454 --> 00:08:17,207
A cidade ao lado de Benton Harbor
chama-se Fair Plain.
152
00:08:17,290 --> 00:08:18,833
ATOR/OS CAÇA-FANTASMAS
153
00:08:18,917 --> 00:08:21,127
Negros não eram permitidos
em Fair Plain à noite.
154
00:08:21,336 --> 00:08:24,881
Se você fosse pego lá, a polícia o parava
ou coisa pior.
155
00:08:24,965 --> 00:08:27,884
Fiz o ensino médio
em uma escola integrada,
156
00:08:27,968 --> 00:08:30,470
mas só para se dizer que negros
podiam estudar lá.
157
00:08:30,554 --> 00:08:31,763
Éramos separados.
158
00:08:31,846 --> 00:08:35,392
Nosso sistema era diferente
dos garotos brancos.
159
00:08:35,475 --> 00:08:40,230
Crescemos em uma época em que a América
falava muito sobre liberdade,
160
00:08:40,313 --> 00:08:42,691
mas não a praticava.
161
00:08:42,774 --> 00:08:44,901
Então 19...
162
00:08:45,485 --> 00:08:50,156
puxa, 67, acho que eu tinha 13 anos.
163
00:08:50,740 --> 00:08:54,160
Fizemos uma viagem, porque meu pai tinha
um barco pequeno.
164
00:08:54,244 --> 00:08:56,204
Íamos até o Lago Erie para pescar perca,
165
00:08:56,288 --> 00:08:57,706
porque gosto de perca fresca.
166
00:08:58,206 --> 00:09:00,750
Foi a primeira vez que ouvi
a palavra "revolta".
167
00:09:00,834 --> 00:09:02,586
Não sabia do que ele estava falando.
168
00:09:02,669 --> 00:09:05,338
Tínhamos que gostar de Dexter
e de Boulevard e ele disse:
169
00:09:05,422 --> 00:09:07,674
"Temos que voltar. Há uma revolta."
170
00:09:07,757 --> 00:09:09,509
Pensei: "O que é revolta?"
171
00:09:10,343 --> 00:09:13,930
Quatro dias de tumultos, saques e
incêndios assolaram Detroit
172
00:09:14,014 --> 00:09:17,434
na pior manifestação
de violência urbana racial este ano.
173
00:09:17,517 --> 00:09:20,228
Quadras inteiras se tornaram infernos.
174
00:09:20,312 --> 00:09:23,815
Pelo menos 36 foram mortos,
mais de 2.000 feridos
175
00:09:23,899 --> 00:09:26,276
e os prejuízos atingiram meio bilhão.
176
00:09:27,777 --> 00:09:30,697
O Governador Romney declarou
estado de emergência.
177
00:09:49,507 --> 00:09:53,386
Vi fogo por todos os lados.
Tanques pelas ruas.
178
00:09:53,470 --> 00:09:58,391
A escola que frequentávamos
foi a base da Guarda Nacional.
179
00:09:58,475 --> 00:10:01,770
É umas dez quadras daqui.
180
00:10:02,312 --> 00:10:06,733
Foi difícil para um garoto de 14, 15 anos.
181
00:10:07,943 --> 00:10:09,986
Foi impressionante.
182
00:10:10,070 --> 00:10:12,405
Graças a Deus acabou.
183
00:10:12,489 --> 00:10:14,616
Dava para, literalmente...
184
00:10:14,699 --> 00:10:20,455
eu estava bem no meio,
dava para eu ver as chamas.
185
00:10:20,538 --> 00:10:23,124
Vi a Guarda Nacional pelas ruas.
186
00:10:23,208 --> 00:10:25,377
Foi nos bairros onde estávamos.
187
00:10:38,265 --> 00:10:41,977
Cheguei em casa e vi carros,
188
00:10:42,060 --> 00:10:45,272
conversíveis indo com sofás
e a palavra saque apareceu,
189
00:10:45,355 --> 00:10:47,732
que eu nem sabia o que significava.
190
00:10:47,816 --> 00:10:51,444
Víamos na TV pessoas jogando garrafas
das janelas dos prédios,
191
00:10:51,528 --> 00:10:53,363
queimando os prédios.
192
00:10:53,446 --> 00:10:57,158
Da minha casa, se você olhasse para cima,
193
00:10:57,242 --> 00:10:59,077
dava para ver o fogo bem acima.
194
00:10:59,160 --> 00:11:02,080
Mas o posto de gasolina ficava
a umas duas ou três quadras dali.
195
00:11:02,163 --> 00:11:05,875
Era inimaginável o que estava acontecendo,
196
00:11:05,959 --> 00:11:08,962
eu estava apavorado,
achava que o mundo ia acabar,
197
00:11:09,045 --> 00:11:11,590
porque nunca tinha visto nada igual.
198
00:11:12,090 --> 00:11:15,051
A cidade ficou realmente destruída.
199
00:11:15,135 --> 00:11:17,304
Tudo estava destruído.
200
00:11:17,387 --> 00:11:20,390
Indo para a escola semanas mais tarde,
201
00:11:20,473 --> 00:11:22,559
todas as lojas que íamos,
202
00:11:22,642 --> 00:11:24,853
todas foram totalmente incendiadas.
203
00:11:24,936 --> 00:11:27,898
Todas as janelas estavam quebradas,
e tudo tinha sido levado.
204
00:11:27,981 --> 00:11:32,444
Foi um momento bem assustador
na minha vida.
205
00:11:32,527 --> 00:11:36,031
A única coisa em que eu podia me apoiar
era minha guitarra.
206
00:11:38,658 --> 00:11:42,454
Eu estava a caminho do Cass Tech
e estava no ponto de ônibus.
207
00:11:42,537 --> 00:11:44,873
Estava com meus livros,
estava indo ao Cass Tech.
208
00:11:44,956 --> 00:11:47,250
Pegava o mesmo ônibus todas as manhãs.
209
00:11:47,334 --> 00:11:50,420
Quatro ou cinco policiais apareceram,
sacaram as armas e mandaram parar.
210
00:11:50,503 --> 00:11:53,256
Eu pensei: "Puxa, alguém está em apuros."
211
00:11:53,340 --> 00:11:57,302
Olhava em volta, estava quase subindo
no ônibus. Olhava para checar,
212
00:11:57,385 --> 00:12:00,347
e eles, na verdade, apontavam
as armas para mim.
213
00:12:00,430 --> 00:12:02,140
Eles me pegaram, levaram-me
para um beco,
214
00:12:02,224 --> 00:12:04,142
ninguém disse nada, eu nunca esquecerei.
215
00:12:04,226 --> 00:12:06,937
Se fizessem isso comigo agora,
quebrariam meus braços.
216
00:12:07,020 --> 00:12:10,148
Mas, naquele tempo, eles me pegaram assim,
217
00:12:10,774 --> 00:12:13,860
eles me levantaram do chão contra o carro.
218
00:12:13,944 --> 00:12:18,448
Os outros três ou quatro caras
davam socos em mim.
219
00:12:18,531 --> 00:12:22,452
Esse foi talvez um momento
da minha vida em que realmente pensei:
220
00:12:22,535 --> 00:12:25,956
"Está tudo acabado.
Não sairei vivo desta."
221
00:12:26,456 --> 00:12:30,669
Meu melhor amigo, Nathan Watts,
que é o líder da banda do Stevie Wonder.
222
00:12:30,752 --> 00:12:33,004
A mãe dele saiu na varanda
223
00:12:33,088 --> 00:12:36,007
e estava limpando um tapete.
224
00:12:36,091 --> 00:12:39,678
Só pela misericórdia de Deus
naquele momento.
225
00:12:39,761 --> 00:12:44,349
Ela estava limpando um tapete e olhou,
olhou para baixo eme viu apanhando.
226
00:12:45,100 --> 00:12:49,521
Ela disse: "Ele é um bom garoto.
O que estão fazendo?"
227
00:12:50,021 --> 00:12:52,983
Eles só olharam para ela
e não disseram nada.
228
00:12:53,066 --> 00:12:55,944
Pararam de me bater
e me deixaram cair no chão.
229
00:12:56,027 --> 00:12:58,280
Fiquei deitado no chão por um tempo.
230
00:12:59,364 --> 00:13:02,659
Nunca me disseram o porquê daquilo.
231
00:13:02,742 --> 00:13:04,035
Eu não fui preso.
232
00:13:04,119 --> 00:13:06,204
Nunca nem me disseram o que eu fiz.
233
00:13:06,288 --> 00:13:09,624
Só me levaram para o beco
e começaram a me surrar.
234
00:13:11,459 --> 00:13:12,294
Sabe...
235
00:13:13,169 --> 00:13:16,047
Aquilo acabou...
236
00:13:16,131 --> 00:13:19,217
acabou com meu prazer pelos esportes
e outras coisas.
237
00:13:19,634 --> 00:13:24,180
Mas, como tudo, o lado positivo disso
238
00:13:24,264 --> 00:13:27,809
foi me fazer querer ficar em casa
e praticar minha guitarra.
239
00:13:27,893 --> 00:13:31,354
Se algum dia eu for bom o bastante
na guitarra,
240
00:13:31,438 --> 00:13:33,356
isso será minha saída.
241
00:13:33,440 --> 00:13:36,067
Minha saída desta loucura.
242
00:13:45,911 --> 00:13:48,455
Bohannon me apresentou a Marvin Gaye,
243
00:13:48,538 --> 00:13:52,167
e iniciamos as sessões com Marvin Gaye
quando eu tinha 15.
244
00:13:52,250 --> 00:13:54,669
As sessões eram diurnas.
245
00:13:55,212 --> 00:13:57,422
Lá se vão alguns trabalhos da escola.
246
00:13:57,964 --> 00:14:00,050
Eu tocava muito Marvin Gaye.
247
00:14:00,133 --> 00:14:04,721
Mas do que eu mais me lembro
é do álbum ao vivo no Oakland Coliseum.
248
00:14:04,804 --> 00:14:06,181
Obrigado.
249
00:14:11,978 --> 00:14:15,774
Eu me lembro que começamos
com "Distant Lover",
250
00:14:16,274 --> 00:14:22,530
e, de repente, quase derrubei
minha guitarra. A gritaria era tão alta.
251
00:14:22,614 --> 00:14:23,990
Não havia microfones na plateia.
252
00:14:24,074 --> 00:14:27,202
Mas no disco dá para ouvir a gritaria
pelos microfones da guitarra,
253
00:14:27,285 --> 00:14:29,663
da bateria e do baixo.
254
00:14:29,746 --> 00:14:31,373
Quando ele disse "Distant Lover",
255
00:14:31,456 --> 00:14:34,000
e há um tempo antes de ele começar
a cantar,
256
00:14:34,084 --> 00:14:35,919
foi a coisa mais barulhenta.
257
00:14:36,002 --> 00:14:38,463
O show dos Rolling Stones
nunca foi tão barulhento.
258
00:14:38,547 --> 00:14:41,508
Nunca ouvi nada tão barulhento
antes ou depois disso.
259
00:14:42,175 --> 00:14:44,094
Amante distante
260
00:14:53,562 --> 00:14:55,689
Comecei a trabalhar como pianista da casa
261
00:14:55,772 --> 00:14:57,899
com Holland-Dozier-Holland
da gravadora Invictus.
262
00:14:57,983 --> 00:15:01,444
Quando entrei lá, queria
que Ray também entrasse.
263
00:15:01,528 --> 00:15:03,530
Para quem não conhece
Holland-Dozier-Holland,
264
00:15:03,613 --> 00:15:06,533
eles escreveram "Stop in the Name of
Love", "Sugar Pie Honey Bunch",
265
00:15:06,616 --> 00:15:09,244
muitas outras coisas,
então era uma coisa grande.
266
00:15:09,327 --> 00:15:12,539
Todos os dias que eu ficava em casa,
torcendo para alguém passar mal
267
00:15:12,622 --> 00:15:15,375
e Sylvester pôr meu nome na lista
e mandar ligar para o Ray.
268
00:15:15,458 --> 00:15:19,963
A primeira vez que ouvimos falar de Ray
foi através de McKinley Jackson.
269
00:15:20,046 --> 00:15:21,590
McKinley Jackson era o arranjador.
270
00:15:21,673 --> 00:15:24,259
Minha primeira pergunta foi:
"Por onde ele andava?
271
00:15:24,342 --> 00:15:27,596
De onde ele veio? Como podemos mantê-lo?"
272
00:15:27,679 --> 00:15:30,223
Holland-Dozier-Holland tinham acabado
de deixar a Motown
273
00:15:30,307 --> 00:15:34,394
e fundar uma empresa chamada
Invictus Records e Hot Wax Records.
274
00:15:34,477 --> 00:15:38,982
Queria trazer sangue novo
e Ray foi o primeiro a entrar.
275
00:15:39,065 --> 00:15:42,277
Aos 15, fui para Holland-Dozier-Holland
276
00:15:42,360 --> 00:15:44,279
de onde Robert White
e Eddie Willis saíram.
277
00:15:44,362 --> 00:15:47,198
Lá está um jovem garoto,
com uma penugem aqui,
278
00:15:47,282 --> 00:15:50,660
um afro, que não parecia
saber o que estava fazendo.
279
00:15:50,744 --> 00:15:54,122
Eles disseram: "Quem é este cara
que vocês trouxeram?"
280
00:15:54,205 --> 00:15:56,333
Quando vi aquele garoto entrar.
281
00:15:57,667 --> 00:16:01,463
Eles disseram: "É melhor que ele toque,
McKinley, ou vai sobrar para você."
282
00:16:01,546 --> 00:16:04,090
Ele entrou com um pequeno amplificador
e começou a tocar.
283
00:16:04,174 --> 00:16:05,008
Foi como...
284
00:16:05,091 --> 00:16:06,092
ENGENHEIRO DE ÁUDIO
285
00:16:06,176 --> 00:16:07,093
E foi assim.
286
00:16:07,677 --> 00:16:11,932
Ele começou a tocar e ele era bom.
Fiquei chocado.
287
00:16:12,015 --> 00:16:13,808
Nunca me esquecerei do nome da música:
288
00:16:13,892 --> 00:16:16,478
"Everything Good is Bad,
Everything Bad is Good."
289
00:16:25,278 --> 00:16:27,614
McKinley pôs um pedal Wah-wah na guitarra,
290
00:16:27,697 --> 00:16:29,908
duas outras guitarras, e quando acabamos,
291
00:16:29,991 --> 00:16:32,244
havia três ou quatro guitarras
no mesmo disco.
292
00:16:32,327 --> 00:16:35,121
Pensei: "Agora eu os conquistei.
293
00:16:35,622 --> 00:16:39,793
Ele fez overdubbing de quatro guitarras,
se não tivesse gostado, eu já teria saído.
294
00:16:39,876 --> 00:16:41,670
Daí para frente, é história.
295
00:16:41,753 --> 00:16:43,755
Ele executou e executou bem.
296
00:16:43,838 --> 00:16:46,466
Éramos bons e eu fiz todos seus discos.
297
00:16:46,550 --> 00:16:48,718
HOLLAND-DOZIER-HOLLAND
COM RAY PARKER JR.
298
00:16:50,595 --> 00:16:52,138
Eles tinham grupos como Honey Cone,
299
00:16:52,222 --> 00:16:55,016
"Put in the Want Ads", Laura Lee,
"If you Can Beat me Rockin,",
300
00:16:55,100 --> 00:16:57,852
"You Can Have My Chair," Freda Payne,
"Bring the Boys Back Home,"
301
00:16:57,936 --> 00:17:00,146
Chairmen of the Board, "Patches".
302
00:17:00,230 --> 00:17:01,898
Toquei em todas essas músicas.
303
00:17:01,982 --> 00:17:05,694
e adorei todos os números que havia,
simplesmente maravilhosos.
304
00:17:10,949 --> 00:17:16,204
Arrumei um trabalho permanente aos 15,
ganhando 350 dólares por semana.
305
00:17:16,287 --> 00:17:20,000
Os Bar Mitzvá de judeus e casamentos
davam uns 35 dólares.
306
00:17:20,083 --> 00:17:23,378
Mais duas sessões por semana
em estúdios diferentes
307
00:17:23,460 --> 00:17:25,463
fazendo 90 dólares a cada três horas.
308
00:17:25,546 --> 00:17:28,925
Então eu ganhava 600 a 700 dólares
por semana.
309
00:17:29,885 --> 00:17:35,098
Ficou de um jeito que todos
que o ouviam o queriam em suas sessões.
310
00:17:35,599 --> 00:17:37,100
Tão bom que ele era.
311
00:17:37,183 --> 00:17:40,520
Tão bom que ele é, não diga que era,
ele ainda é bom.
312
00:17:41,855 --> 00:17:45,275
Tudo que aconteceu comigo em Detroit,
houve coisas ruins,
313
00:17:45,358 --> 00:17:49,571
mas Detroit é minha cidade favorita,
porque era a terra das oportunidades.
314
00:17:49,654 --> 00:17:52,240
Liguei para Stevie Wonder uma noite
e disse:
315
00:17:52,324 --> 00:17:55,035
"Precisa ouvi-lo tocar.
O nome é Ray Parker."
316
00:17:55,118 --> 00:17:57,621
Dei o número de Ray Parker
a Stevie Wonder.
317
00:17:57,704 --> 00:18:00,624
É o Ray Parker Jr.?
Aqui é o Stevie Wonder.
318
00:18:02,042 --> 00:18:04,669
Music of My Mind é o meu disco favorito.
319
00:18:04,753 --> 00:18:08,131
Eu o ouvia enquanto dirigia meu carro.
320
00:18:08,215 --> 00:18:10,884
Quando alguém muito famoso liga para você,
321
00:18:10,967 --> 00:18:13,470
ou alguém de quem você seja muito fã,
322
00:18:13,553 --> 00:18:16,389
a primeira coisa que você pensa
é em um trote de seus amigos.
323
00:18:16,473 --> 00:18:18,475
Vamos voltar um pouco.
324
00:18:18,558 --> 00:18:22,145
Quando Stevie Wonder ligou,
não levei a sério.
325
00:18:22,229 --> 00:18:24,064
Eu não acreditei que Stevie Wonder...
326
00:18:24,147 --> 00:18:27,484
Stevie Wonder ligando para mim?
Como assim?
327
00:18:27,567 --> 00:18:29,569
Estava em casa em Detroit
e o telefone tocou.
328
00:18:29,653 --> 00:18:30,904
Era Stevie Wonder.
329
00:18:30,987 --> 00:18:33,073
Peguei o telefone e desliguei.
330
00:18:33,156 --> 00:18:35,325
Achei que fosse um dos meus amigos.
331
00:18:35,408 --> 00:18:39,329
Ele ligou novamente.
Ele é muito persistente e ligou de novo.
332
00:18:39,412 --> 00:18:43,124
Desliguei novamente. Na terceira vez,
disse coisas
333
00:18:43,208 --> 00:18:46,253
que eu não deveria, como expressões
de seis letras e desliguei.
334
00:18:46,336 --> 00:18:48,713
Achei que ele estivesse brincando.
335
00:18:48,797 --> 00:18:51,091
Ele achou que eu estivesse brincando
e liguei de novo,
336
00:18:51,174 --> 00:18:55,178
porque eu queria muito que ele tocasse
337
00:18:55,262 --> 00:18:58,348
e eu estava empolgado com seu talento.
338
00:18:58,431 --> 00:19:01,518
Então liguei de novo e ele acreditou.
339
00:19:01,601 --> 00:19:04,521
Eu disse: "Aqui é o Stevie,
não é uma brincadeira.
340
00:19:05,564 --> 00:19:07,524
Se desligar de novo, soco você.
341
00:19:07,607 --> 00:19:10,110
Também conheço as pessoas em Detroit."
342
00:19:10,193 --> 00:19:12,779
E me lembro claramente que ele disse:
343
00:19:12,862 --> 00:19:15,782
"Não estamos nos entendendo."
344
00:19:15,865 --> 00:19:18,702
Ele disse: "Espere que vou tocar algo
para você."
345
00:19:19,286 --> 00:19:21,913
Ele tocou a faixa rítmica
de "Superstition".
346
00:19:21,997 --> 00:19:25,750
Se você se lembra de "Superstition",
a bateria é assim...
347
00:19:27,127 --> 00:19:30,463
Então eu ouvi o Moog Bass
e o clavinete entrando.
348
00:19:32,716 --> 00:19:36,511
Pensei: "Meu Deus, desliguei na cara
de Stevie Wonder, o que fiz?
349
00:19:36,595 --> 00:19:37,512
Puxa vida.
350
00:19:40,015 --> 00:19:42,726
Ele disse: "Você não precisa fazer teste.
351
00:19:42,809 --> 00:19:45,896
Vamos para L.A. para gravar
o disco Talking Book
352
00:19:45,979 --> 00:19:48,189
e, depois, faremos uma turnê
com Rolling Stones."
353
00:19:48,273 --> 00:19:50,525
Tudo mudou a partir dali.
354
00:19:52,444 --> 00:19:57,657
Eu estava tocando no Vila Sésamo
com Stevie Wonder aos 18 anos.
355
00:19:57,741 --> 00:19:59,576
Tocamos "Superstition".
356
00:19:59,659 --> 00:20:02,162
Era um clássico e estávamos
no Vila Sésamo,
357
00:20:02,245 --> 00:20:04,789
que eu via, quando criança,
com o Garibaldo,
358
00:20:04,873 --> 00:20:07,000
e todos os personagens famosos
estavam lá.
359
00:20:07,083 --> 00:20:10,420
Logo após, fazer uma turnê
com Rolling Stones.
360
00:20:10,921 --> 00:20:13,048
Nunca tinha visto nada igual.
361
00:20:13,131 --> 00:20:15,508
As pessoas gritavam e eu pensava:
"O que é isso aqui?"
362
00:20:15,592 --> 00:20:18,970
Sou só um garoto de Detroit,
o que está acontecendo?"
363
00:20:34,569 --> 00:20:38,907
Havia um riff que Ray sempre tocava
e que eu ouvia nas sessões.
364
00:20:39,491 --> 00:20:42,869
Eu queria que ele o tocasse
em uma música específica.
365
00:20:42,953 --> 00:20:44,537
"Maybe Your Baby."
366
00:20:45,038 --> 00:20:48,792
Ele começou "Maybe Your Baby".
A coisa mais legal que já ouvi.
367
00:20:48,875 --> 00:20:49,709
Ela tem...
368
00:20:50,210 --> 00:20:53,547
sons que não existem nos outros discos
em que trabalhei,
369
00:20:53,630 --> 00:20:56,258
ou ouvi de outras pessoas na minha vida.
370
00:20:56,341 --> 00:20:59,636
Uma experiência completamente nova.
O que fazer?
371
00:20:59,719 --> 00:21:03,557
Ele era incrivelmente rítmico.
372
00:21:03,640 --> 00:21:09,771
Ele combinava com qualquer músico
373
00:21:09,854 --> 00:21:13,275
e com qualquer guitarrista também.
374
00:21:13,358 --> 00:21:17,195
Ele criava aquele tipo de cola
que se unia
375
00:21:17,279 --> 00:21:19,990
a sua habilidade rítmica.
376
00:21:20,073 --> 00:21:23,410
Ele seguia o sincopado e as coisas
que eu queria.
377
00:21:23,493 --> 00:21:26,955
Era quase como se ele estivesse ouvindo
meus pensamentos.
378
00:21:27,038 --> 00:21:30,458
...fiz outros planos
379
00:21:30,542 --> 00:21:33,712
Fiquei meio preocupado
380
00:21:33,795 --> 00:21:34,963
E eu
381
00:21:35,046 --> 00:21:41,261
Talvez seu amor
Tenha feito outros planos
382
00:21:41,970 --> 00:21:43,972
Oh, sim
383
00:21:45,807 --> 00:21:49,769
Stevie considerava os membros da banda
comofamília.
384
00:21:49,853 --> 00:21:53,565
Ele nos pegava e nos punha no palco,
o que era um grande feito,
385
00:21:53,648 --> 00:21:58,028
então ele não gostava de desistências,
porque era como se alguém da família
386
00:21:58,111 --> 00:22:00,405
dissesse: "Estou deixando o clã."
387
00:22:00,488 --> 00:22:02,782
Estou com Stevie Wonder há 45 anos.
388
00:22:02,866 --> 00:22:05,911
Quarenta e cinco anos. Sr. Wonder.
389
00:22:05,994 --> 00:22:08,371
Ao sair da Escola do Wonder,
390
00:22:08,455 --> 00:22:11,791
você sabe coisas sobre música
e como fazer uma música.
391
00:22:11,875 --> 00:22:14,252
Ray poderia lhe dizer
que ele não sabia fazer uma música
392
00:22:14,336 --> 00:22:15,837
até trabalhar com Stevie.
393
00:22:15,921 --> 00:22:17,130
Stevie lhe ensinou tudo.
394
00:22:17,214 --> 00:22:18,965
Stevie me ensinou a escrever músicas.
395
00:22:19,049 --> 00:22:22,260
Ele me levou ao estúdio e pagou,
396
00:22:22,344 --> 00:22:25,513
gravou minhas músicas, fez duetos comigo,
397
00:22:25,597 --> 00:22:28,350
fez arranjos das minhas músicas
para me mostrar como ficariam.
398
00:22:28,433 --> 00:22:30,227
Então penso: "Por que deixei a banda?"
399
00:22:30,310 --> 00:22:34,731
Acho que ele ainda está um pouco bravo
comigo por ter deixado a banda.
400
00:22:34,814 --> 00:22:38,443
Morávamos em Nova York,
e eu queria muito ir para a Califórnia
401
00:22:38,526 --> 00:22:39,778
onde o sol brilhava.
402
00:22:39,861 --> 00:22:43,156
Achava que a música estava na Califórnia,
eu queria estar na Califórnia.
403
00:22:43,240 --> 00:22:46,076
Dei a notícia para ele que eu ia partir.
404
00:22:46,159 --> 00:22:49,871
Lembro-me que tínhamos
um sargento empresário,
405
00:22:49,955 --> 00:22:52,791
ele disse: "Você não vai partir.
Todos estão felizes, cale a boca."
406
00:22:52,874 --> 00:22:59,005
Parecia que eu era quase como
um prisioneiro na banda.
407
00:22:59,089 --> 00:23:04,135
Lembro-me de Corpus Christi, Texas,
dormi no banco do aeroporto.
408
00:23:04,219 --> 00:23:06,179
Eu disse: "Estou escapando."
409
00:23:06,263 --> 00:23:09,432
Ele queria ser o astro e foi.
410
00:23:09,516 --> 00:23:11,184
Tenho orgulho dele por isso.
411
00:23:12,435 --> 00:23:13,812
Stevie está bravo?
412
00:23:18,525 --> 00:23:20,527
Queria que ele fizesse um disco comigo,
413
00:23:20,610 --> 00:23:24,114
mas não era para ser.
414
00:23:24,197 --> 00:23:28,159
Ele fez o que queria e foi ótimo.
415
00:23:28,702 --> 00:23:31,371
Estou feliz.
416
00:23:31,997 --> 00:23:33,790
Feliz pelo sucesso dele.
417
00:23:45,802 --> 00:23:48,763
Eu acreditava que, se eu fosse
para a Califórnia,
418
00:23:49,347 --> 00:23:50,599
eu teria sucesso.
419
00:23:51,224 --> 00:23:52,392
Sei que todos dizem isso.
420
00:23:52,475 --> 00:23:54,895
Vou para Hollywood e serei um astro.
421
00:23:54,978 --> 00:23:58,481
Isso acontece para alguns
Então achei que lá era meu lugar.
422
00:23:58,565 --> 00:24:01,443
Eu ia a estúdios
como The Record Plant,
423
00:24:01,526 --> 00:24:04,279
ou algo parecido, que era muito famoso.
424
00:24:04,362 --> 00:24:07,115
Levava minha guitarra e meu amplificador
425
00:24:07,198 --> 00:24:09,701
e, todas as manhãs, eu me sentava à porta
desses estúdios
426
00:24:09,784 --> 00:24:11,411
com a guitarra e bloqueava a porta.
427
00:24:11,494 --> 00:24:12,829
Se quiser entrar,
428
00:24:12,913 --> 00:24:14,748
fale comigo ou me ouça tocar.
429
00:24:14,831 --> 00:24:17,751
Quando conheci Ray, ele era muito jovem.
Ele tinha 19 anos.
430
00:24:17,834 --> 00:24:19,002
ADVOGADO/AUTOR
431
00:24:19,085 --> 00:24:20,754
Era claro que ele era alguém
432
00:24:20,837 --> 00:24:22,797
que entendia do assunto.
433
00:24:22,881 --> 00:24:26,509
São dois os fatores para o sucesso
na música
434
00:24:26,593 --> 00:24:30,347
como uma pessoa criativa.
Um, é talento. O outro, foco.
435
00:24:30,430 --> 00:24:34,392
Ray era a excelente combinação
de talento e foco.
436
00:24:34,476 --> 00:24:36,978
Eu era muito tempestuoso
437
00:24:37,062 --> 00:24:38,688
e dizia às pessoas:
438
00:24:38,772 --> 00:24:43,026
"Você pode me deixar tocar
ou me ouvir pelos próximos 20 minutos
439
00:24:43,109 --> 00:24:44,319
e eu ficar no seu caminho,
440
00:24:44,402 --> 00:24:46,863
ou me deixar tocar um pouco, ouvir,
441
00:24:46,947 --> 00:24:48,365
e deixo você em paz."
442
00:24:48,448 --> 00:24:50,033
A maioria olhava e dizia:
443
00:24:50,116 --> 00:24:52,410
"Em dez segundos, não precisarei
falar mais com ele."
444
00:24:58,208 --> 00:25:02,671
A principal pessoa em L.A.
que afetou meu...
445
00:25:02,754 --> 00:25:04,756
mais que todos, foi Gene Page.
446
00:25:07,509 --> 00:25:11,638
Ele me pôs em uma sessão e me deu
uma chance.
447
00:25:11,721 --> 00:25:14,516
Gene Page era o arranjador principal.
448
00:25:14,599 --> 00:25:17,102
Ele fez tudo,
desde "You Lost That Lovin' Feeling",
449
00:25:17,185 --> 00:25:18,728
dos Righteous Brothers,
450
00:25:18,812 --> 00:25:20,230
até tudo do Barry White,
451
00:25:20,313 --> 00:25:23,108
tudo do Lionel Richie,
que foi orquestrado,
452
00:25:23,191 --> 00:25:25,151
os discos orquestrados de Elton Jonh,.
453
00:25:25,235 --> 00:25:27,028
Escreveu as cordas e sopros
454
00:25:27,112 --> 00:25:30,365
do maior instrumental da história,
"Love's Theme".
455
00:25:34,244 --> 00:25:38,582
Glen Campbell era o guitarrista
com Gene Page.
456
00:25:38,665 --> 00:25:40,917
Glen Campbell teve seu próprio show na TV.
457
00:25:41,001 --> 00:25:44,629
Quem diria que eu me beneficiaria,
porque uma vaga se abriu para mim.
458
00:25:44,713 --> 00:25:47,716
Gene Page me chamou
para uma sessão do Barry White.
459
00:25:47,799 --> 00:25:51,553
Lembro-me de Barry estar tocando
uma música de fundo muito alta,
460
00:25:51,636 --> 00:25:53,805
havia um apito de trem
na música principal.
461
00:25:53,889 --> 00:25:55,223
Eu sendo de Detroit,
462
00:25:55,307 --> 00:25:56,850
fui até o gravador.
463
00:25:56,933 --> 00:26:00,061
Os alto-falantes estavam altos,
todos curtindo.
464
00:26:10,530 --> 00:26:12,991
Tive uma ideia para a música.
465
00:26:13,074 --> 00:26:16,202
Fui até o gravador e o desliguei,
466
00:26:16,286 --> 00:26:17,621
e a música parou
467
00:26:17,704 --> 00:26:20,498
Barry disse: "Vá se..."
468
00:26:20,582 --> 00:26:25,003
Eu disse: "Desculpe Sr. White,
a música é ótima, mas tive uma ideia."
469
00:26:25,086 --> 00:26:27,797
Não sei o que ele viu, mas me olhou
e disse:
470
00:26:27,881 --> 00:26:30,550
"Bem, então venha para cá e toque."
471
00:26:53,657 --> 00:26:56,076
Comecei a tocar a frase, e ele gostou.
472
00:26:56,159 --> 00:26:59,955
Eu parei, porque disse: "Voltem a fita
para eu tocar tudo."
473
00:27:00,038 --> 00:27:01,748
Ele disse: "Siga tocando."
474
00:27:01,831 --> 00:27:03,875
Há um espaço no disco,
475
00:27:03,959 --> 00:27:06,503
de um compasso e meio, sem guitarra.
476
00:27:06,586 --> 00:27:08,922
Foi ele apertando o botão e me dizendo:
"Siga tocando."
477
00:27:09,005 --> 00:27:13,176
Retomei e saiu no disco.
Ficamos muito amigos.
478
00:27:17,347 --> 00:27:20,517
O empresário de Barry White morava
acima de mim.
479
00:27:20,600 --> 00:27:22,852
Ele encostou seu Mark VII branco,
480
00:27:23,562 --> 00:27:26,356
estacionou em frente ao portão,
481
00:27:26,439 --> 00:27:27,941
porque ele era o Barry White.
482
00:27:28,024 --> 00:27:29,484
Ele não ia parar na rua,
483
00:27:29,568 --> 00:27:31,695
ia parar onde era confortável.
484
00:27:31,778 --> 00:27:33,989
Ele saiu do carro, e eu o vi.
485
00:27:34,072 --> 00:27:36,658
Então corri, peguei meu carro
e dei a volta,
486
00:27:36,741 --> 00:27:39,327
porque queria tocar uma música para ele.
Mas, infelizmente,
487
00:27:39,411 --> 00:27:42,080
o carro dele estava muito perto,
então, quando acionei a coisa,
488
00:27:42,163 --> 00:27:45,250
o portão ergueu o carro dele
489
00:27:45,333 --> 00:27:47,460
e caiu sobre o carro,
490
00:27:47,544 --> 00:27:49,754
o portão se desencaixou e caiu,
491
00:27:49,838 --> 00:27:52,507
e ele disse: "Obrigado, Ray,
eu precisava disso."
492
00:27:52,591 --> 00:27:56,094
Eu disse: "Desculpe, mas você tem que
ouvir minha música."
493
00:27:56,177 --> 00:27:59,764
Acredita que eu ainda o fiz entrar
no carro depois disso?
494
00:27:59,848 --> 00:28:01,850
Ele poderia ter me socado, não?
495
00:28:01,933 --> 00:28:04,436
Eu o fiz entrar no carro e toquei
a música.
496
00:28:04,519 --> 00:28:07,314
Ele levou a música para casa
e escreveu a letra.
497
00:28:07,397 --> 00:28:10,191
Essa música é "You See the Trouble
with Me".
498
00:28:10,275 --> 00:28:14,571
Ela foi duas vezes a número um do mundo.
Vendemos seis, sete milhões de discos.
499
00:28:19,492 --> 00:28:22,621
Barry White não precisava
de uma música minha em seu disco.
500
00:28:22,704 --> 00:28:25,749
Nada. Ele simplesmente não precisava .
Ele era o artista que mais vendia
501
00:28:25,832 --> 00:28:27,459
naquela época.
502
00:28:27,542 --> 00:28:30,754
Barry não gostava de músicas de fora,
503
00:28:30,837 --> 00:28:34,341
mas abriu uma exceção para o Ray
e teve um grande sucesso.
504
00:28:34,424 --> 00:28:36,176
Quem mais o impressiona?
505
00:28:36,259 --> 00:28:38,178
Há um cara na Califórnia, Barry White.
506
00:28:38,261 --> 00:28:42,515
Sério? Quando você veio para cá?
O que achou de vê-lo trabalhar?
507
00:28:42,599 --> 00:28:44,100
Você era um músico de estúdio.
508
00:28:44,184 --> 00:28:47,896
Gosto da rapidez dele, três sucessos
em um dia.
509
00:28:47,979 --> 00:28:50,523
Tento fazer isso, mais ainda não consegui.
510
00:28:50,607 --> 00:28:52,943
Barry White agia de um modo estranho.
511
00:28:53,026 --> 00:28:55,904
Ele disse: "Pago o triplo a vocês...
512
00:28:55,987 --> 00:28:58,114
mas quero oito músicas acabadas.
513
00:28:58,198 --> 00:29:01,660
Podem fazer em doze ou em três horas
e irem para casa.
514
00:29:01,743 --> 00:29:04,204
Não me importo. Receberão o mesmo.
515
00:29:04,287 --> 00:29:06,248
Aqui está o dinheiro reservado."
516
00:29:06,331 --> 00:29:10,835
Então, um dia, fizemos "You're My First,
Last And Everything",
517
00:29:10,919 --> 00:29:12,879
"Can't Get Enough of Your Love",
518
00:29:12,963 --> 00:29:15,549
e "Love's Theme", tudo no mesmo dia.
519
00:29:16,174 --> 00:29:17,676
Tudo no mesmo dia.
520
00:29:18,885 --> 00:29:19,970
PRODUTOR/MÚSICO
521
00:29:20,053 --> 00:29:23,181
Não me lembro de quando conheci Ray,
mas ele chegou na cidade
522
00:29:23,265 --> 00:29:25,475
e na cena, como uma explosão.
523
00:29:25,559 --> 00:29:26,935
GUITARRISTA DE ESTÚDIO/PRODUTOR
524
00:29:27,018 --> 00:29:29,521
Tive a sorte de ser um guitarrista
preferencial de estúdio.
525
00:29:29,604 --> 00:29:32,524
Um dia, entrei em uma sessão de gravação
526
00:29:32,607 --> 00:29:35,110
e havia este gato sentado ao meu lado.
527
00:29:35,193 --> 00:29:37,904
Pensei: "Espero que ele seja bom."
528
00:29:37,988 --> 00:29:40,949
Depois da primeira passada,
estava convencido
529
00:29:41,032 --> 00:29:45,453
que ele era o melhor guitarrista rítmico
que eu já tinha ouvido.
530
00:29:45,537 --> 00:29:46,371
GUITARRISTA
531
00:29:46,454 --> 00:29:49,249
Ray é o melhor guitarrista rítmico vivo.
532
00:29:49,332 --> 00:29:51,459
Ele é, ele arrasa.
533
00:29:51,543 --> 00:29:54,462
Ele tem esse ritmo moderno
534
00:29:54,546 --> 00:29:56,089
que ninguém tinha na cidade.
535
00:29:56,172 --> 00:29:58,800
Quando Ray era jovem, ele não era humilde.
536
00:30:00,969 --> 00:30:03,805
Se quiser saber quão bom era Ray,
pergunte a ele.
537
00:30:03,889 --> 00:30:07,642
Éramos considerados "os guitarristas
jovens e legais".
538
00:30:07,726 --> 00:30:10,020
"Quando conheci Ray Parker Jr.,
539
00:30:10,103 --> 00:30:11,396
Ray apertou minha mão e disse:
540
00:30:11,479 --> 00:30:14,149
"Sou o melhor guitarrista do mundo."
541
00:30:14,232 --> 00:30:18,570
Eu sorri e disse: "Veremos."
542
00:30:20,030 --> 00:30:22,949
Acho que ele é ótimo e era ótimo
naquele tempo.
543
00:30:23,033 --> 00:30:24,492
Mas se ele tivesse dito isso,
544
00:30:24,576 --> 00:30:26,745
eu o teria socado na boca.
545
00:30:26,828 --> 00:30:29,289
O que se responde? É Ray Parker.
546
00:30:29,372 --> 00:30:30,206
GUITARRISTA/TOTO
547
00:30:30,290 --> 00:30:32,250
Ri e disse que tinha ouvido.
548
00:30:32,334 --> 00:30:33,752
Ray é confiante.
549
00:30:33,835 --> 00:30:35,754
Ele é muito confiante. A propósito,
550
00:30:35,837 --> 00:30:37,964
ele não é o melhor guitarrista.
551
00:30:38,048 --> 00:30:39,633
Mas ele é muito bom.
552
00:30:39,716 --> 00:30:42,219
Ele chegou com um estilo
553
00:30:42,302 --> 00:30:44,095
que ninguém tinha ouvido
554
00:30:44,179 --> 00:30:45,805
e que ninguém ouviu desde então.
555
00:30:45,889 --> 00:30:50,143
Para mim, esses caras são como família
e somos muito próximos.
556
00:30:50,227 --> 00:30:53,438
É um tipo de amor e respeito
557
00:30:53,521 --> 00:30:58,235
que não consigo explicar
para minha esposa, para meus amigos.
558
00:30:58,318 --> 00:31:00,111
Você tem que ser um deles
559
00:31:00,195 --> 00:31:03,990
para entender exatamente o que é
e quão importante é.
560
00:31:04,074 --> 00:31:06,868
Amamos muito uns aos outros
561
00:31:06,952 --> 00:31:09,454
e sabemos que foi a melhor época
das nossas vidas.
562
00:31:09,537 --> 00:31:11,748
Foi a melhor fase das nossas vidas.
563
00:31:11,831 --> 00:31:14,251
Ray e temos esta conexão especial,
564
00:31:14,334 --> 00:31:20,423
que é: uma mente, quatro braços
e duas guitarras.
565
00:31:20,966 --> 00:31:24,344
Literalmente, é como se lêssemos
a mente um do outro.
566
00:31:24,427 --> 00:31:26,137
As mentes estão conectadas.
567
00:31:26,221 --> 00:31:28,848
Amamos tanto o que o outro toca,
568
00:31:28,932 --> 00:31:31,643
entendemos tão bem um ao outro,
569
00:31:31,726 --> 00:31:37,232
nosso ritmo é tão similar, é mágico.
570
00:31:37,315 --> 00:31:40,193
Quando chegamos em algum lugar,
e há mais de um de nós,
571
00:31:40,277 --> 00:31:43,822
é como se voltássemos a 1976, 1977.
572
00:31:43,905 --> 00:31:46,783
Como criancinhas com roupas de adultos.
573
00:31:46,866 --> 00:31:49,578
Alguns dos melhores momentos
da minha vida.
574
00:31:49,661 --> 00:31:52,581
Os melhores dias da minha vida
foram tocando no estúdio com os caras.
575
00:31:52,664 --> 00:31:54,457
Os melhores dias, sem exceção,
576
00:31:54,541 --> 00:31:57,711
-os melhores momentos da minha vida.
-Uma fase muito fértil para a música.
577
00:31:57,794 --> 00:31:59,880
A música ainda tinha
muito dinheiro envolvido.
578
00:31:59,963 --> 00:32:01,673
Todos ainda estavam animados.
579
00:32:01,756 --> 00:32:05,343
Comprava-se discos, as pessoas tocavam.
Muito trabalho.
580
00:32:05,427 --> 00:32:08,430
Estar naquele tempo
com todos os artistas
581
00:32:08,513 --> 00:32:11,182
-que queriam músicos como nós.
-Sim.
582
00:32:14,978 --> 00:32:18,398
Quando recebi a ligação para tocar
no disco de Bill Wither,
583
00:32:18,481 --> 00:32:20,567
acho que ele ouviu falar de mim
através de alguém,
584
00:32:20,650 --> 00:32:23,320
eu adorava os discos de Bill Wither.
585
00:32:23,403 --> 00:32:26,990
Achei isso muito legal. Eu ia tocar
com Bill Wither
586
00:32:41,421 --> 00:32:43,006
Olhando o verso do álbum,
587
00:32:43,089 --> 00:32:45,800
você me vê de sunga comendo churrasco,
588
00:32:45,884 --> 00:32:48,220
deitado na grama. É muito divertido.
589
00:32:48,303 --> 00:32:50,722
Fomos à casa de Bill, ele adora falar,
590
00:32:50,805 --> 00:32:52,891
ele começou sua música, e pensei:
591
00:32:52,974 --> 00:32:57,229
"Este pode ser um daqueles sucessos",
como outros dele.
592
00:32:57,312 --> 00:33:00,899
Então criei um coro puxando
as cordas da guitarra.
593
00:33:10,867 --> 00:33:12,661
Há muitas pessoas tocando outras partes,
594
00:33:12,744 --> 00:33:15,121
mas essa é a parte da guitarra na música
595
00:33:27,050 --> 00:33:28,552
A música "Jojo"...
596
00:33:29,678 --> 00:33:31,680
...era com Ray e Steve Lukather.
597
00:33:41,189 --> 00:33:46,528
É essa coisa persistente
que é mais o estilo do Ray na música.
598
00:33:46,611 --> 00:33:47,821
É o que Ray faz.
599
00:33:48,446 --> 00:33:51,032
Ele sempre faz coisas boas,
600
00:33:51,116 --> 00:33:54,244
eu o adoro, então vou vê-lo,
e passamos um tempo juntos.
601
00:34:06,923 --> 00:34:10,218
O que você pensa
602
00:34:11,344 --> 00:34:14,389
O que você sente agora
603
00:34:15,515 --> 00:34:18,602
O que você sabe
604
00:34:19,477 --> 00:34:21,186
É real
605
00:34:22,314 --> 00:34:24,399
Estava com Cheryl Lynn
606
00:34:25,400 --> 00:34:28,403
Não podia ser melhor.
Luther Vandross fez duetos
607
00:34:28,486 --> 00:34:31,114
-com Cheryl Lynn.
-Meu Deus, ouça só.
608
00:34:31,197 --> 00:34:33,909
Nunca fui chamado para cantar
um dueto com ela.
609
00:34:33,992 --> 00:34:35,492
-Adoro cantar com você.
-Sério?
610
00:34:35,577 --> 00:34:37,787
-A qualquer hora.
-Promessa, consegui.
611
00:34:37,871 --> 00:34:40,874
-Todos prometem.
-A qualquer hora. Você é o cara.
612
00:34:40,957 --> 00:34:42,751
...sabe
613
00:34:44,753 --> 00:34:46,378
É real
614
00:34:48,965 --> 00:34:49,883
Eu disse...
615
00:34:53,260 --> 00:34:55,847
O que você sente agora
616
00:34:57,515 --> 00:34:58,433
Eu disse...
617
00:35:02,687 --> 00:35:04,231
Quando fizemos "Got to Be Real",
618
00:35:04,314 --> 00:35:06,149
ficou extremamente bem feito.
619
00:35:06,233 --> 00:35:09,569
Acertamos já na primeira vez. Foi como
se não soubéssemos o que fazíamos.
620
00:35:09,653 --> 00:35:13,406
Acertamos em cheio.
621
00:35:13,490 --> 00:35:17,410
Assim que terminamos de tocar,
e estávamos com os melhores músicos,
622
00:35:17,494 --> 00:35:21,665
falamos para nós mesmos:
"Ficou bom." É isso.
623
00:35:21,748 --> 00:35:23,541
Sempre dá para querer mais,
624
00:35:23,625 --> 00:35:26,586
mas o que mais poderia acontecer?
Todos estavam satisfeitos.
625
00:35:26,670 --> 00:35:29,673
O som ficou ótimo, a mixagem ficou ótima.
Tudo estava maravilhoso.
626
00:35:29,756 --> 00:35:31,508
É real
627
00:35:31,591 --> 00:35:34,219
Isso tem que ser real
628
00:35:34,302 --> 00:35:35,720
É real
629
00:35:35,804 --> 00:35:38,348
Isso tem que ser real
630
00:35:38,431 --> 00:35:45,438
É real
631
00:35:45,522 --> 00:35:47,524
Não, não, não, não
632
00:35:50,277 --> 00:35:52,070
Tenho que ter isso, amor
633
00:35:54,489 --> 00:35:56,116
Tenho que ter isso, amor
634
00:35:58,535 --> 00:36:01,871
Foi a parte instrumental que fiz
que era tocada no The WAVE o tempo todo,
635
00:36:01,955 --> 00:36:05,333
que é como um disco de jazz.
Chama-se "After Midnite".
636
00:36:11,756 --> 00:36:15,510
"Por que você pegou essa guitarra
que era oposta às guitarras de jazz
637
00:36:15,594 --> 00:36:17,512
ou uma dessas?" Bem, naquele tempo,
638
00:36:17,596 --> 00:36:21,391
eu era preguiçoso e peguei
a guitarra mais próxima de mim.
639
00:36:56,927 --> 00:36:59,304
Herbie Hancock é como realeza na música.
640
00:36:59,387 --> 00:37:03,016
A primeira vez que me encontrei com Herbie
foi em SãoFrancisco no The Automatt.
641
00:37:03,099 --> 00:37:06,061
Fui chamado e pensei: "Vamos tocar
jazz agora."
642
00:37:06,144 --> 00:37:08,438
Minha vida toda estudei isso...
643
00:37:10,649 --> 00:37:12,734
Só toco... algumas notas.
644
00:37:12,817 --> 00:37:14,110
Herbie, nunca me esquecerei,
645
00:37:14,194 --> 00:37:17,989
interrompeu-me na primeira sessão
e disse: " O que está fazendo?"
646
00:37:18,990 --> 00:37:20,033
É verdade que...
647
00:37:20,784 --> 00:37:24,955
minha base está no jazz.
648
00:37:25,580 --> 00:37:28,583
Essa não é a base de Ray.
649
00:37:28,667 --> 00:37:31,503
Pensei: "Estou com Herbie Hancock,
tocaremos jazz."
650
00:37:31,586 --> 00:37:34,297
Ele disse: "Não, não o chamei para isso.
651
00:37:34,381 --> 00:37:37,551
Todos me disseram que você tem
uma pegada ótima na guitarra rítmica.
652
00:37:37,634 --> 00:37:38,802
Quero ouvir isso."
653
00:37:38,885 --> 00:37:44,224
Ray era importante para mim,
porque ele conseguia dar aquele ritmo
654
00:37:44,307 --> 00:37:46,810
como ninguém mais.
655
00:37:46,893 --> 00:37:49,145
Ele disse: "Tenho outras pessoas
que podem tocar isso.
656
00:37:49,229 --> 00:37:53,275
Chamei você, mostre-me seu balanço,
seu ritmo."
657
00:37:53,358 --> 00:37:54,818
Fiquei chocado.
658
00:37:54,901 --> 00:37:57,404
Foi como se ele tivesse me dado um soco.
659
00:37:57,487 --> 00:37:59,447
Espere, isso não é como pensei.
660
00:37:59,531 --> 00:38:04,911
Em menos de 60 segundos, tive
que ajustar meu modo de pensar.
661
00:38:13,753 --> 00:38:16,298
Tivemos momentos maravilhosos.
662
00:38:16,381 --> 00:38:20,385
Eu estava na casa dele, em seu estúdio,
trabalhando em uma música.
663
00:38:20,468 --> 00:38:23,388
Ele fazia acordes rapidíssimos,
e eu disse: "Uau".
664
00:38:23,471 --> 00:38:26,308
Ele disse: "Pronto. Isso é tudo
que precisamos."
665
00:38:26,391 --> 00:38:28,602
Eu disse: "Como assim?"
666
00:38:29,269 --> 00:38:31,855
Ele disse: "Os acordes
que acabou de tocar.
667
00:38:31,938 --> 00:38:34,399
Só precisamos dos quatro primeiros."
668
00:38:35,609 --> 00:38:39,487
"Posso fazer uma música toda
só com o que tocou em dois segundos
669
00:38:39,571 --> 00:38:41,656
se você tocar mais devagar."
670
00:38:41,740 --> 00:38:43,783
Estava indo tão bem,
671
00:38:43,867 --> 00:38:47,078
que no meio da sessão de gravação dele,
672
00:38:47,162 --> 00:38:48,830
que ele estava pagando,
673
00:38:48,914 --> 00:38:51,583
peguei o equipamento todo dele,
pus no carro,
674
00:38:51,666 --> 00:38:55,086
eu o pus no meu carro, levei-o
para minha casa, meu estúdio
675
00:38:55,170 --> 00:38:57,005
e disse: "Toque aquilo aqui."
676
00:38:57,088 --> 00:39:00,675
Depois disso, ele amou a música
que eu fiz a partirda dele,
677
00:39:00,759 --> 00:39:02,093
e dividimos 50/50,
678
00:39:02,177 --> 00:39:05,180
que ele acabou gravando aquela música
em um dos seus discos posteriores
679
00:39:05,263 --> 00:39:06,681
com uma cantora.
680
00:39:07,307 --> 00:39:10,852
"Tonight's the Night" de Ray Parker Jr.
e Herbie Hancock.
681
00:39:14,814 --> 00:39:16,983
Conheci Chaka Khan em Chicago,
682
00:39:17,067 --> 00:39:20,570
ela veio até mim e disse:
"Quero que você ouça esta fita."
683
00:39:20,654 --> 00:39:23,490
Eu a olhava e tinha outros planos
para ela.
684
00:39:24,199 --> 00:39:26,743
Eu disse: "Mande a fita para este endereço
em São Francisco,"
685
00:39:26,826 --> 00:39:29,412
já que ela não estava cooperando
com o que eu queria.
686
00:39:29,496 --> 00:39:33,124
Mas quem diria, um ano depois,
687
00:39:33,208 --> 00:39:35,210
Escrevi esta música com The Groove
688
00:39:35,293 --> 00:39:37,837
e havia este refrão de guitarra nela...
689
00:39:45,679 --> 00:39:47,597
Lembro-me de ouvir aquilo na escola.
690
00:39:47,681 --> 00:39:50,934
"Quem tocou aquilo?" É Ray Parker?
Quem é esse cara?
691
00:39:51,017 --> 00:39:52,769
Dezoito? Ele era tão jovem?
692
00:39:55,647 --> 00:39:58,149
Mas me lembro daquela frase.
693
00:39:58,233 --> 00:40:00,527
Eu queria que Stevie a gravasse,
ele não quis
694
00:40:00,610 --> 00:40:02,487
Eu queria que Barry a gravasse,
ele não quis.
695
00:40:02,571 --> 00:40:04,447
Andre Fischer disse:
696
00:40:04,531 --> 00:40:07,617
"Vamos gravar com nossa banda Rufus."
Pensei: "Quem é Rufus?"
697
00:40:07,701 --> 00:40:09,494
Nunca tinha ouvido falar dessa banda.
698
00:40:09,578 --> 00:40:11,162
Mas ninguém mais a queria gravar.
699
00:40:11,246 --> 00:40:12,747
Chaka veio,
700
00:40:12,831 --> 00:40:15,000
Eu não estava lá quando ela cantou,
mas ela veio,
701
00:40:15,083 --> 00:40:17,961
terminou a letra, cantou
e nunca esquecerei.
702
00:40:18,044 --> 00:40:22,132
Ouvi aquela faixa depois de pronta
e disse: "Ela sabe cantar.
703
00:40:22,215 --> 00:40:24,467
Ela realmente... quem é essa?"
704
00:40:24,551 --> 00:40:26,177
Palmas para Rufus.
705
00:40:28,471 --> 00:40:33,101
Ame-me direito
706
00:40:33,977 --> 00:40:38,023
Qual é o seu problema
707
00:40:38,982 --> 00:40:43,278
Segure-me apertado
708
00:40:44,070 --> 00:40:48,366
Por que devo lhe dizer o que fazer?
709
00:40:49,117 --> 00:40:53,455
Sorrindo, sorrindo
710
00:40:54,205 --> 00:40:57,709
Não é surpresa
711
00:40:57,792 --> 00:41:01,504
"You Got the Love" é muito ritmada.
712
00:41:03,131 --> 00:41:04,466
Eles arrasaram.
713
00:41:04,549 --> 00:41:07,510
O que vejo em seus olhos
714
00:41:07,594 --> 00:41:09,012
A história é
715
00:41:10,096 --> 00:41:12,098
Oh, muito mais profunda
716
00:41:12,182 --> 00:41:14,476
Do que os olhos podem ver
717
00:41:15,352 --> 00:41:16,603
Sim, é
718
00:41:17,312 --> 00:41:18,772
Você tem o amor
719
00:41:19,814 --> 00:41:21,107
Dê-me a força
720
00:41:21,900 --> 00:41:23,443
Você é levado, é...
721
00:41:23,526 --> 00:41:24,653
Não consegue parar,
722
00:41:24,736 --> 00:41:27,113
e esse é o jeito de Ray.
723
00:41:27,197 --> 00:41:29,074
Seja o que for
724
00:41:29,157 --> 00:41:31,159
Não posso ficar sem
725
00:41:31,785 --> 00:41:36,039
Sentamos com Chaka, e ela disse:
"Você nem se lembra de mim, não é?"
726
00:41:36,831 --> 00:41:39,167
Eu disse: "Como assim?
Nunca nos vimos."
727
00:41:39,251 --> 00:41:42,045
Ela disse: "Sim, nós já nos conhecemos."
728
00:41:42,128 --> 00:41:45,715
Ela me relembrou do meu deslize.
729
00:41:45,799 --> 00:41:48,969
Se eu tivesse ouvido a fita,
ao invés de pensar em outra coisa,
730
00:41:49,052 --> 00:41:50,845
talvez eu tivesse sido o dono da banda.
731
00:41:50,929 --> 00:41:54,057
Eu poderia tê-la contratado. Ela me pediu.
732
00:41:54,140 --> 00:41:55,892
Como foi irônico
733
00:41:55,976 --> 00:42:00,063
eu ter um sucesso na mesma voz
um ano depois?
734
00:42:04,609 --> 00:42:05,569
Preciso de você
735
00:42:07,320 --> 00:42:11,199
Ela é muito doce, ela me perdoou,
e somos amigos desde então.
736
00:42:11,283 --> 00:42:13,827
Isso me ajudou, porque virei compositor.
737
00:42:13,910 --> 00:42:16,329
As pessoas começaram a me notar.
738
00:42:16,413 --> 00:42:18,957
Isso me deu a confiança para ir adiante,
739
00:42:19,040 --> 00:42:21,710
fazer mais músicas. "Cara,
estou no rádio."
740
00:42:21,793 --> 00:42:25,589
Ouvir sua música no rádio era maravilhoso,
741
00:42:25,672 --> 00:42:28,550
só de ouvi-la tocar. Eu esperava
nas estações,
742
00:42:28,633 --> 00:42:31,553
ouvia o dia todo, só para escutar
minha música no rádio,
743
00:42:31,636 --> 00:42:34,264
para mexer a cabeça para cima
e para baixo. Era maravilhoso.
744
00:42:34,806 --> 00:42:39,060
Uma vez, fiz uma sessão para Jeff Barry,
o produtor.
745
00:42:39,144 --> 00:42:42,314
Jeff pegou a parte da guitarra, que era...
746
00:42:44,774 --> 00:42:46,818
E eles subiram minha parte da guitarra
747
00:42:46,902 --> 00:42:48,820
e fizeram uma coisa diferente.
748
00:42:48,904 --> 00:42:51,531
Ray fez muito além do seu dever
749
00:42:51,615 --> 00:42:54,284
com o tema de Don Kirshner.
750
00:42:54,367 --> 00:42:57,412
Ele, literalmente, escreveu aquilo.
751
00:42:59,372 --> 00:43:00,916
CONCERTO DE ROCK
DE DON KIRSHNER
752
00:43:03,168 --> 00:43:06,004
Também não fui pago,
nenhum reconhecimento.
753
00:43:06,087 --> 00:43:09,341
Isso é imperdoável.
754
00:43:09,424 --> 00:43:11,009
É a sua mágica.
755
00:43:11,092 --> 00:43:13,094
É sua marca. É ele.
756
00:43:13,178 --> 00:43:14,763
Ele não recebeu nada.
757
00:43:14,846 --> 00:43:19,768
Mas, naquela parte da guitarra, o curioso
é que todos reconheceram meu estilo
758
00:43:19,851 --> 00:43:22,145
e todos o reconhecem quando ouvem.
759
00:43:22,229 --> 00:43:23,688
"Parece o Ray."
760
00:43:23,772 --> 00:43:25,649
"Recebeu algo por isso?" Não.
761
00:43:26,608 --> 00:43:29,027
Como músico autônomo, você é contratado
para tocar.
762
00:43:29,110 --> 00:43:32,989
Normalmente, você toca três músicas
em três horas.
763
00:43:33,073 --> 00:43:35,408
Nesse dia específico, tivemos uma pausa
764
00:43:35,492 --> 00:43:38,703
no meio das sessões de duas, três horas
para o almoço.
765
00:43:38,787 --> 00:43:41,915
Eu escrevi uma música em casa
e criei essa levada,
766
00:43:41,998 --> 00:43:45,961
mas eu queria ouvi-la com a bateria,
baixo, teclado,
767
00:43:46,044 --> 00:43:47,837
para saber como ela ficaria.
768
00:43:47,921 --> 00:43:51,466
Quando o produtor chegou depois do almoço,
769
00:43:51,550 --> 00:43:55,178
ele disse: "Gostei desta levada.
Podemos usá-la no Leo Sayer?"
770
00:43:55,262 --> 00:43:58,890
Na hora, eu disse a ele: 'Esta música
é minha, espere aí.
771
00:43:58,974 --> 00:44:01,184
É minha música que escrevi em casa,
como assim?"
772
00:44:01,268 --> 00:44:05,522
Ele disse: "Pagarei sua parte,
mas o que quer fazer, chamar um advogado?
773
00:44:05,605 --> 00:44:07,148
É incrível, vamos gravá-la."
774
00:44:07,232 --> 00:44:09,025
Então escrevi a faixa,
775
00:44:09,109 --> 00:44:13,029
mostrei à banda como tocá-la,
escrevi tudo e nunca recebi nada.
776
00:44:13,113 --> 00:44:17,576
Ela se tornou a maior música de Leo Sayer,
"You Make Me Feel Like Dancing".
777
00:44:17,659 --> 00:44:20,662
Você me faz querer dançar
778
00:44:20,745 --> 00:44:22,998
Quero dançar a noite toda
779
00:44:23,081 --> 00:44:25,292
Você me faz querer dançar
780
00:44:25,375 --> 00:44:29,004
A música foi a número um
no R&B Song of the Year,
781
00:44:29,087 --> 00:44:30,046
ganhou o Grammy.
782
00:44:30,130 --> 00:44:33,717
Foi estarrecedor. Estava em casa vendo TV,
783
00:44:33,800 --> 00:44:37,387
e um cara que eu não conhecia
recebendo meu Grammy.
784
00:44:41,641 --> 00:44:42,601
Não conheço Leo.
785
00:44:42,684 --> 00:44:44,102
ARRANJADOR
786
00:44:44,185 --> 00:44:45,562
Conheço Richard Perry
787
00:44:45,645 --> 00:44:47,981
e não tenho comentários sobre ele,
788
00:44:48,064 --> 00:44:51,818
porque nós nos desentendemos,
por assim dizer.
789
00:44:51,902 --> 00:44:55,614
Ele tem muito reconhecimento
por vários trabalhos incríveis.
790
00:44:55,697 --> 00:44:57,741
Sem mais comentários, mas...
791
00:44:57,824 --> 00:44:59,868
Pensando nisso, acabei de pensar,
792
00:44:59,951 --> 00:45:05,290
ele não me deu nada
no disco do Pointer Sisters.
793
00:45:05,373 --> 00:45:08,752
Muitos de nós que estamos nas sessões
vemos coisas acontecendo
794
00:45:08,835 --> 00:45:14,216
e quando os créditos são distribuídos,
há algo faltando, e...
795
00:45:15,008 --> 00:45:17,719
o negócio funciona assim,
e é um aborrecimento.
796
00:45:17,802 --> 00:45:21,431
Como eu disse, você se senta lá
e dá o seu melhor.
797
00:45:21,514 --> 00:45:24,893
Às vezes, você dá demais e não recebe
o bastante por isso.
798
00:45:24,976 --> 00:45:30,190
Mas faz parte do negócio. Porém, Ray
não ficou bravo, ele deu o troco.
799
00:45:30,273 --> 00:45:34,152
A ideia era, após uns 15 anos de
vivência em sessões,
800
00:45:34,236 --> 00:45:39,157
a melhor coisa era você se tornar
arranjador, ou produtor, ou artista.
801
00:45:39,241 --> 00:45:41,826
Ele descobriu logo cedo que:
802
00:45:41,910 --> 00:45:46,998
"Não vou dar tudo que sei por 200 dólares
por dia."
803
00:45:47,082 --> 00:45:47,916
GUITARRISTA
804
00:45:47,999 --> 00:45:50,794
Como músico de estúdio, você fazia parte
de um quebra-cabeça.
805
00:45:50,877 --> 00:45:51,878
Você era uma peça.
806
00:45:51,962 --> 00:45:54,798
Eu queria ser o quebra-cabeça todo
e Ray também.
807
00:45:54,881 --> 00:45:59,803
Ray tinha muito fogo e amava escrever
músicas.
808
00:45:59,886 --> 00:46:03,932
Ele tinha sonhos grandes e acho
que ele foi além deles.
809
00:46:04,015 --> 00:46:06,851
Ele definiu um objetivo
e foi ainda mais longe.
810
00:46:06,935 --> 00:46:08,979
O que me motivava a fazer mais,
811
00:46:09,062 --> 00:46:13,275
Voltei para minha casa em Detroit no Natal
e tinha escrito duas músicas.
812
00:46:13,358 --> 00:46:15,735
Eu tinha "You've Got the Love" com Rufus
e Chaka Khan
813
00:46:15,819 --> 00:46:18,822
e tinha "Always Thinking of You"
com The Love Unlimited Orchestra,
814
00:46:18,905 --> 00:46:19,823
Barry White.
815
00:46:19,906 --> 00:46:22,534
Estava indo para casa pensando:
"Uau, sou um guitarrista,
816
00:46:22,617 --> 00:46:25,829
mas escrevi duas músicas.
Estou me saindo bem.
817
00:46:25,912 --> 00:46:28,206
É meu primeiro ano em L.A,
estou arrasando."
818
00:46:28,290 --> 00:46:29,583
Fui para a casa da minha mãe.
819
00:46:29,666 --> 00:46:33,211
Ela olhou o disco e disse: "Não o vejo."
820
00:46:33,295 --> 00:46:34,921
Eu disse: "Mãe, você não vai me ver.
821
00:46:35,005 --> 00:46:37,591
Não estou do disco. Escrevi a música."
822
00:46:37,674 --> 00:46:39,134
"O que isso quer dizer?"
823
00:46:39,217 --> 00:46:42,888
"Significa que peguei a caneta, escrevi
os acordes, as letras."
824
00:46:42,971 --> 00:46:45,765
"Onde está seu nome?"
"Está na etiqueta."
825
00:46:45,849 --> 00:46:50,103
Ela pegou a etiqueta e disse:
"Traga-me a lupa."
826
00:46:50,186 --> 00:46:52,397
Ela pegou a lupa.
827
00:46:52,480 --> 00:46:56,067
Fez assim, tentando ver meu nome e disse:
828
00:46:56,151 --> 00:46:57,777
"R. Parker."
829
00:46:57,861 --> 00:47:00,405
Até minha mãe sabia um pouco
sobre digitação. Ela disse:
830
00:47:00,488 --> 00:47:02,949
"Mais um caractere e poderiam ter posto
'Ray',
831
00:47:03,033 --> 00:47:05,410
ao invés do ponto. Poderiam ter posto Ray.
832
00:47:05,493 --> 00:47:07,203
Não puderam nem pôr seu nome todo?"
833
00:47:07,287 --> 00:47:09,998
Desnecessário dizer que, quando cheguei
para o Natal
834
00:47:10,081 --> 00:47:14,294
meu ego estava grande
e, antes de eu partir, estava baixo.
835
00:47:14,377 --> 00:47:17,464
Foi isso que me motivou a fazer tudo.
836
00:47:17,547 --> 00:47:22,010
Ray participou de discos de sucesso,
milhões de cópias, mas não eram seus.
837
00:47:22,093 --> 00:47:26,514
Ele tinha o desejo de ser um astro.
838
00:47:26,598 --> 00:47:29,893
Ele estava sonhando com o estrelato,
porque sempre sonhou com isso.
839
00:47:29,976 --> 00:47:32,437
Seus sonhos se realizaram.
840
00:47:32,520 --> 00:47:34,397
Prometi a mim mesmo: "Sabe de uma coisa?
841
00:47:34,481 --> 00:47:38,235
Farei um disco com minha foto na capa
842
00:47:38,318 --> 00:47:42,572
e meu nome nela, assim minha mãe saberá
o que eu faço."
843
00:47:51,706 --> 00:47:54,042
Estava em uma sessão do Gene Page com Ray,
844
00:47:54,125 --> 00:47:58,463
e foi logo após de ele fazer
a demo "Jack and Jill".
845
00:47:58,547 --> 00:48:01,049
Eu tinha ouvido e disse: "Isso soa
como um sucesso.
846
00:48:01,132 --> 00:48:03,093
Acho que você fará sucesso."
847
00:48:03,176 --> 00:48:06,096
Estávamos no palco com Gene Page.
Foi para The Osmonds.
848
00:48:06,179 --> 00:48:10,642
Gene estava contando o tempo: "Um, dois."
849
00:48:11,142 --> 00:48:16,398
Bem nessa hora, eu ouvi "Jack and Jill"
estourando nos meus fones de ouvido.
850
00:48:23,655 --> 00:48:25,657
Ray tinha levado seu gravador
851
00:48:25,740 --> 00:48:29,911
e o enfiado até o microfone da guitarra
do seu amplificador, isso foi...
852
00:48:29,995 --> 00:48:32,080
Isso que é coragem.
853
00:48:32,163 --> 00:48:36,293
"Quero que todos ouçam minha música."
Eu disse: "Que tal no intervalo?"
854
00:48:36,376 --> 00:48:39,212
Por que você acha
855
00:48:39,296 --> 00:48:44,593
-Jack desceu a montanha
-Ele desceu a montanha
856
00:48:44,676 --> 00:48:47,053
Porque ele precisava de amor
857
00:48:48,346 --> 00:48:52,058
Amor que ele não tinha de Jill
858
00:48:52,142 --> 00:48:54,185
Oh, sim, ele desceu
859
00:48:54,269 --> 00:48:56,855
Por que você acha
860
00:48:57,355 --> 00:49:01,276
-Jack desceu a montanha
-Ele desceu a montanha
861
00:49:01,359 --> 00:49:04,404
Ele falou de uma música que tinha escrito.
862
00:49:05,739 --> 00:49:07,616
Eu disse: "Meu Deus, ele escreve músicas."
863
00:49:07,699 --> 00:49:10,911
Daí, ele começou a tocar "Jack and Jill".
864
00:49:10,994 --> 00:49:13,747
"Jack, Jack desceu", e era bom.
865
00:49:14,331 --> 00:49:17,876
Eu estava copiando uma música
de Holland-Dozier-Holland.
866
00:49:17,959 --> 00:49:20,462
Eu gostava das músicas que ele fazia:
"Fi, fai, fou, fem,
867
00:49:20,545 --> 00:49:22,130
sinto o cheiro de alguém."
868
00:49:22,214 --> 00:49:24,257
"Alguém dormiu na minha cama.
869
00:49:24,341 --> 00:49:26,468
Alguém tomou minha melhor bebida."
870
00:49:26,551 --> 00:49:27,969
Eles tinham uma música.
871
00:49:28,053 --> 00:49:31,181
"Se você dançar a música, deve pagar
o flautista. Pergunte a sua mãe."
872
00:49:39,606 --> 00:49:41,608
Achava a música incrível.
873
00:49:41,691 --> 00:49:43,902
Eles tinham todos os tipos de música
e letras,
874
00:49:43,985 --> 00:49:46,363
a música era ótima e as letras
tinham que ser ótimas.
875
00:49:46,446 --> 00:49:50,283
Descobri que podia fazer músicas boas,
porque tocava guitarra,
876
00:49:50,367 --> 00:49:54,079
mas precisa me esforçar para criar
as histórias.
877
00:49:54,162 --> 00:49:59,626
Ele foi tão bem liricamente
878
00:49:59,709 --> 00:50:02,796
como se fosse uma música de berçário,
879
00:50:02,879 --> 00:50:06,216
mas a deixou sexy e ele só sorria.
880
00:50:06,299 --> 00:50:08,426
Ele apenas tocava aquela música.
881
00:50:08,510 --> 00:50:11,179
Lembro-me de pensar: "Puxa,
isso é um sucesso.
882
00:50:11,263 --> 00:50:13,557
Ninguém faz sem ajuda de alguém.
883
00:50:13,640 --> 00:50:15,976
Uma das minhas melhores amigas,
Carole Childs,
884
00:50:16,059 --> 00:50:20,230
tirou "Jack and Jill" do seu chefe
885
00:50:20,313 --> 00:50:21,940
e a levou para Clive Davis.
886
00:50:22,023 --> 00:50:25,318
Ele a ouviu, nunca me esquecerei,
de olhos fechados.
887
00:50:25,402 --> 00:50:28,738
Ele fazia assim, e eu pensava:
"Isso é bom ou ruim?"
888
00:50:28,822 --> 00:50:31,366
Porque nunca tinha tido um reunião
com ele. Eu não sabia.
889
00:50:31,449 --> 00:50:36,037
Ao final, quando abriu os olhos, ele
disse: "Toque de novo."
890
00:50:36,121 --> 00:50:40,875
Eram as música, suas composições.
Ele era um compositor superlativo.
891
00:50:42,168 --> 00:50:47,090
"Jack and Jill", uma letra incrível
que fez o disco ser um grande sucesso.
892
00:50:47,173 --> 00:50:51,303
Mais do que um produtor musical,
Clive Davis era uma pessoa
893
00:50:51,386 --> 00:50:56,266
que se sentava, ouvia o que dizia,
e, se não fosse o bastante,
894
00:50:56,349 --> 00:50:58,727
depois de dizer tudo que eu queria,
895
00:50:58,810 --> 00:51:02,772
Eu disse: "Não posso assinar
se não contratar minha amiga Carol.
896
00:51:03,273 --> 00:51:07,193
Ela se sacrificou e foi demitida
para me ajudar a chegar aqui."
897
00:51:07,277 --> 00:51:09,362
Ele não só me contratou.
898
00:51:09,446 --> 00:51:14,659
Ele contratou Carol também, o que o tornou
muito especial para mim.
899
00:51:14,743 --> 00:51:16,870
Jill
900
00:51:16,953 --> 00:51:19,122
Minha mãe tinha que ouvir minha música
em Detroit.
901
00:51:19,205 --> 00:51:24,544
Al Perkins da WJLB disse:
"Onde está sua mãe? Ligue para ela."
902
00:51:24,628 --> 00:51:29,049
Ele disse: "Tocarei só a sua música
pelos próximos 15 minutos."
903
00:51:29,132 --> 00:51:30,717
Ele a tocou quatro vezes em seguida
904
00:51:30,800 --> 00:51:34,221
para que minha mãe pudesse ouvi-la
no rádio.
905
00:51:34,304 --> 00:51:35,388
Éramos bons então.
906
00:51:36,723 --> 00:51:38,642
Ray Parker Jr., prazer em vê-lo.
907
00:51:42,020 --> 00:51:45,982
FM, AM. Está super equipado. Vejam isso.
908
00:51:46,066 --> 00:51:48,151
Não tinha percebido.
Tem um painel de rádio aqui.
909
00:51:48,235 --> 00:51:50,528
Radyo foi criação dele.
910
00:51:51,196 --> 00:51:53,782
Foi uma composição de Ray Parker Jr.
911
00:51:53,865 --> 00:51:56,743
"Two Places at the Same Time,"
"The Other Woman,"
912
00:51:56,826 --> 00:51:58,703
"You Can't Change That."
913
00:52:16,555 --> 00:52:21,601
Amor, vou sempre amá-la
Prometo sempre amá-la
914
00:52:21,685 --> 00:52:27,065
Porque acho você o máximo
E você não pode mudar isso, não, não
915
00:52:27,148 --> 00:52:31,987
Não há nada que possa fazer ou dizer
Pensei nisso por muito tempo
916
00:52:32,070 --> 00:52:36,616
Já tomei minha decisão de me sentir assim
E você não pode mudar isso
917
00:52:36,700 --> 00:52:41,621
Porque você é a única que amo
E você não pode mudar isso
918
00:52:43,039 --> 00:52:47,168
Porque você é a única que preciso
E você não podemudar isso
919
00:52:47,252 --> 00:52:48,879
Você é a única que amo
920
00:52:48,962 --> 00:52:52,382
Porque você é a única que amo
E você não pode mudar isso
921
00:52:54,092 --> 00:52:57,596
Porque você é a única que preciso
E você não podemudar isso
922
00:53:01,224 --> 00:53:04,269
Da sua mentalidade de grupo
923
00:53:04,769 --> 00:53:08,857
para o surgimento de um artista
por seu próprio mérito,
924
00:53:08,940 --> 00:53:15,447
ali, eu senti fortemente
que era realmente o Ray .
925
00:53:15,530 --> 00:53:18,992
Tivemos que fazer em fases,
porque ele era um tanto tímido.
926
00:53:19,075 --> 00:53:23,496
Ele era realmente um acontecimento,
um guitarrista muito virtuoso.
927
00:53:23,580 --> 00:53:26,666
Deu trabalho para colocá-lo
928
00:53:26,750 --> 00:53:31,004
em frente a um microfone, para fazê-lo
sentir-se confortável.
929
00:53:31,087 --> 00:53:37,677
Então, era Raydio. Daí, era Raydio
com a participação de Ray Parker Jr.
930
00:53:37,761 --> 00:53:42,057
E, finalmente, chegamos em Ray Parker Jr.
931
00:53:42,140 --> 00:53:44,476
Nunca conheci ninguém da sua banda.
932
00:53:44,559 --> 00:53:47,729
Nunca conheci nenhum outro membro.
933
00:53:47,812 --> 00:53:50,690
Nunca tive que lidar com individualidades.
934
00:53:50,774 --> 00:53:56,571
Ele era um artista solo desde o início
935
00:53:56,655 --> 00:54:03,078
que adotou um nome de grupo, porque ele
era muito tímido e reticente
936
00:54:03,161 --> 00:54:05,372
para usar seu próprio nome.
937
00:54:05,956 --> 00:54:10,502
No meu caso, eu só me encontrava com ele,
só lidava com ele,
938
00:54:10,585 --> 00:54:14,839
nunca me encontrava com outra pessoa
do grupo.
939
00:54:14,923 --> 00:54:19,052
Era sempre Ray Parker Jr. para mim.
940
00:54:26,643 --> 00:54:30,855
Uma mulher precisa de amor assim como você
941
00:54:32,232 --> 00:54:36,444
Não se engane achando que ela não precisa
942
00:54:37,028 --> 00:54:41,533
Ela pode brincar por aí assim como você
943
00:54:42,325 --> 00:54:44,411
Muitas coisas sobre "A Woman Needs Love"
944
00:54:45,203 --> 00:54:47,789
são únicas em relação a tudo que já fiz.
945
00:54:47,872 --> 00:54:51,918
Um, foi a primeira música
que cantei inteira sozinho.
946
00:54:52,002 --> 00:54:54,546
Eu a escrevi para Arnell cantar,
mas usei um tom errado,
947
00:54:54,629 --> 00:54:57,716
deixei os instrumentos perfeitos,
eu estava curtindo, soava bem.
948
00:54:57,799 --> 00:55:00,302
Eu me esqueci de checar
se ele conseguiria cantá-la.
949
00:55:00,385 --> 00:55:02,053
E daí, vou dar o crédito a Arnell,
950
00:55:02,137 --> 00:55:05,849
porque foi ele que disse: "Cara,
você trabalhou muito nisso.
951
00:55:05,932 --> 00:55:10,270
Sua voz está boa. O som está bom. Toque
para Clive e ouça a opinião dele."
952
00:55:10,353 --> 00:55:15,191
Porque uma mulher precisa de amor
Assim como você
953
00:55:15,275 --> 00:55:21,281
Não se engane achando que ela não precisa
954
00:55:21,364 --> 00:55:25,660
Ela pode brincar por aí assim como você
955
00:55:26,244 --> 00:55:29,372
Quando Clive ouviu "A Woman Needs Love",
ele disse: "Sucesso imediato."
956
00:55:29,456 --> 00:55:31,124
A mensagem era forte.
957
00:55:31,750 --> 00:55:33,710
As garotas amaram a mensagem
naquele tempo.
958
00:55:33,793 --> 00:55:39,174
A situação das mulheres era muito
interessante, principalmente nas rádios,
959
00:55:39,257 --> 00:55:42,427
porque, naquele tempo, você sempre tinha
que pagar um homem para promover
960
00:55:42,510 --> 00:55:44,930
para abrir as portas, ir até as rádios.
961
00:55:45,013 --> 00:55:47,974
Mas esse disco não precisou
de muita promoção.
962
00:55:48,058 --> 00:55:51,353
Na verdade, as garotas me davam presentes.
Ganhei uma TV de uma.
963
00:55:51,436 --> 00:55:54,522
E o diretor do programa,
que geralmente é homem,
964
00:55:54,606 --> 00:55:56,524
diria: "Não sei se vou tocar esta."
965
00:55:56,608 --> 00:56:01,363
A garota do escritório dirá: "Por que
não estão tocando 'A Woman Needs Love'?"
966
00:56:01,446 --> 00:56:05,408
Então, eles tiveram que tocar.
Foi um disco muito interessante.
967
00:56:05,492 --> 00:56:07,535
Nunca me esquecerei do promotor dizendo:
968
00:56:07,619 --> 00:56:10,580
"Este disco é o mais fácil que já escrevi.
Eles tem que tocá-lo.
969
00:56:10,664 --> 00:56:12,290
Senão, estarão contra as mulheres."
970
00:56:12,874 --> 00:56:16,169
-E se você for esperta
-Assim como você
971
00:56:16,253 --> 00:56:20,006
É melhor você para de brincar
Ei, ei
972
00:56:21,174 --> 00:56:22,509
Porque ela também vai
973
00:56:23,093 --> 00:56:24,511
Assim como você
974
00:56:25,512 --> 00:56:31,268
Meus pais dançavam essa música em casa,
975
00:56:31,351 --> 00:56:34,563
-na época de Natal.
-Sim, certo.
976
00:56:34,646 --> 00:56:36,481
Eles faziam isso,
977
00:56:36,565 --> 00:56:40,735
ou sexta à noite, quando jogavam cartas
e ligavam a música.
978
00:56:41,319 --> 00:56:43,321
Por que você decidiu de repente,
979
00:56:43,405 --> 00:56:47,450
ao invés de se juntar aos outros,
de fazer sozinho?
980
00:56:47,534 --> 00:56:50,954
Tenho feito sucesso por muito tempo,
mas decidi fazer meu próprio disco.
981
00:56:51,538 --> 00:56:54,332
Para mim, você poderia ter sido
Ray Parker Jr. desde o começo.
982
00:56:54,416 --> 00:56:55,250
Exatamente.
983
00:56:55,333 --> 00:57:00,881
Mas levou um certo tempo
984
00:57:00,964 --> 00:57:05,844
até você concordar em dizer:
"com a participação de Ray Parker Jr.",
985
00:57:05,927 --> 00:57:08,597
e daí, para a carreira solo.
986
00:57:08,680 --> 00:57:11,725
Era sempre só Ray e eu.
987
00:57:11,808 --> 00:57:17,105
Neste quarto foi algo similar
neste mesmo hotel.
988
00:57:17,188 --> 00:57:20,150
Experiência inacreditável, muito obrigado.
989
00:57:21,067 --> 00:57:24,571
Achava a voz dele, vai soar estranho,
mas a achava sexy.
990
00:57:25,572 --> 00:57:27,866
Ele tem uma voz suave.
Ele não é Marvin Gaye.
991
00:57:27,949 --> 00:57:31,244
Ele não é James Ingram.
Ele não é Bruno Mars.
992
00:57:31,328 --> 00:57:32,829
Mas funcionou.
993
00:57:32,913 --> 00:57:37,500
Ele conseguiu fazer e adaptar
as músicas perfeitamente
994
00:57:37,584 --> 00:57:42,130
a sua voz e só para ela,
e isso, por si só, é mágico.
995
00:57:42,214 --> 00:57:45,383
Ele sabia para quem escrevia as músicas.
996
00:57:45,467 --> 00:57:48,678
Ele escrevia para Ray Parker Jr.
e acertava.
997
00:57:55,393 --> 00:57:58,897
Status de símbolo sexual. Era bom ou ruim?
998
00:57:59,856 --> 00:58:03,109
É engraçado. Acho que eu era um cara alto
segurando uma guitarra.
999
00:58:03,193 --> 00:58:07,322
Depois do segundo ou terceiro disco,
as garotas se atraíram por mim.
1000
00:58:07,405 --> 00:58:10,617
Espere um pouco. Eu não era bonito
há três anos.
1001
00:58:10,700 --> 00:58:13,495
Eu me olhava no espelho.
Era o mesmo cara.
1002
00:58:13,578 --> 00:58:15,789
Mas vou aceitar o que vocês dizem.
1003
00:58:15,872 --> 00:58:19,584
Não se esqueça que há algumas coisas
para serem incluídas.
1004
00:58:19,668 --> 00:58:21,044
Precisa incluir a fama.
1005
00:58:21,628 --> 00:58:24,089
Não importa quão insignificante,
ou quão cedovocê comece
1006
00:58:24,172 --> 00:58:30,637
qualquer tipo de celebridade é vantajosa,
obviamente, aose tratar de mulheres.
1007
00:58:30,720 --> 00:58:35,100
Seria assim se você fosse baixo e gordo,
com um só olho.
1008
00:58:35,183 --> 00:58:37,102
Ray sendo um símbolo sexual...
1009
00:58:37,185 --> 00:58:38,395
ESPOSA DE RAY
1010
00:58:38,478 --> 00:58:39,896
Quer que eu diga isso?
1011
00:58:42,023 --> 00:58:47,028
Ray achar que era um símbolo sexual,
que é, que era, não, é.
1012
00:58:49,698 --> 00:58:51,199
Desculpe. Isso é difícil.
1013
00:58:53,493 --> 00:58:56,246
Meu pai, um símbolo sexual. Não vejo isso.
1014
00:58:58,415 --> 00:58:59,708
Não consigo ver isso.
1015
00:59:00,250 --> 00:59:03,378
Isso me matava de rir,
todas aquelas revistas.
1016
00:59:03,461 --> 00:59:05,380
Eu olhava, quando buscava seu nome,
1017
00:59:05,463 --> 00:59:08,341
era muito engraçado.
1018
00:59:08,425 --> 00:59:15,432
Mas pensando em sua personalidade hoje,
não dá para imaginar isso.
1019
00:59:16,099 --> 00:59:20,353
Ele é bem desajeitado, um cara engraçado.
1020
00:59:20,437 --> 00:59:24,190
E difícil de imaginar, de visualizar.
Eu vi algumas fotos.
1021
00:59:24,941 --> 00:59:28,069
É melhor eu mostrar para você.
1022
00:59:28,153 --> 00:59:31,239
Tenho algumas coisas bem aqui comigo.
1023
00:59:31,323 --> 00:59:34,034
Uma coisa que gostei nesta foto
é o anel rosa,
1024
00:59:34,117 --> 00:59:36,202
que eu gostaria de herdar.
1025
00:59:37,203 --> 00:59:41,082
Um anel meio de cafetão, que mostra que...
Veja o relógio de ouro.
1026
00:59:41,958 --> 00:59:45,545
Algumas destas fotos me matam de rir,
mas esse é o seu símbolo sexual.
1027
00:59:46,338 --> 00:59:49,049
Não vamos esquecer desta.
Mas esta eu concordo.
1028
00:59:49,132 --> 00:59:52,219
Quer falar de símbolo sexual,
você precisa ver esta.
1029
00:59:52,302 --> 00:59:56,806
Vocês já viram, esperem um pouco,
o Black Willy Wonka?
1030
00:59:58,391 --> 01:00:00,852
Sou filho do meu pai, então,
se ele é um símbolo sexual,
1031
01:00:00,936 --> 01:00:04,731
talvez eu tenha herdado
alguns desses genes.
1032
01:00:04,814 --> 01:00:05,690
RAY PARKER III
FILHO
1033
01:00:05,774 --> 01:00:08,568
Eu ainda o vejo na minha memória
1034
01:00:08,652 --> 01:00:11,238
como o símbolo sexual
por quem me apaixonei.
1035
01:00:12,030 --> 01:00:14,616
Para mim, minha vida foi perfeita.
Deu tudo certo.
1036
01:00:14,699 --> 01:00:16,993
Minha música foi bem. Minha saúde foi boa.
1037
01:00:17,077 --> 01:00:20,038
Tudo foi maravilhoso, a não ser
quando meus pais adoeceram.
1038
01:00:21,665 --> 01:00:24,376
Meus pais, para mim, foram a coisa
mais importante da minha vida.
1039
01:00:24,459 --> 01:00:26,878
Alguém me disse algo. Acho
que foi um agente.
1040
01:00:26,962 --> 01:00:29,297
"Por que não passa um final de semana
com seus pais?
1041
01:00:29,381 --> 01:00:31,466
Volte e terminaremos este disco."
1042
01:00:31,550 --> 01:00:33,969
Eu disse: "Não, não é o que quero dizer."
1043
01:00:36,137 --> 01:00:40,308
Foi a primeira vez na vida que travei
1044
01:00:40,392 --> 01:00:42,143
sem saber o que fazer.
1045
01:00:43,895 --> 01:00:45,855
Eu tinha um novo contrato
com Geffen Records,
1046
01:00:45,939 --> 01:00:48,608
e pagava uma multa por cada dia de atraso.
1047
01:00:48,692 --> 01:00:53,947
Acho que atrasei uns 400 dias, pagando
centenas de dólares por dia,
1048
01:00:54,030 --> 01:00:56,825
e tive que arranjar um advogado
para renegociar o contrato,
1049
01:00:56,908 --> 01:01:02,289
porque eu estava chateado com a situação
dos meus pais.
1050
01:01:03,790 --> 01:01:05,792
Não conseguia criar músicas novas,
1051
01:01:05,875 --> 01:01:07,961
não conseguia pensar em nada.
1052
01:01:08,044 --> 01:01:11,965
Não conseguia fazer uma turnê,
porque eu voltei a morar em Detroit,
1053
01:01:12,048 --> 01:01:14,217
e queria tomar conta dos meus pais.
1054
01:01:15,760 --> 01:01:18,638
Não tocava nada. Não fiz nada
por muitos anos.
1055
01:01:21,683 --> 01:01:23,685
Soube primeiro sobre o meu pai.
1056
01:01:23,768 --> 01:01:27,314
Ele estava com câncer de bexiga
ou algo assim.
1057
01:01:27,397 --> 01:01:30,692
Estávamos namorando há pouco tempo,
um ou dois anos,
1058
01:01:30,775 --> 01:01:32,694
quando seu pai teve câncer.
1059
01:01:33,486 --> 01:01:36,948
Eu nem percebi que minha mãe
estava com Alzheimer,
1060
01:01:37,032 --> 01:01:39,326
porque eu dava muita atenção ao meu pai.
1061
01:01:40,035 --> 01:01:42,579
E as duas coisas aconteciam juntas,
1062
01:01:42,662 --> 01:01:45,498
e era muito devastador para mim.
1063
01:02:35,006 --> 01:02:37,968
Fico muito triste que deixaram
Detroit ficar assim.
1064
01:02:38,051 --> 01:02:40,387
Aqui foi o meu começo,
1065
01:02:40,470 --> 01:02:44,849
Holland-Dozier-Holland, Motown,
indústria de carros, tudo.
1066
01:02:44,933 --> 01:02:49,354
Smokey Robinson, Marvin Gaye,
Stevie Wonder.
1067
01:02:49,854 --> 01:02:52,148
Isso é só uma força positiva.
1068
01:02:52,232 --> 01:02:53,858
Alguém deveria fazer algo.
1069
01:02:57,362 --> 01:03:00,115
Sonho que as pessoas voltem
a visitar Detroit,
1070
01:03:00,198 --> 01:03:03,910
e que este lugar volte aos eixos
e se torne o lugar lindo que é.
1071
01:03:12,794 --> 01:03:17,048
Tenho memórias inacreditáveis deste lugar
bem aqui atrás de mim.
1072
01:03:17,132 --> 01:03:20,302
Parte meu coração ver a casa deteriorada.
1073
01:03:20,385 --> 01:03:24,180
Gostaria, de algum modo, comprá-la,
consertá-la e fazer uma casa de verão.
1074
01:03:24,264 --> 01:03:27,893
Este bairro, todos os pais,
todos cuidando das crianças.
1075
01:03:27,976 --> 01:03:30,979
Era muito positivo.
Músicos por todo o bairro.
1076
01:03:31,062 --> 01:03:33,231
Pelo menos quatro ou cinco.
Nathan morava nesta rua.
1077
01:03:33,315 --> 01:03:36,067
Ollie morava no andar acima de mim.
Lynwood na outra quadra.
1078
01:03:36,151 --> 01:03:38,111
Era um lugar incrível para se crescer.
1079
01:03:38,194 --> 01:03:41,072
As oportunidades eram maravilhosas
em Detroit.
1080
01:03:41,156 --> 01:03:44,784
Os músicos de Detroit são, talvez,
uns dos melhores do mundo.
1081
01:03:44,868 --> 01:03:45,702
MUSEU MOTOWN
1082
01:03:45,785 --> 01:03:47,829
Motown quebrou barreiras
porque foi a primeira
1083
01:03:47,913 --> 01:03:51,541
a chegar aos Top 40 nas pesquisas, CKLW.
1084
01:03:51,625 --> 01:03:55,003
Rosalie Tromley teve grande participação
nisso, eu soube.
1085
01:03:55,086 --> 01:03:57,380
Motown mudou a cara da América.
1086
01:03:57,464 --> 01:03:59,132
Eu fui dos discos raciais,
1087
01:03:59,216 --> 01:04:01,593
como eram chamados, música negra,
para todas as músicas.
1088
01:04:01,676 --> 01:04:03,428
Motown uniu o mundo.
1089
01:04:03,511 --> 01:04:06,389
Tenho orgulho de ser de Detroit,
de ser parte do sonho.
1090
01:04:07,140 --> 01:04:09,851
Fui criado para não odiar nenhuma cultura.
1091
01:04:09,935 --> 01:04:10,852
GUITARRISTA/PRODUTOR
1092
01:04:10,936 --> 01:04:13,104
Não sofri lavagem cerebral dos meus pais.
1093
01:04:13,188 --> 01:04:19,819
Mas, dentro dos Estados Unidos, as pessoas
são criadas para serem racistas.
1094
01:04:19,903 --> 01:04:21,112
Não é legal.
1095
01:04:21,863 --> 01:04:26,701
Obviamente, ainda acontece
em alguns lugares, e me dá nojo.
1096
01:04:27,827 --> 01:04:29,537
Primeiro, você nos traz aqui.
1097
01:04:30,747 --> 01:04:32,582
Você nos faz construir este país.
1098
01:04:33,458 --> 01:04:40,048
Daí, você quer nos surrar até a morte,
porque simplesmente queremos ser cidadãos.
1099
01:04:40,131 --> 01:04:44,427
Queremos ser parte do que este país é.
1100
01:04:44,511 --> 01:04:50,475
Se for por liberdade, justiça e
igualdade, então nos deem isso também.
1101
01:04:51,017 --> 01:04:52,852
Talvez seja mais difícil agora.
1102
01:04:52,936 --> 01:04:58,149
Temos que segurar mais nossas bocas,
porque eles nos matam.
1103
01:04:58,233 --> 01:04:59,693
Eles nos matam literalmente.
1104
01:05:10,370 --> 01:05:13,081
Não vou dizer que há mais tensão racial
no mundo hoje em dia,
1105
01:05:13,164 --> 01:05:15,458
mas estamos à beira de uma rebelião.
1106
01:05:16,626 --> 01:05:20,881
Estou muito desapontado com a política,
o que está ocorrendo na América,
1107
01:05:20,964 --> 01:05:25,969
e o país está dividido de um modo
que não estava desde os anos 60.
1108
01:05:26,511 --> 01:05:28,305
Não sei como darão um jeito nisso.
1109
01:05:28,388 --> 01:05:31,808
Posso dizer com certeza que Ray teve
uma educação difícil.
1110
01:05:31,892 --> 01:05:34,436
Em relação ao que ocorreu com ele,
1111
01:05:34,519 --> 01:05:38,857
ter apanhado de uns policiais,
obviamente ignorantes,
1112
01:05:38,940 --> 01:05:45,864
que estavam usando raça e medo,
1113
01:05:46,406 --> 01:05:51,912
rejeição contra pessoas,
1114
01:05:51,995 --> 01:05:57,334
e para quem Deus tinha um plano maior,
é triste.
1115
01:05:57,876 --> 01:06:01,588
Tenho certeza que a vida os deu uma surra.
1116
01:06:02,380 --> 01:06:07,802
Acho que há muito racismo
que está escondido debaixo do tapete,
1117
01:06:08,637 --> 01:06:13,808
mas certas situações de hoje em dia
estão os expondo.
1118
01:06:13,892 --> 01:06:18,355
É possível transformar
situações negativas em positivas.
1119
01:06:18,438 --> 01:06:20,690
Como posso me beneficiar disso?
1120
01:06:20,774 --> 01:06:25,278
A melhor coisa da música é
que ela é uma linguagem internacional.
1121
01:06:25,362 --> 01:06:27,322
Acho que é o que salva o mundo,
1122
01:06:27,405 --> 01:06:29,241
e é o que mudará o mundo,
1123
01:06:29,324 --> 01:06:34,371
porque pessoas de todas as culturas ouvem
certos ritmos e músicas
1124
01:06:34,454 --> 01:06:37,499
e os adoram, e isso é o que as une.
1125
01:06:37,582 --> 01:06:40,585
Não há palavras ofensivas a ninguém.
Não há brigas.
1126
01:06:40,669 --> 01:06:43,171
Só ouvem à música e se divertem.
1127
01:06:43,255 --> 01:06:49,094
Em relação ao que ele foi capaz de fazer
em sua vida através disso,
1128
01:06:49,594 --> 01:06:52,764
ele conseguiu alcançar a bênção
1129
01:06:53,890 --> 01:07:00,272
de trabalhar em sua música
e descobrir seu dom.
1130
01:07:01,439 --> 01:07:05,610
Então, ao final, ele venceu.
1131
01:07:06,528 --> 01:07:08,488
Aqueles que odiavam perderam.
1132
01:07:13,243 --> 01:07:17,372
Achava que minha carreira estava em pausa
e que as coisastinham que acabar.
1133
01:07:18,623 --> 01:07:22,127
Um ano depois, Jheryl Busby da MCA
ligou para mim
1134
01:07:22,210 --> 01:07:24,045
para eu ir ver um grupo chamado
New Edition.
1135
01:07:24,129 --> 01:07:27,132
-Calma agora
-Tem que ter calma agora
1136
01:07:27,215 --> 01:07:28,550
Oh, cuidado
1137
01:07:28,967 --> 01:07:31,928
Ele disse: "Cara, você precisa fazer
esta música."
1138
01:07:32,554 --> 01:07:35,140
Falei: "Não quero escrever
uma música nova."
1139
01:07:35,223 --> 01:07:37,475
Estou tão deprimido,
porque meus pais estavam doentes.
1140
01:07:37,559 --> 01:07:38,393
Sim.
1141
01:07:38,476 --> 01:07:42,105
Ele disse: "Não precisa escrever uma nova.
Eles querem fazer uma das suas antigas."
1142
01:07:42,188 --> 01:07:44,858
Sr. Telefonista
1143
01:07:44,941 --> 01:07:47,444
Há algo errado com minha linha
1144
01:07:47,527 --> 01:07:52,449
Quando disco o número do meu amor
Ouço um clique todas as vezes
1145
01:07:53,199 --> 01:07:54,743
Isso era "Mr. Telephone Man",
1146
01:07:54,826 --> 01:07:57,621
que escrevi na mesma época
de "Jack and Jill",
1147
01:07:57,704 --> 01:08:02,125
o que me fez ir para L.A.
depois de um longo tempo.
1148
01:08:04,377 --> 01:08:06,880
Eu estava em Los Angeles fazendo
New Edition.
1149
01:08:06,963 --> 01:08:10,342
Estava almoçando no Spago's,
e olhei para minha esquerda,
1150
01:08:10,425 --> 01:08:12,177
e havia um cartaz preto.
1151
01:08:12,761 --> 01:08:16,097
Todas as vezes que vou ao Spago's
estão pintando algo diferente.
1152
01:08:16,181 --> 01:08:19,768
Pensei: "Que diabos é esse cartaz preto?
Não há nada nele, a não ser o preto.
1153
01:08:19,851 --> 01:08:24,481
Depois, puseram um círculo vermelho,
e eu não conseguia entender.
1154
01:08:24,563 --> 01:08:27,359
Meu telefone tocou e era Gary LeMel,
1155
01:08:27,442 --> 01:08:30,612
e ele disse: "Tenho um filme e preciso
de uma música para ele.
1156
01:08:30,695 --> 01:08:33,365
O tempo está curto e precisa ser rápido.
1157
01:08:33,447 --> 01:08:35,033
O nome é Os Caça-Fantasmas."
1158
01:08:44,459 --> 01:08:49,422
O filme seria lançado em 8 ou 9 de junho,
e estávamos em abril ou maio.
1159
01:08:49,505 --> 01:08:50,674
DIRETOR/CAÇA-FANTASMAS
1160
01:08:50,757 --> 01:08:53,843
Recebia músicas originais, mas nenhuma
dava certo.
1161
01:08:53,927 --> 01:08:56,596
Acho que ouvi pelo menos umas 100 músicas,
1162
01:08:56,679 --> 01:08:58,889
tentando achar algum tipo de modelo
para produzir.
1163
01:08:58,973 --> 01:09:01,433
Recorria ao filme, olhava o filme.
1164
01:09:01,518 --> 01:09:03,395
Sentei-me com o diretor, Ivan Reitman,
1165
01:09:03,478 --> 01:09:05,897
e ele não sabia quem eu era,
1166
01:09:05,981 --> 01:09:09,609
e ele estava me dizendo o que queria,
e pensei: "Eu consigo."
1167
01:09:09,692 --> 01:09:14,656
Lembro-me de mostrar o filme ao Ray,
ou, pelo menos, aquela sequência,
1168
01:09:14,739 --> 01:09:17,409
e ele estava muito confiante,
disso me lembro.
1169
01:09:17,491 --> 01:09:20,411
Ele disse: "Acho que entendi,
sem problemas."
1170
01:09:20,495 --> 01:09:24,040
Eu tinha umas boas ideias
para a introdução.
1171
01:09:24,124 --> 01:09:26,543
Eu criei aquilo bem rápido.
1172
01:09:26,625 --> 01:09:28,169
Daí, veio a parte difícil.
1173
01:09:28,253 --> 01:09:31,673
Ele disse: "Quero a palavra
'Caça-Fantasmas' na música."
1174
01:09:32,257 --> 01:09:33,466
E eu tentava...
1175
01:09:33,549 --> 01:09:36,969
Caça-Fantasmas
Caça-Fantasmas
1176
01:09:37,053 --> 01:09:40,307
E pensei: "Isso é impossível de se cantar
e não difícil.
1177
01:09:40,389 --> 01:09:42,392
É uma palavra idiota,
não dá para cantar.
1178
01:09:42,475 --> 01:09:46,688
Não tinha a mínima ideia, nada,
1179
01:09:46,771 --> 01:09:50,107
de como a melodia e a letra se juntariam.
1180
01:09:50,191 --> 01:09:55,280
Tarde da noite, antes de ficar pronta,
assisti a Roto-Rooter,
1181
01:09:55,363 --> 01:09:58,783
propaganda de insetos na TV,
onde se usam aquelas armas
1182
01:09:58,867 --> 01:10:00,952
que pulverizam tudo.
1183
01:10:01,036 --> 01:10:02,787
O telefone ficava abaixo.
1184
01:10:02,871 --> 01:10:04,372
Lembrei que no filme,
1185
01:10:04,456 --> 01:10:06,541
os quatro Caça-Fantasmas
e o número de telefone...
1186
01:10:06,625 --> 01:10:07,667
OS CAÇA-FANTASMAS
1187
01:10:07,751 --> 01:10:09,961
...para ligar se você precisasse de ajuda.
1188
01:10:10,045 --> 01:10:11,463
Pensei: "Uau."
1189
01:10:11,546 --> 01:10:16,051
O negócio era ligar para os Caça-Fantasmas
e não cantar a música deles.
1190
01:10:16,134 --> 01:10:17,802
Eu disse: "Este é o segredo.
1191
01:10:17,886 --> 01:10:20,555
Não posso dizer a palavra 'Caça-Fantasmas'
na música."
1192
01:10:20,639 --> 01:10:22,807
É uma música de ligação e resposta.
1193
01:10:22,891 --> 01:10:26,019
Ainda não tinha as palavras,
mas tinha o conceito.
1194
01:10:26,102 --> 01:10:28,980
Quem você vai chamar? Os Caça-Fantasmas.
É isso.
1195
01:10:29,064 --> 01:10:32,150
O mensageiro ia chegar às nove
e eram oito e meia.
1196
01:10:32,234 --> 01:10:37,239
Aqui é exatamente onde eu estava,
quando escrevi "Os Caça-Fantasmas".
1197
01:10:37,322 --> 01:10:41,952
O cara do correio, o mensageiro,
estava lá fora, pronto para entrar.
1198
01:10:42,035 --> 01:10:43,245
Não o deixei entrar.
1199
01:10:43,328 --> 01:10:46,122
Tranquei a porta, porque,
se eu não tivesse a letra,
1200
01:10:46,206 --> 01:10:47,791
eles não me pagariam.
1201
01:10:47,874 --> 01:10:50,835
Escrevi a música sentado aqui
sem fones de ouvido
1202
01:10:50,919 --> 01:10:53,338
e cantei a voz principal que mantivemos,
1203
01:10:53,421 --> 01:10:55,924
que está no disco, usando
aqueles alto-falantes.
1204
01:10:56,007 --> 01:10:59,636
Se houver algo estranho
Em seu bairro
1205
01:11:00,303 --> 01:11:01,471
Quem você vai chamar?
1206
01:11:01,555 --> 01:11:04,099
Cantei exatamente assim, sentado no chão.
1207
01:11:04,182 --> 01:11:06,268
Gravei na fita e dei ao mensageiro,
1208
01:11:06,351 --> 01:11:09,688
fui para casa dormir, porque fazia
dois dias e meio que eu não dormia.
1209
01:11:09,771 --> 01:11:13,400
O diretor, Ivan Reitman, ligou para mim
no meio da noite.
1210
01:11:13,483 --> 01:11:16,236
Ele disse: "Cara, gostei muito da música."
1211
01:11:16,319 --> 01:11:19,489
Ele me mandou a música, não me lembro,
umas três da manhã.
1212
01:11:19,573 --> 01:11:21,157
Foi rápido, disso me lembro,
1213
01:11:21,241 --> 01:11:24,286
lembro de tocá-la e começar a sorrir.
1214
01:11:24,369 --> 01:11:25,662
Ele certamente arrasou.
1215
01:11:25,745 --> 01:11:29,541
É interessante, ele é de Montreal,
talvez um ambiente mais próprio.
1216
01:11:29,624 --> 01:11:34,754
Ele ficava dizendo: "O que está dizendo?"
Ele falava: "Não tenho medo de fantasmas."
1217
01:11:34,838 --> 01:11:37,549
Eu disse não. Eu digo: "Não tenho
medo fantasmas."
1218
01:11:37,632 --> 01:11:40,385
Ele dizia: "Você não tem medo
de fantasmas?". Não é "de".
1219
01:11:40,468 --> 01:11:42,304
"Não tenho medo fantasmas."
1220
01:11:42,387 --> 01:11:47,142
Não há ninguém no mundo com mais medo
de fantasmas e assombrações que eu.
1221
01:11:47,225 --> 01:11:51,605
Ray, desde que o conheço, não dorme
no escuro.
1222
01:11:51,688 --> 01:11:52,522
ESPOSA DE RAY
1223
01:11:52,606 --> 01:11:55,817
Precisamos deixar as cortinas bem abertas.
1224
01:11:55,901 --> 01:11:57,736
Tem que ter algum tipo de luz.
1225
01:11:57,819 --> 01:12:00,780
Quando nasci, minha mãe dizia que deixava
uma luz acesa,
1226
01:12:00,864 --> 01:12:03,116
então tenho que ter uma luz acesa
onde eu estiver.
1227
01:12:03,199 --> 01:12:06,620
Nunca fico em um quarto escuro. Engulo
minha língua e tenho convulsões.
1228
01:12:06,703 --> 01:12:11,166
Acho que me jogaria do 50.° andar
só para fugir do escuro.
1229
01:12:11,249 --> 01:12:12,542
Este é o tamanho do meu medo.
1230
01:12:12,626 --> 01:12:14,586
Se eu não estiver aqui e for para casa,
1231
01:12:14,669 --> 01:12:16,421
depois de ficar ausente por uma noite,
1232
01:12:16,504 --> 01:12:20,008
chego em casa, e todas as luzes
estão acesas.
1233
01:12:20,091 --> 01:12:22,844
Daí, ele diz: "Não acredito
na conta de luz.'
1234
01:12:23,637 --> 01:12:26,306
Quando soube que meu pai
tinha medo do escuro...
1235
01:12:26,389 --> 01:12:27,224
REDMOND PARKER
FILHO
1236
01:12:27,307 --> 01:12:29,643
...não sabia disso. Achava que meu pai
não tivesse medo.
1237
01:12:29,726 --> 01:12:31,561
Jamais me esqueço.
Estávamos em um cruzeiro.
1238
01:12:31,645 --> 01:12:34,814
Eu tinha doze anos e apaguei as luzes,
porque estava abrindo a porta.
1239
01:12:34,898 --> 01:12:37,234
Antes de eu tocar na maçaneta, ouvi...
1240
01:12:38,443 --> 01:12:39,778
Ouvi tapas na parede,
1241
01:12:39,861 --> 01:12:41,363
liguei a luz bem rápido.
1242
01:12:41,446 --> 01:12:43,031
Olhei para trás, e ele assim...
1243
01:12:43,114 --> 01:12:44,866
"Nunca desligue a luz."
1244
01:12:44,950 --> 01:12:46,868
Vejo coisas andando pela casa.
1245
01:12:46,952 --> 01:12:49,204
Sei o que os médicos e todos dizem:
1246
01:12:49,287 --> 01:12:52,832
"Ray, precisa entender que as cortinas
não se mexeram."
1247
01:12:52,916 --> 01:12:55,168
Minha opinião é: "Você deve dizer isso
às cortinas.",
1248
01:12:55,252 --> 01:12:57,546
porque elas estão se mexendo.
1249
01:12:57,629 --> 01:13:00,131
Todos falam da genialidade de Clive Davis,
1250
01:13:00,215 --> 01:13:03,343
mas o que me lembro é que ele não gostou
da música.
1251
01:13:03,426 --> 01:13:05,387
A reação de Clive ao ouvir
"Os Caça-Fantasmas",
1252
01:13:05,470 --> 01:13:07,639
foi: "Está louco, vai cantar
para um fantasma?
1253
01:13:07,722 --> 01:13:11,268
Nós o tornamos um machão. Você canta
para as garotas."
1254
01:13:11,351 --> 01:13:13,270
Ele disse: "Não vai dar certo."
1255
01:13:13,353 --> 01:13:16,731
Eu disse: "Não terá um acordo
para o disco se não a puser no início,
1256
01:13:16,815 --> 01:13:19,734
e acho que ela tem
que ser a primeira música."
1257
01:13:19,818 --> 01:13:22,862
Tive que mandar o filme confidencialmente
para ele,
1258
01:13:22,946 --> 01:13:24,948
para ele o ver confidencialmente,
1259
01:13:25,031 --> 01:13:27,701
Depois, eu disse: "Você pode pôr todas
suas músicas no disco.
1260
01:13:27,784 --> 01:13:30,078
Vamos encher um disco,
um disco com a trilha sonora."
1261
01:13:30,161 --> 01:13:31,830
Ele gostou muito da ideia.
1262
01:13:31,913 --> 01:13:34,583
Não tinha visto o filme,
quando ouvi a música,
1263
01:13:34,666 --> 01:13:35,500
EXECUTIVO DE GRAVADORA
1264
01:13:35,584 --> 01:13:37,586
mas foi vantajoso para todos.
1265
01:13:37,669 --> 01:13:40,589
Lembro-me de ele querer lançar rápido
a música.
1266
01:13:40,672 --> 01:13:43,091
Lembro-me de que a música foi lançada
1267
01:13:43,174 --> 01:13:45,176
uma semana antes do filme.
1268
01:13:45,260 --> 01:13:47,846
Ela se tornou a música número um de 1984.
1269
01:13:47,929 --> 01:13:51,224
Três ou quatro semana depois,
Clive me ligou
1270
01:13:51,308 --> 01:13:54,019
e pensei que ele ia me dizer
que estávamos subindo nas pesquisas
1271
01:13:54,102 --> 01:13:55,604
e que estávamos fazendo sucesso.
1272
01:13:55,687 --> 01:13:58,940
Ele disse: "Exportamos 4 milhões
de discos."
1273
01:13:59,482 --> 01:14:02,652
Exportamos, não o que vendemos na América,
exportamos.
1274
01:14:02,736 --> 01:14:06,448
Esse disco foi o número um em 52 países.
1275
01:14:06,531 --> 01:14:09,034
Número um, dois, em 52 países.
1276
01:14:09,117 --> 01:14:10,744
O recorde foi em agosto.
1277
01:14:10,827 --> 01:14:14,998
Em fevereiro, eles me deram uma placa
de 10 milhões de discos vendidos.
1278
01:14:15,081 --> 01:14:18,084
Dez milhões de discos de uma trilha sonora
só até fevereiro,
1279
01:14:18,168 --> 01:14:20,712
e só tinha passado cinco ou seis meses.
1280
01:14:20,795 --> 01:14:22,589
Não sei se o filme impulsionou a música...
1281
01:14:22,672 --> 01:14:23,506
ATOR
1282
01:14:23,590 --> 01:14:26,885
...mas acho que funcionaram de mãos dadas.
1283
01:14:26,968 --> 01:14:30,180
Existe uma nostalgia enorme sobre o filme,
1284
01:14:30,263 --> 01:14:32,307
que ocasionou muitas coisas.
1285
01:14:32,390 --> 01:14:35,644
Acho que a música teria sido famosa,
1286
01:14:35,727 --> 01:14:40,899
mesmo se o filme não tivesse sido,
tal o fenômeno que foi,
1287
01:14:40,982 --> 01:14:42,817
porque a música é eficiente.
1288
01:14:42,901 --> 01:14:45,987
As duas funcionaram juntas sinergicamente.
1289
01:14:46,071 --> 01:14:47,197
Se for a qualquer um...
1290
01:14:47,280 --> 01:14:48,156
DAVID FOSTER
MÚSICO
1291
01:14:48,240 --> 01:14:50,575
...não importa a idade ou geração,
1292
01:14:50,659 --> 01:14:52,911
e disser: "Quem você vai chamar?"
1293
01:14:52,994 --> 01:14:54,037
"Os Caça-Fantasmas!"
1294
01:14:54,120 --> 01:14:55,789
Todos conhecem essa música.
1295
01:14:55,872 --> 01:14:58,583
Para mim, essa música é a música
que menos o define.
1296
01:14:59,584 --> 01:15:02,003
Não há dúvidas de que o conjunto
do trabalho...
1297
01:15:02,087 --> 01:15:04,464
Eu nunca escolheria "Os Caça-Fantasmas".
1298
01:15:04,548 --> 01:15:07,008
Foi talvez seu maior sucesso,
1299
01:15:07,092 --> 01:15:11,221
mas tantas outras músicas,
tantos outros sucessos que ele teve.
1300
01:15:11,304 --> 01:15:14,182
Quando vou a lugares hoje em dia,
não conhecem minhas outras músicas.
1301
01:15:14,266 --> 01:15:15,684
São velhas para eles.
1302
01:15:17,602 --> 01:15:21,731
Era meu sonho, desde os meus 18 anos,
ter uma estrela em Hollywood Boulevard.
1303
01:15:21,815 --> 01:15:26,027
Cheguei aqui com meus pais aos 17,
e a ideia de ter uma estrela,
1304
01:15:26,111 --> 01:15:28,238
Sinto-me tão abençoado e tão feliz.
1305
01:15:28,321 --> 01:15:30,574
Olha para ela, é um sonho realizado.
1306
01:15:30,657 --> 01:15:34,327
Não acredito que as coisas
foram tão longe. É maravilhoso.
1307
01:15:35,620 --> 01:15:37,956
Amo tanto os meus fãs, sim,
1308
01:15:38,039 --> 01:15:41,293
venho aqui, pelo menos duas ou três vezes
por mês,
1309
01:15:41,376 --> 01:15:43,920
só para mostrar apreço e me dar conta
1310
01:15:44,004 --> 01:15:46,673
de quão afortunado sou, eu amo.
1311
01:15:46,756 --> 01:15:49,301
Vamos, agora sim, aí está.
1312
01:15:51,386 --> 01:15:52,387
Qual é seu nome?
1313
01:16:07,485 --> 01:16:10,739
-Quem você vai chamar?
-Os Caça-Fantasmas!
1314
01:16:19,998 --> 01:16:23,335
Meu pai talvez seja a melhor celebridade.
Ele ama tanto.
1315
01:16:23,418 --> 01:16:25,003
Não há histórias com meu pai
1316
01:16:25,086 --> 01:16:26,588
onde se ouve coisas como:
1317
01:16:26,671 --> 01:16:29,090
"Alguém quis um autógrafo,
e ele não deu."
1318
01:16:29,174 --> 01:16:32,594
Meu pai, não. Ele cruzaria o mar por você.
1319
01:16:32,677 --> 01:16:35,347
Ele sempre participa: "Você é o fulano?"
1320
01:16:37,682 --> 01:16:38,558
"Sim, sou."
1321
01:16:38,642 --> 01:16:40,352
Eu penso: "Oh, Deus!"
1322
01:16:44,940 --> 01:16:46,775
Quando ele diz que amo
ser uma celebridade,
1323
01:16:46,858 --> 01:16:49,361
às vezes é irritante, mas na minha mente,
1324
01:16:49,444 --> 01:16:51,905
sinto que as pessoas que compraram
meu produto,
1325
01:16:51,988 --> 01:16:55,033
é o mesmo que comprar um carro Ford.
1326
01:16:55,116 --> 01:16:58,495
Tenho certeza que, se você comprar
um Ford, o Sr. Ford vai gostar de você.
1327
01:16:58,578 --> 01:16:59,704
Sou a mesma pessoa.
1328
01:16:59,788 --> 01:17:01,790
Se você compra meu produto,
você me sustenta.
1329
01:17:01,873 --> 01:17:06,419
Só tenho meu estilo de vida,
porque gostam dos produtos e os apoiam.
1330
01:17:06,503 --> 01:17:11,299
Eu me sinto em dívida com qualquer um
que seja complementar a minha causa.
1331
01:17:11,383 --> 01:17:16,304
Estou muito empolgado de trazer
o Sr. Ray Parker Jr.
1332
01:17:16,388 --> 01:17:17,764
Palmas para Ray.
1333
01:17:21,643 --> 01:17:24,437
-Meu Deus, veja as crianças.
-Não sei como virá até aqui.
1334
01:17:24,521 --> 01:17:26,189
Nem sei como ir até aí.
1335
01:17:26,273 --> 01:17:28,650
Mas, primeiro, farei umas selfies.
1336
01:17:28,733 --> 01:17:30,318
Pessoal, juntem-se!
1337
01:17:31,611 --> 01:17:32,612
Acenem.
1338
01:17:33,154 --> 01:17:36,491
Veja esses violões. Que maravilha!
1339
01:17:37,325 --> 01:17:41,162
Na minha escola só havia flautas
e clarinetes.
1340
01:17:41,246 --> 01:17:44,916
Vocês têm violões e bateria, vão arrasar!
1341
01:17:45,000 --> 01:17:46,543
Meu sonho realizado,
1342
01:17:46,626 --> 01:17:49,421
quando eu era criança,
seria ter violões na sala de aula.
1343
01:17:49,504 --> 01:17:51,631
Então pensei no caminho para cá:
1344
01:17:51,715 --> 01:17:55,010
"O que posso dizer a essas crianças
sem demorar muito?"
1345
01:17:55,093 --> 01:17:58,138
Não tenho medo da vida.
1346
01:17:58,221 --> 01:18:00,724
Trabalhei muito, porque meu pai
trabalhava muito,
1347
01:18:00,807 --> 01:18:05,228
e me deu tudo desde o primeiro dia.
1348
01:18:05,979 --> 01:18:09,399
Isso foi quando ele me disse: "Filho,
estou economizando para sua faculdade
1349
01:18:09,482 --> 01:18:11,818
mesmo antes de você nascer",
1350
01:18:11,902 --> 01:18:16,072
para que eu fosse o primeiro da família
a fazer faculdade.
1351
01:18:16,156 --> 01:18:18,408
Dei a má notícia para meu pai:
1352
01:18:18,491 --> 01:18:22,495
"Pai, não quero fazer faculdade.
Já estou fazendo, mas quero desistir
1353
01:18:22,579 --> 01:18:25,081
para fazer uma turnê
com uma banda de rock.
1354
01:18:25,165 --> 01:18:27,709
"Quero fazer uma turnê com Rolling Stones
ou Stevie Wonder,"
1355
01:18:27,792 --> 01:18:31,004
o que eu achava ser uma ideia melhor
e ainda acho.
1356
01:18:31,087 --> 01:18:34,424
Mas o ponto é que parti o coração
do meu pai naquele dia,
1357
01:18:34,507 --> 01:18:36,009
quando acabei com o sonho dele.
1358
01:18:36,092 --> 01:18:37,969
O sonho era mais velho que eu.
1359
01:18:38,053 --> 01:18:42,515
Não tenham medo de viver. Não vão
para a escola e digam:
1360
01:18:42,599 --> 01:18:44,976
"Meu plano B é ser secretário,"
1361
01:18:45,060 --> 01:18:47,562
porque acabaram sendo secretário.
1362
01:18:47,646 --> 01:18:51,233
Se querem ser um astro de rock,
deem tudo de si.
1363
01:18:51,316 --> 01:18:54,069
A única coisa que eu tinha medo,
quando eu era criança,
1364
01:18:54,152 --> 01:18:58,531
era chegar nos 40, 50 e não ter tentado."
1365
01:18:58,615 --> 01:19:01,618
Meu pai queria que eu fosse
um colarinho branco.
1366
01:19:01,701 --> 01:19:04,037
Esse era o sonho dele para mim,
1367
01:19:04,120 --> 01:19:06,581
e meu sonho, aquilo não era meu sonho.
1368
01:19:06,665 --> 01:19:08,500
Não queria trabalhar em escritórios.
1369
01:19:08,583 --> 01:19:11,586
Não queria desenhar peças de carros
e nem fazer carros.
1370
01:19:11,670 --> 01:19:13,547
Só queria dirigi-los.
1371
01:19:13,630 --> 01:19:15,799
Um dia, quando forem mais velhos,
1372
01:19:15,882 --> 01:19:18,051
e nunca tiverem buscado seus sonhos,
1373
01:19:18,134 --> 01:19:21,012
é a pior coisa que pode acontecer.
1374
01:19:21,096 --> 01:19:24,766
Se buscarem seus sonhos e não der certo,
pelo menos tentaram,
1375
01:19:24,849 --> 01:19:27,018
podem ir para cama e dormir bem,
1376
01:19:27,102 --> 01:19:30,188
mas não tentar de modo algum
é uma coisa terrível.
1377
01:19:30,272 --> 01:19:32,774
Parece que há muitos talentos aqui,
1378
01:19:32,857 --> 01:19:36,069
então assistirei ao Grammy
daqui alguns anos.
1379
01:19:36,152 --> 01:19:38,196
Houve algo especial que...
1380
01:19:38,280 --> 01:19:40,490
Trouxemos um presentinho.
1381
01:19:41,408 --> 01:19:44,160
Você quer ir até lá e mostrar a eles?
1382
01:19:44,244 --> 01:19:46,246
Um presentinho. Aqui, pegue aqui.
1383
01:19:46,329 --> 01:19:48,623
-Estão prontos?
-Sim!
1384
01:19:48,707 --> 01:19:50,417
Estão prontos?
1385
01:19:55,797 --> 01:19:57,007
O prazer é meu.
1386
01:19:57,090 --> 01:19:59,593
Vocês não têm desculpas agora.
1387
01:19:59,676 --> 01:20:01,261
Sem desculpas, certo?
1388
01:20:01,803 --> 01:20:04,598
As crianças são demais. Era bem cedo
pela manhã.
1389
01:20:04,681 --> 01:20:06,683
Estava muito empolgado e animado.
1390
01:20:06,766 --> 01:20:10,604
Vi cerca de 25 a 30 crianças
irem à loucura
1391
01:20:10,687 --> 01:20:12,480
e tocar muita música boa lá.
1392
01:20:12,564 --> 01:20:15,525
Eles olhavam para as guitarras
e para as cores,
1393
01:20:15,609 --> 01:20:17,319
e me lembrei de como me senti
1394
01:20:17,402 --> 01:20:20,238
quando consegui minha primeira
guitarra Kingston.
1395
01:20:20,322 --> 01:20:24,034
Dá para ver cada um olhando
para qual gostaram.
1396
01:20:24,117 --> 01:20:25,994
Um olhando para a guitarra laranja:
1397
01:20:26,077 --> 01:20:27,829
"Gosto desta aqui, quero a laranja."
1398
01:20:27,913 --> 01:20:30,081
Daí, você vê outro com a caramelo.
1399
01:20:30,165 --> 01:20:32,667
"Gosto desta aqui, faz meu tipo."
1400
01:20:32,751 --> 01:20:36,129
Espero que os animem e os inspirem.
1401
01:20:36,713 --> 01:20:38,632
Como meu pai me dizia,
1402
01:20:38,715 --> 01:20:40,717
ele amava que eu tocasse guitarra,
1403
01:20:40,800 --> 01:20:42,677
porque ele dizia que eu fazia
algo positivo.
1404
01:20:42,761 --> 01:20:45,096
Se gasto tanto tempo fazendo
algo positivo,
1405
01:20:45,180 --> 01:20:47,557
não gasto tempo fazendo
algo negativo.
1406
01:20:47,641 --> 01:20:49,517
É uma música bem fácil.
1407
01:20:49,601 --> 01:20:51,728
Quando digo: "Quem você vai chamar?"
1408
01:20:51,811 --> 01:20:52,812
Vocês dizem...
1409
01:20:52,896 --> 01:20:54,064
Os Caça-Fantasmas.
1410
01:20:54,147 --> 01:20:56,233
Mas façam com muito mais entusiasmo,
1411
01:20:56,316 --> 01:20:58,985
muito mais energia,
como quando se divertem.
1412
01:20:59,069 --> 01:21:01,404
Senão o disco não será um sucesso.
1413
01:21:01,988 --> 01:21:03,490
Certo, vamos lá.
1414
01:21:10,080 --> 01:21:12,290
Cantem, vamos lá.
1415
01:21:12,374 --> 01:21:16,920
Se houver algo estranho
Em seu bairro
1416
01:21:17,003 --> 01:21:18,672
Quem você vai chamar?
1417
01:21:18,755 --> 01:21:20,090
Os Caça-Fantasmas
1418
01:21:20,173 --> 01:21:21,299
Assim que gosto.
1419
01:21:21,383 --> 01:21:25,470
Se houver algo esquisito
E não parecer bom
1420
01:21:25,554 --> 01:21:27,722
Diga quem você vai chamar?
1421
01:21:27,806 --> 01:21:29,140
Os Caça-Fantasmas
1422
01:21:29,224 --> 01:21:31,935
Eu me canso de "Os Caça-Fantasmas"?
1423
01:21:32,018 --> 01:21:34,563
Eu me canso de "Quem você vai chamar"?
1424
01:21:34,646 --> 01:21:37,023
Eu me canso de "Não tenho medo fantasmas"?
1425
01:21:37,107 --> 01:21:39,901
Eu me canso de "Caçar me faz bem"?
1426
01:21:39,985 --> 01:21:42,445
Eu me canso de "Não consigo ouvir você"?
1427
01:21:42,529 --> 01:21:43,822
Eu me canso de...?
1428
01:21:44,990 --> 01:21:46,241
Eu me canso de...?
1429
01:21:47,325 --> 01:21:49,160
Não! Está de brincadeira?
1430
01:21:49,244 --> 01:21:53,373
É como apostar oito números na loteria
e acertar os oito números.
1431
01:21:53,456 --> 01:21:55,667
Você devolveria o bilhete premiado?
1432
01:21:55,750 --> 01:21:56,918
Pergunto isso às pessoas.
1433
01:21:57,002 --> 01:21:59,754
É a maior benção do mundo,
"Os Caça-Fantasmas".
1434
01:21:59,838 --> 01:22:02,966
É a coisa mais maravilhosa
que podia ter acontecido.
1435
01:22:03,049 --> 01:22:05,135
Todos conhecem "Os Caça-Fantasmas",
1436
01:22:05,218 --> 01:22:08,471
e faz todos sorrirem.
1437
01:22:08,555 --> 01:22:10,348
Então, quando dizem Ray Parker Jr.,
1438
01:22:10,432 --> 01:22:12,267
todos fazem a mesma coisa.
1439
01:22:12,350 --> 01:22:13,393
"Quem você vai chamar?
1440
01:22:13,476 --> 01:22:15,604
Sinto, não deveria ter dito isso."
1441
01:22:15,687 --> 01:22:19,441
Eles sempre fazem isso e digo:
"Sem problemas, eu sou o cara."
1442
01:22:19,524 --> 01:22:20,734
Quem você vai chamar?
1443
01:22:56,478 --> 01:22:57,938
Oh, sim
1444
01:23:03,485 --> 01:23:04,527
Vamos.
1445
01:23:04,611 --> 01:23:05,946
Estou apaixonado
1446
01:23:06,029 --> 01:23:08,240
Estou apaixonado
1447
01:23:08,323 --> 01:23:09,950
Pela outra mulher
1448
01:23:12,118 --> 01:23:13,453
Minha vida ia bem
1449
01:23:13,536 --> 01:23:15,330
A vida ia bem
1450
01:23:15,413 --> 01:23:17,082
Até ela mexer com minha cabeça
1451
01:23:20,919 --> 01:23:23,964
Sou um cara comum
1452
01:23:24,047 --> 01:23:27,300
Apronto um pouco por aí
1453
01:23:28,134 --> 01:23:31,513
Nunca achei que fosse ser importante
1454
01:23:31,596 --> 01:23:34,641
Nunca conheci uma garota
com um amor tão duro
1455
01:23:35,350 --> 01:23:38,728
Quem diria que um encontro de uma noite só
1456
01:23:38,812 --> 01:23:42,983
Poderia virar em um romance tão quente
1457
01:27:21,451 --> 01:27:23,453
Tradução:
Paula Soares