1 00:00:06,049 --> 00:00:08,969 Temos um sujeito que vem sempre aqui. 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,387 Gosto muito dele. 3 00:00:11,304 --> 00:00:12,138 Ele é... 4 00:00:12,889 --> 00:00:15,892 ele não é só... Sim, é sensual. Você não precisa... 5 00:00:16,393 --> 00:00:19,020 Ele não é só bonitão. Tem muito talento 6 00:00:19,104 --> 00:00:20,397 e o espalha por aí. 7 00:00:20,480 --> 00:00:24,442 Para alguém pouco talentoso, ele foi bem longe. 8 00:00:26,319 --> 00:00:29,447 Sério, agora. Ele escreve, produz, 9 00:00:29,531 --> 00:00:31,908 faz edição, toca todos os instrumentos. 10 00:00:31,992 --> 00:00:34,995 Ele canta, faz tudo, é uma banda de uma só pessoa . 11 00:00:35,078 --> 00:00:36,955 Ele é Ray Parker Jr. 12 00:00:38,540 --> 00:00:41,960 QUEM VOCÊ VAI CHAMAR? 13 00:01:11,823 --> 00:01:14,075 As pessoas acham que acordei de manhã, 14 00:01:14,159 --> 00:01:16,119 escrevi "Os Caça-Fantasmas" e voltei a dormir. 15 00:01:16,202 --> 00:01:19,789 Muito mais coisas aconteceram antes daquele momento. 16 00:01:20,790 --> 00:01:22,834 Vamos começar pelo início. 17 00:01:29,966 --> 00:01:33,595 Cresci em Detroit, Michigan, de que tenho muito orgulho, 18 00:01:33,678 --> 00:01:38,308 porque Detroit, nos anos 60 e 70, era a terra das oportunidades. 19 00:01:38,391 --> 00:01:42,729 Motown deixou uma marca em nosso bairro que não podia ser apagada. 20 00:01:45,982 --> 00:01:49,611 Todos os pais no bairro, todo o bairro era unido. 21 00:01:49,694 --> 00:01:53,657 Você podia apanhar de qualquer mãe ou pai do bairro 22 00:01:53,740 --> 00:01:54,866 se você errasse. 23 00:01:54,950 --> 00:01:57,202 Parecia que todos os pais eram bons. 24 00:01:57,285 --> 00:01:59,204 Todas as pessoas eram boas. 25 00:01:59,287 --> 00:02:01,790 Eu tive a sorte de ter os melhores pais. 26 00:02:01,873 --> 00:02:05,377 Meu pai era operário, fazia trabalho braçal. 27 00:02:05,460 --> 00:02:07,212 Trabalhava na produção. 28 00:02:07,295 --> 00:02:10,715 Ele queria muito que eu fizesse faculdade 29 00:02:10,799 --> 00:02:15,178 e fosse o primeiro colarinho branco na família. 30 00:02:15,262 --> 00:02:16,972 Esse era seu sonho para mim. 31 00:02:17,055 --> 00:02:18,348 Não era o meu sonho. 32 00:02:18,431 --> 00:02:20,809 Por volta dos dez anos, 33 00:02:20,892 --> 00:02:24,396 eu vi Lovin' Spoonful no The Ed Sullivan Show. 34 00:02:25,855 --> 00:02:28,483 Você acredita em mágica 35 00:02:28,567 --> 00:02:30,193 No coração de uma garota 36 00:02:30,277 --> 00:02:32,028 Algo haver com a guitarra. 37 00:02:32,112 --> 00:02:34,489 Achei a coisa mais incrível do mundo. 38 00:02:34,573 --> 00:02:37,117 Fiquei fascinado, gostei do som. 39 00:02:37,200 --> 00:02:41,329 Era elétrica e, para mim, parecia estar entrandoem um novo século. 40 00:02:41,413 --> 00:02:44,666 Aquilo mexeu comigo. Eu disse: "Cara, eu posso arrasar." 41 00:02:46,418 --> 00:02:49,087 Desde então, toco guitarra. 42 00:02:49,170 --> 00:02:51,590 O mentor que mudou minha vida. 43 00:02:51,673 --> 00:02:53,884 Meu professor Alfred T. Kirby. 44 00:02:53,967 --> 00:02:57,178 Alfred T. Kirby era um cara branco e alto no gueto. 45 00:02:57,262 --> 00:03:00,974 Não sei como ele foi parar lá, mas estava em uma escolacarente. 46 00:03:01,057 --> 00:03:05,729 O Sr. Kirby nomeou a banda "The Stingrays" por minha causa. 47 00:03:05,812 --> 00:03:08,607 Meus melhores amigos já estavam nessa banda, 48 00:03:08,690 --> 00:03:10,567 Nathan Watts e Ollie Brown. 49 00:03:10,650 --> 00:03:13,570 Ollie tocava bateria, Nathan, trompete. 50 00:03:13,653 --> 00:03:16,489 Ollie e Nathan não faziam ideia de que tinham se ferrado. 51 00:03:16,573 --> 00:03:19,868 Eu era o líder, era a minha banda. 52 00:03:19,951 --> 00:03:21,411 Chamava The Stingrays. 53 00:03:21,536 --> 00:03:23,246 AMIGO DE INFÂNCIA LÍDER DA BADNA DE STEVIE WONDER 54 00:03:23,330 --> 00:03:24,289 The Stingrays. 55 00:03:24,372 --> 00:03:25,707 AMIGO DE INFÂNCIA 56 00:03:25,790 --> 00:03:27,792 Não notei que ele tinha enfiado o nome dele. 57 00:03:27,876 --> 00:03:29,502 Esse é meu irmão. 58 00:03:29,586 --> 00:03:32,214 Tocávamos nas reuniões da APM, 59 00:03:33,298 --> 00:03:34,507 nos orfanatos, 60 00:03:35,342 --> 00:03:38,762 fazíamos shows locais e éramos a melhor banda. 61 00:03:38,845 --> 00:03:41,306 As pessoas nos achavam umas gracinhas. 62 00:03:41,389 --> 00:03:46,436 Pouco tempo depois, eu estava andando de bicicletae indo bem rápido. 63 00:03:46,519 --> 00:03:48,730 Acho que era uma com banco banana. 64 00:03:48,813 --> 00:03:51,441 Uma Huffy de cinco marchas. 65 00:03:51,524 --> 00:03:53,860 Estava pedalando, parecendo o maioral, 66 00:03:53,944 --> 00:03:56,905 pus meu pé para fora, ele bateu na guia, 67 00:03:56,988 --> 00:04:01,034 virou totalmente para trás, quebrou e fiquei com gesso dos quadris 68 00:04:01,117 --> 00:04:02,535 até os dedos do pé. 69 00:04:02,619 --> 00:04:05,872 Então eu tocava guitarra, pelo menos, umas 12 horas por dia, 70 00:04:05,956 --> 00:04:07,999 todos os dias, pelo próximo um ano e meio. 71 00:04:08,083 --> 00:04:12,170 e foi assim que consegui minhas 10.000 horas tocando guitarra. 72 00:04:14,005 --> 00:04:16,966 Quando conheci Ray, eu já tinha minha banda 73 00:04:17,050 --> 00:04:20,804 chamada Dynasonics e Ollie Brown era nosso novo baterista. 74 00:04:20,887 --> 00:04:23,723 Ele disse: "Tenho um amigo que é ótimo, você tem que chamá-lo." 75 00:04:23,807 --> 00:04:25,517 Eu disse: "Vou lá ouvi-lo." 76 00:04:25,600 --> 00:04:27,018 Ele disse: "Ouça pelo telefone." 77 00:04:27,102 --> 00:04:28,520 AMIGO/COMPOSITOR/PRODUTOR 78 00:04:28,603 --> 00:04:30,939 "I'm Losing You" foi lançada pelo The Temptations, 79 00:04:31,022 --> 00:04:33,900 e Ray tocou pelo telefone e tocou todas as partes de guitarra. 80 00:04:42,701 --> 00:04:45,245 Foi tão bom que eu disse: "Diga que ele está contratado." 81 00:04:45,328 --> 00:04:47,205 A banda de Sylvester era mais sofisticada. 82 00:04:47,289 --> 00:04:49,207 A banda tinha cordas, 83 00:04:49,291 --> 00:04:52,377 um piano elétrico Wurlitzer, igual ao do Ray Charles. 84 00:04:52,460 --> 00:04:54,963 Foi incrível. Nunca tínhamos ouvido um som desses, 85 00:04:55,046 --> 00:04:57,799 eu pensei: "O som parece de um disco." 86 00:04:57,883 --> 00:05:00,427 Vou contar o que não gostei na banda. 87 00:05:00,510 --> 00:05:04,639 Sylvester nos fazia usar ternos cinzas com camisas brancas, 88 00:05:04,723 --> 00:05:08,393 e tínhamos uns 14 anos. Por que usávamos ternos cinzas? 89 00:05:08,476 --> 00:05:10,645 Esse era o visual que ele gostava. 90 00:05:10,729 --> 00:05:13,607 Ainda hoje, ele se veste assim. 91 00:05:13,690 --> 00:05:16,568 A propósito, ele era o líder da banda do Michael Jackson 92 00:05:16,651 --> 00:05:19,362 até Michael vê-lo de terno e gravata. 93 00:05:19,446 --> 00:05:21,031 Ele o mandou embora na hora. 94 00:05:21,114 --> 00:05:23,950 A música era perfeita. Ele só não gostava dele de terno e gravata. 95 00:05:24,034 --> 00:05:26,286 Foi assim que Ray e eu começamos. 96 00:05:26,369 --> 00:05:28,914 Mesmo depois de todos esses anos, 97 00:05:28,997 --> 00:05:32,250 tendo trabalhado com guitarristas fantásticos 98 00:05:32,334 --> 00:05:33,835 por muitos, muitas décadas... 99 00:05:34,794 --> 00:05:36,796 Ray é meu preferido. 100 00:05:41,676 --> 00:05:43,303 Quando eu tinha 13 anos, 101 00:05:43,386 --> 00:05:46,681 Billy Henderson me chamou para um teste para o The Spinners. 102 00:05:46,765 --> 00:05:51,061 É uma vergonha o jeito Que você se comporta com seu homem 103 00:05:51,144 --> 00:05:53,021 Motown, aí está você. 104 00:06:00,445 --> 00:06:03,323 As oportunidades, tínhamos Motown, tínhamos Stax, 105 00:06:03,406 --> 00:06:04,699 Holland-Dozier-Holland. 106 00:06:04,783 --> 00:06:07,953 Tínhamos os clubes para irmos à noite. 107 00:06:08,036 --> 00:06:11,414 Se você tem 14, 15 anos, seus pais o levam por aí. 108 00:06:11,498 --> 00:06:14,000 Dava para ver seis, sete bandas por noite. 109 00:06:21,299 --> 00:06:25,512 Eu tinha um número no Latin Quarter e Hamilton Bohannon 110 00:06:25,595 --> 00:06:27,138 veio para me ouvir tocar. 111 00:06:27,222 --> 00:06:28,223 Conheci Ray Parker. 112 00:06:28,306 --> 00:06:29,933 LÍDER DA BANDA MOTOWN 113 00:06:30,016 --> 00:06:31,268 Ele tinha 14 anos. 114 00:06:31,351 --> 00:06:33,270 Uma noite fui a este clube. 115 00:06:33,812 --> 00:06:35,647 Vi o garoto tocando guitarra. 116 00:06:35,730 --> 00:06:38,608 Eu me apresentei: "Sou Bohannon, sou o líder da banda 117 00:06:38,692 --> 00:06:41,111 da Motown Records e gosto de como toca." 118 00:06:41,194 --> 00:06:44,447 Hamilton Bohannon era o baterista da Motown, 119 00:06:44,531 --> 00:06:46,116 mas também era o líder da banda 120 00:06:46,199 --> 00:06:48,660 que coordenava as coisas da Motown. 121 00:06:48,743 --> 00:06:50,870 Eu o ouvi tocar, e ele me chamou a atenção. 122 00:06:50,954 --> 00:06:53,123 Ele me chamou muito a atenção. 123 00:06:53,206 --> 00:06:55,584 Ele me chamou de lado e disse: 124 00:06:55,667 --> 00:06:58,712 "Venha tocar conosco. Tocar em uma banda grande, sou o líder da Motown." 125 00:06:58,795 --> 00:07:00,797 Aquilo tudo e eu pensei: "Quem é esse cara? 126 00:07:00,881 --> 00:07:02,048 Do que ele está falando?" 127 00:07:02,132 --> 00:07:05,010 Ele disse: "Gosto de como você toca. Consegue tocar com os grandes?" 128 00:07:05,093 --> 00:07:07,971 Foi até a casa da minha mãe, garantiu a meus pais 129 00:07:08,054 --> 00:07:10,140 que não haveria drogas nem álcool. 130 00:07:10,223 --> 00:07:15,395 Ele mesmo me buscava e levava todos os dias se meus pais não pudessem. 131 00:07:15,478 --> 00:07:18,106 Queria que os pais dele confiassem em mim. 132 00:07:18,189 --> 00:07:20,859 Eu virei família em relação a ele. 133 00:07:20,942 --> 00:07:23,820 Foi assim que entrei para a banda no 20 Grand. 134 00:07:23,904 --> 00:07:26,281 Gladys Knight foi o primeiro grupo com quem tocamos 135 00:07:26,907 --> 00:07:30,327 junto com Parliament, que George Clinton cantava... 136 00:07:30,410 --> 00:07:34,164 Só quero comprovar o que seu amor... 137 00:07:34,247 --> 00:07:36,416 Era Parliament antes de se tornar Funkadelic. 138 00:07:36,499 --> 00:07:38,752 Trabalhei com The Funk Brothers, 139 00:07:38,835 --> 00:07:43,590 James Jamerson, The Temptations, Smokey Robinson, Marvin Gaye 140 00:07:47,052 --> 00:07:50,555 No bairro em que cresci, só havia pessoas brancas na TV. 141 00:07:51,598 --> 00:07:54,726 Achava que os brancos só existiam na TV, literalmente. 142 00:07:54,809 --> 00:07:57,646 Vivíamos em um bairro muito segregado 143 00:07:57,729 --> 00:07:59,814 onde não se via brancos. 144 00:07:59,898 --> 00:08:02,651 Se desse uma volta e olhasse para os vizinhos, 145 00:08:02,734 --> 00:08:04,152 eram todos negros. 146 00:08:04,236 --> 00:08:06,279 No clube, todos negros. 147 00:08:06,363 --> 00:08:09,407 Se ligasse a TV, todos eram brancos. 148 00:08:09,491 --> 00:08:10,492 Era nossa realidade. 149 00:08:10,575 --> 00:08:11,952 Era muito segregada. 150 00:08:12,035 --> 00:08:14,371 Havia limites que não cruzávamos. 151 00:08:14,454 --> 00:08:17,207 A cidade ao lado de Benton Harbor chama-se Fair Plain. 152 00:08:17,290 --> 00:08:18,833 ATOR/OS CAÇA-FANTASMAS 153 00:08:18,917 --> 00:08:21,127 Negros não eram permitidos em Fair Plain à noite. 154 00:08:21,336 --> 00:08:24,881 Se você fosse pego lá, a polícia o parava ou coisa pior. 155 00:08:24,965 --> 00:08:27,884 Fiz o ensino médio em uma escola integrada, 156 00:08:27,968 --> 00:08:30,470 mas só para se dizer que negros podiam estudar lá. 157 00:08:30,554 --> 00:08:31,763 Éramos separados. 158 00:08:31,846 --> 00:08:35,392 Nosso sistema era diferente dos garotos brancos. 159 00:08:35,475 --> 00:08:40,230 Crescemos em uma época em que a América falava muito sobre liberdade, 160 00:08:40,313 --> 00:08:42,691 mas não a praticava. 161 00:08:42,774 --> 00:08:44,901 Então 19... 162 00:08:45,485 --> 00:08:50,156 puxa, 67, acho que eu tinha 13 anos. 163 00:08:50,740 --> 00:08:54,160 Fizemos uma viagem, porque meu pai tinha um barco pequeno. 164 00:08:54,244 --> 00:08:56,204 Íamos até o Lago Erie para pescar perca, 165 00:08:56,288 --> 00:08:57,706 porque gosto de perca fresca. 166 00:08:58,206 --> 00:09:00,750 Foi a primeira vez que ouvi a palavra "revolta". 167 00:09:00,834 --> 00:09:02,586 Não sabia do que ele estava falando. 168 00:09:02,669 --> 00:09:05,338 Tínhamos que gostar de Dexter e de Boulevard e ele disse: 169 00:09:05,422 --> 00:09:07,674 "Temos que voltar. Há uma revolta." 170 00:09:07,757 --> 00:09:09,509 Pensei: "O que é revolta?" 171 00:09:10,343 --> 00:09:13,930 Quatro dias de tumultos, saques e incêndios assolaram Detroit 172 00:09:14,014 --> 00:09:17,434 na pior manifestação de violência urbana racial este ano. 173 00:09:17,517 --> 00:09:20,228 Quadras inteiras se tornaram infernos. 174 00:09:20,312 --> 00:09:23,815 Pelo menos 36 foram mortos, mais de 2.000 feridos 175 00:09:23,899 --> 00:09:26,276 e os prejuízos atingiram meio bilhão. 176 00:09:27,777 --> 00:09:30,697 O Governador Romney declarou estado de emergência. 177 00:09:49,507 --> 00:09:53,386 Vi fogo por todos os lados. Tanques pelas ruas. 178 00:09:53,470 --> 00:09:58,391 A escola que frequentávamos foi a base da Guarda Nacional. 179 00:09:58,475 --> 00:10:01,770 É umas dez quadras daqui. 180 00:10:02,312 --> 00:10:06,733 Foi difícil para um garoto de 14, 15 anos. 181 00:10:07,943 --> 00:10:09,986 Foi impressionante. 182 00:10:10,070 --> 00:10:12,405 Graças a Deus acabou. 183 00:10:12,489 --> 00:10:14,616 Dava para, literalmente... 184 00:10:14,699 --> 00:10:20,455 eu estava bem no meio, dava para eu ver as chamas. 185 00:10:20,538 --> 00:10:23,124 Vi a Guarda Nacional pelas ruas. 186 00:10:23,208 --> 00:10:25,377 Foi nos bairros onde estávamos. 187 00:10:38,265 --> 00:10:41,977 Cheguei em casa e vi carros, 188 00:10:42,060 --> 00:10:45,272 conversíveis indo com sofás e a palavra saque apareceu, 189 00:10:45,355 --> 00:10:47,732 que eu nem sabia o que significava. 190 00:10:47,816 --> 00:10:51,444 Víamos na TV pessoas jogando garrafas das janelas dos prédios, 191 00:10:51,528 --> 00:10:53,363 queimando os prédios. 192 00:10:53,446 --> 00:10:57,158 Da minha casa, se você olhasse para cima, 193 00:10:57,242 --> 00:10:59,077 dava para ver o fogo bem acima. 194 00:10:59,160 --> 00:11:02,080 Mas o posto de gasolina ficava a umas duas ou três quadras dali. 195 00:11:02,163 --> 00:11:05,875 Era inimaginável o que estava acontecendo, 196 00:11:05,959 --> 00:11:08,962 eu estava apavorado, achava que o mundo ia acabar, 197 00:11:09,045 --> 00:11:11,590 porque nunca tinha visto nada igual. 198 00:11:12,090 --> 00:11:15,051 A cidade ficou realmente destruída. 199 00:11:15,135 --> 00:11:17,304 Tudo estava destruído. 200 00:11:17,387 --> 00:11:20,390 Indo para a escola semanas mais tarde, 201 00:11:20,473 --> 00:11:22,559 todas as lojas que íamos, 202 00:11:22,642 --> 00:11:24,853 todas foram totalmente incendiadas. 203 00:11:24,936 --> 00:11:27,898 Todas as janelas estavam quebradas, e tudo tinha sido levado. 204 00:11:27,981 --> 00:11:32,444 Foi um momento bem assustador na minha vida. 205 00:11:32,527 --> 00:11:36,031 A única coisa em que eu podia me apoiar era minha guitarra. 206 00:11:38,658 --> 00:11:42,454 Eu estava a caminho do Cass Tech e estava no ponto de ônibus. 207 00:11:42,537 --> 00:11:44,873 Estava com meus livros, estava indo ao Cass Tech. 208 00:11:44,956 --> 00:11:47,250 Pegava o mesmo ônibus todas as manhãs. 209 00:11:47,334 --> 00:11:50,420 Quatro ou cinco policiais apareceram, sacaram as armas e mandaram parar. 210 00:11:50,503 --> 00:11:53,256 Eu pensei: "Puxa, alguém está em apuros." 211 00:11:53,340 --> 00:11:57,302 Olhava em volta, estava quase subindo no ônibus. Olhava para checar, 212 00:11:57,385 --> 00:12:00,347 e eles, na verdade, apontavam as armas para mim. 213 00:12:00,430 --> 00:12:02,140 Eles me pegaram, levaram-me para um beco, 214 00:12:02,224 --> 00:12:04,142 ninguém disse nada, eu nunca esquecerei. 215 00:12:04,226 --> 00:12:06,937 Se fizessem isso comigo agora, quebrariam meus braços. 216 00:12:07,020 --> 00:12:10,148 Mas, naquele tempo, eles me pegaram assim, 217 00:12:10,774 --> 00:12:13,860 eles me levantaram do chão contra o carro. 218 00:12:13,944 --> 00:12:18,448 Os outros três ou quatro caras davam socos em mim. 219 00:12:18,531 --> 00:12:22,452 Esse foi talvez um momento da minha vida em que realmente pensei: 220 00:12:22,535 --> 00:12:25,956 "Está tudo acabado. Não sairei vivo desta." 221 00:12:26,456 --> 00:12:30,669 Meu melhor amigo, Nathan Watts, que é o líder da banda do Stevie Wonder. 222 00:12:30,752 --> 00:12:33,004 A mãe dele saiu na varanda 223 00:12:33,088 --> 00:12:36,007 e estava limpando um tapete. 224 00:12:36,091 --> 00:12:39,678 Só pela misericórdia de Deus naquele momento. 225 00:12:39,761 --> 00:12:44,349 Ela estava limpando um tapete e olhou, olhou para baixo eme viu apanhando. 226 00:12:45,100 --> 00:12:49,521 Ela disse: "Ele é um bom garoto. O que estão fazendo?" 227 00:12:50,021 --> 00:12:52,983 Eles só olharam para ela e não disseram nada. 228 00:12:53,066 --> 00:12:55,944 Pararam de me bater e me deixaram cair no chão. 229 00:12:56,027 --> 00:12:58,280 Fiquei deitado no chão por um tempo. 230 00:12:59,364 --> 00:13:02,659 Nunca me disseram o porquê daquilo. 231 00:13:02,742 --> 00:13:04,035 Eu não fui preso. 232 00:13:04,119 --> 00:13:06,204 Nunca nem me disseram o que eu fiz. 233 00:13:06,288 --> 00:13:09,624 Só me levaram para o beco e começaram a me surrar. 234 00:13:11,459 --> 00:13:12,294 Sabe... 235 00:13:13,169 --> 00:13:16,047 Aquilo acabou... 236 00:13:16,131 --> 00:13:19,217 acabou com meu prazer pelos esportes e outras coisas. 237 00:13:19,634 --> 00:13:24,180 Mas, como tudo, o lado positivo disso 238 00:13:24,264 --> 00:13:27,809 foi me fazer querer ficar em casa e praticar minha guitarra. 239 00:13:27,893 --> 00:13:31,354 Se algum dia eu for bom o bastante na guitarra, 240 00:13:31,438 --> 00:13:33,356 isso será minha saída. 241 00:13:33,440 --> 00:13:36,067 Minha saída desta loucura. 242 00:13:45,911 --> 00:13:48,455 Bohannon me apresentou a Marvin Gaye, 243 00:13:48,538 --> 00:13:52,167 e iniciamos as sessões com Marvin Gaye quando eu tinha 15. 244 00:13:52,250 --> 00:13:54,669 As sessões eram diurnas. 245 00:13:55,212 --> 00:13:57,422 Lá se vão alguns trabalhos da escola. 246 00:13:57,964 --> 00:14:00,050 Eu tocava muito Marvin Gaye. 247 00:14:00,133 --> 00:14:04,721 Mas do que eu mais me lembro é do álbum ao vivo no Oakland Coliseum. 248 00:14:04,804 --> 00:14:06,181 Obrigado. 249 00:14:11,978 --> 00:14:15,774 Eu me lembro que começamos com "Distant Lover", 250 00:14:16,274 --> 00:14:22,530 e, de repente, quase derrubei minha guitarra. A gritaria era tão alta. 251 00:14:22,614 --> 00:14:23,990 Não havia microfones na plateia. 252 00:14:24,074 --> 00:14:27,202 Mas no disco dá para ouvir a gritaria pelos microfones da guitarra, 253 00:14:27,285 --> 00:14:29,663 da bateria e do baixo. 254 00:14:29,746 --> 00:14:31,373 Quando ele disse "Distant Lover", 255 00:14:31,456 --> 00:14:34,000 e há um tempo antes de ele começar a cantar, 256 00:14:34,084 --> 00:14:35,919 foi a coisa mais barulhenta. 257 00:14:36,002 --> 00:14:38,463 O show dos Rolling Stones nunca foi tão barulhento. 258 00:14:38,547 --> 00:14:41,508 Nunca ouvi nada tão barulhento antes ou depois disso. 259 00:14:42,175 --> 00:14:44,094 Amante distante 260 00:14:53,562 --> 00:14:55,689 Comecei a trabalhar como pianista da casa 261 00:14:55,772 --> 00:14:57,899 com Holland-Dozier-Holland da gravadora Invictus. 262 00:14:57,983 --> 00:15:01,444 Quando entrei lá, queria que Ray também entrasse. 263 00:15:01,528 --> 00:15:03,530 Para quem não conhece Holland-Dozier-Holland, 264 00:15:03,613 --> 00:15:06,533 eles escreveram "Stop in the Name of Love", "Sugar Pie Honey Bunch", 265 00:15:06,616 --> 00:15:09,244 muitas outras coisas, então era uma coisa grande. 266 00:15:09,327 --> 00:15:12,539 Todos os dias que eu ficava em casa, torcendo para alguém passar mal 267 00:15:12,622 --> 00:15:15,375 e Sylvester pôr meu nome na lista e mandar ligar para o Ray. 268 00:15:15,458 --> 00:15:19,963 A primeira vez que ouvimos falar de Ray foi através de McKinley Jackson. 269 00:15:20,046 --> 00:15:21,590 McKinley Jackson era o arranjador. 270 00:15:21,673 --> 00:15:24,259 Minha primeira pergunta foi: "Por onde ele andava? 271 00:15:24,342 --> 00:15:27,596 De onde ele veio? Como podemos mantê-lo?" 272 00:15:27,679 --> 00:15:30,223 Holland-Dozier-Holland tinham acabado de deixar a Motown 273 00:15:30,307 --> 00:15:34,394 e fundar uma empresa chamada Invictus Records e Hot Wax Records. 274 00:15:34,477 --> 00:15:38,982 Queria trazer sangue novo e Ray foi o primeiro a entrar. 275 00:15:39,065 --> 00:15:42,277 Aos 15, fui para Holland-Dozier-Holland 276 00:15:42,360 --> 00:15:44,279 de onde Robert White e Eddie Willis saíram. 277 00:15:44,362 --> 00:15:47,198 Lá está um jovem garoto, com uma penugem aqui, 278 00:15:47,282 --> 00:15:50,660 um afro, que não parecia saber o que estava fazendo. 279 00:15:50,744 --> 00:15:54,122 Eles disseram: "Quem é este cara que vocês trouxeram?" 280 00:15:54,205 --> 00:15:56,333 Quando vi aquele garoto entrar. 281 00:15:57,667 --> 00:16:01,463 Eles disseram: "É melhor que ele toque, McKinley, ou vai sobrar para você." 282 00:16:01,546 --> 00:16:04,090 Ele entrou com um pequeno amplificador e começou a tocar. 283 00:16:04,174 --> 00:16:05,008 Foi como... 284 00:16:05,091 --> 00:16:06,092 ENGENHEIRO DE ÁUDIO 285 00:16:06,176 --> 00:16:07,093 E foi assim. 286 00:16:07,677 --> 00:16:11,932 Ele começou a tocar e ele era bom. Fiquei chocado. 287 00:16:12,015 --> 00:16:13,808 Nunca me esquecerei do nome da música: 288 00:16:13,892 --> 00:16:16,478 "Everything Good is Bad, Everything Bad is Good." 289 00:16:25,278 --> 00:16:27,614 McKinley pôs um pedal Wah-wah na guitarra, 290 00:16:27,697 --> 00:16:29,908 duas outras guitarras, e quando acabamos, 291 00:16:29,991 --> 00:16:32,244 havia três ou quatro guitarras no mesmo disco. 292 00:16:32,327 --> 00:16:35,121 Pensei: "Agora eu os conquistei. 293 00:16:35,622 --> 00:16:39,793 Ele fez overdubbing de quatro guitarras, se não tivesse gostado, eu já teria saído. 294 00:16:39,876 --> 00:16:41,670 Daí para frente, é história. 295 00:16:41,753 --> 00:16:43,755 Ele executou e executou bem. 296 00:16:43,838 --> 00:16:46,466 Éramos bons e eu fiz todos seus discos. 297 00:16:46,550 --> 00:16:48,718 HOLLAND-DOZIER-HOLLAND COM RAY PARKER JR. 298 00:16:50,595 --> 00:16:52,138 Eles tinham grupos como Honey Cone, 299 00:16:52,222 --> 00:16:55,016 "Put in the Want Ads", Laura Lee, "If you Can Beat me Rockin,", 300 00:16:55,100 --> 00:16:57,852 "You Can Have My Chair," Freda Payne, "Bring the Boys Back Home," 301 00:16:57,936 --> 00:17:00,146 Chairmen of the Board, "Patches". 302 00:17:00,230 --> 00:17:01,898 Toquei em todas essas músicas. 303 00:17:01,982 --> 00:17:05,694 e adorei todos os números que havia, simplesmente maravilhosos. 304 00:17:10,949 --> 00:17:16,204 Arrumei um trabalho permanente aos 15, ganhando 350 dólares por semana. 305 00:17:16,287 --> 00:17:20,000 Os Bar Mitzvá de judeus e casamentos davam uns 35 dólares. 306 00:17:20,083 --> 00:17:23,378 Mais duas sessões por semana em estúdios diferentes 307 00:17:23,460 --> 00:17:25,463 fazendo 90 dólares a cada três horas. 308 00:17:25,546 --> 00:17:28,925 Então eu ganhava 600 a 700 dólares por semana. 309 00:17:29,885 --> 00:17:35,098 Ficou de um jeito que todos que o ouviam o queriam em suas sessões. 310 00:17:35,599 --> 00:17:37,100 Tão bom que ele era. 311 00:17:37,183 --> 00:17:40,520 Tão bom que ele é, não diga que era, ele ainda é bom. 312 00:17:41,855 --> 00:17:45,275 Tudo que aconteceu comigo em Detroit, houve coisas ruins, 313 00:17:45,358 --> 00:17:49,571 mas Detroit é minha cidade favorita, porque era a terra das oportunidades. 314 00:17:49,654 --> 00:17:52,240 Liguei para Stevie Wonder uma noite e disse: 315 00:17:52,324 --> 00:17:55,035 "Precisa ouvi-lo tocar. O nome é Ray Parker." 316 00:17:55,118 --> 00:17:57,621 Dei o número de Ray Parker a Stevie Wonder. 317 00:17:57,704 --> 00:18:00,624 É o Ray Parker Jr.? Aqui é o Stevie Wonder. 318 00:18:02,042 --> 00:18:04,669 Music of My Mind é o meu disco favorito. 319 00:18:04,753 --> 00:18:08,131 Eu o ouvia enquanto dirigia meu carro. 320 00:18:08,215 --> 00:18:10,884 Quando alguém muito famoso liga para você, 321 00:18:10,967 --> 00:18:13,470 ou alguém de quem você seja muito fã, 322 00:18:13,553 --> 00:18:16,389 a primeira coisa que você pensa é em um trote de seus amigos. 323 00:18:16,473 --> 00:18:18,475 Vamos voltar um pouco. 324 00:18:18,558 --> 00:18:22,145 Quando Stevie Wonder ligou, não levei a sério. 325 00:18:22,229 --> 00:18:24,064 Eu não acreditei que Stevie Wonder... 326 00:18:24,147 --> 00:18:27,484 Stevie Wonder ligando para mim? Como assim? 327 00:18:27,567 --> 00:18:29,569 Estava em casa em Detroit e o telefone tocou. 328 00:18:29,653 --> 00:18:30,904 Era Stevie Wonder. 329 00:18:30,987 --> 00:18:33,073 Peguei o telefone e desliguei. 330 00:18:33,156 --> 00:18:35,325 Achei que fosse um dos meus amigos. 331 00:18:35,408 --> 00:18:39,329 Ele ligou novamente. Ele é muito persistente e ligou de novo. 332 00:18:39,412 --> 00:18:43,124 Desliguei novamente. Na terceira vez, disse coisas 333 00:18:43,208 --> 00:18:46,253 que eu não deveria, como expressões de seis letras e desliguei. 334 00:18:46,336 --> 00:18:48,713 Achei que ele estivesse brincando. 335 00:18:48,797 --> 00:18:51,091 Ele achou que eu estivesse brincando e liguei de novo, 336 00:18:51,174 --> 00:18:55,178 porque eu queria muito que ele tocasse 337 00:18:55,262 --> 00:18:58,348 e eu estava empolgado com seu talento. 338 00:18:58,431 --> 00:19:01,518 Então liguei de novo e ele acreditou. 339 00:19:01,601 --> 00:19:04,521 Eu disse: "Aqui é o Stevie, não é uma brincadeira. 340 00:19:05,564 --> 00:19:07,524 Se desligar de novo, soco você. 341 00:19:07,607 --> 00:19:10,110 Também conheço as pessoas em Detroit." 342 00:19:10,193 --> 00:19:12,779 E me lembro claramente que ele disse: 343 00:19:12,862 --> 00:19:15,782 "Não estamos nos entendendo." 344 00:19:15,865 --> 00:19:18,702 Ele disse: "Espere que vou tocar algo para você." 345 00:19:19,286 --> 00:19:21,913 Ele tocou a faixa rítmica de "Superstition". 346 00:19:21,997 --> 00:19:25,750 Se você se lembra de "Superstition", a bateria é assim... 347 00:19:27,127 --> 00:19:30,463 Então eu ouvi o Moog Bass e o clavinete entrando. 348 00:19:32,716 --> 00:19:36,511 Pensei: "Meu Deus, desliguei na cara de Stevie Wonder, o que fiz? 349 00:19:36,595 --> 00:19:37,512 Puxa vida. 350 00:19:40,015 --> 00:19:42,726 Ele disse: "Você não precisa fazer teste. 351 00:19:42,809 --> 00:19:45,896 Vamos para L.A. para gravar o disco Talking Book 352 00:19:45,979 --> 00:19:48,189 e, depois, faremos uma turnê com Rolling Stones." 353 00:19:48,273 --> 00:19:50,525 Tudo mudou a partir dali. 354 00:19:52,444 --> 00:19:57,657 Eu estava tocando no Vila Sésamo com Stevie Wonder aos 18 anos. 355 00:19:57,741 --> 00:19:59,576 Tocamos "Superstition". 356 00:19:59,659 --> 00:20:02,162 Era um clássico e estávamos no Vila Sésamo, 357 00:20:02,245 --> 00:20:04,789 que eu via, quando criança, com o Garibaldo, 358 00:20:04,873 --> 00:20:07,000 e todos os personagens famosos estavam lá. 359 00:20:07,083 --> 00:20:10,420 Logo após, fazer uma turnê com Rolling Stones. 360 00:20:10,921 --> 00:20:13,048 Nunca tinha visto nada igual. 361 00:20:13,131 --> 00:20:15,508 As pessoas gritavam e eu pensava: "O que é isso aqui?" 362 00:20:15,592 --> 00:20:18,970 Sou só um garoto de Detroit, o que está acontecendo?" 363 00:20:34,569 --> 00:20:38,907 Havia um riff que Ray sempre tocava e que eu ouvia nas sessões. 364 00:20:39,491 --> 00:20:42,869 Eu queria que ele o tocasse em uma música específica. 365 00:20:42,953 --> 00:20:44,537 "Maybe Your Baby." 366 00:20:45,038 --> 00:20:48,792 Ele começou "Maybe Your Baby". A coisa mais legal que já ouvi. 367 00:20:48,875 --> 00:20:49,709 Ela tem... 368 00:20:50,210 --> 00:20:53,547 sons que não existem nos outros discos em que trabalhei, 369 00:20:53,630 --> 00:20:56,258 ou ouvi de outras pessoas na minha vida. 370 00:20:56,341 --> 00:20:59,636 Uma experiência completamente nova. O que fazer? 371 00:20:59,719 --> 00:21:03,557 Ele era incrivelmente rítmico. 372 00:21:03,640 --> 00:21:09,771 Ele combinava com qualquer músico 373 00:21:09,854 --> 00:21:13,275 e com qualquer guitarrista também. 374 00:21:13,358 --> 00:21:17,195 Ele criava aquele tipo de cola que se unia 375 00:21:17,279 --> 00:21:19,990 a sua habilidade rítmica. 376 00:21:20,073 --> 00:21:23,410 Ele seguia o sincopado e as coisas que eu queria. 377 00:21:23,493 --> 00:21:26,955 Era quase como se ele estivesse ouvindo meus pensamentos. 378 00:21:27,038 --> 00:21:30,458 ...fiz outros planos 379 00:21:30,542 --> 00:21:33,712 Fiquei meio preocupado 380 00:21:33,795 --> 00:21:34,963 E eu 381 00:21:35,046 --> 00:21:41,261 Talvez seu amor Tenha feito outros planos 382 00:21:41,970 --> 00:21:43,972 Oh, sim 383 00:21:45,807 --> 00:21:49,769 Stevie considerava os membros da banda comofamília. 384 00:21:49,853 --> 00:21:53,565 Ele nos pegava e nos punha no palco, o que era um grande feito, 385 00:21:53,648 --> 00:21:58,028 então ele não gostava de desistências, porque era como se alguém da família 386 00:21:58,111 --> 00:22:00,405 dissesse: "Estou deixando o clã." 387 00:22:00,488 --> 00:22:02,782 Estou com Stevie Wonder há 45 anos. 388 00:22:02,866 --> 00:22:05,911 Quarenta e cinco anos. Sr. Wonder. 389 00:22:05,994 --> 00:22:08,371 Ao sair da Escola do Wonder, 390 00:22:08,455 --> 00:22:11,791 você sabe coisas sobre música e como fazer uma música. 391 00:22:11,875 --> 00:22:14,252 Ray poderia lhe dizer que ele não sabia fazer uma música 392 00:22:14,336 --> 00:22:15,837 até trabalhar com Stevie. 393 00:22:15,921 --> 00:22:17,130 Stevie lhe ensinou tudo. 394 00:22:17,214 --> 00:22:18,965 Stevie me ensinou a escrever músicas. 395 00:22:19,049 --> 00:22:22,260 Ele me levou ao estúdio e pagou, 396 00:22:22,344 --> 00:22:25,513 gravou minhas músicas, fez duetos comigo, 397 00:22:25,597 --> 00:22:28,350 fez arranjos das minhas músicas para me mostrar como ficariam. 398 00:22:28,433 --> 00:22:30,227 Então penso: "Por que deixei a banda?" 399 00:22:30,310 --> 00:22:34,731 Acho que ele ainda está um pouco bravo comigo por ter deixado a banda. 400 00:22:34,814 --> 00:22:38,443 Morávamos em Nova York, e eu queria muito ir para a Califórnia 401 00:22:38,526 --> 00:22:39,778 onde o sol brilhava. 402 00:22:39,861 --> 00:22:43,156 Achava que a música estava na Califórnia, eu queria estar na Califórnia. 403 00:22:43,240 --> 00:22:46,076 Dei a notícia para ele que eu ia partir. 404 00:22:46,159 --> 00:22:49,871 Lembro-me que tínhamos um sargento empresário, 405 00:22:49,955 --> 00:22:52,791 ele disse: "Você não vai partir. Todos estão felizes, cale a boca." 406 00:22:52,874 --> 00:22:59,005 Parecia que eu era quase como um prisioneiro na banda. 407 00:22:59,089 --> 00:23:04,135 Lembro-me de Corpus Christi, Texas, dormi no banco do aeroporto. 408 00:23:04,219 --> 00:23:06,179 Eu disse: "Estou escapando." 409 00:23:06,263 --> 00:23:09,432 Ele queria ser o astro e foi. 410 00:23:09,516 --> 00:23:11,184 Tenho orgulho dele por isso. 411 00:23:12,435 --> 00:23:13,812 Stevie está bravo? 412 00:23:18,525 --> 00:23:20,527 Queria que ele fizesse um disco comigo, 413 00:23:20,610 --> 00:23:24,114 mas não era para ser. 414 00:23:24,197 --> 00:23:28,159 Ele fez o que queria e foi ótimo. 415 00:23:28,702 --> 00:23:31,371 Estou feliz. 416 00:23:31,997 --> 00:23:33,790 Feliz pelo sucesso dele. 417 00:23:45,802 --> 00:23:48,763 Eu acreditava que, se eu fosse para a Califórnia, 418 00:23:49,347 --> 00:23:50,599 eu teria sucesso. 419 00:23:51,224 --> 00:23:52,392 Sei que todos dizem isso. 420 00:23:52,475 --> 00:23:54,895 Vou para Hollywood e serei um astro. 421 00:23:54,978 --> 00:23:58,481 Isso acontece para alguns Então achei que lá era meu lugar. 422 00:23:58,565 --> 00:24:01,443 Eu ia a estúdios como The Record Plant, 423 00:24:01,526 --> 00:24:04,279 ou algo parecido, que era muito famoso. 424 00:24:04,362 --> 00:24:07,115 Levava minha guitarra e meu amplificador 425 00:24:07,198 --> 00:24:09,701 e, todas as manhãs, eu me sentava à porta desses estúdios 426 00:24:09,784 --> 00:24:11,411 com a guitarra e bloqueava a porta. 427 00:24:11,494 --> 00:24:12,829 Se quiser entrar, 428 00:24:12,913 --> 00:24:14,748 fale comigo ou me ouça tocar. 429 00:24:14,831 --> 00:24:17,751 Quando conheci Ray, ele era muito jovem. Ele tinha 19 anos. 430 00:24:17,834 --> 00:24:19,002 ADVOGADO/AUTOR 431 00:24:19,085 --> 00:24:20,754 Era claro que ele era alguém 432 00:24:20,837 --> 00:24:22,797 que entendia do assunto. 433 00:24:22,881 --> 00:24:26,509 São dois os fatores para o sucesso na música 434 00:24:26,593 --> 00:24:30,347 como uma pessoa criativa. Um, é talento. O outro, foco. 435 00:24:30,430 --> 00:24:34,392 Ray era a excelente combinação de talento e foco. 436 00:24:34,476 --> 00:24:36,978 Eu era muito tempestuoso 437 00:24:37,062 --> 00:24:38,688 e dizia às pessoas: 438 00:24:38,772 --> 00:24:43,026 "Você pode me deixar tocar ou me ouvir pelos próximos 20 minutos 439 00:24:43,109 --> 00:24:44,319 e eu ficar no seu caminho, 440 00:24:44,402 --> 00:24:46,863 ou me deixar tocar um pouco, ouvir, 441 00:24:46,947 --> 00:24:48,365 e deixo você em paz." 442 00:24:48,448 --> 00:24:50,033 A maioria olhava e dizia: 443 00:24:50,116 --> 00:24:52,410 "Em dez segundos, não precisarei falar mais com ele." 444 00:24:58,208 --> 00:25:02,671 A principal pessoa em L.A. que afetou meu... 445 00:25:02,754 --> 00:25:04,756 mais que todos, foi Gene Page. 446 00:25:07,509 --> 00:25:11,638 Ele me pôs em uma sessão e me deu uma chance. 447 00:25:11,721 --> 00:25:14,516 Gene Page era o arranjador principal. 448 00:25:14,599 --> 00:25:17,102 Ele fez tudo, desde "You Lost That Lovin' Feeling", 449 00:25:17,185 --> 00:25:18,728 dos Righteous Brothers, 450 00:25:18,812 --> 00:25:20,230 até tudo do Barry White, 451 00:25:20,313 --> 00:25:23,108 tudo do Lionel Richie, que foi orquestrado, 452 00:25:23,191 --> 00:25:25,151 os discos orquestrados de Elton Jonh,. 453 00:25:25,235 --> 00:25:27,028 Escreveu as cordas e sopros 454 00:25:27,112 --> 00:25:30,365 do maior instrumental da história, "Love's Theme". 455 00:25:34,244 --> 00:25:38,582 Glen Campbell era o guitarrista com Gene Page. 456 00:25:38,665 --> 00:25:40,917 Glen Campbell teve seu próprio show na TV. 457 00:25:41,001 --> 00:25:44,629 Quem diria que eu me beneficiaria, porque uma vaga se abriu para mim. 458 00:25:44,713 --> 00:25:47,716 Gene Page me chamou para uma sessão do Barry White. 459 00:25:47,799 --> 00:25:51,553 Lembro-me de Barry estar tocando uma música de fundo muito alta, 460 00:25:51,636 --> 00:25:53,805 havia um apito de trem na música principal. 461 00:25:53,889 --> 00:25:55,223 Eu sendo de Detroit, 462 00:25:55,307 --> 00:25:56,850 fui até o gravador. 463 00:25:56,933 --> 00:26:00,061 Os alto-falantes estavam altos, todos curtindo. 464 00:26:10,530 --> 00:26:12,991 Tive uma ideia para a música. 465 00:26:13,074 --> 00:26:16,202 Fui até o gravador e o desliguei, 466 00:26:16,286 --> 00:26:17,621 e a música parou 467 00:26:17,704 --> 00:26:20,498 Barry disse: "Vá se..." 468 00:26:20,582 --> 00:26:25,003 Eu disse: "Desculpe Sr. White, a música é ótima, mas tive uma ideia." 469 00:26:25,086 --> 00:26:27,797 Não sei o que ele viu, mas me olhou e disse: 470 00:26:27,881 --> 00:26:30,550 "Bem, então venha para cá e toque." 471 00:26:53,657 --> 00:26:56,076 Comecei a tocar a frase, e ele gostou. 472 00:26:56,159 --> 00:26:59,955 Eu parei, porque disse: "Voltem a fita para eu tocar tudo." 473 00:27:00,038 --> 00:27:01,748 Ele disse: "Siga tocando." 474 00:27:01,831 --> 00:27:03,875 Há um espaço no disco, 475 00:27:03,959 --> 00:27:06,503 de um compasso e meio, sem guitarra. 476 00:27:06,586 --> 00:27:08,922 Foi ele apertando o botão e me dizendo: "Siga tocando." 477 00:27:09,005 --> 00:27:13,176 Retomei e saiu no disco. Ficamos muito amigos. 478 00:27:17,347 --> 00:27:20,517 O empresário de Barry White morava acima de mim. 479 00:27:20,600 --> 00:27:22,852 Ele encostou seu Mark VII branco, 480 00:27:23,562 --> 00:27:26,356 estacionou em frente ao portão, 481 00:27:26,439 --> 00:27:27,941 porque ele era o Barry White. 482 00:27:28,024 --> 00:27:29,484 Ele não ia parar na rua, 483 00:27:29,568 --> 00:27:31,695 ia parar onde era confortável. 484 00:27:31,778 --> 00:27:33,989 Ele saiu do carro, e eu o vi. 485 00:27:34,072 --> 00:27:36,658 Então corri, peguei meu carro e dei a volta, 486 00:27:36,741 --> 00:27:39,327 porque queria tocar uma música para ele. Mas, infelizmente, 487 00:27:39,411 --> 00:27:42,080 o carro dele estava muito perto, então, quando acionei a coisa, 488 00:27:42,163 --> 00:27:45,250 o portão ergueu o carro dele 489 00:27:45,333 --> 00:27:47,460 e caiu sobre o carro, 490 00:27:47,544 --> 00:27:49,754 o portão se desencaixou e caiu, 491 00:27:49,838 --> 00:27:52,507 e ele disse: "Obrigado, Ray, eu precisava disso." 492 00:27:52,591 --> 00:27:56,094 Eu disse: "Desculpe, mas você tem que ouvir minha música." 493 00:27:56,177 --> 00:27:59,764 Acredita que eu ainda o fiz entrar no carro depois disso? 494 00:27:59,848 --> 00:28:01,850 Ele poderia ter me socado, não? 495 00:28:01,933 --> 00:28:04,436 Eu o fiz entrar no carro e toquei a música. 496 00:28:04,519 --> 00:28:07,314 Ele levou a música para casa e escreveu a letra. 497 00:28:07,397 --> 00:28:10,191 Essa música é "You See the Trouble with Me". 498 00:28:10,275 --> 00:28:14,571 Ela foi duas vezes a número um do mundo. Vendemos seis, sete milhões de discos. 499 00:28:19,492 --> 00:28:22,621 Barry White não precisava de uma música minha em seu disco. 500 00:28:22,704 --> 00:28:25,749 Nada. Ele simplesmente não precisava . Ele era o artista que mais vendia 501 00:28:25,832 --> 00:28:27,459 naquela época. 502 00:28:27,542 --> 00:28:30,754 Barry não gostava de músicas de fora, 503 00:28:30,837 --> 00:28:34,341 mas abriu uma exceção para o Ray e teve um grande sucesso. 504 00:28:34,424 --> 00:28:36,176 Quem mais o impressiona? 505 00:28:36,259 --> 00:28:38,178 Há um cara na Califórnia, Barry White. 506 00:28:38,261 --> 00:28:42,515 Sério? Quando você veio para cá? O que achou de vê-lo trabalhar? 507 00:28:42,599 --> 00:28:44,100 Você era um músico de estúdio. 508 00:28:44,184 --> 00:28:47,896 Gosto da rapidez dele, três sucessos em um dia. 509 00:28:47,979 --> 00:28:50,523 Tento fazer isso, mais ainda não consegui. 510 00:28:50,607 --> 00:28:52,943 Barry White agia de um modo estranho. 511 00:28:53,026 --> 00:28:55,904 Ele disse: "Pago o triplo a vocês... 512 00:28:55,987 --> 00:28:58,114 mas quero oito músicas acabadas. 513 00:28:58,198 --> 00:29:01,660 Podem fazer em doze ou em três horas e irem para casa. 514 00:29:01,743 --> 00:29:04,204 Não me importo. Receberão o mesmo. 515 00:29:04,287 --> 00:29:06,248 Aqui está o dinheiro reservado." 516 00:29:06,331 --> 00:29:10,835 Então, um dia, fizemos "You're My First, Last And Everything", 517 00:29:10,919 --> 00:29:12,879 "Can't Get Enough of Your Love", 518 00:29:12,963 --> 00:29:15,549 e "Love's Theme", tudo no mesmo dia. 519 00:29:16,174 --> 00:29:17,676 Tudo no mesmo dia. 520 00:29:18,885 --> 00:29:19,970 PRODUTOR/MÚSICO 521 00:29:20,053 --> 00:29:23,181 Não me lembro de quando conheci Ray, mas ele chegou na cidade 522 00:29:23,265 --> 00:29:25,475 e na cena, como uma explosão. 523 00:29:25,559 --> 00:29:26,935 GUITARRISTA DE ESTÚDIO/PRODUTOR 524 00:29:27,018 --> 00:29:29,521 Tive a sorte de ser um guitarrista preferencial de estúdio. 525 00:29:29,604 --> 00:29:32,524 Um dia, entrei em uma sessão de gravação 526 00:29:32,607 --> 00:29:35,110 e havia este gato sentado ao meu lado. 527 00:29:35,193 --> 00:29:37,904 Pensei: "Espero que ele seja bom." 528 00:29:37,988 --> 00:29:40,949 Depois da primeira passada, estava convencido 529 00:29:41,032 --> 00:29:45,453 que ele era o melhor guitarrista rítmico que eu já tinha ouvido. 530 00:29:45,537 --> 00:29:46,371 GUITARRISTA 531 00:29:46,454 --> 00:29:49,249 Ray é o melhor guitarrista rítmico vivo. 532 00:29:49,332 --> 00:29:51,459 Ele é, ele arrasa. 533 00:29:51,543 --> 00:29:54,462 Ele tem esse ritmo moderno 534 00:29:54,546 --> 00:29:56,089 que ninguém tinha na cidade. 535 00:29:56,172 --> 00:29:58,800 Quando Ray era jovem, ele não era humilde. 536 00:30:00,969 --> 00:30:03,805 Se quiser saber quão bom era Ray, pergunte a ele. 537 00:30:03,889 --> 00:30:07,642 Éramos considerados "os guitarristas jovens e legais". 538 00:30:07,726 --> 00:30:10,020 "Quando conheci Ray Parker Jr., 539 00:30:10,103 --> 00:30:11,396 Ray apertou minha mão e disse: 540 00:30:11,479 --> 00:30:14,149 "Sou o melhor guitarrista do mundo." 541 00:30:14,232 --> 00:30:18,570 Eu sorri e disse: "Veremos." 542 00:30:20,030 --> 00:30:22,949 Acho que ele é ótimo e era ótimo naquele tempo. 543 00:30:23,033 --> 00:30:24,492 Mas se ele tivesse dito isso, 544 00:30:24,576 --> 00:30:26,745 eu o teria socado na boca. 545 00:30:26,828 --> 00:30:29,289 O que se responde? É Ray Parker. 546 00:30:29,372 --> 00:30:30,206 GUITARRISTA/TOTO 547 00:30:30,290 --> 00:30:32,250 Ri e disse que tinha ouvido. 548 00:30:32,334 --> 00:30:33,752 Ray é confiante. 549 00:30:33,835 --> 00:30:35,754 Ele é muito confiante. A propósito, 550 00:30:35,837 --> 00:30:37,964 ele não é o melhor guitarrista. 551 00:30:38,048 --> 00:30:39,633 Mas ele é muito bom. 552 00:30:39,716 --> 00:30:42,219 Ele chegou com um estilo 553 00:30:42,302 --> 00:30:44,095 que ninguém tinha ouvido 554 00:30:44,179 --> 00:30:45,805 e que ninguém ouviu desde então. 555 00:30:45,889 --> 00:30:50,143 Para mim, esses caras são como família e somos muito próximos. 556 00:30:50,227 --> 00:30:53,438 É um tipo de amor e respeito 557 00:30:53,521 --> 00:30:58,235 que não consigo explicar para minha esposa, para meus amigos. 558 00:30:58,318 --> 00:31:00,111 Você tem que ser um deles 559 00:31:00,195 --> 00:31:03,990 para entender exatamente o que é e quão importante é. 560 00:31:04,074 --> 00:31:06,868 Amamos muito uns aos outros 561 00:31:06,952 --> 00:31:09,454 e sabemos que foi a melhor época das nossas vidas. 562 00:31:09,537 --> 00:31:11,748 Foi a melhor fase das nossas vidas. 563 00:31:11,831 --> 00:31:14,251 Ray e temos esta conexão especial, 564 00:31:14,334 --> 00:31:20,423 que é: uma mente, quatro braços e duas guitarras. 565 00:31:20,966 --> 00:31:24,344 Literalmente, é como se lêssemos a mente um do outro. 566 00:31:24,427 --> 00:31:26,137 As mentes estão conectadas. 567 00:31:26,221 --> 00:31:28,848 Amamos tanto o que o outro toca, 568 00:31:28,932 --> 00:31:31,643 entendemos tão bem um ao outro, 569 00:31:31,726 --> 00:31:37,232 nosso ritmo é tão similar, é mágico. 570 00:31:37,315 --> 00:31:40,193 Quando chegamos em algum lugar, e há mais de um de nós, 571 00:31:40,277 --> 00:31:43,822 é como se voltássemos a 1976, 1977. 572 00:31:43,905 --> 00:31:46,783 Como criancinhas com roupas de adultos. 573 00:31:46,866 --> 00:31:49,578 Alguns dos melhores momentos da minha vida. 574 00:31:49,661 --> 00:31:52,581 Os melhores dias da minha vida foram tocando no estúdio com os caras. 575 00:31:52,664 --> 00:31:54,457 Os melhores dias, sem exceção, 576 00:31:54,541 --> 00:31:57,711 -os melhores momentos da minha vida. -Uma fase muito fértil para a música. 577 00:31:57,794 --> 00:31:59,880 A música ainda tinha muito dinheiro envolvido. 578 00:31:59,963 --> 00:32:01,673 Todos ainda estavam animados. 579 00:32:01,756 --> 00:32:05,343 Comprava-se discos, as pessoas tocavam. Muito trabalho. 580 00:32:05,427 --> 00:32:08,430 Estar naquele tempo com todos os artistas 581 00:32:08,513 --> 00:32:11,182 -que queriam músicos como nós. -Sim. 582 00:32:14,978 --> 00:32:18,398 Quando recebi a ligação para tocar no disco de Bill Wither, 583 00:32:18,481 --> 00:32:20,567 acho que ele ouviu falar de mim através de alguém, 584 00:32:20,650 --> 00:32:23,320 eu adorava os discos de Bill Wither. 585 00:32:23,403 --> 00:32:26,990 Achei isso muito legal. Eu ia tocar com Bill Wither 586 00:32:41,421 --> 00:32:43,006 Olhando o verso do álbum, 587 00:32:43,089 --> 00:32:45,800 você me vê de sunga comendo churrasco, 588 00:32:45,884 --> 00:32:48,220 deitado na grama. É muito divertido. 589 00:32:48,303 --> 00:32:50,722 Fomos à casa de Bill, ele adora falar, 590 00:32:50,805 --> 00:32:52,891 ele começou sua música, e pensei: 591 00:32:52,974 --> 00:32:57,229 "Este pode ser um daqueles sucessos", como outros dele. 592 00:32:57,312 --> 00:33:00,899 Então criei um coro puxando as cordas da guitarra. 593 00:33:10,867 --> 00:33:12,661 Há muitas pessoas tocando outras partes, 594 00:33:12,744 --> 00:33:15,121 mas essa é a parte da guitarra na música 595 00:33:27,050 --> 00:33:28,552 A música "Jojo"... 596 00:33:29,678 --> 00:33:31,680 ...era com Ray e Steve Lukather. 597 00:33:41,189 --> 00:33:46,528 É essa coisa persistente que é mais o estilo do Ray na música. 598 00:33:46,611 --> 00:33:47,821 É o que Ray faz. 599 00:33:48,446 --> 00:33:51,032 Ele sempre faz coisas boas, 600 00:33:51,116 --> 00:33:54,244 eu o adoro, então vou vê-lo, e passamos um tempo juntos. 601 00:34:06,923 --> 00:34:10,218 O que você pensa 602 00:34:11,344 --> 00:34:14,389 O que você sente agora 603 00:34:15,515 --> 00:34:18,602 O que você sabe 604 00:34:19,477 --> 00:34:21,186 É real 605 00:34:22,314 --> 00:34:24,399 Estava com Cheryl Lynn 606 00:34:25,400 --> 00:34:28,403 Não podia ser melhor. Luther Vandross fez duetos 607 00:34:28,486 --> 00:34:31,114 -com Cheryl Lynn. -Meu Deus, ouça só. 608 00:34:31,197 --> 00:34:33,909 Nunca fui chamado para cantar um dueto com ela. 609 00:34:33,992 --> 00:34:35,492 -Adoro cantar com você. -Sério? 610 00:34:35,577 --> 00:34:37,787 -A qualquer hora. -Promessa, consegui. 611 00:34:37,871 --> 00:34:40,874 -Todos prometem. -A qualquer hora. Você é o cara. 612 00:34:40,957 --> 00:34:42,751 ...sabe 613 00:34:44,753 --> 00:34:46,378 É real 614 00:34:48,965 --> 00:34:49,883 Eu disse... 615 00:34:53,260 --> 00:34:55,847 O que você sente agora 616 00:34:57,515 --> 00:34:58,433 Eu disse... 617 00:35:02,687 --> 00:35:04,231 Quando fizemos "Got to Be Real", 618 00:35:04,314 --> 00:35:06,149 ficou extremamente bem feito. 619 00:35:06,233 --> 00:35:09,569 Acertamos já na primeira vez. Foi como se não soubéssemos o que fazíamos. 620 00:35:09,653 --> 00:35:13,406 Acertamos em cheio. 621 00:35:13,490 --> 00:35:17,410 Assim que terminamos de tocar, e estávamos com os melhores músicos, 622 00:35:17,494 --> 00:35:21,665 falamos para nós mesmos: "Ficou bom." É isso. 623 00:35:21,748 --> 00:35:23,541 Sempre dá para querer mais, 624 00:35:23,625 --> 00:35:26,586 mas o que mais poderia acontecer? Todos estavam satisfeitos. 625 00:35:26,670 --> 00:35:29,673 O som ficou ótimo, a mixagem ficou ótima. Tudo estava maravilhoso. 626 00:35:29,756 --> 00:35:31,508 É real 627 00:35:31,591 --> 00:35:34,219 Isso tem que ser real 628 00:35:34,302 --> 00:35:35,720 É real 629 00:35:35,804 --> 00:35:38,348 Isso tem que ser real 630 00:35:38,431 --> 00:35:45,438 É real 631 00:35:45,522 --> 00:35:47,524 Não, não, não, não 632 00:35:50,277 --> 00:35:52,070 Tenho que ter isso, amor 633 00:35:54,489 --> 00:35:56,116 Tenho que ter isso, amor 634 00:35:58,535 --> 00:36:01,871 Foi a parte instrumental que fiz que era tocada no The WAVE o tempo todo, 635 00:36:01,955 --> 00:36:05,333 que é como um disco de jazz. Chama-se "After Midnite". 636 00:36:11,756 --> 00:36:15,510 "Por que você pegou essa guitarra que era oposta às guitarras de jazz 637 00:36:15,594 --> 00:36:17,512 ou uma dessas?" Bem, naquele tempo, 638 00:36:17,596 --> 00:36:21,391 eu era preguiçoso e peguei a guitarra mais próxima de mim. 639 00:36:56,927 --> 00:36:59,304 Herbie Hancock é como realeza na música. 640 00:36:59,387 --> 00:37:03,016 A primeira vez que me encontrei com Herbie foi em SãoFrancisco no The Automatt. 641 00:37:03,099 --> 00:37:06,061 Fui chamado e pensei: "Vamos tocar jazz agora." 642 00:37:06,144 --> 00:37:08,438 Minha vida toda estudei isso... 643 00:37:10,649 --> 00:37:12,734 Só toco... algumas notas. 644 00:37:12,817 --> 00:37:14,110 Herbie, nunca me esquecerei, 645 00:37:14,194 --> 00:37:17,989 interrompeu-me na primeira sessão e disse: " O que está fazendo?" 646 00:37:18,990 --> 00:37:20,033 É verdade que... 647 00:37:20,784 --> 00:37:24,955 minha base está no jazz. 648 00:37:25,580 --> 00:37:28,583 Essa não é a base de Ray. 649 00:37:28,667 --> 00:37:31,503 Pensei: "Estou com Herbie Hancock, tocaremos jazz." 650 00:37:31,586 --> 00:37:34,297 Ele disse: "Não, não o chamei para isso. 651 00:37:34,381 --> 00:37:37,551 Todos me disseram que você tem uma pegada ótima na guitarra rítmica. 652 00:37:37,634 --> 00:37:38,802 Quero ouvir isso." 653 00:37:38,885 --> 00:37:44,224 Ray era importante para mim, porque ele conseguia dar aquele ritmo 654 00:37:44,307 --> 00:37:46,810 como ninguém mais. 655 00:37:46,893 --> 00:37:49,145 Ele disse: "Tenho outras pessoas que podem tocar isso. 656 00:37:49,229 --> 00:37:53,275 Chamei você, mostre-me seu balanço, seu ritmo." 657 00:37:53,358 --> 00:37:54,818 Fiquei chocado. 658 00:37:54,901 --> 00:37:57,404 Foi como se ele tivesse me dado um soco. 659 00:37:57,487 --> 00:37:59,447 Espere, isso não é como pensei. 660 00:37:59,531 --> 00:38:04,911 Em menos de 60 segundos, tive que ajustar meu modo de pensar. 661 00:38:13,753 --> 00:38:16,298 Tivemos momentos maravilhosos. 662 00:38:16,381 --> 00:38:20,385 Eu estava na casa dele, em seu estúdio, trabalhando em uma música. 663 00:38:20,468 --> 00:38:23,388 Ele fazia acordes rapidíssimos, e eu disse: "Uau". 664 00:38:23,471 --> 00:38:26,308 Ele disse: "Pronto. Isso é tudo que precisamos." 665 00:38:26,391 --> 00:38:28,602 Eu disse: "Como assim?" 666 00:38:29,269 --> 00:38:31,855 Ele disse: "Os acordes que acabou de tocar. 667 00:38:31,938 --> 00:38:34,399 Só precisamos dos quatro primeiros." 668 00:38:35,609 --> 00:38:39,487 "Posso fazer uma música toda só com o que tocou em dois segundos 669 00:38:39,571 --> 00:38:41,656 se você tocar mais devagar." 670 00:38:41,740 --> 00:38:43,783 Estava indo tão bem, 671 00:38:43,867 --> 00:38:47,078 que no meio da sessão de gravação dele, 672 00:38:47,162 --> 00:38:48,830 que ele estava pagando, 673 00:38:48,914 --> 00:38:51,583 peguei o equipamento todo dele, pus no carro, 674 00:38:51,666 --> 00:38:55,086 eu o pus no meu carro, levei-o para minha casa, meu estúdio 675 00:38:55,170 --> 00:38:57,005 e disse: "Toque aquilo aqui." 676 00:38:57,088 --> 00:39:00,675 Depois disso, ele amou a música que eu fiz a partirda dele, 677 00:39:00,759 --> 00:39:02,093 e dividimos 50/50, 678 00:39:02,177 --> 00:39:05,180 que ele acabou gravando aquela música em um dos seus discos posteriores 679 00:39:05,263 --> 00:39:06,681 com uma cantora. 680 00:39:07,307 --> 00:39:10,852 "Tonight's the Night" de Ray Parker Jr. e Herbie Hancock. 681 00:39:14,814 --> 00:39:16,983 Conheci Chaka Khan em Chicago, 682 00:39:17,067 --> 00:39:20,570 ela veio até mim e disse: "Quero que você ouça esta fita." 683 00:39:20,654 --> 00:39:23,490 Eu a olhava e tinha outros planos para ela. 684 00:39:24,199 --> 00:39:26,743 Eu disse: "Mande a fita para este endereço em São Francisco," 685 00:39:26,826 --> 00:39:29,412 já que ela não estava cooperando com o que eu queria. 686 00:39:29,496 --> 00:39:33,124 Mas quem diria, um ano depois, 687 00:39:33,208 --> 00:39:35,210 Escrevi esta música com The Groove 688 00:39:35,293 --> 00:39:37,837 e havia este refrão de guitarra nela... 689 00:39:45,679 --> 00:39:47,597 Lembro-me de ouvir aquilo na escola. 690 00:39:47,681 --> 00:39:50,934 "Quem tocou aquilo?" É Ray Parker? Quem é esse cara? 691 00:39:51,017 --> 00:39:52,769 Dezoito? Ele era tão jovem? 692 00:39:55,647 --> 00:39:58,149 Mas me lembro daquela frase. 693 00:39:58,233 --> 00:40:00,527 Eu queria que Stevie a gravasse, ele não quis 694 00:40:00,610 --> 00:40:02,487 Eu queria que Barry a gravasse, ele não quis. 695 00:40:02,571 --> 00:40:04,447 Andre Fischer disse: 696 00:40:04,531 --> 00:40:07,617 "Vamos gravar com nossa banda Rufus." Pensei: "Quem é Rufus?" 697 00:40:07,701 --> 00:40:09,494 Nunca tinha ouvido falar dessa banda. 698 00:40:09,578 --> 00:40:11,162 Mas ninguém mais a queria gravar. 699 00:40:11,246 --> 00:40:12,747 Chaka veio, 700 00:40:12,831 --> 00:40:15,000 Eu não estava lá quando ela cantou, mas ela veio, 701 00:40:15,083 --> 00:40:17,961 terminou a letra, cantou e nunca esquecerei. 702 00:40:18,044 --> 00:40:22,132 Ouvi aquela faixa depois de pronta e disse: "Ela sabe cantar. 703 00:40:22,215 --> 00:40:24,467 Ela realmente... quem é essa?" 704 00:40:24,551 --> 00:40:26,177 Palmas para Rufus. 705 00:40:28,471 --> 00:40:33,101 Ame-me direito 706 00:40:33,977 --> 00:40:38,023 Qual é o seu problema 707 00:40:38,982 --> 00:40:43,278 Segure-me apertado 708 00:40:44,070 --> 00:40:48,366 Por que devo lhe dizer o que fazer? 709 00:40:49,117 --> 00:40:53,455 Sorrindo, sorrindo 710 00:40:54,205 --> 00:40:57,709 Não é surpresa 711 00:40:57,792 --> 00:41:01,504 "You Got the Love" é muito ritmada. 712 00:41:03,131 --> 00:41:04,466 Eles arrasaram. 713 00:41:04,549 --> 00:41:07,510 O que vejo em seus olhos 714 00:41:07,594 --> 00:41:09,012 A história é 715 00:41:10,096 --> 00:41:12,098 Oh, muito mais profunda 716 00:41:12,182 --> 00:41:14,476 Do que os olhos podem ver 717 00:41:15,352 --> 00:41:16,603 Sim, é 718 00:41:17,312 --> 00:41:18,772 Você tem o amor 719 00:41:19,814 --> 00:41:21,107 Dê-me a força 720 00:41:21,900 --> 00:41:23,443 Você é levado, é... 721 00:41:23,526 --> 00:41:24,653 Não consegue parar, 722 00:41:24,736 --> 00:41:27,113 e esse é o jeito de Ray. 723 00:41:27,197 --> 00:41:29,074 Seja o que for 724 00:41:29,157 --> 00:41:31,159 Não posso ficar sem 725 00:41:31,785 --> 00:41:36,039 Sentamos com Chaka, e ela disse: "Você nem se lembra de mim, não é?" 726 00:41:36,831 --> 00:41:39,167 Eu disse: "Como assim? Nunca nos vimos." 727 00:41:39,251 --> 00:41:42,045 Ela disse: "Sim, nós já nos conhecemos." 728 00:41:42,128 --> 00:41:45,715 Ela me relembrou do meu deslize. 729 00:41:45,799 --> 00:41:48,969 Se eu tivesse ouvido a fita, ao invés de pensar em outra coisa, 730 00:41:49,052 --> 00:41:50,845 talvez eu tivesse sido o dono da banda. 731 00:41:50,929 --> 00:41:54,057 Eu poderia tê-la contratado. Ela me pediu. 732 00:41:54,140 --> 00:41:55,892 Como foi irônico 733 00:41:55,976 --> 00:42:00,063 eu ter um sucesso na mesma voz um ano depois? 734 00:42:04,609 --> 00:42:05,569 Preciso de você 735 00:42:07,320 --> 00:42:11,199 Ela é muito doce, ela me perdoou, e somos amigos desde então. 736 00:42:11,283 --> 00:42:13,827 Isso me ajudou, porque virei compositor. 737 00:42:13,910 --> 00:42:16,329 As pessoas começaram a me notar. 738 00:42:16,413 --> 00:42:18,957 Isso me deu a confiança para ir adiante, 739 00:42:19,040 --> 00:42:21,710 fazer mais músicas. "Cara, estou no rádio." 740 00:42:21,793 --> 00:42:25,589 Ouvir sua música no rádio era maravilhoso, 741 00:42:25,672 --> 00:42:28,550 só de ouvi-la tocar. Eu esperava nas estações, 742 00:42:28,633 --> 00:42:31,553 ouvia o dia todo, só para escutar minha música no rádio, 743 00:42:31,636 --> 00:42:34,264 para mexer a cabeça para cima e para baixo. Era maravilhoso. 744 00:42:34,806 --> 00:42:39,060 Uma vez, fiz uma sessão para Jeff Barry, o produtor. 745 00:42:39,144 --> 00:42:42,314 Jeff pegou a parte da guitarra, que era... 746 00:42:44,774 --> 00:42:46,818 E eles subiram minha parte da guitarra 747 00:42:46,902 --> 00:42:48,820 e fizeram uma coisa diferente. 748 00:42:48,904 --> 00:42:51,531 Ray fez muito além do seu dever 749 00:42:51,615 --> 00:42:54,284 com o tema de Don Kirshner. 750 00:42:54,367 --> 00:42:57,412 Ele, literalmente, escreveu aquilo. 751 00:42:59,372 --> 00:43:00,916 CONCERTO DE ROCK DE DON KIRSHNER 752 00:43:03,168 --> 00:43:06,004 Também não fui pago, nenhum reconhecimento. 753 00:43:06,087 --> 00:43:09,341 Isso é imperdoável. 754 00:43:09,424 --> 00:43:11,009 É a sua mágica. 755 00:43:11,092 --> 00:43:13,094 É sua marca. É ele. 756 00:43:13,178 --> 00:43:14,763 Ele não recebeu nada. 757 00:43:14,846 --> 00:43:19,768 Mas, naquela parte da guitarra, o curioso é que todos reconheceram meu estilo 758 00:43:19,851 --> 00:43:22,145 e todos o reconhecem quando ouvem. 759 00:43:22,229 --> 00:43:23,688 "Parece o Ray." 760 00:43:23,772 --> 00:43:25,649 "Recebeu algo por isso?" Não. 761 00:43:26,608 --> 00:43:29,027 Como músico autônomo, você é contratado para tocar. 762 00:43:29,110 --> 00:43:32,989 Normalmente, você toca três músicas em três horas. 763 00:43:33,073 --> 00:43:35,408 Nesse dia específico, tivemos uma pausa 764 00:43:35,492 --> 00:43:38,703 no meio das sessões de duas, três horas para o almoço. 765 00:43:38,787 --> 00:43:41,915 Eu escrevi uma música em casa e criei essa levada, 766 00:43:41,998 --> 00:43:45,961 mas eu queria ouvi-la com a bateria, baixo, teclado, 767 00:43:46,044 --> 00:43:47,837 para saber como ela ficaria. 768 00:43:47,921 --> 00:43:51,466 Quando o produtor chegou depois do almoço, 769 00:43:51,550 --> 00:43:55,178 ele disse: "Gostei desta levada. Podemos usá-la no Leo Sayer?" 770 00:43:55,262 --> 00:43:58,890 Na hora, eu disse a ele: 'Esta música é minha, espere aí. 771 00:43:58,974 --> 00:44:01,184 É minha música que escrevi em casa, como assim?" 772 00:44:01,268 --> 00:44:05,522 Ele disse: "Pagarei sua parte, mas o que quer fazer, chamar um advogado? 773 00:44:05,605 --> 00:44:07,148 É incrível, vamos gravá-la." 774 00:44:07,232 --> 00:44:09,025 Então escrevi a faixa, 775 00:44:09,109 --> 00:44:13,029 mostrei à banda como tocá-la, escrevi tudo e nunca recebi nada. 776 00:44:13,113 --> 00:44:17,576 Ela se tornou a maior música de Leo Sayer, "You Make Me Feel Like Dancing". 777 00:44:17,659 --> 00:44:20,662 Você me faz querer dançar 778 00:44:20,745 --> 00:44:22,998 Quero dançar a noite toda 779 00:44:23,081 --> 00:44:25,292 Você me faz querer dançar 780 00:44:25,375 --> 00:44:29,004 A música foi a número um no R&B Song of the Year, 781 00:44:29,087 --> 00:44:30,046 ganhou o Grammy. 782 00:44:30,130 --> 00:44:33,717 Foi estarrecedor. Estava em casa vendo TV, 783 00:44:33,800 --> 00:44:37,387 e um cara que eu não conhecia recebendo meu Grammy. 784 00:44:41,641 --> 00:44:42,601 Não conheço Leo. 785 00:44:42,684 --> 00:44:44,102 ARRANJADOR 786 00:44:44,185 --> 00:44:45,562 Conheço Richard Perry 787 00:44:45,645 --> 00:44:47,981 e não tenho comentários sobre ele, 788 00:44:48,064 --> 00:44:51,818 porque nós nos desentendemos, por assim dizer. 789 00:44:51,902 --> 00:44:55,614 Ele tem muito reconhecimento por vários trabalhos incríveis. 790 00:44:55,697 --> 00:44:57,741 Sem mais comentários, mas... 791 00:44:57,824 --> 00:44:59,868 Pensando nisso, acabei de pensar, 792 00:44:59,951 --> 00:45:05,290 ele não me deu nada no disco do Pointer Sisters. 793 00:45:05,373 --> 00:45:08,752 Muitos de nós que estamos nas sessões vemos coisas acontecendo 794 00:45:08,835 --> 00:45:14,216 e quando os créditos são distribuídos, há algo faltando, e... 795 00:45:15,008 --> 00:45:17,719 o negócio funciona assim, e é um aborrecimento. 796 00:45:17,802 --> 00:45:21,431 Como eu disse, você se senta lá e dá o seu melhor. 797 00:45:21,514 --> 00:45:24,893 Às vezes, você dá demais e não recebe o bastante por isso. 798 00:45:24,976 --> 00:45:30,190 Mas faz parte do negócio. Porém, Ray não ficou bravo, ele deu o troco. 799 00:45:30,273 --> 00:45:34,152 A ideia era, após uns 15 anos de vivência em sessões, 800 00:45:34,236 --> 00:45:39,157 a melhor coisa era você se tornar arranjador, ou produtor, ou artista. 801 00:45:39,241 --> 00:45:41,826 Ele descobriu logo cedo que: 802 00:45:41,910 --> 00:45:46,998 "Não vou dar tudo que sei por 200 dólares por dia." 803 00:45:47,082 --> 00:45:47,916 GUITARRISTA 804 00:45:47,999 --> 00:45:50,794 Como músico de estúdio, você fazia parte de um quebra-cabeça. 805 00:45:50,877 --> 00:45:51,878 Você era uma peça. 806 00:45:51,962 --> 00:45:54,798 Eu queria ser o quebra-cabeça todo e Ray também. 807 00:45:54,881 --> 00:45:59,803 Ray tinha muito fogo e amava escrever músicas. 808 00:45:59,886 --> 00:46:03,932 Ele tinha sonhos grandes e acho que ele foi além deles. 809 00:46:04,015 --> 00:46:06,851 Ele definiu um objetivo e foi ainda mais longe. 810 00:46:06,935 --> 00:46:08,979 O que me motivava a fazer mais, 811 00:46:09,062 --> 00:46:13,275 Voltei para minha casa em Detroit no Natal e tinha escrito duas músicas. 812 00:46:13,358 --> 00:46:15,735 Eu tinha "You've Got the Love" com Rufus e Chaka Khan 813 00:46:15,819 --> 00:46:18,822 e tinha "Always Thinking of You" com The Love Unlimited Orchestra, 814 00:46:18,905 --> 00:46:19,823 Barry White. 815 00:46:19,906 --> 00:46:22,534 Estava indo para casa pensando: "Uau, sou um guitarrista, 816 00:46:22,617 --> 00:46:25,829 mas escrevi duas músicas. Estou me saindo bem. 817 00:46:25,912 --> 00:46:28,206 É meu primeiro ano em L.A, estou arrasando." 818 00:46:28,290 --> 00:46:29,583 Fui para a casa da minha mãe. 819 00:46:29,666 --> 00:46:33,211 Ela olhou o disco e disse: "Não o vejo." 820 00:46:33,295 --> 00:46:34,921 Eu disse: "Mãe, você não vai me ver. 821 00:46:35,005 --> 00:46:37,591 Não estou do disco. Escrevi a música." 822 00:46:37,674 --> 00:46:39,134 "O que isso quer dizer?" 823 00:46:39,217 --> 00:46:42,888 "Significa que peguei a caneta, escrevi os acordes, as letras." 824 00:46:42,971 --> 00:46:45,765 "Onde está seu nome?" "Está na etiqueta." 825 00:46:45,849 --> 00:46:50,103 Ela pegou a etiqueta e disse: "Traga-me a lupa." 826 00:46:50,186 --> 00:46:52,397 Ela pegou a lupa. 827 00:46:52,480 --> 00:46:56,067 Fez assim, tentando ver meu nome e disse: 828 00:46:56,151 --> 00:46:57,777 "R. Parker." 829 00:46:57,861 --> 00:47:00,405 Até minha mãe sabia um pouco sobre digitação. Ela disse: 830 00:47:00,488 --> 00:47:02,949 "Mais um caractere e poderiam ter posto 'Ray', 831 00:47:03,033 --> 00:47:05,410 ao invés do ponto. Poderiam ter posto Ray. 832 00:47:05,493 --> 00:47:07,203 Não puderam nem pôr seu nome todo?" 833 00:47:07,287 --> 00:47:09,998 Desnecessário dizer que, quando cheguei para o Natal 834 00:47:10,081 --> 00:47:14,294 meu ego estava grande e, antes de eu partir, estava baixo. 835 00:47:14,377 --> 00:47:17,464 Foi isso que me motivou a fazer tudo. 836 00:47:17,547 --> 00:47:22,010 Ray participou de discos de sucesso, milhões de cópias, mas não eram seus. 837 00:47:22,093 --> 00:47:26,514 Ele tinha o desejo de ser um astro. 838 00:47:26,598 --> 00:47:29,893 Ele estava sonhando com o estrelato, porque sempre sonhou com isso. 839 00:47:29,976 --> 00:47:32,437 Seus sonhos se realizaram. 840 00:47:32,520 --> 00:47:34,397 Prometi a mim mesmo: "Sabe de uma coisa? 841 00:47:34,481 --> 00:47:38,235 Farei um disco com minha foto na capa 842 00:47:38,318 --> 00:47:42,572 e meu nome nela, assim minha mãe saberá o que eu faço." 843 00:47:51,706 --> 00:47:54,042 Estava em uma sessão do Gene Page com Ray, 844 00:47:54,125 --> 00:47:58,463 e foi logo após de ele fazer a demo "Jack and Jill". 845 00:47:58,547 --> 00:48:01,049 Eu tinha ouvido e disse: "Isso soa como um sucesso. 846 00:48:01,132 --> 00:48:03,093 Acho que você fará sucesso." 847 00:48:03,176 --> 00:48:06,096 Estávamos no palco com Gene Page. Foi para The Osmonds. 848 00:48:06,179 --> 00:48:10,642 Gene estava contando o tempo: "Um, dois." 849 00:48:11,142 --> 00:48:16,398 Bem nessa hora, eu ouvi "Jack and Jill" estourando nos meus fones de ouvido. 850 00:48:23,655 --> 00:48:25,657 Ray tinha levado seu gravador 851 00:48:25,740 --> 00:48:29,911 e o enfiado até o microfone da guitarra do seu amplificador, isso foi... 852 00:48:29,995 --> 00:48:32,080 Isso que é coragem. 853 00:48:32,163 --> 00:48:36,293 "Quero que todos ouçam minha música." Eu disse: "Que tal no intervalo?" 854 00:48:36,376 --> 00:48:39,212 Por que você acha 855 00:48:39,296 --> 00:48:44,593 -Jack desceu a montanha -Ele desceu a montanha 856 00:48:44,676 --> 00:48:47,053 Porque ele precisava de amor 857 00:48:48,346 --> 00:48:52,058 Amor que ele não tinha de Jill 858 00:48:52,142 --> 00:48:54,185 Oh, sim, ele desceu 859 00:48:54,269 --> 00:48:56,855 Por que você acha 860 00:48:57,355 --> 00:49:01,276 -Jack desceu a montanha -Ele desceu a montanha 861 00:49:01,359 --> 00:49:04,404 Ele falou de uma música que tinha escrito. 862 00:49:05,739 --> 00:49:07,616 Eu disse: "Meu Deus, ele escreve músicas." 863 00:49:07,699 --> 00:49:10,911 Daí, ele começou a tocar "Jack and Jill". 864 00:49:10,994 --> 00:49:13,747 "Jack, Jack desceu", e era bom. 865 00:49:14,331 --> 00:49:17,876 Eu estava copiando uma música de Holland-Dozier-Holland. 866 00:49:17,959 --> 00:49:20,462 Eu gostava das músicas que ele fazia: "Fi, fai, fou, fem, 867 00:49:20,545 --> 00:49:22,130 sinto o cheiro de alguém." 868 00:49:22,214 --> 00:49:24,257 "Alguém dormiu na minha cama. 869 00:49:24,341 --> 00:49:26,468 Alguém tomou minha melhor bebida." 870 00:49:26,551 --> 00:49:27,969 Eles tinham uma música. 871 00:49:28,053 --> 00:49:31,181 "Se você dançar a música, deve pagar o flautista. Pergunte a sua mãe." 872 00:49:39,606 --> 00:49:41,608 Achava a música incrível. 873 00:49:41,691 --> 00:49:43,902 Eles tinham todos os tipos de música e letras, 874 00:49:43,985 --> 00:49:46,363 a música era ótima e as letras tinham que ser ótimas. 875 00:49:46,446 --> 00:49:50,283 Descobri que podia fazer músicas boas, porque tocava guitarra, 876 00:49:50,367 --> 00:49:54,079 mas precisa me esforçar para criar as histórias. 877 00:49:54,162 --> 00:49:59,626 Ele foi tão bem liricamente 878 00:49:59,709 --> 00:50:02,796 como se fosse uma música de berçário, 879 00:50:02,879 --> 00:50:06,216 mas a deixou sexy e ele só sorria. 880 00:50:06,299 --> 00:50:08,426 Ele apenas tocava aquela música. 881 00:50:08,510 --> 00:50:11,179 Lembro-me de pensar: "Puxa, isso é um sucesso. 882 00:50:11,263 --> 00:50:13,557 Ninguém faz sem ajuda de alguém. 883 00:50:13,640 --> 00:50:15,976 Uma das minhas melhores amigas, Carole Childs, 884 00:50:16,059 --> 00:50:20,230 tirou "Jack and Jill" do seu chefe 885 00:50:20,313 --> 00:50:21,940 e a levou para Clive Davis. 886 00:50:22,023 --> 00:50:25,318 Ele a ouviu, nunca me esquecerei, de olhos fechados. 887 00:50:25,402 --> 00:50:28,738 Ele fazia assim, e eu pensava: "Isso é bom ou ruim?" 888 00:50:28,822 --> 00:50:31,366 Porque nunca tinha tido um reunião com ele. Eu não sabia. 889 00:50:31,449 --> 00:50:36,037 Ao final, quando abriu os olhos, ele disse: "Toque de novo." 890 00:50:36,121 --> 00:50:40,875 Eram as música, suas composições. Ele era um compositor superlativo. 891 00:50:42,168 --> 00:50:47,090 "Jack and Jill", uma letra incrível que fez o disco ser um grande sucesso. 892 00:50:47,173 --> 00:50:51,303 Mais do que um produtor musical, Clive Davis era uma pessoa 893 00:50:51,386 --> 00:50:56,266 que se sentava, ouvia o que dizia, e, se não fosse o bastante, 894 00:50:56,349 --> 00:50:58,727 depois de dizer tudo que eu queria, 895 00:50:58,810 --> 00:51:02,772 Eu disse: "Não posso assinar se não contratar minha amiga Carol. 896 00:51:03,273 --> 00:51:07,193 Ela se sacrificou e foi demitida para me ajudar a chegar aqui." 897 00:51:07,277 --> 00:51:09,362 Ele não só me contratou. 898 00:51:09,446 --> 00:51:14,659 Ele contratou Carol também, o que o tornou muito especial para mim. 899 00:51:14,743 --> 00:51:16,870 Jill 900 00:51:16,953 --> 00:51:19,122 Minha mãe tinha que ouvir minha música em Detroit. 901 00:51:19,205 --> 00:51:24,544 Al Perkins da WJLB disse: "Onde está sua mãe? Ligue para ela." 902 00:51:24,628 --> 00:51:29,049 Ele disse: "Tocarei só a sua música pelos próximos 15 minutos." 903 00:51:29,132 --> 00:51:30,717 Ele a tocou quatro vezes em seguida 904 00:51:30,800 --> 00:51:34,221 para que minha mãe pudesse ouvi-la no rádio. 905 00:51:34,304 --> 00:51:35,388 Éramos bons então. 906 00:51:36,723 --> 00:51:38,642 Ray Parker Jr., prazer em vê-lo. 907 00:51:42,020 --> 00:51:45,982 FM, AM. Está super equipado. Vejam isso. 908 00:51:46,066 --> 00:51:48,151 Não tinha percebido. Tem um painel de rádio aqui. 909 00:51:48,235 --> 00:51:50,528 Radyo foi criação dele. 910 00:51:51,196 --> 00:51:53,782 Foi uma composição de Ray Parker Jr. 911 00:51:53,865 --> 00:51:56,743 "Two Places at the Same Time," "The Other Woman," 912 00:51:56,826 --> 00:51:58,703 "You Can't Change That." 913 00:52:16,555 --> 00:52:21,601 Amor, vou sempre amá-la Prometo sempre amá-la 914 00:52:21,685 --> 00:52:27,065 Porque acho você o máximo E você não pode mudar isso, não, não 915 00:52:27,148 --> 00:52:31,987 Não há nada que possa fazer ou dizer Pensei nisso por muito tempo 916 00:52:32,070 --> 00:52:36,616 Já tomei minha decisão de me sentir assim E você não pode mudar isso 917 00:52:36,700 --> 00:52:41,621 Porque você é a única que amo E você não pode mudar isso 918 00:52:43,039 --> 00:52:47,168 Porque você é a única que preciso E você não podemudar isso 919 00:52:47,252 --> 00:52:48,879 Você é a única que amo 920 00:52:48,962 --> 00:52:52,382 Porque você é a única que amo E você não pode mudar isso 921 00:52:54,092 --> 00:52:57,596 Porque você é a única que preciso E você não podemudar isso 922 00:53:01,224 --> 00:53:04,269 Da sua mentalidade de grupo 923 00:53:04,769 --> 00:53:08,857 para o surgimento de um artista por seu próprio mérito, 924 00:53:08,940 --> 00:53:15,447 ali, eu senti fortemente que era realmente o Ray . 925 00:53:15,530 --> 00:53:18,992 Tivemos que fazer em fases, porque ele era um tanto tímido. 926 00:53:19,075 --> 00:53:23,496 Ele era realmente um acontecimento, um guitarrista muito virtuoso. 927 00:53:23,580 --> 00:53:26,666 Deu trabalho para colocá-lo 928 00:53:26,750 --> 00:53:31,004 em frente a um microfone, para fazê-lo sentir-se confortável. 929 00:53:31,087 --> 00:53:37,677 Então, era Raydio. Daí, era Raydio com a participação de Ray Parker Jr. 930 00:53:37,761 --> 00:53:42,057 E, finalmente, chegamos em Ray Parker Jr. 931 00:53:42,140 --> 00:53:44,476 Nunca conheci ninguém da sua banda. 932 00:53:44,559 --> 00:53:47,729 Nunca conheci nenhum outro membro. 933 00:53:47,812 --> 00:53:50,690 Nunca tive que lidar com individualidades. 934 00:53:50,774 --> 00:53:56,571 Ele era um artista solo desde o início 935 00:53:56,655 --> 00:54:03,078 que adotou um nome de grupo, porque ele era muito tímido e reticente 936 00:54:03,161 --> 00:54:05,372 para usar seu próprio nome. 937 00:54:05,956 --> 00:54:10,502 No meu caso, eu só me encontrava com ele, só lidava com ele, 938 00:54:10,585 --> 00:54:14,839 nunca me encontrava com outra pessoa do grupo. 939 00:54:14,923 --> 00:54:19,052 Era sempre Ray Parker Jr. para mim. 940 00:54:26,643 --> 00:54:30,855 Uma mulher precisa de amor assim como você 941 00:54:32,232 --> 00:54:36,444 Não se engane achando que ela não precisa 942 00:54:37,028 --> 00:54:41,533 Ela pode brincar por aí assim como você 943 00:54:42,325 --> 00:54:44,411 Muitas coisas sobre "A Woman Needs Love" 944 00:54:45,203 --> 00:54:47,789 são únicas em relação a tudo que já fiz. 945 00:54:47,872 --> 00:54:51,918 Um, foi a primeira música que cantei inteira sozinho. 946 00:54:52,002 --> 00:54:54,546 Eu a escrevi para Arnell cantar, mas usei um tom errado, 947 00:54:54,629 --> 00:54:57,716 deixei os instrumentos perfeitos, eu estava curtindo, soava bem. 948 00:54:57,799 --> 00:55:00,302 Eu me esqueci de checar se ele conseguiria cantá-la. 949 00:55:00,385 --> 00:55:02,053 E daí, vou dar o crédito a Arnell, 950 00:55:02,137 --> 00:55:05,849 porque foi ele que disse: "Cara, você trabalhou muito nisso. 951 00:55:05,932 --> 00:55:10,270 Sua voz está boa. O som está bom. Toque para Clive e ouça a opinião dele." 952 00:55:10,353 --> 00:55:15,191 Porque uma mulher precisa de amor Assim como você 953 00:55:15,275 --> 00:55:21,281 Não se engane achando que ela não precisa 954 00:55:21,364 --> 00:55:25,660 Ela pode brincar por aí assim como você 955 00:55:26,244 --> 00:55:29,372 Quando Clive ouviu "A Woman Needs Love", ele disse: "Sucesso imediato." 956 00:55:29,456 --> 00:55:31,124 A mensagem era forte. 957 00:55:31,750 --> 00:55:33,710 As garotas amaram a mensagem naquele tempo. 958 00:55:33,793 --> 00:55:39,174 A situação das mulheres era muito interessante, principalmente nas rádios, 959 00:55:39,257 --> 00:55:42,427 porque, naquele tempo, você sempre tinha que pagar um homem para promover 960 00:55:42,510 --> 00:55:44,930 para abrir as portas, ir até as rádios. 961 00:55:45,013 --> 00:55:47,974 Mas esse disco não precisou de muita promoção. 962 00:55:48,058 --> 00:55:51,353 Na verdade, as garotas me davam presentes. Ganhei uma TV de uma. 963 00:55:51,436 --> 00:55:54,522 E o diretor do programa, que geralmente é homem, 964 00:55:54,606 --> 00:55:56,524 diria: "Não sei se vou tocar esta." 965 00:55:56,608 --> 00:56:01,363 A garota do escritório dirá: "Por que não estão tocando 'A Woman Needs Love'?" 966 00:56:01,446 --> 00:56:05,408 Então, eles tiveram que tocar. Foi um disco muito interessante. 967 00:56:05,492 --> 00:56:07,535 Nunca me esquecerei do promotor dizendo: 968 00:56:07,619 --> 00:56:10,580 "Este disco é o mais fácil que já escrevi. Eles tem que tocá-lo. 969 00:56:10,664 --> 00:56:12,290 Senão, estarão contra as mulheres." 970 00:56:12,874 --> 00:56:16,169 -E se você for esperta -Assim como você 971 00:56:16,253 --> 00:56:20,006 É melhor você para de brincar Ei, ei 972 00:56:21,174 --> 00:56:22,509 Porque ela também vai 973 00:56:23,093 --> 00:56:24,511 Assim como você 974 00:56:25,512 --> 00:56:31,268 Meus pais dançavam essa música em casa, 975 00:56:31,351 --> 00:56:34,563 -na época de Natal. -Sim, certo. 976 00:56:34,646 --> 00:56:36,481 Eles faziam isso, 977 00:56:36,565 --> 00:56:40,735 ou sexta à noite, quando jogavam cartas e ligavam a música. 978 00:56:41,319 --> 00:56:43,321 Por que você decidiu de repente, 979 00:56:43,405 --> 00:56:47,450 ao invés de se juntar aos outros, de fazer sozinho? 980 00:56:47,534 --> 00:56:50,954 Tenho feito sucesso por muito tempo, mas decidi fazer meu próprio disco. 981 00:56:51,538 --> 00:56:54,332 Para mim, você poderia ter sido Ray Parker Jr. desde o começo. 982 00:56:54,416 --> 00:56:55,250 Exatamente. 983 00:56:55,333 --> 00:57:00,881 Mas levou um certo tempo 984 00:57:00,964 --> 00:57:05,844 até você concordar em dizer: "com a participação de Ray Parker Jr.", 985 00:57:05,927 --> 00:57:08,597 e daí, para a carreira solo. 986 00:57:08,680 --> 00:57:11,725 Era sempre só Ray e eu. 987 00:57:11,808 --> 00:57:17,105 Neste quarto foi algo similar neste mesmo hotel. 988 00:57:17,188 --> 00:57:20,150 Experiência inacreditável, muito obrigado. 989 00:57:21,067 --> 00:57:24,571 Achava a voz dele, vai soar estranho, mas a achava sexy. 990 00:57:25,572 --> 00:57:27,866 Ele tem uma voz suave. Ele não é Marvin Gaye. 991 00:57:27,949 --> 00:57:31,244 Ele não é James Ingram. Ele não é Bruno Mars. 992 00:57:31,328 --> 00:57:32,829 Mas funcionou. 993 00:57:32,913 --> 00:57:37,500 Ele conseguiu fazer e adaptar as músicas perfeitamente 994 00:57:37,584 --> 00:57:42,130 a sua voz e só para ela, e isso, por si só, é mágico. 995 00:57:42,214 --> 00:57:45,383 Ele sabia para quem escrevia as músicas. 996 00:57:45,467 --> 00:57:48,678 Ele escrevia para Ray Parker Jr. e acertava. 997 00:57:55,393 --> 00:57:58,897 Status de símbolo sexual. Era bom ou ruim? 998 00:57:59,856 --> 00:58:03,109 É engraçado. Acho que eu era um cara alto segurando uma guitarra. 999 00:58:03,193 --> 00:58:07,322 Depois do segundo ou terceiro disco, as garotas se atraíram por mim. 1000 00:58:07,405 --> 00:58:10,617 Espere um pouco. Eu não era bonito há três anos. 1001 00:58:10,700 --> 00:58:13,495 Eu me olhava no espelho. Era o mesmo cara. 1002 00:58:13,578 --> 00:58:15,789 Mas vou aceitar o que vocês dizem. 1003 00:58:15,872 --> 00:58:19,584 Não se esqueça que há algumas coisas para serem incluídas. 1004 00:58:19,668 --> 00:58:21,044 Precisa incluir a fama. 1005 00:58:21,628 --> 00:58:24,089 Não importa quão insignificante, ou quão cedovocê comece 1006 00:58:24,172 --> 00:58:30,637 qualquer tipo de celebridade é vantajosa, obviamente, aose tratar de mulheres. 1007 00:58:30,720 --> 00:58:35,100 Seria assim se você fosse baixo e gordo, com um só olho. 1008 00:58:35,183 --> 00:58:37,102 Ray sendo um símbolo sexual... 1009 00:58:37,185 --> 00:58:38,395 ESPOSA DE RAY 1010 00:58:38,478 --> 00:58:39,896 Quer que eu diga isso? 1011 00:58:42,023 --> 00:58:47,028 Ray achar que era um símbolo sexual, que é, que era, não, é. 1012 00:58:49,698 --> 00:58:51,199 Desculpe. Isso é difícil. 1013 00:58:53,493 --> 00:58:56,246 Meu pai, um símbolo sexual. Não vejo isso. 1014 00:58:58,415 --> 00:58:59,708 Não consigo ver isso. 1015 00:59:00,250 --> 00:59:03,378 Isso me matava de rir, todas aquelas revistas. 1016 00:59:03,461 --> 00:59:05,380 Eu olhava, quando buscava seu nome, 1017 00:59:05,463 --> 00:59:08,341 era muito engraçado. 1018 00:59:08,425 --> 00:59:15,432 Mas pensando em sua personalidade hoje, não dá para imaginar isso. 1019 00:59:16,099 --> 00:59:20,353 Ele é bem desajeitado, um cara engraçado. 1020 00:59:20,437 --> 00:59:24,190 E difícil de imaginar, de visualizar. Eu vi algumas fotos. 1021 00:59:24,941 --> 00:59:28,069 É melhor eu mostrar para você. 1022 00:59:28,153 --> 00:59:31,239 Tenho algumas coisas bem aqui comigo. 1023 00:59:31,323 --> 00:59:34,034 Uma coisa que gostei nesta foto é o anel rosa, 1024 00:59:34,117 --> 00:59:36,202 que eu gostaria de herdar. 1025 00:59:37,203 --> 00:59:41,082 Um anel meio de cafetão, que mostra que... Veja o relógio de ouro. 1026 00:59:41,958 --> 00:59:45,545 Algumas destas fotos me matam de rir, mas esse é o seu símbolo sexual. 1027 00:59:46,338 --> 00:59:49,049 Não vamos esquecer desta. Mas esta eu concordo. 1028 00:59:49,132 --> 00:59:52,219 Quer falar de símbolo sexual, você precisa ver esta. 1029 00:59:52,302 --> 00:59:56,806 Vocês já viram, esperem um pouco, o Black Willy Wonka? 1030 00:59:58,391 --> 01:00:00,852 Sou filho do meu pai, então, se ele é um símbolo sexual, 1031 01:00:00,936 --> 01:00:04,731 talvez eu tenha herdado alguns desses genes. 1032 01:00:04,814 --> 01:00:05,690 RAY PARKER III FILHO 1033 01:00:05,774 --> 01:00:08,568 Eu ainda o vejo na minha memória 1034 01:00:08,652 --> 01:00:11,238 como o símbolo sexual por quem me apaixonei. 1035 01:00:12,030 --> 01:00:14,616 Para mim, minha vida foi perfeita. Deu tudo certo. 1036 01:00:14,699 --> 01:00:16,993 Minha música foi bem. Minha saúde foi boa. 1037 01:00:17,077 --> 01:00:20,038 Tudo foi maravilhoso, a não ser quando meus pais adoeceram. 1038 01:00:21,665 --> 01:00:24,376 Meus pais, para mim, foram a coisa mais importante da minha vida. 1039 01:00:24,459 --> 01:00:26,878 Alguém me disse algo. Acho que foi um agente. 1040 01:00:26,962 --> 01:00:29,297 "Por que não passa um final de semana com seus pais? 1041 01:00:29,381 --> 01:00:31,466 Volte e terminaremos este disco." 1042 01:00:31,550 --> 01:00:33,969 Eu disse: "Não, não é o que quero dizer." 1043 01:00:36,137 --> 01:00:40,308 Foi a primeira vez na vida que travei 1044 01:00:40,392 --> 01:00:42,143 sem saber o que fazer. 1045 01:00:43,895 --> 01:00:45,855 Eu tinha um novo contrato com Geffen Records, 1046 01:00:45,939 --> 01:00:48,608 e pagava uma multa por cada dia de atraso. 1047 01:00:48,692 --> 01:00:53,947 Acho que atrasei uns 400 dias, pagando centenas de dólares por dia, 1048 01:00:54,030 --> 01:00:56,825 e tive que arranjar um advogado para renegociar o contrato, 1049 01:00:56,908 --> 01:01:02,289 porque eu estava chateado com a situação dos meus pais. 1050 01:01:03,790 --> 01:01:05,792 Não conseguia criar músicas novas, 1051 01:01:05,875 --> 01:01:07,961 não conseguia pensar em nada. 1052 01:01:08,044 --> 01:01:11,965 Não conseguia fazer uma turnê, porque eu voltei a morar em Detroit, 1053 01:01:12,048 --> 01:01:14,217 e queria tomar conta dos meus pais. 1054 01:01:15,760 --> 01:01:18,638 Não tocava nada. Não fiz nada por muitos anos. 1055 01:01:21,683 --> 01:01:23,685 Soube primeiro sobre o meu pai. 1056 01:01:23,768 --> 01:01:27,314 Ele estava com câncer de bexiga ou algo assim. 1057 01:01:27,397 --> 01:01:30,692 Estávamos namorando há pouco tempo, um ou dois anos, 1058 01:01:30,775 --> 01:01:32,694 quando seu pai teve câncer. 1059 01:01:33,486 --> 01:01:36,948 Eu nem percebi que minha mãe estava com Alzheimer, 1060 01:01:37,032 --> 01:01:39,326 porque eu dava muita atenção ao meu pai. 1061 01:01:40,035 --> 01:01:42,579 E as duas coisas aconteciam juntas, 1062 01:01:42,662 --> 01:01:45,498 e era muito devastador para mim. 1063 01:02:35,006 --> 01:02:37,968 Fico muito triste que deixaram Detroit ficar assim. 1064 01:02:38,051 --> 01:02:40,387 Aqui foi o meu começo, 1065 01:02:40,470 --> 01:02:44,849 Holland-Dozier-Holland, Motown, indústria de carros, tudo. 1066 01:02:44,933 --> 01:02:49,354 Smokey Robinson, Marvin Gaye, Stevie Wonder. 1067 01:02:49,854 --> 01:02:52,148 Isso é só uma força positiva. 1068 01:02:52,232 --> 01:02:53,858 Alguém deveria fazer algo. 1069 01:02:57,362 --> 01:03:00,115 Sonho que as pessoas voltem a visitar Detroit, 1070 01:03:00,198 --> 01:03:03,910 e que este lugar volte aos eixos e se torne o lugar lindo que é. 1071 01:03:12,794 --> 01:03:17,048 Tenho memórias inacreditáveis deste lugar bem aqui atrás de mim. 1072 01:03:17,132 --> 01:03:20,302 Parte meu coração ver a casa deteriorada. 1073 01:03:20,385 --> 01:03:24,180 Gostaria, de algum modo, comprá-la, consertá-la e fazer uma casa de verão. 1074 01:03:24,264 --> 01:03:27,893 Este bairro, todos os pais, todos cuidando das crianças. 1075 01:03:27,976 --> 01:03:30,979 Era muito positivo. Músicos por todo o bairro. 1076 01:03:31,062 --> 01:03:33,231 Pelo menos quatro ou cinco. Nathan morava nesta rua. 1077 01:03:33,315 --> 01:03:36,067 Ollie morava no andar acima de mim. Lynwood na outra quadra. 1078 01:03:36,151 --> 01:03:38,111 Era um lugar incrível para se crescer. 1079 01:03:38,194 --> 01:03:41,072 As oportunidades eram maravilhosas em Detroit. 1080 01:03:41,156 --> 01:03:44,784 Os músicos de Detroit são, talvez, uns dos melhores do mundo. 1081 01:03:44,868 --> 01:03:45,702 MUSEU MOTOWN 1082 01:03:45,785 --> 01:03:47,829 Motown quebrou barreiras porque foi a primeira 1083 01:03:47,913 --> 01:03:51,541 a chegar aos Top 40 nas pesquisas, CKLW. 1084 01:03:51,625 --> 01:03:55,003 Rosalie Tromley teve grande participação nisso, eu soube. 1085 01:03:55,086 --> 01:03:57,380 Motown mudou a cara da América. 1086 01:03:57,464 --> 01:03:59,132 Eu fui dos discos raciais, 1087 01:03:59,216 --> 01:04:01,593 como eram chamados, música negra, para todas as músicas. 1088 01:04:01,676 --> 01:04:03,428 Motown uniu o mundo. 1089 01:04:03,511 --> 01:04:06,389 Tenho orgulho de ser de Detroit, de ser parte do sonho. 1090 01:04:07,140 --> 01:04:09,851 Fui criado para não odiar nenhuma cultura. 1091 01:04:09,935 --> 01:04:10,852 GUITARRISTA/PRODUTOR 1092 01:04:10,936 --> 01:04:13,104 Não sofri lavagem cerebral dos meus pais. 1093 01:04:13,188 --> 01:04:19,819 Mas, dentro dos Estados Unidos, as pessoas são criadas para serem racistas. 1094 01:04:19,903 --> 01:04:21,112 Não é legal. 1095 01:04:21,863 --> 01:04:26,701 Obviamente, ainda acontece em alguns lugares, e me dá nojo. 1096 01:04:27,827 --> 01:04:29,537 Primeiro, você nos traz aqui. 1097 01:04:30,747 --> 01:04:32,582 Você nos faz construir este país. 1098 01:04:33,458 --> 01:04:40,048 Daí, você quer nos surrar até a morte, porque simplesmente queremos ser cidadãos. 1099 01:04:40,131 --> 01:04:44,427 Queremos ser parte do que este país é. 1100 01:04:44,511 --> 01:04:50,475 Se for por liberdade, justiça e igualdade, então nos deem isso também. 1101 01:04:51,017 --> 01:04:52,852 Talvez seja mais difícil agora. 1102 01:04:52,936 --> 01:04:58,149 Temos que segurar mais nossas bocas, porque eles nos matam. 1103 01:04:58,233 --> 01:04:59,693 Eles nos matam literalmente. 1104 01:05:10,370 --> 01:05:13,081 Não vou dizer que há mais tensão racial no mundo hoje em dia, 1105 01:05:13,164 --> 01:05:15,458 mas estamos à beira de uma rebelião. 1106 01:05:16,626 --> 01:05:20,881 Estou muito desapontado com a política, o que está ocorrendo na América, 1107 01:05:20,964 --> 01:05:25,969 e o país está dividido de um modo que não estava desde os anos 60. 1108 01:05:26,511 --> 01:05:28,305 Não sei como darão um jeito nisso. 1109 01:05:28,388 --> 01:05:31,808 Posso dizer com certeza que Ray teve uma educação difícil. 1110 01:05:31,892 --> 01:05:34,436 Em relação ao que ocorreu com ele, 1111 01:05:34,519 --> 01:05:38,857 ter apanhado de uns policiais, obviamente ignorantes, 1112 01:05:38,940 --> 01:05:45,864 que estavam usando raça e medo, 1113 01:05:46,406 --> 01:05:51,912 rejeição contra pessoas, 1114 01:05:51,995 --> 01:05:57,334 e para quem Deus tinha um plano maior, é triste. 1115 01:05:57,876 --> 01:06:01,588 Tenho certeza que a vida os deu uma surra. 1116 01:06:02,380 --> 01:06:07,802 Acho que há muito racismo que está escondido debaixo do tapete, 1117 01:06:08,637 --> 01:06:13,808 mas certas situações de hoje em dia estão os expondo. 1118 01:06:13,892 --> 01:06:18,355 É possível transformar situações negativas em positivas. 1119 01:06:18,438 --> 01:06:20,690 Como posso me beneficiar disso? 1120 01:06:20,774 --> 01:06:25,278 A melhor coisa da música é que ela é uma linguagem internacional. 1121 01:06:25,362 --> 01:06:27,322 Acho que é o que salva o mundo, 1122 01:06:27,405 --> 01:06:29,241 e é o que mudará o mundo, 1123 01:06:29,324 --> 01:06:34,371 porque pessoas de todas as culturas ouvem certos ritmos e músicas 1124 01:06:34,454 --> 01:06:37,499 e os adoram, e isso é o que as une. 1125 01:06:37,582 --> 01:06:40,585 Não há palavras ofensivas a ninguém. Não há brigas. 1126 01:06:40,669 --> 01:06:43,171 Só ouvem à música e se divertem. 1127 01:06:43,255 --> 01:06:49,094 Em relação ao que ele foi capaz de fazer em sua vida através disso, 1128 01:06:49,594 --> 01:06:52,764 ele conseguiu alcançar a bênção 1129 01:06:53,890 --> 01:07:00,272 de trabalhar em sua música e descobrir seu dom. 1130 01:07:01,439 --> 01:07:05,610 Então, ao final, ele venceu. 1131 01:07:06,528 --> 01:07:08,488 Aqueles que odiavam perderam. 1132 01:07:13,243 --> 01:07:17,372 Achava que minha carreira estava em pausa e que as coisastinham que acabar. 1133 01:07:18,623 --> 01:07:22,127 Um ano depois, Jheryl Busby da MCA ligou para mim 1134 01:07:22,210 --> 01:07:24,045 para eu ir ver um grupo chamado New Edition. 1135 01:07:24,129 --> 01:07:27,132 -Calma agora -Tem que ter calma agora 1136 01:07:27,215 --> 01:07:28,550 Oh, cuidado 1137 01:07:28,967 --> 01:07:31,928 Ele disse: "Cara, você precisa fazer esta música." 1138 01:07:32,554 --> 01:07:35,140 Falei: "Não quero escrever uma música nova." 1139 01:07:35,223 --> 01:07:37,475 Estou tão deprimido, porque meus pais estavam doentes. 1140 01:07:37,559 --> 01:07:38,393 Sim. 1141 01:07:38,476 --> 01:07:42,105 Ele disse: "Não precisa escrever uma nova. Eles querem fazer uma das suas antigas." 1142 01:07:42,188 --> 01:07:44,858 Sr. Telefonista 1143 01:07:44,941 --> 01:07:47,444 Há algo errado com minha linha 1144 01:07:47,527 --> 01:07:52,449 Quando disco o número do meu amor Ouço um clique todas as vezes 1145 01:07:53,199 --> 01:07:54,743 Isso era "Mr. Telephone Man", 1146 01:07:54,826 --> 01:07:57,621 que escrevi na mesma época de "Jack and Jill", 1147 01:07:57,704 --> 01:08:02,125 o que me fez ir para L.A. depois de um longo tempo. 1148 01:08:04,377 --> 01:08:06,880 Eu estava em Los Angeles fazendo New Edition. 1149 01:08:06,963 --> 01:08:10,342 Estava almoçando no Spago's, e olhei para minha esquerda, 1150 01:08:10,425 --> 01:08:12,177 e havia um cartaz preto. 1151 01:08:12,761 --> 01:08:16,097 Todas as vezes que vou ao Spago's estão pintando algo diferente. 1152 01:08:16,181 --> 01:08:19,768 Pensei: "Que diabos é esse cartaz preto? Não há nada nele, a não ser o preto. 1153 01:08:19,851 --> 01:08:24,481 Depois, puseram um círculo vermelho, e eu não conseguia entender. 1154 01:08:24,563 --> 01:08:27,359 Meu telefone tocou e era Gary LeMel, 1155 01:08:27,442 --> 01:08:30,612 e ele disse: "Tenho um filme e preciso de uma música para ele. 1156 01:08:30,695 --> 01:08:33,365 O tempo está curto e precisa ser rápido. 1157 01:08:33,447 --> 01:08:35,033 O nome é Os Caça-Fantasmas." 1158 01:08:44,459 --> 01:08:49,422 O filme seria lançado em 8 ou 9 de junho, e estávamos em abril ou maio. 1159 01:08:49,505 --> 01:08:50,674 DIRETOR/CAÇA-FANTASMAS 1160 01:08:50,757 --> 01:08:53,843 Recebia músicas originais, mas nenhuma dava certo. 1161 01:08:53,927 --> 01:08:56,596 Acho que ouvi pelo menos umas 100 músicas, 1162 01:08:56,679 --> 01:08:58,889 tentando achar algum tipo de modelo para produzir. 1163 01:08:58,973 --> 01:09:01,433 Recorria ao filme, olhava o filme. 1164 01:09:01,518 --> 01:09:03,395 Sentei-me com o diretor, Ivan Reitman, 1165 01:09:03,478 --> 01:09:05,897 e ele não sabia quem eu era, 1166 01:09:05,981 --> 01:09:09,609 e ele estava me dizendo o que queria, e pensei: "Eu consigo." 1167 01:09:09,692 --> 01:09:14,656 Lembro-me de mostrar o filme ao Ray, ou, pelo menos, aquela sequência, 1168 01:09:14,739 --> 01:09:17,409 e ele estava muito confiante, disso me lembro. 1169 01:09:17,491 --> 01:09:20,411 Ele disse: "Acho que entendi, sem problemas." 1170 01:09:20,495 --> 01:09:24,040 Eu tinha umas boas ideias para a introdução. 1171 01:09:24,124 --> 01:09:26,543 Eu criei aquilo bem rápido. 1172 01:09:26,625 --> 01:09:28,169 Daí, veio a parte difícil. 1173 01:09:28,253 --> 01:09:31,673 Ele disse: "Quero a palavra 'Caça-Fantasmas' na música." 1174 01:09:32,257 --> 01:09:33,466 E eu tentava... 1175 01:09:33,549 --> 01:09:36,969 Caça-Fantasmas Caça-Fantasmas 1176 01:09:37,053 --> 01:09:40,307 E pensei: "Isso é impossível de se cantar e não difícil. 1177 01:09:40,389 --> 01:09:42,392 É uma palavra idiota, não dá para cantar. 1178 01:09:42,475 --> 01:09:46,688 Não tinha a mínima ideia, nada, 1179 01:09:46,771 --> 01:09:50,107 de como a melodia e a letra se juntariam. 1180 01:09:50,191 --> 01:09:55,280 Tarde da noite, antes de ficar pronta, assisti a Roto-Rooter, 1181 01:09:55,363 --> 01:09:58,783 propaganda de insetos na TV, onde se usam aquelas armas 1182 01:09:58,867 --> 01:10:00,952 que pulverizam tudo. 1183 01:10:01,036 --> 01:10:02,787 O telefone ficava abaixo. 1184 01:10:02,871 --> 01:10:04,372 Lembrei que no filme, 1185 01:10:04,456 --> 01:10:06,541 os quatro Caça-Fantasmas e o número de telefone... 1186 01:10:06,625 --> 01:10:07,667 OS CAÇA-FANTASMAS 1187 01:10:07,751 --> 01:10:09,961 ...para ligar se você precisasse de ajuda. 1188 01:10:10,045 --> 01:10:11,463 Pensei: "Uau." 1189 01:10:11,546 --> 01:10:16,051 O negócio era ligar para os Caça-Fantasmas e não cantar a música deles. 1190 01:10:16,134 --> 01:10:17,802 Eu disse: "Este é o segredo. 1191 01:10:17,886 --> 01:10:20,555 Não posso dizer a palavra 'Caça-Fantasmas' na música." 1192 01:10:20,639 --> 01:10:22,807 É uma música de ligação e resposta. 1193 01:10:22,891 --> 01:10:26,019 Ainda não tinha as palavras, mas tinha o conceito. 1194 01:10:26,102 --> 01:10:28,980 Quem você vai chamar? Os Caça-Fantasmas. É isso. 1195 01:10:29,064 --> 01:10:32,150 O mensageiro ia chegar às nove e eram oito e meia. 1196 01:10:32,234 --> 01:10:37,239 Aqui é exatamente onde eu estava, quando escrevi "Os Caça-Fantasmas". 1197 01:10:37,322 --> 01:10:41,952 O cara do correio, o mensageiro, estava lá fora, pronto para entrar. 1198 01:10:42,035 --> 01:10:43,245 Não o deixei entrar. 1199 01:10:43,328 --> 01:10:46,122 Tranquei a porta, porque, se eu não tivesse a letra, 1200 01:10:46,206 --> 01:10:47,791 eles não me pagariam. 1201 01:10:47,874 --> 01:10:50,835 Escrevi a música sentado aqui sem fones de ouvido 1202 01:10:50,919 --> 01:10:53,338 e cantei a voz principal que mantivemos, 1203 01:10:53,421 --> 01:10:55,924 que está no disco, usando aqueles alto-falantes. 1204 01:10:56,007 --> 01:10:59,636 Se houver algo estranho Em seu bairro 1205 01:11:00,303 --> 01:11:01,471 Quem você vai chamar? 1206 01:11:01,555 --> 01:11:04,099 Cantei exatamente assim, sentado no chão. 1207 01:11:04,182 --> 01:11:06,268 Gravei na fita e dei ao mensageiro, 1208 01:11:06,351 --> 01:11:09,688 fui para casa dormir, porque fazia dois dias e meio que eu não dormia. 1209 01:11:09,771 --> 01:11:13,400 O diretor, Ivan Reitman, ligou para mim no meio da noite. 1210 01:11:13,483 --> 01:11:16,236 Ele disse: "Cara, gostei muito da música." 1211 01:11:16,319 --> 01:11:19,489 Ele me mandou a música, não me lembro, umas três da manhã. 1212 01:11:19,573 --> 01:11:21,157 Foi rápido, disso me lembro, 1213 01:11:21,241 --> 01:11:24,286 lembro de tocá-la e começar a sorrir. 1214 01:11:24,369 --> 01:11:25,662 Ele certamente arrasou. 1215 01:11:25,745 --> 01:11:29,541 É interessante, ele é de Montreal, talvez um ambiente mais próprio. 1216 01:11:29,624 --> 01:11:34,754 Ele ficava dizendo: "O que está dizendo?" Ele falava: "Não tenho medo de fantasmas." 1217 01:11:34,838 --> 01:11:37,549 Eu disse não. Eu digo: "Não tenho medo fantasmas." 1218 01:11:37,632 --> 01:11:40,385 Ele dizia: "Você não tem medo de fantasmas?". Não é "de". 1219 01:11:40,468 --> 01:11:42,304 "Não tenho medo fantasmas." 1220 01:11:42,387 --> 01:11:47,142 Não há ninguém no mundo com mais medo de fantasmas e assombrações que eu. 1221 01:11:47,225 --> 01:11:51,605 Ray, desde que o conheço, não dorme no escuro. 1222 01:11:51,688 --> 01:11:52,522 ESPOSA DE RAY 1223 01:11:52,606 --> 01:11:55,817 Precisamos deixar as cortinas bem abertas. 1224 01:11:55,901 --> 01:11:57,736 Tem que ter algum tipo de luz. 1225 01:11:57,819 --> 01:12:00,780 Quando nasci, minha mãe dizia que deixava uma luz acesa, 1226 01:12:00,864 --> 01:12:03,116 então tenho que ter uma luz acesa onde eu estiver. 1227 01:12:03,199 --> 01:12:06,620 Nunca fico em um quarto escuro. Engulo minha língua e tenho convulsões. 1228 01:12:06,703 --> 01:12:11,166 Acho que me jogaria do 50.° andar só para fugir do escuro. 1229 01:12:11,249 --> 01:12:12,542 Este é o tamanho do meu medo. 1230 01:12:12,626 --> 01:12:14,586 Se eu não estiver aqui e for para casa, 1231 01:12:14,669 --> 01:12:16,421 depois de ficar ausente por uma noite, 1232 01:12:16,504 --> 01:12:20,008 chego em casa, e todas as luzes estão acesas. 1233 01:12:20,091 --> 01:12:22,844 Daí, ele diz: "Não acredito na conta de luz.' 1234 01:12:23,637 --> 01:12:26,306 Quando soube que meu pai tinha medo do escuro... 1235 01:12:26,389 --> 01:12:27,224 REDMOND PARKER FILHO 1236 01:12:27,307 --> 01:12:29,643 ...não sabia disso. Achava que meu pai não tivesse medo. 1237 01:12:29,726 --> 01:12:31,561 Jamais me esqueço. Estávamos em um cruzeiro. 1238 01:12:31,645 --> 01:12:34,814 Eu tinha doze anos e apaguei as luzes, porque estava abrindo a porta. 1239 01:12:34,898 --> 01:12:37,234 Antes de eu tocar na maçaneta, ouvi... 1240 01:12:38,443 --> 01:12:39,778 Ouvi tapas na parede, 1241 01:12:39,861 --> 01:12:41,363 liguei a luz bem rápido. 1242 01:12:41,446 --> 01:12:43,031 Olhei para trás, e ele assim... 1243 01:12:43,114 --> 01:12:44,866 "Nunca desligue a luz." 1244 01:12:44,950 --> 01:12:46,868 Vejo coisas andando pela casa. 1245 01:12:46,952 --> 01:12:49,204 Sei o que os médicos e todos dizem: 1246 01:12:49,287 --> 01:12:52,832 "Ray, precisa entender que as cortinas não se mexeram." 1247 01:12:52,916 --> 01:12:55,168 Minha opinião é: "Você deve dizer isso às cortinas.", 1248 01:12:55,252 --> 01:12:57,546 porque elas estão se mexendo. 1249 01:12:57,629 --> 01:13:00,131 Todos falam da genialidade de Clive Davis, 1250 01:13:00,215 --> 01:13:03,343 mas o que me lembro é que ele não gostou da música. 1251 01:13:03,426 --> 01:13:05,387 A reação de Clive ao ouvir "Os Caça-Fantasmas", 1252 01:13:05,470 --> 01:13:07,639 foi: "Está louco, vai cantar para um fantasma? 1253 01:13:07,722 --> 01:13:11,268 Nós o tornamos um machão. Você canta para as garotas." 1254 01:13:11,351 --> 01:13:13,270 Ele disse: "Não vai dar certo." 1255 01:13:13,353 --> 01:13:16,731 Eu disse: "Não terá um acordo para o disco se não a puser no início, 1256 01:13:16,815 --> 01:13:19,734 e acho que ela tem que ser a primeira música." 1257 01:13:19,818 --> 01:13:22,862 Tive que mandar o filme confidencialmente para ele, 1258 01:13:22,946 --> 01:13:24,948 para ele o ver confidencialmente, 1259 01:13:25,031 --> 01:13:27,701 Depois, eu disse: "Você pode pôr todas suas músicas no disco. 1260 01:13:27,784 --> 01:13:30,078 Vamos encher um disco, um disco com a trilha sonora." 1261 01:13:30,161 --> 01:13:31,830 Ele gostou muito da ideia. 1262 01:13:31,913 --> 01:13:34,583 Não tinha visto o filme, quando ouvi a música, 1263 01:13:34,666 --> 01:13:35,500 EXECUTIVO DE GRAVADORA 1264 01:13:35,584 --> 01:13:37,586 mas foi vantajoso para todos. 1265 01:13:37,669 --> 01:13:40,589 Lembro-me de ele querer lançar rápido a música. 1266 01:13:40,672 --> 01:13:43,091 Lembro-me de que a música foi lançada 1267 01:13:43,174 --> 01:13:45,176 uma semana antes do filme. 1268 01:13:45,260 --> 01:13:47,846 Ela se tornou a música número um de 1984. 1269 01:13:47,929 --> 01:13:51,224 Três ou quatro semana depois, Clive me ligou 1270 01:13:51,308 --> 01:13:54,019 e pensei que ele ia me dizer que estávamos subindo nas pesquisas 1271 01:13:54,102 --> 01:13:55,604 e que estávamos fazendo sucesso. 1272 01:13:55,687 --> 01:13:58,940 Ele disse: "Exportamos 4 milhões de discos." 1273 01:13:59,482 --> 01:14:02,652 Exportamos, não o que vendemos na América, exportamos. 1274 01:14:02,736 --> 01:14:06,448 Esse disco foi o número um em 52 países. 1275 01:14:06,531 --> 01:14:09,034 Número um, dois, em 52 países. 1276 01:14:09,117 --> 01:14:10,744 O recorde foi em agosto. 1277 01:14:10,827 --> 01:14:14,998 Em fevereiro, eles me deram uma placa de 10 milhões de discos vendidos. 1278 01:14:15,081 --> 01:14:18,084 Dez milhões de discos de uma trilha sonora só até fevereiro, 1279 01:14:18,168 --> 01:14:20,712 e só tinha passado cinco ou seis meses. 1280 01:14:20,795 --> 01:14:22,589 Não sei se o filme impulsionou a música... 1281 01:14:22,672 --> 01:14:23,506 ATOR 1282 01:14:23,590 --> 01:14:26,885 ...mas acho que funcionaram de mãos dadas. 1283 01:14:26,968 --> 01:14:30,180 Existe uma nostalgia enorme sobre o filme, 1284 01:14:30,263 --> 01:14:32,307 que ocasionou muitas coisas. 1285 01:14:32,390 --> 01:14:35,644 Acho que a música teria sido famosa, 1286 01:14:35,727 --> 01:14:40,899 mesmo se o filme não tivesse sido, tal o fenômeno que foi, 1287 01:14:40,982 --> 01:14:42,817 porque a música é eficiente. 1288 01:14:42,901 --> 01:14:45,987 As duas funcionaram juntas sinergicamente. 1289 01:14:46,071 --> 01:14:47,197 Se for a qualquer um... 1290 01:14:47,280 --> 01:14:48,156 DAVID FOSTER MÚSICO 1291 01:14:48,240 --> 01:14:50,575 ...não importa a idade ou geração, 1292 01:14:50,659 --> 01:14:52,911 e disser: "Quem você vai chamar?" 1293 01:14:52,994 --> 01:14:54,037 "Os Caça-Fantasmas!" 1294 01:14:54,120 --> 01:14:55,789 Todos conhecem essa música. 1295 01:14:55,872 --> 01:14:58,583 Para mim, essa música é a música que menos o define. 1296 01:14:59,584 --> 01:15:02,003 Não há dúvidas de que o conjunto do trabalho... 1297 01:15:02,087 --> 01:15:04,464 Eu nunca escolheria "Os Caça-Fantasmas". 1298 01:15:04,548 --> 01:15:07,008 Foi talvez seu maior sucesso, 1299 01:15:07,092 --> 01:15:11,221 mas tantas outras músicas, tantos outros sucessos que ele teve. 1300 01:15:11,304 --> 01:15:14,182 Quando vou a lugares hoje em dia, não conhecem minhas outras músicas. 1301 01:15:14,266 --> 01:15:15,684 São velhas para eles. 1302 01:15:17,602 --> 01:15:21,731 Era meu sonho, desde os meus 18 anos, ter uma estrela em Hollywood Boulevard. 1303 01:15:21,815 --> 01:15:26,027 Cheguei aqui com meus pais aos 17, e a ideia de ter uma estrela, 1304 01:15:26,111 --> 01:15:28,238 Sinto-me tão abençoado e tão feliz. 1305 01:15:28,321 --> 01:15:30,574 Olha para ela, é um sonho realizado. 1306 01:15:30,657 --> 01:15:34,327 Não acredito que as coisas foram tão longe. É maravilhoso. 1307 01:15:35,620 --> 01:15:37,956 Amo tanto os meus fãs, sim, 1308 01:15:38,039 --> 01:15:41,293 venho aqui, pelo menos duas ou três vezes por mês, 1309 01:15:41,376 --> 01:15:43,920 só para mostrar apreço e me dar conta 1310 01:15:44,004 --> 01:15:46,673 de quão afortunado sou, eu amo. 1311 01:15:46,756 --> 01:15:49,301 Vamos, agora sim, aí está. 1312 01:15:51,386 --> 01:15:52,387 Qual é seu nome? 1313 01:16:07,485 --> 01:16:10,739 -Quem você vai chamar? -Os Caça-Fantasmas! 1314 01:16:19,998 --> 01:16:23,335 Meu pai talvez seja a melhor celebridade. Ele ama tanto. 1315 01:16:23,418 --> 01:16:25,003 Não há histórias com meu pai 1316 01:16:25,086 --> 01:16:26,588 onde se ouve coisas como: 1317 01:16:26,671 --> 01:16:29,090 "Alguém quis um autógrafo, e ele não deu." 1318 01:16:29,174 --> 01:16:32,594 Meu pai, não. Ele cruzaria o mar por você. 1319 01:16:32,677 --> 01:16:35,347 Ele sempre participa: "Você é o fulano?" 1320 01:16:37,682 --> 01:16:38,558 "Sim, sou." 1321 01:16:38,642 --> 01:16:40,352 Eu penso: "Oh, Deus!" 1322 01:16:44,940 --> 01:16:46,775 Quando ele diz que amo ser uma celebridade, 1323 01:16:46,858 --> 01:16:49,361 às vezes é irritante, mas na minha mente, 1324 01:16:49,444 --> 01:16:51,905 sinto que as pessoas que compraram meu produto, 1325 01:16:51,988 --> 01:16:55,033 é o mesmo que comprar um carro Ford. 1326 01:16:55,116 --> 01:16:58,495 Tenho certeza que, se você comprar um Ford, o Sr. Ford vai gostar de você. 1327 01:16:58,578 --> 01:16:59,704 Sou a mesma pessoa. 1328 01:16:59,788 --> 01:17:01,790 Se você compra meu produto, você me sustenta. 1329 01:17:01,873 --> 01:17:06,419 Só tenho meu estilo de vida, porque gostam dos produtos e os apoiam. 1330 01:17:06,503 --> 01:17:11,299 Eu me sinto em dívida com qualquer um que seja complementar a minha causa. 1331 01:17:11,383 --> 01:17:16,304 Estou muito empolgado de trazer o Sr. Ray Parker Jr. 1332 01:17:16,388 --> 01:17:17,764 Palmas para Ray. 1333 01:17:21,643 --> 01:17:24,437 -Meu Deus, veja as crianças. -Não sei como virá até aqui. 1334 01:17:24,521 --> 01:17:26,189 Nem sei como ir até aí. 1335 01:17:26,273 --> 01:17:28,650 Mas, primeiro, farei umas selfies. 1336 01:17:28,733 --> 01:17:30,318 Pessoal, juntem-se! 1337 01:17:31,611 --> 01:17:32,612 Acenem. 1338 01:17:33,154 --> 01:17:36,491 Veja esses violões. Que maravilha! 1339 01:17:37,325 --> 01:17:41,162 Na minha escola só havia flautas e clarinetes. 1340 01:17:41,246 --> 01:17:44,916 Vocês têm violões e bateria, vão arrasar! 1341 01:17:45,000 --> 01:17:46,543 Meu sonho realizado, 1342 01:17:46,626 --> 01:17:49,421 quando eu era criança, seria ter violões na sala de aula. 1343 01:17:49,504 --> 01:17:51,631 Então pensei no caminho para cá: 1344 01:17:51,715 --> 01:17:55,010 "O que posso dizer a essas crianças sem demorar muito?" 1345 01:17:55,093 --> 01:17:58,138 Não tenho medo da vida. 1346 01:17:58,221 --> 01:18:00,724 Trabalhei muito, porque meu pai trabalhava muito, 1347 01:18:00,807 --> 01:18:05,228 e me deu tudo desde o primeiro dia. 1348 01:18:05,979 --> 01:18:09,399 Isso foi quando ele me disse: "Filho, estou economizando para sua faculdade 1349 01:18:09,482 --> 01:18:11,818 mesmo antes de você nascer", 1350 01:18:11,902 --> 01:18:16,072 para que eu fosse o primeiro da família a fazer faculdade. 1351 01:18:16,156 --> 01:18:18,408 Dei a má notícia para meu pai: 1352 01:18:18,491 --> 01:18:22,495 "Pai, não quero fazer faculdade. Já estou fazendo, mas quero desistir 1353 01:18:22,579 --> 01:18:25,081 para fazer uma turnê com uma banda de rock. 1354 01:18:25,165 --> 01:18:27,709 "Quero fazer uma turnê com Rolling Stones ou Stevie Wonder," 1355 01:18:27,792 --> 01:18:31,004 o que eu achava ser uma ideia melhor e ainda acho. 1356 01:18:31,087 --> 01:18:34,424 Mas o ponto é que parti o coração do meu pai naquele dia, 1357 01:18:34,507 --> 01:18:36,009 quando acabei com o sonho dele. 1358 01:18:36,092 --> 01:18:37,969 O sonho era mais velho que eu. 1359 01:18:38,053 --> 01:18:42,515 Não tenham medo de viver. Não vão para a escola e digam: 1360 01:18:42,599 --> 01:18:44,976 "Meu plano B é ser secretário," 1361 01:18:45,060 --> 01:18:47,562 porque acabaram sendo secretário. 1362 01:18:47,646 --> 01:18:51,233 Se querem ser um astro de rock, deem tudo de si. 1363 01:18:51,316 --> 01:18:54,069 A única coisa que eu tinha medo, quando eu era criança, 1364 01:18:54,152 --> 01:18:58,531 era chegar nos 40, 50 e não ter tentado." 1365 01:18:58,615 --> 01:19:01,618 Meu pai queria que eu fosse um colarinho branco. 1366 01:19:01,701 --> 01:19:04,037 Esse era o sonho dele para mim, 1367 01:19:04,120 --> 01:19:06,581 e meu sonho, aquilo não era meu sonho. 1368 01:19:06,665 --> 01:19:08,500 Não queria trabalhar em escritórios. 1369 01:19:08,583 --> 01:19:11,586 Não queria desenhar peças de carros e nem fazer carros. 1370 01:19:11,670 --> 01:19:13,547 Só queria dirigi-los. 1371 01:19:13,630 --> 01:19:15,799 Um dia, quando forem mais velhos, 1372 01:19:15,882 --> 01:19:18,051 e nunca tiverem buscado seus sonhos, 1373 01:19:18,134 --> 01:19:21,012 é a pior coisa que pode acontecer. 1374 01:19:21,096 --> 01:19:24,766 Se buscarem seus sonhos e não der certo, pelo menos tentaram, 1375 01:19:24,849 --> 01:19:27,018 podem ir para cama e dormir bem, 1376 01:19:27,102 --> 01:19:30,188 mas não tentar de modo algum é uma coisa terrível. 1377 01:19:30,272 --> 01:19:32,774 Parece que há muitos talentos aqui, 1378 01:19:32,857 --> 01:19:36,069 então assistirei ao Grammy daqui alguns anos. 1379 01:19:36,152 --> 01:19:38,196 Houve algo especial que... 1380 01:19:38,280 --> 01:19:40,490 Trouxemos um presentinho. 1381 01:19:41,408 --> 01:19:44,160 Você quer ir até lá e mostrar a eles? 1382 01:19:44,244 --> 01:19:46,246 Um presentinho. Aqui, pegue aqui. 1383 01:19:46,329 --> 01:19:48,623 -Estão prontos? -Sim! 1384 01:19:48,707 --> 01:19:50,417 Estão prontos? 1385 01:19:55,797 --> 01:19:57,007 O prazer é meu. 1386 01:19:57,090 --> 01:19:59,593 Vocês não têm desculpas agora. 1387 01:19:59,676 --> 01:20:01,261 Sem desculpas, certo? 1388 01:20:01,803 --> 01:20:04,598 As crianças são demais. Era bem cedo pela manhã. 1389 01:20:04,681 --> 01:20:06,683 Estava muito empolgado e animado. 1390 01:20:06,766 --> 01:20:10,604 Vi cerca de 25 a 30 crianças irem à loucura 1391 01:20:10,687 --> 01:20:12,480 e tocar muita música boa lá. 1392 01:20:12,564 --> 01:20:15,525 Eles olhavam para as guitarras e para as cores, 1393 01:20:15,609 --> 01:20:17,319 e me lembrei de como me senti 1394 01:20:17,402 --> 01:20:20,238 quando consegui minha primeira guitarra Kingston. 1395 01:20:20,322 --> 01:20:24,034 Dá para ver cada um olhando para qual gostaram. 1396 01:20:24,117 --> 01:20:25,994 Um olhando para a guitarra laranja: 1397 01:20:26,077 --> 01:20:27,829 "Gosto desta aqui, quero a laranja." 1398 01:20:27,913 --> 01:20:30,081 Daí, você vê outro com a caramelo. 1399 01:20:30,165 --> 01:20:32,667 "Gosto desta aqui, faz meu tipo." 1400 01:20:32,751 --> 01:20:36,129 Espero que os animem e os inspirem. 1401 01:20:36,713 --> 01:20:38,632 Como meu pai me dizia, 1402 01:20:38,715 --> 01:20:40,717 ele amava que eu tocasse guitarra, 1403 01:20:40,800 --> 01:20:42,677 porque ele dizia que eu fazia algo positivo. 1404 01:20:42,761 --> 01:20:45,096 Se gasto tanto tempo fazendo algo positivo, 1405 01:20:45,180 --> 01:20:47,557 não gasto tempo fazendo algo negativo. 1406 01:20:47,641 --> 01:20:49,517 É uma música bem fácil. 1407 01:20:49,601 --> 01:20:51,728 Quando digo: "Quem você vai chamar?" 1408 01:20:51,811 --> 01:20:52,812 Vocês dizem... 1409 01:20:52,896 --> 01:20:54,064 Os Caça-Fantasmas. 1410 01:20:54,147 --> 01:20:56,233 Mas façam com muito mais entusiasmo, 1411 01:20:56,316 --> 01:20:58,985 muito mais energia, como quando se divertem. 1412 01:20:59,069 --> 01:21:01,404 Senão o disco não será um sucesso. 1413 01:21:01,988 --> 01:21:03,490 Certo, vamos lá. 1414 01:21:10,080 --> 01:21:12,290 Cantem, vamos lá. 1415 01:21:12,374 --> 01:21:16,920 Se houver algo estranho Em seu bairro 1416 01:21:17,003 --> 01:21:18,672 Quem você vai chamar? 1417 01:21:18,755 --> 01:21:20,090 Os Caça-Fantasmas 1418 01:21:20,173 --> 01:21:21,299 Assim que gosto. 1419 01:21:21,383 --> 01:21:25,470 Se houver algo esquisito E não parecer bom 1420 01:21:25,554 --> 01:21:27,722 Diga quem você vai chamar? 1421 01:21:27,806 --> 01:21:29,140 Os Caça-Fantasmas 1422 01:21:29,224 --> 01:21:31,935 Eu me canso de "Os Caça-Fantasmas"? 1423 01:21:32,018 --> 01:21:34,563 Eu me canso de "Quem você vai chamar"? 1424 01:21:34,646 --> 01:21:37,023 Eu me canso de "Não tenho medo fantasmas"? 1425 01:21:37,107 --> 01:21:39,901 Eu me canso de "Caçar me faz bem"? 1426 01:21:39,985 --> 01:21:42,445 Eu me canso de "Não consigo ouvir você"? 1427 01:21:42,529 --> 01:21:43,822 Eu me canso de...? 1428 01:21:44,990 --> 01:21:46,241 Eu me canso de...? 1429 01:21:47,325 --> 01:21:49,160 Não! Está de brincadeira? 1430 01:21:49,244 --> 01:21:53,373 É como apostar oito números na loteria e acertar os oito números. 1431 01:21:53,456 --> 01:21:55,667 Você devolveria o bilhete premiado? 1432 01:21:55,750 --> 01:21:56,918 Pergunto isso às pessoas. 1433 01:21:57,002 --> 01:21:59,754 É a maior benção do mundo, "Os Caça-Fantasmas". 1434 01:21:59,838 --> 01:22:02,966 É a coisa mais maravilhosa que podia ter acontecido. 1435 01:22:03,049 --> 01:22:05,135 Todos conhecem "Os Caça-Fantasmas", 1436 01:22:05,218 --> 01:22:08,471 e faz todos sorrirem. 1437 01:22:08,555 --> 01:22:10,348 Então, quando dizem Ray Parker Jr., 1438 01:22:10,432 --> 01:22:12,267 todos fazem a mesma coisa. 1439 01:22:12,350 --> 01:22:13,393 "Quem você vai chamar? 1440 01:22:13,476 --> 01:22:15,604 Sinto, não deveria ter dito isso." 1441 01:22:15,687 --> 01:22:19,441 Eles sempre fazem isso e digo: "Sem problemas, eu sou o cara." 1442 01:22:19,524 --> 01:22:20,734 Quem você vai chamar? 1443 01:22:56,478 --> 01:22:57,938 Oh, sim 1444 01:23:03,485 --> 01:23:04,527 Vamos. 1445 01:23:04,611 --> 01:23:05,946 Estou apaixonado 1446 01:23:06,029 --> 01:23:08,240 Estou apaixonado 1447 01:23:08,323 --> 01:23:09,950 Pela outra mulher 1448 01:23:12,118 --> 01:23:13,453 Minha vida ia bem 1449 01:23:13,536 --> 01:23:15,330 A vida ia bem 1450 01:23:15,413 --> 01:23:17,082 Até ela mexer com minha cabeça 1451 01:23:20,919 --> 01:23:23,964 Sou um cara comum 1452 01:23:24,047 --> 01:23:27,300 Apronto um pouco por aí 1453 01:23:28,134 --> 01:23:31,513 Nunca achei que fosse ser importante 1454 01:23:31,596 --> 01:23:34,641 Nunca conheci uma garota com um amor tão duro 1455 01:23:35,350 --> 01:23:38,728 Quem diria que um encontro de uma noite só 1456 01:23:38,812 --> 01:23:42,983 Poderia virar em um romance tão quente 1457 01:27:21,451 --> 01:27:23,453 Tradução: Paula Soares