1
00:00:06,049 --> 00:00:08,969
Aqui está uma pessoa
que veio cá muitas vezes.
2
00:00:09,052 --> 00:00:10,387
Eu gosto muito dele.
3
00:00:11,304 --> 00:00:12,138
Ele é...
4
00:00:12,889 --> 00:00:15,892
Não só é...
Sim, ele é sensual, não tem de...
5
00:00:16,393 --> 00:00:19,020
Não só é bonito,
mas tem esta quantidade de talento
6
00:00:19,104 --> 00:00:20,397
e expande-o muito.
7
00:00:20,480 --> 00:00:24,442
Para um homem com tão pouco talento,
chegou longe.
8
00:00:26,319 --> 00:00:29,447
Não, a sério, ele escreve, produz,
9
00:00:29,531 --> 00:00:31,908
projeta, toca todos os instrumentos.
10
00:00:31,992 --> 00:00:34,995
Ele canta, ele faz tudo,
é uma banda de um homem.
11
00:00:35,078 --> 00:00:36,955
Ele é o Ray Parker Jr.
12
00:00:38,540 --> 00:00:41,960
QUEM VAIS CHAMAR?
13
00:01:11,823 --> 00:01:14,075
As pessoas acham que acordei de manhã,
14
00:01:14,159 --> 00:01:16,119
escrevi "Ghostbusters" e pronto.
15
00:01:16,202 --> 00:01:19,789
Deixem-me que vos diga,
aconteceu muito mais antes disso.
16
00:01:20,790 --> 00:01:22,834
Vamos começar pelo início.
17
00:01:29,966 --> 00:01:33,595
Cresci em Detroit, no Michigan,
do que me orgulho muito
18
00:01:33,678 --> 00:01:38,308
porque Detroit, nos anos 60 e 70,
era a terra das oportunidades.
19
00:01:38,391 --> 00:01:42,729
A Motown lançou uma sombra
sobre o bairro que não pôde ser apagada.
20
00:01:45,982 --> 00:01:49,611
Todos os pais do bairro...
O nosso bairro era unido.
21
00:01:49,694 --> 00:01:53,657
Podíamos apanhar de qualquer mãe
ou qualquer pai do bairro
22
00:01:53,740 --> 00:01:54,866
se fizéssemos asneira.
23
00:01:54,950 --> 00:01:57,202
Parecia que todos os pais eram bons.
24
00:01:57,285 --> 00:01:59,204
Todas as pessoas eram boas.
25
00:01:59,287 --> 00:02:01,790
Eu tive os melhores pais.
26
00:02:01,873 --> 00:02:05,377
O meu pai era operário,
fazia trabalho manual.
27
00:02:05,460 --> 00:02:07,212
Trabalhava na linha de montagem.
28
00:02:07,295 --> 00:02:10,715
Ele queria muito
que me formasse na universidade
29
00:02:10,799 --> 00:02:15,178
e que fosse o primeiro funcionário
de escritório da família.
30
00:02:15,262 --> 00:02:16,972
Era o sonho dele para mim.
31
00:02:17,055 --> 00:02:18,348
Não era o meu sonho.
32
00:02:18,431 --> 00:02:20,809
Por volta dos dez anos,
33
00:02:20,892 --> 00:02:24,396
vi os Lovin' Spoonful
no The Ed Sullivan Show.
34
00:02:25,855 --> 00:02:28,483
Acreditas em magia
35
00:02:28,567 --> 00:02:30,193
No coração de uma menina
36
00:02:30,277 --> 00:02:32,028
A guitarra elétrica tinha algo.
37
00:02:32,112 --> 00:02:34,489
Achei a coisa mais incrível.
38
00:02:34,573 --> 00:02:37,117
Fascinou-me, gostava do som.
39
00:02:37,200 --> 00:02:41,329
Era elétrico e levava-me
para o novo século.
40
00:02:41,413 --> 00:02:44,666
Aquilo excitava-me.
Eu disse: "Posso fazer barulho."
41
00:02:46,418 --> 00:02:49,087
Desde então que toco guitarra.
42
00:02:49,170 --> 00:02:51,590
O mentor que mudou a minha vida.
43
00:02:51,673 --> 00:02:53,884
O meu professor, Alfred T. Kirby.
44
00:02:53,967 --> 00:02:57,178
O Alfred T. Kirby era um homem branco
e alto no gueto.
45
00:02:57,262 --> 00:02:58,597
Não sei como chegou lá.
46
00:02:58,680 --> 00:03:00,974
Mas estava no centro da cidade na escola.
47
00:03:01,057 --> 00:03:05,729
O Mr. Kirby deu o meu nome
à banda The Stingrays.
48
00:03:05,812 --> 00:03:08,607
Nessa banda,
já estavam os meus melhores amigos,
49
00:03:08,690 --> 00:03:10,567
o Nathan Watts e o Ollie Brown.
50
00:03:10,650 --> 00:03:13,570
O Ollie tocava bateria,
o Nathan tocava trompete.
51
00:03:13,653 --> 00:03:16,489
O Ollie e o Nathan não sabiam
que estavam lixados.
52
00:03:16,573 --> 00:03:19,868
Estão a entender, eu era o líder.
Era a minha banda.
53
00:03:19,951 --> 00:03:21,411
Chamava-se The Stingrays.
54
00:03:21,494 --> 00:03:23,246
AMIGO DE INFÂNCIA
LÍDER DE BANDA
55
00:03:23,330 --> 00:03:24,623
The Stingrays.
56
00:03:24,706 --> 00:03:25,707
AMIGO DE INFÂNCIA
57
00:03:25,790 --> 00:03:27,792
Não percebi que tinha o nome dele.
58
00:03:27,876 --> 00:03:29,502
Mas é o meu irmão.
59
00:03:29,586 --> 00:03:32,214
Tocávamos em reuniões de pais,
60
00:03:33,298 --> 00:03:34,507
orfanatos
61
00:03:35,342 --> 00:03:38,762
e espetáculos locais,
éramos a banda do momento.
62
00:03:38,845 --> 00:03:41,306
As pessoas achavam-nos muito fofos.
63
00:03:41,389 --> 00:03:46,436
Pouco tempo depois, estava a andar
de bicicleta e ia mais ou menos rápido.
64
00:03:46,519 --> 00:03:48,730
Acho que era uma daquelas com selim alto.
65
00:03:48,813 --> 00:03:51,441
Com cinco mudanças.
66
00:03:51,524 --> 00:03:53,860
Estava na bicicleta, parecia fixe,
67
00:03:53,944 --> 00:03:56,905
tirei o pé e bati com ele no passeio,
68
00:03:56,988 --> 00:04:01,034
torci-o todo, parti-o
e tive de usar gesso da cintura
69
00:04:01,117 --> 00:04:02,535
até aos dedos dos pés.
70
00:04:02,619 --> 00:04:05,872
Então, pratiquei guitarra
pelo menos 12 horas por dia,
71
00:04:05,956 --> 00:04:07,999
todos os dias, por um ano e meio,
72
00:04:08,083 --> 00:04:12,170
e foi aí que cheguei
às 10 mil horas a tocar guitarra.
73
00:04:14,005 --> 00:04:16,966
Quando conheci o Ray,
eu já tinha uma banda
74
00:04:17,050 --> 00:04:20,804
chamada Dynasonics,
e o Ollie Brown era o nosso baterista.
75
00:04:20,887 --> 00:04:23,723
Ele disse: "Tenho um amigo ótimo.
Precisas dele."
76
00:04:23,807 --> 00:04:25,517
Eu disse: "Claro, vou ouvi-lo."
77
00:04:25,600 --> 00:04:27,060
E ele diz: "Ouve pelo telefone."
78
00:04:27,143 --> 00:04:28,562
AMIGO/COMPOSITOR/PRODUTOR
79
00:04:28,645 --> 00:04:30,939
Os Temptations lançaram "I'm Losing You"
80
00:04:31,022 --> 00:04:33,900
e o Ray tocou todas as partes ao telefone.
81
00:04:42,701 --> 00:04:45,245
Foi tão bom que eu disse:
"Diz-lhe que está contratado."
82
00:04:45,328 --> 00:04:47,205
A banda do Sylvester era mais sofisticada.
83
00:04:47,289 --> 00:04:49,207
A banda dele tinha acordes,
84
00:04:49,291 --> 00:04:52,252
um piano elétrico
como o Ray Charles tocava.
85
00:04:52,335 --> 00:04:54,963
Foi devastador,
nunca tínhamos ouvido nada assim,
86
00:04:55,046 --> 00:04:57,799
e eu pensei: "Parecem um disco."
87
00:04:57,883 --> 00:05:00,427
Agora, vou dizer-vos o que não gostava.
88
00:05:00,510 --> 00:05:04,639
O Sylvester obrigava-nos a usar
fatos prateados com camisa branca
89
00:05:04,723 --> 00:05:08,393
e tínhamos 14 anos,
o que estávamos a fazer de fato prateado?
90
00:05:08,476 --> 00:05:10,645
Era o visual que ele gostava.
91
00:05:10,729 --> 00:05:13,607
Quando o vemos hoje, ele continua assim.
92
00:05:13,690 --> 00:05:16,568
Ele era líder da banda do Michael Jackson,
93
00:05:16,651 --> 00:05:19,362
até o Michael o ver de fato e gravata.
94
00:05:19,446 --> 00:05:21,031
Despediu-o logo.
95
00:05:21,114 --> 00:05:23,950
A música era perfeita,
só não gostava de o ver de fato.
96
00:05:24,034 --> 00:05:26,286
E foi assim que eu e o Ray começámos.
97
00:05:26,369 --> 00:05:28,914
Mesmo tantos anos depois,
98
00:05:28,997 --> 00:05:32,250
a trabalhar
com alguns guitarristas excelentes,
99
00:05:32,334 --> 00:05:33,835
durante tantas décadas,
100
00:05:34,794 --> 00:05:36,796
ainda ligo primeiro ao Ray.
101
00:05:41,676 --> 00:05:43,303
Quando eu tinha 13 anos,
102
00:05:43,386 --> 00:05:46,681
o Billy Henderson chamou-me
para a audição dos Spinners.
103
00:05:46,765 --> 00:05:51,061
É uma pena, a forma
Como mexes com o teu homem
104
00:05:51,144 --> 00:05:53,021
Motown, vamos lá.
105
00:06:00,445 --> 00:06:03,323
As oportunidades,
tínhamos a Motown, a Stax,
106
00:06:03,406 --> 00:06:04,699
os Holland-Dozier-Holland.
107
00:06:04,783 --> 00:06:07,953
Tínhamos discotecas
a que podíamos ir a qualquer dia.
108
00:06:08,036 --> 00:06:11,414
Aos 14 ou 15 anos,
os pais levam-nos a todo o lado.
109
00:06:11,498 --> 00:06:13,917
Víamos seis ou sete bandas por noite.
110
00:06:21,299 --> 00:06:25,512
Estava a tocar no Latin Quarter
e o Hamilton Bohannon
111
00:06:25,595 --> 00:06:27,138
apareceu e ouviu-me.
112
00:06:27,222 --> 00:06:28,223
Conheci o Ray Parker.
113
00:06:28,306 --> 00:06:29,766
HAMILTON BOHANNON
LÍDER DA MOTOWN
114
00:06:29,849 --> 00:06:31,268
Ele tinha 14 anos.
115
00:06:31,351 --> 00:06:33,270
Uma noite, fui a uma discoteca.
116
00:06:33,812 --> 00:06:35,647
Vi um miúdo a tocar guitarra.
117
00:06:35,730 --> 00:06:38,608
Apresentei-me:
"Sou o Bohannon, líder de banda
118
00:06:38,692 --> 00:06:41,111
da Motown Records e gosto de te ouvir."
119
00:06:41,194 --> 00:06:44,447
O Hamilton Bohannon
era baterista da Motown,
120
00:06:44,531 --> 00:06:46,116
mas também líder de banda,
121
00:06:46,199 --> 00:06:48,660
que orquestrava tudo para a Motown.
122
00:06:48,743 --> 00:06:50,870
Ouvi-o a tocar e interessou-me.
123
00:06:50,954 --> 00:06:53,123
E bastante.
124
00:06:53,206 --> 00:06:55,584
Puxou-me à parte e falou assim:
125
00:06:55,667 --> 00:06:58,712
"Vem tocar connosco.
Sou líder de banda da Motown."
126
00:06:58,795 --> 00:07:00,797
E eu pensei: "Quem é este tipo?
127
00:07:00,881 --> 00:07:02,048
Do que está a falar?"
128
00:07:02,132 --> 00:07:05,010
Ele disse:
"Consegues tocar com os grandes?"
129
00:07:05,093 --> 00:07:07,971
Ele foi a casa da minha mãe,
assegurou aos meus pais
130
00:07:08,054 --> 00:07:10,140
que não haveria droga ou álcool.
131
00:07:10,223 --> 00:07:13,810
Ia buscar-me e levar-me todos os dias,
132
00:07:13,894 --> 00:07:15,395
se os meus pais não pudessem.
133
00:07:15,478 --> 00:07:18,106
Queria que os pais dele confiassem em mim.
134
00:07:18,189 --> 00:07:20,859
Tornei-me logo família dele.
135
00:07:20,942 --> 00:07:23,820
Foi assim que entrei na banda,
na 20 Grand.
136
00:07:23,904 --> 00:07:26,281
Tocámos com a banda Gladys Knight,
137
00:07:26,907 --> 00:07:30,327
junto com os Parliament,
com o George Clinton a cantar...
138
00:07:30,410 --> 00:07:34,164
Só quero testemunhar o que o teu amor...
139
00:07:34,247 --> 00:07:36,416
Antes de se tornarem os Funkadelic.
140
00:07:36,499 --> 00:07:38,752
Trabalhei com os The Funk Brothers,
141
00:07:38,835 --> 00:07:43,590
o James Jamerson, os The Temptations,
os Smokey Robinson, o Marvin Gaye.
142
00:07:47,052 --> 00:07:50,555
Onde cresci, só havia
pessoas brancas na televisão.
143
00:07:51,598 --> 00:07:54,726
Achava mesmo
que estavam dentro da televisão.
144
00:07:54,809 --> 00:07:57,646
Vivíamos num bairro muito segregado,
145
00:07:57,729 --> 00:07:59,814
onde não se viam pessoas brancas.
146
00:07:59,898 --> 00:08:02,651
Se andassem pelo bairro
e vissem os vizinhos,
147
00:08:02,734 --> 00:08:04,152
eram todos negros.
148
00:08:04,236 --> 00:08:06,279
Na discoteca, eram todos negros.
149
00:08:06,363 --> 00:08:09,407
Se ligássemos a televisão,
eram todos brancos.
150
00:08:09,491 --> 00:08:10,492
Era o que conhecíamos.
151
00:08:10,575 --> 00:08:11,952
Era muito segregado.
152
00:08:12,035 --> 00:08:14,371
Não podíamos passar certos limites.
153
00:08:14,454 --> 00:08:17,332
A cidade perto de Benton Harbor
chamava-se Fair Plain.
154
00:08:17,415 --> 00:08:18,750
ERNIE HUDSON
ATOR/CAÇA-FANTASMAS
155
00:08:18,833 --> 00:08:21,253
Os negros não podiam ir
a Fair Plain à noite.
156
00:08:21,336 --> 00:08:24,881
Se fôssemos apanhados lá,
a polícia parava-nos ou pior.
157
00:08:24,965 --> 00:08:27,884
Eu andei numa escola que era integrada,
158
00:08:27,968 --> 00:08:30,470
mas só porque os negros podiam andar lá.
159
00:08:30,554 --> 00:08:31,763
Éramos separados.
160
00:08:31,846 --> 00:08:35,392
Estávamos num sistema diferente
dos miúdos brancos.
161
00:08:35,475 --> 00:08:40,230
Crescemos numa altura em que a América
falava muito em liberdade,
162
00:08:40,313 --> 00:08:42,691
mas não a demonstrava.
163
00:08:42,774 --> 00:08:44,901
Então, em 19...
164
00:08:45,485 --> 00:08:50,156
Céus, em 1967, acho que tinha 13 anos.
165
00:08:50,740 --> 00:08:54,160
Íamos pescar, porque o meu pai
tinha uma pequena lancha.
166
00:08:54,244 --> 00:08:56,204
Íamos ao lago apanhar percas,
167
00:08:56,288 --> 00:08:57,706
porque gosto de perca fresca.
168
00:08:58,206 --> 00:09:00,750
Nunca tinha ouvido a palavra "motim".
169
00:09:00,834 --> 00:09:02,586
Não sabia a que se referia.
170
00:09:02,669 --> 00:09:05,338
Mas chegámos a Dexter e à avenida
e ele disse:
171
00:09:05,422 --> 00:09:07,757
"Temos de dar a volta. Há um motim."
172
00:09:07,841 --> 00:09:09,509
Eu disse: " O que é isso?"
173
00:09:10,343 --> 00:09:13,930
Quatro dias de tumultos,
saques e fogo posto abalam Detroit
174
00:09:14,014 --> 00:09:17,434
no pior surto
de violência racial urbana deste ano.
175
00:09:17,517 --> 00:09:20,228
Blocos inteiros de casas
tornam-se infernos.
176
00:09:20,312 --> 00:09:23,815
Pelo menos 36 mortos,
mais de 2000 feridos
177
00:09:23,899 --> 00:09:26,276
e os danos ultrapassam os 500 milhões.
178
00:09:27,777 --> 00:09:30,697
O governador Romney
declara estado de emergência.
179
00:09:49,507 --> 00:09:53,386
Vi tudo a arder, em todo o lado.
Tanques pelas ruas.
180
00:09:53,470 --> 00:09:58,391
A nossa escola secundária
era a base da Guarda Nacional.
181
00:09:58,475 --> 00:10:01,770
Ficava a dez quarteirões, no máximo.
182
00:10:02,312 --> 00:10:06,733
Era difícil para um miúdo
com apenas 14 e 15 anos.
183
00:10:07,943 --> 00:10:09,986
Foi incrível.
184
00:10:10,070 --> 00:10:12,405
Mas ainda bem que acabou.
185
00:10:12,489 --> 00:10:14,616
Podíamos literalmente...
186
00:10:14,699 --> 00:10:20,455
Eu estava no centro daquilo,
onde via as chamas.
187
00:10:20,538 --> 00:10:23,124
Vi a Guarda Nacional a passar na rua.
188
00:10:23,208 --> 00:10:25,377
Eram os bairros onde vivíamos.
189
00:10:38,265 --> 00:10:41,977
E digo-vos, cheguei a casa e vi carros,
190
00:10:42,060 --> 00:10:45,230
carros descapotáveis,
com sofás e surgiu a palavra "saque",
191
00:10:45,313 --> 00:10:47,816
não sabia o que era um "saque".
192
00:10:47,899 --> 00:10:51,403
E depois vimos pessoas
a atirar garrafas, na televisão,
193
00:10:51,486 --> 00:10:53,363
e a atear fogo aos edifícios.
194
00:10:53,446 --> 00:10:57,158
E, na minha casa,
podíamos olhar para cima, assim,
195
00:10:57,242 --> 00:10:59,077
e ver o fogo lá em cima.
196
00:10:59,160 --> 00:11:02,080
O posto de gasolina
ficava a dois ou três quarteirões.
197
00:11:02,163 --> 00:11:05,875
Na altura, era inacreditável
o que estava a acontecer,
198
00:11:05,959 --> 00:11:08,962
eu morria de medo,
achava que era o fim do mundo,
199
00:11:09,045 --> 00:11:11,590
porque nunca tinha visto nada assim.
200
00:11:12,090 --> 00:11:15,051
E na época, destruiu realmente a cidade.
201
00:11:15,135 --> 00:11:17,304
Estava tudo destruído.
202
00:11:17,387 --> 00:11:20,390
Semanas mais tarde, ao ir para a escola,
203
00:11:20,473 --> 00:11:22,559
todas as lojas aonde íamos
204
00:11:22,642 --> 00:11:24,853
estavam queimadas.
205
00:11:24,936 --> 00:11:27,898
As janelas estavam partidas
e as lojas vazias.
206
00:11:27,981 --> 00:11:32,444
Foi uma época muito, muito assustadora.
207
00:11:32,527 --> 00:11:36,031
E só podia contar com a minha guitarra.
208
00:11:38,658 --> 00:11:42,454
Ia a caminho da Cass Tech
e estava na paragem de autocarro.
209
00:11:42,537 --> 00:11:44,873
Tinha os livros, ia para a Cass Tech.
210
00:11:44,956 --> 00:11:47,250
Ia no mesmo autocarro todos os dias.
211
00:11:47,334 --> 00:11:50,420
Uns polícias tiraram as armas
e disseram: "Alto."
212
00:11:50,503 --> 00:11:53,340
E eu pensei: "Meu Deus,
alguém está em sarilhos."
213
00:11:53,423 --> 00:11:55,592
Olhamos. Eu tinha acabado de entrar.
214
00:11:55,675 --> 00:11:57,302
Olhei à volta para perceber
215
00:11:57,385 --> 00:12:00,347
e eles estavam
a apontar as armas para mim.
216
00:12:00,430 --> 00:12:02,098
Agarraram-me, levaram-me,
217
00:12:02,182 --> 00:12:04,142
ninguém falou e nunca esquecerei.
218
00:12:04,226 --> 00:12:06,937
Se mo fizessem agora,
partiam-me os braços.
219
00:12:07,020 --> 00:12:10,148
Mas, naquela altura, puseram-me assim,
220
00:12:10,774 --> 00:12:13,860
em cima do carro, levantaram-me do chão.
221
00:12:13,944 --> 00:12:18,448
E os outros três ou quatro tipos
bateram-me com os punhos.
222
00:12:18,531 --> 00:12:22,452
E acho que foi nesse momento
da minha vida que pensei:
223
00:12:22,535 --> 00:12:25,956
"Acabou. Não vais sair disto vivo."
224
00:12:26,581 --> 00:12:30,669
O meu melhor amigo, Nathan Watts,
líder da banda do Stevie Wonder.
225
00:12:30,752 --> 00:12:33,004
A mãe dele veio ao alpendre
226
00:12:33,088 --> 00:12:36,007
e estava a limpar um tapete.
227
00:12:36,091 --> 00:12:39,678
Naquele momento,
houve misericórdia de Deus.
228
00:12:39,761 --> 00:12:42,264
Ela estava a limpar um tapete e olhou,
229
00:12:42,347 --> 00:12:44,349
olhou e viu-me a ser espancado.
230
00:12:45,100 --> 00:12:49,521
E disse: "Ele é bom miúdo.
O que estão a fazer?"
231
00:12:50,021 --> 00:12:52,983
Eles olharam para ela e não disseram nada.
232
00:12:53,066 --> 00:12:55,944
Pararam de me bater e deixaram-me cair.
233
00:12:56,027 --> 00:12:58,280
Fiquei um tempo deitado no chão.
234
00:12:59,364 --> 00:13:02,659
Nunca ninguém me disse
porque fizeram aquilo.
235
00:13:02,742 --> 00:13:04,035
Não fui detido.
236
00:13:04,119 --> 00:13:06,204
Nunca me disseram o que pensaram que fiz.
237
00:13:06,288 --> 00:13:09,624
Levaram-me para um beco
e começaram a espancar-me.
238
00:13:11,459 --> 00:13:12,294
Pronto...
239
00:13:13,169 --> 00:13:16,047
Caramba, acabou com...
240
00:13:16,131 --> 00:13:19,092
Acabou com o meu gosto
por desporto e outras coisas.
241
00:13:19,634 --> 00:13:24,180
Mas, como em tudo, o lado positivo disto
242
00:13:24,264 --> 00:13:27,809
é que me fez querer ficar em casa
e praticar guitarra.
243
00:13:27,893 --> 00:13:31,354
E um dia, se fosse bom
o suficiente a tocar guitarra,
244
00:13:31,438 --> 00:13:33,356
essa seria a minha saída.
245
00:13:33,440 --> 00:13:36,067
A minha escapatória daquela loucura.
246
00:13:45,911 --> 00:13:48,455
O Bohannon apresentou-me ao Marvin Gaye
247
00:13:48,538 --> 00:13:52,167
e começámos a fazer sessões com ele,
quando eu tinha 15 anos.
248
00:13:52,250 --> 00:13:54,669
Essas sessões eram durante o dia.
249
00:13:55,212 --> 00:13:57,422
Lá se vai o trabalho na escola.
250
00:13:57,964 --> 00:14:00,050
Toquei muito para o Marvin Gaye.
251
00:14:00,133 --> 00:14:04,721
Mas o que mais me lembro
é o álbum ao vivo no Oakland Coliseum.
252
00:14:04,804 --> 00:14:06,181
Obrigado.
253
00:14:11,978 --> 00:14:15,774
E lembro-me de começamos
com "Distant Lover", certo?
254
00:14:16,274 --> 00:14:18,568
De repente, quase deixo cair a guitarra,
255
00:14:18,652 --> 00:14:22,530
os gritos eram muito altos.
256
00:14:22,614 --> 00:14:23,990
E não havia microfone.
257
00:14:24,074 --> 00:14:27,202
Mas, no disco, ouvimos os gritos
no microfone da guitarra,
258
00:14:27,285 --> 00:14:29,663
da bateria e do baixo.
259
00:14:29,746 --> 00:14:31,373
Ele disse "Distant Lover"
260
00:14:31,456 --> 00:14:34,000
e naquele espaço até começar a cantar,
261
00:14:34,084 --> 00:14:35,919
os gritos foram ensurdecedores.
262
00:14:36,002 --> 00:14:38,463
O concerto dos The Rolling Stones
não foi tanto.
263
00:14:38,547 --> 00:14:41,508
Nunca ouvi nada tão barulhento até hoje.
264
00:14:42,175 --> 00:14:44,094
Amante distante
265
00:14:53,562 --> 00:14:55,689
Comecei a trabalhar como pianista
266
00:14:55,772 --> 00:14:57,899
para os Holland-Dozier-Holland.
267
00:14:57,983 --> 00:15:01,444
Quando entrei lá,
queria colocar o Ray a bordo.
268
00:15:01,528 --> 00:15:03,530
Para quem não conhece
os Holland-Dozier-Holland,
269
00:15:03,613 --> 00:15:06,533
escreveram "Stop in the Name of Love",
"Sugar Pie Honey Bunch",
270
00:15:06,616 --> 00:15:09,244
e muito mais, então era muito importante.
271
00:15:09,327 --> 00:15:12,539
E eu ficava em casa,
à espera que alguém adoecesse
272
00:15:12,622 --> 00:15:15,375
e o Sylvester pudesse dizer
para me ligarem.
273
00:15:15,458 --> 00:15:19,963
A primeira vez que soubemos do Ray
foi através do McKinley Jackson.
274
00:15:20,046 --> 00:15:21,590
O McKinley era o coordenador.
275
00:15:21,673 --> 00:15:24,259
A primeira questão foi onde tinha estado.
276
00:15:24,342 --> 00:15:27,596
De onde vinha?
E como podemos mantê-lo?
277
00:15:27,679 --> 00:15:30,223
Os Holland-Dozier-Holland
deixaram a Motown
278
00:15:30,307 --> 00:15:34,394
e criaram uma empresa chamada
Invictus Records e Hot Wax Records.
279
00:15:34,477 --> 00:15:38,982
Eu estava a tentar trazer pessoas novas
e o Ray foi uma das primeiras.
280
00:15:39,065 --> 00:15:42,277
Tinha 15 anos,
ia para os Holland-Dozier-Holland,
281
00:15:42,360 --> 00:15:44,279
onde estavam o Robert White
e o Eddie Willis.
282
00:15:44,362 --> 00:15:47,198
E ali está este garoto,
tinha uma penugem aqui,
283
00:15:47,282 --> 00:15:50,660
um afro e parece que não sei
o que estou a fazer.
284
00:15:50,744 --> 00:15:54,122
E eles disseram:
"Quem é este tipo que trouxeste?"
285
00:15:54,205 --> 00:15:56,333
Quando vi o miúdo a entrar...
286
00:15:57,667 --> 00:16:01,463
Disseram: "É bom que toque bem,
senão a culpa é tua, McKinley."
287
00:16:01,546 --> 00:16:04,090
E ele apareceu e começou a tocar.
288
00:16:04,174 --> 00:16:05,008
Foi...
289
00:16:05,091 --> 00:16:06,092
ENGENHEIRO DE GRAVAÇÃO
290
00:16:06,176 --> 00:16:07,093
Pronto.
291
00:16:07,677 --> 00:16:11,932
Ele começou a tocar e era bom.
A sério, fiquei chocado.
292
00:16:12,015 --> 00:16:13,808
Nunca vou esquecer a canção.
293
00:16:13,892 --> 00:16:16,478
"Everything Good is Bad,
Everything Bad is Good".
294
00:16:25,278 --> 00:16:27,614
E o McKinley deu-me uma guitarra wah,
295
00:16:27,697 --> 00:16:29,908
outras duas guitarras e, no final,
296
00:16:29,991 --> 00:16:32,244
tínhamos três
ou quatro guitarras no disco.
297
00:16:32,327 --> 00:16:35,121
E pensei: "Já os apanhei."
298
00:16:35,622 --> 00:16:38,083
Sobrepôs as guitarras, se não gostasse,
299
00:16:38,166 --> 00:16:39,793
já teria saído há muito.
300
00:16:39,876 --> 00:16:41,670
O resto é história.
301
00:16:41,753 --> 00:16:43,755
Ele executou e executou bem.
302
00:16:43,838 --> 00:16:46,466
Estava tudo bem
e gravei todos os discos deles.
303
00:16:46,550 --> 00:16:48,718
HOLLAND-DOZIER-HOLLAND
COM RAY PARKER JR
304
00:16:50,595 --> 00:16:52,138
Tinham grupos como Honey Cone,
305
00:16:52,222 --> 00:16:55,016
"Put it in the Want Ads", Laura Lee,
"If You Can Beat Me Rockin",
306
00:16:55,100 --> 00:16:57,852
"You Can Have My Chair", Freda Payne,
"Bring the Boys Back Home",
307
00:16:57,936 --> 00:17:00,146
Chairmen of the Board, "Patches".
308
00:17:00,230 --> 00:17:01,898
Todas as canções que toquei
309
00:17:01,982 --> 00:17:05,694
e adorei todos os artistas
que estavam lá, foi maravilhoso.
310
00:17:10,949 --> 00:17:16,204
Então, consegui um trabalho permanente
aos 15 anos, a ganhar 350 por semana.
311
00:17:16,287 --> 00:17:20,000
Bar mitzvahs judeus e casamentos
custavam cerca de 35 dólares.
312
00:17:20,083 --> 00:17:23,378
E duas sessões por semana,
em estúdios diferentes,
313
00:17:23,460 --> 00:17:25,463
a ganhar 90 dólares por três horas.
314
00:17:25,546 --> 00:17:28,925
Estava a ganhar uns bons 600
ou 700 dólares por semana.
315
00:17:29,885 --> 00:17:35,098
Todos os que o ouviam,
queriam-no nas suas sessões.
316
00:17:35,599 --> 00:17:37,100
Para verem como era bom.
317
00:17:37,183 --> 00:17:40,520
Para verem como é bom,
não digam "era", ele ainda é bom.
318
00:17:41,938 --> 00:17:44,065
Tudo o que me aconteceu em Detroit.
319
00:17:44,149 --> 00:17:47,402
Houve coisas más,
mas continuo a adorar Detroit,
320
00:17:47,485 --> 00:17:49,571
porque era a terra da oportunidade.
321
00:17:49,654 --> 00:17:52,240
Uma noite,
liguei ao Stevie Wonder e disse:
322
00:17:52,324 --> 00:17:55,118
"Tens de o ouvir. Chama-se Ray Parker."
323
00:17:55,201 --> 00:17:57,621
Dei o número do Ray ao Stevie Wonder.
324
00:17:57,704 --> 00:18:00,624
É o Ray Parker Jr.? Fala o Stevie Wonder.
325
00:18:02,042 --> 00:18:04,669
Music of My Mind é o meu disco favorito.
326
00:18:04,753 --> 00:18:08,131
Punha-o no carro e conduzia a ouvi-lo.
327
00:18:08,215 --> 00:18:10,884
Quando alguém muito famoso nos liga,
328
00:18:10,967 --> 00:18:13,470
ou alguém de quem somos grandes fãs,
329
00:18:13,553 --> 00:18:16,389
pensamos logo que é uma partida de amigos.
330
00:18:16,473 --> 00:18:18,475
Vamos recuar um pouco.
331
00:18:18,558 --> 00:18:22,145
Quando o Stevie Wonder ligou,
não podia simplesmente ignorar.
332
00:18:22,229 --> 00:18:24,064
Não acreditei que o Stevie...
333
00:18:24,147 --> 00:18:27,484
Por favor. O Stevie Wonder?
A ligar? O que estás a dizer?
334
00:18:27,567 --> 00:18:29,569
Estou em casa, o telefone toca
335
00:18:29,653 --> 00:18:30,904
e é o Stevie Wonder.
336
00:18:30,987 --> 00:18:33,073
Eu desliguei. A sério.
337
00:18:33,156 --> 00:18:35,325
Pensei que era um dos meus amigos.
338
00:18:35,408 --> 00:18:39,329
Desliguei e ele ligou de volta.
Ele foi muito persistente.
339
00:18:39,412 --> 00:18:43,124
Voltei a desligar.
Acho que à terceira vez disse coisas
340
00:18:43,208 --> 00:18:46,253
que não devia, quatro letras e desliguei.
341
00:18:46,336 --> 00:18:48,713
Achei que estava a brincar, tudo bem.
342
00:18:48,797 --> 00:18:51,091
Ele achou que era brincadeira
e liguei de volta
343
00:18:51,174 --> 00:18:55,178
porque estava determinado
a que ele tocasse para mim
344
00:18:55,262 --> 00:18:58,348
e estava empolgado com o talento dele.
345
00:18:58,431 --> 00:19:01,518
Voltei e ligar e ele acreditou.
346
00:19:01,601 --> 00:19:04,521
E disse:
"Fala o Stevie, não é brincadeira.
347
00:19:05,564 --> 00:19:07,524
Desliga e levas um murro.
348
00:19:07,607 --> 00:19:10,110
Também conheço pessoas em Detroit."
349
00:19:10,193 --> 00:19:12,779
E lembro-me perfeitamente, ele disse:
350
00:19:12,862 --> 00:19:15,782
"Ouve, não estamos a comunicar."
351
00:19:15,865 --> 00:19:18,702
Ele disse:
"Espera. Quero tocar uma coisa."
352
00:19:19,286 --> 00:19:21,913
Ele tocou a melodia de "Superstition".
353
00:19:21,997 --> 00:19:25,750
Se se lembram de "Superstition",
a bateria começa...
354
00:19:27,127 --> 00:19:30,463
E depois ouvi o moog e o clavinet.
355
00:19:32,757 --> 00:19:33,800
E disse: "Céus,
356
00:19:33,884 --> 00:19:36,469
desliguei o telefone ao Stevie Wonder.
357
00:19:36,553 --> 00:19:37,512
Por favor."
358
00:19:40,015 --> 00:19:42,726
Ele disse: "Não precisas de audição.
359
00:19:42,809 --> 00:19:45,896
Vamos para L.A.
gravar o álbum Talking Book
360
00:19:45,979 --> 00:19:48,189
e vamos em digressão
com os The Rolling Stones.
361
00:19:48,273 --> 00:19:50,525
A partir daí, tudo mudou.
362
00:19:52,444 --> 00:19:57,657
Então, estava na Rua Sésamo,
com o Stevie Wonder, aos 18 anos.
363
00:19:57,741 --> 00:19:59,618
Tocámos "Superstition".
364
00:19:59,701 --> 00:20:02,162
É um clássico e estávamos na Rua Sésamo,
365
00:20:02,245 --> 00:20:04,789
que eu costumava ver em criança,
com o Poupas
366
00:20:04,873 --> 00:20:07,000
e todas as personagens.
367
00:20:07,083 --> 00:20:10,420
Depois, fomos em digressão
com os The Rolling Stones.
368
00:20:10,921 --> 00:20:13,048
Nunca vi nada assim.
369
00:20:13,131 --> 00:20:15,508
Pessoas a gritar. O que se passa aqui?
370
00:20:15,592 --> 00:20:18,970
Sou só um miúdo de Detroit,
como estamos com isto?
371
00:20:34,569 --> 00:20:38,907
Havia um refrão que o Ray tocava sempre
e eu ouvia-o nas sessões.
372
00:20:39,491 --> 00:20:42,869
E eu queria que ele tocasse
aquela canção específica.
373
00:20:42,953 --> 00:20:44,537
"Maybe Your Baby".
374
00:20:45,038 --> 00:20:46,957
Ele tocou "Maybe Your Baby".
375
00:20:47,040 --> 00:20:48,792
A coisa muito estranha.
376
00:20:48,875 --> 00:20:49,709
Tinha...
377
00:20:50,210 --> 00:20:53,547
Havia sons que não estavam
em nenhum dos discos que fiz
378
00:20:53,630 --> 00:20:56,258
nem nunca tinha ouvido de mais ninguém.
379
00:20:56,341 --> 00:20:59,636
É uma experiência totalmente nova.
O que vamos fazer?
380
00:20:59,719 --> 00:21:03,557
Ritmicamente, ele era realmente incrível.
381
00:21:03,640 --> 00:21:09,771
Ele começou com o que os músicos
estavam a tocar
382
00:21:09,854 --> 00:21:13,275
e também como qualquer guitarrista
que estivesse a tocar.
383
00:21:13,358 --> 00:21:17,195
Ele criou o tipo de cola que une tudo
384
00:21:17,279 --> 00:21:19,990
com a habilidade rítmica dele.
385
00:21:20,073 --> 00:21:23,410
E seguiu as síncopes
e as coisas que eu queria.
386
00:21:23,493 --> 00:21:26,955
Parecia que estava a ler-me
os pensamentos.
387
00:21:27,038 --> 00:21:30,458
...fiz outros planos
388
00:21:30,542 --> 00:21:33,712
Deixou-me preocupado
389
00:21:33,795 --> 00:21:34,963
E eu
390
00:21:35,046 --> 00:21:41,261
Talvez o teu amor
Tenha feitos outros planos
391
00:21:41,970 --> 00:21:43,972
Sim
392
00:21:45,807 --> 00:21:49,769
O Stevie via os membros da banda
como família.
393
00:21:49,853 --> 00:21:53,690
Ele punha-nos no palco dele,
o que era uma grande conquista,
394
00:21:53,773 --> 00:21:57,819
então, não gostava que desistissem,
porque era como um familiar
395
00:21:57,903 --> 00:22:00,405
dizer: "Vou sair do clã."
396
00:22:00,488 --> 00:22:02,782
Estou com o Stevie Wonder há 45 anos.
397
00:22:02,866 --> 00:22:05,911
Quarenta e cinco anos, Mr. Wonder.
398
00:22:05,994 --> 00:22:08,371
Ao sair da Escola do Wonder,
399
00:22:08,455 --> 00:22:11,791
percebemos muito sobre música
e como se faz uma canção.
400
00:22:11,875 --> 00:22:14,252
O Ray não sabia fazer uma canção
401
00:22:14,336 --> 00:22:15,795
até trabalhar com o Stevie.
402
00:22:15,879 --> 00:22:17,130
Ele ensinou-lhe tudo.
403
00:22:17,214 --> 00:22:18,965
O Stevie ensinou-me a escrever.
404
00:22:19,049 --> 00:22:22,260
Levou-me ao estúdio, pagou por ele,
405
00:22:22,344 --> 00:22:25,513
gravou as minhas canções,
fez duetos comigo
406
00:22:25,597 --> 00:22:28,350
e mostrava-me como ficaria a minha música.
407
00:22:28,433 --> 00:22:30,227
Penso: "Porque saí da banda?"
408
00:22:30,310 --> 00:22:34,731
Acho que ele ainda está chateado comigo
por sair da banda.
409
00:22:34,814 --> 00:22:38,443
Vivíamos em Nova Iorque
e eu queria ir para a Califórnia,
410
00:22:38,526 --> 00:22:39,778
onde o sol brilhava.
411
00:22:39,861 --> 00:22:43,156
Achava que a indústria era lá
e queria estar lá.
412
00:22:43,240 --> 00:22:46,076
Contei-lhe que ia embora.
413
00:22:46,159 --> 00:22:49,871
Lembro-me que tínhamos um gerente militar,
414
00:22:49,955 --> 00:22:52,791
e diz: "Não vais nada.
Estão todos bem, cala-te."
415
00:22:52,874 --> 00:22:57,212
A certa altura,
parecia que estava em cativeiro
416
00:22:57,295 --> 00:22:59,005
na banda.
417
00:22:59,089 --> 00:23:04,135
E lembro-me, no Corpus Christi, no Texas,
que dormi no sofá do aeroporto.
418
00:23:04,219 --> 00:23:06,179
Eu disse: "Vou fugir."
419
00:23:06,263 --> 00:23:09,432
Ele queria ser a estrela e conseguiu.
420
00:23:09,516 --> 00:23:11,059
Estou orgulhoso dele.
421
00:23:12,435 --> 00:23:13,812
O Stevie está chateado?
422
00:23:18,525 --> 00:23:20,527
Eu queria que ele gravasse comigo,
423
00:23:20,610 --> 00:23:24,114
mas não estava destinado.
424
00:23:24,197 --> 00:23:28,159
Ele fez a cena dele e foi fantástico.
425
00:23:28,702 --> 00:23:31,371
E eu estou feliz.
426
00:23:31,997 --> 00:23:33,790
Feliz pelo sucesso dele.
427
00:23:45,802 --> 00:23:48,763
Eu acreditava
que, se fosse para a Califórnia,
428
00:23:49,347 --> 00:23:50,599
podia conseguir.
429
00:23:51,224 --> 00:23:52,392
Todos dizem isso.
430
00:23:52,475 --> 00:23:54,895
Vou para Hollywood e ser uma estrela.
431
00:23:54,978 --> 00:23:58,481
Mas acontece a alguém,
eu achava que o destino estava lá.
432
00:23:58,565 --> 00:24:01,443
Eu ia para o estúdio
como o The Record Plant,
433
00:24:01,526 --> 00:24:04,279
ou algo semelhante,
que era um estúdio popular.
434
00:24:04,362 --> 00:24:07,115
Levava a guitarra numa mão,
o amplificador na outra,
435
00:24:07,198 --> 00:24:09,701
sentava-me à frente desses estúdios
436
00:24:09,784 --> 00:24:11,411
e bloqueava a porta.
437
00:24:11,494 --> 00:24:12,829
Se querem entrar aqui,
438
00:24:12,913 --> 00:24:14,748
falem comigo ou ouçam-me a tocar.
439
00:24:14,831 --> 00:24:17,751
Conheci o Ray muito jovem.
Ele tinha 19 anos.
440
00:24:17,834 --> 00:24:19,002
DON PASSMAN
ADVOGADO/AUTOR
441
00:24:19,085 --> 00:24:20,754
Era evidente que era um tipo
442
00:24:20,837 --> 00:24:22,797
que percebia do que se tratava.
443
00:24:22,881 --> 00:24:26,509
Há dois elementos para o sucesso
na indústria da música,
444
00:24:26,593 --> 00:24:30,347
enquanto pessoa criativa.
Um é talento. E outro é motivação.
445
00:24:30,430 --> 00:24:34,392
O Ray tinha uma ótima combinação
de talento e motivação.
446
00:24:34,476 --> 00:24:36,978
Eu era muito impetuoso
447
00:24:37,062 --> 00:24:38,688
e dizia às pessoas:
448
00:24:38,772 --> 00:24:43,026
"Podem deixar-me tocar
ou ouvir-me a falar por 20 minutos
449
00:24:43,109 --> 00:24:44,319
e a atrapalhar-vos,
450
00:24:44,402 --> 00:24:46,863
ou podem deixar-me tocar uns minutos
451
00:24:46,947 --> 00:24:48,365
e não vos chateio."
452
00:24:48,448 --> 00:24:50,033
E a maioria dizia:
453
00:24:50,116 --> 00:24:52,410
"Em dez segundos, não vou falar com ele."
454
00:24:58,208 --> 00:25:02,671
Em L.A., a principal pessoa
que afetou a minha...
455
00:25:02,754 --> 00:25:04,756
Mais do que todos, foi o Gene Page.
456
00:25:07,509 --> 00:25:11,638
Ele colocou-me na cena da sessão
e deu-me realmente um empurrão.
457
00:25:11,721 --> 00:25:14,516
O Gene Page era o coordenador principal.
458
00:25:14,599 --> 00:25:17,102
Fez tudo
desde "You Lost That Lovin' Feeling"
459
00:25:17,185 --> 00:25:18,770
dos Righteous Brothers,
460
00:25:18,853 --> 00:25:20,230
tudo do Barry White,
461
00:25:20,313 --> 00:25:23,108
tudo do Lionel Richie
que se ouve orquestrado,
462
00:25:23,191 --> 00:25:25,151
discos orquestrados do Elton John.
463
00:25:25,235 --> 00:25:27,028
Escreveu os sopros e cordas
464
00:25:27,112 --> 00:25:30,365
do maior instrumental da história,
"Love's Theme".
465
00:25:34,244 --> 00:25:38,582
O Glen Campbell era guitarrista
no estúdio com o Gene Page.
466
00:25:38,665 --> 00:25:40,917
O Glen Campbell teve o seu programa.
467
00:25:41,001 --> 00:25:44,629
Quem diria que me beneficiaria?
Mas deixou uma vaga para mim.
468
00:25:44,713 --> 00:25:47,716
O Gene Page convidou-me
para a sessão do Barry White.
469
00:25:47,799 --> 00:25:51,553
E lembro-me que o Barry estava a tocar
uma canção muito alta,
470
00:25:51,636 --> 00:25:53,805
tinha um apito de comboio à frente.
471
00:25:53,889 --> 00:25:55,223
Sendo de Detroit,
472
00:25:55,307 --> 00:25:56,850
fui até ao gravador.
473
00:25:56,933 --> 00:26:00,061
As colunas estavam altas,
estavam todos a ouvir.
474
00:26:10,530 --> 00:26:12,991
E tinha uma ideia para a canção,
475
00:26:13,074 --> 00:26:16,202
então fui ao gravador
e carreguei no botão parar
476
00:26:16,286 --> 00:26:17,621
e a música parou.
477
00:26:17,704 --> 00:26:20,498
E o Barry disse: "Mas que raio?"
478
00:26:20,582 --> 00:26:25,003
Eu disse: "Desculpe, Mr. White,
a canção é incrível, mas tenho uma ideia."
479
00:26:25,086 --> 00:26:27,797
Não sei o que ele viu, mas olhou e disse:
480
00:26:27,881 --> 00:26:30,550
"Bem, então, vai lá e toca."
481
00:26:53,657 --> 00:26:56,076
Comecei a tocar, ele gostou.
482
00:26:56,159 --> 00:26:57,911
Parei, porque pensei:
483
00:26:57,994 --> 00:26:59,955
"Rebobina, vou tocar tudo."
484
00:27:00,038 --> 00:27:01,748
Ele disse: "Continua."
485
00:27:01,831 --> 00:27:03,875
Então, há um buraco na gravação,
486
00:27:03,959 --> 00:27:06,503
um compasso e meio, onde não há guitarra.
487
00:27:06,586 --> 00:27:08,922
É ele a mandar-me continuar a tocar.
488
00:27:09,005 --> 00:27:13,176
Eu continuei e fica gravado no disco.
Tornamo-nos melhores amigos.
489
00:27:17,347 --> 00:27:20,517
O gestor do Barry White
vivia por cima de mim.
490
00:27:20,600 --> 00:27:22,852
Ele apareceu no seu Mark VII branco,
491
00:27:23,562 --> 00:27:26,356
estaciona em frente ao portão,
onde era a porta,
492
00:27:26,439 --> 00:27:27,941
porque é o Barry White.
493
00:27:28,024 --> 00:27:29,484
Não estaciona na rua,
494
00:27:29,568 --> 00:27:31,695
estaciona onde é confortável.
495
00:27:31,778 --> 00:27:33,989
Ele sai do carro, eu vejo-o.
496
00:27:34,072 --> 00:27:36,658
Eu corri para o meu carro, andei por ali,
497
00:27:36,741 --> 00:27:39,327
porque queria tocar para ele.
Mas, infelizmente,
498
00:27:39,411 --> 00:27:42,080
o carro estava muito perto,
e ao acionar a cena,
499
00:27:42,163 --> 00:27:45,250
o portão levantou o carro dele
500
00:27:45,333 --> 00:27:47,460
e depois caiu-lhe em cima,
501
00:27:47,544 --> 00:27:49,754
o portão arrancou e caiu,
502
00:27:49,838 --> 00:27:52,507
e ele disse:
"Obrigado, Ray, precisava disso."
503
00:27:52,591 --> 00:27:56,094
E eu disse: "Desculpe,
mas tem de ouvir a minha canção."
504
00:27:56,177 --> 00:27:59,764
Acreditam que ainda fiquei
no carro depois disso?
505
00:27:59,848 --> 00:28:01,975
Ele podia ter-me esmurrado, certo?
506
00:28:02,058 --> 00:28:04,436
Sentei-o no carro, toquei a canção.
507
00:28:04,519 --> 00:28:07,314
Ele levou a canção para casa,
escreveu a letra
508
00:28:07,397 --> 00:28:10,191
e essa canção
é "You See the Trouble with Me".
509
00:28:10,275 --> 00:28:12,485
Foi número um, duas vezes, no mundo.
510
00:28:12,569 --> 00:28:14,571
Vendemos 6 ou 7 milhões de discos.
511
00:28:19,492 --> 00:28:22,621
O Barry White não precisava
de uma das minhas canções.
512
00:28:22,704 --> 00:28:25,749
Nada. Não precisava.
É o maior artista de vendas
513
00:28:25,832 --> 00:28:27,459
naquela altura.
514
00:28:27,542 --> 00:28:30,754
Barry não gostava de músicas externas,
515
00:28:30,837 --> 00:28:34,341
mas fez uma exceção para o Ray
e teve muito êxito.
516
00:28:34,424 --> 00:28:36,176
Quem mais te impressionou?
517
00:28:36,259 --> 00:28:38,178
Um tipo na Califórnia, o Barry White.
518
00:28:38,261 --> 00:28:42,515
A sério? Quando vieste para cá?
O que achaste ao vê-lo trabalhar?
519
00:28:42,599 --> 00:28:44,100
Eras músico de estúdio.
520
00:28:44,184 --> 00:28:47,896
Gosto da velocidade com que o faz,
três êxitos num dia.
521
00:28:47,979 --> 00:28:50,523
Tenho tentado fazer isso.
Ainda não consigo.
522
00:28:50,607 --> 00:28:52,943
O Barry trabalhava de forma estranha.
523
00:28:53,026 --> 00:28:55,904
Ele disse: "Vou pagar-vos a triplicar,
524
00:28:55,987 --> 00:28:58,114
mas quero oito canções.
525
00:28:58,198 --> 00:29:01,660
Podem fazê-lo em 12 horas
ou três e ir para casa.
526
00:29:01,743 --> 00:29:04,204
Não me interessa. Recebem o mesmo.
527
00:29:04,287 --> 00:29:06,248
Está aqui o dinheiro."
528
00:29:06,331 --> 00:29:10,835
Então, num dia, gravámos
"You're My First, Last And Everything",
529
00:29:10,919 --> 00:29:12,879
"Can't Get Enough of Your Love"
530
00:29:12,963 --> 00:29:15,549
e "Love's Theme", tudo no mesmo dia.
531
00:29:16,174 --> 00:29:17,676
Tudo no mesmo dia.
532
00:29:18,885 --> 00:29:19,928
PRODUTOR/MÚSICO
533
00:29:20,011 --> 00:29:23,181
Não me lembro de conhecer o Ray,
mas ele entrou na cidade
534
00:29:23,265 --> 00:29:25,475
e na indústria como um incêndio.
535
00:29:25,559 --> 00:29:26,935
JAY GRAYDON
GUITARRISTA/PRODUTOR
536
00:29:27,018 --> 00:29:29,521
Tive a sorte
de ser guitarrista de estúdio.
537
00:29:29,604 --> 00:29:32,524
E um dia entrei numa sessão de gravação
538
00:29:32,607 --> 00:29:35,110
e havia um gato sentado ao meu lado.
539
00:29:35,193 --> 00:29:37,904
Eu pensei:
"Esperemos que o tipo seja bom."
540
00:29:37,988 --> 00:29:40,949
Depois de um acorde, fiquei convencido
541
00:29:41,032 --> 00:29:45,453
de que era o melhor guitarrista
que já tinha ouvido.
542
00:29:45,537 --> 00:29:46,371
GUITARRISTA
543
00:29:46,454 --> 00:29:49,249
O Ray é o melhor guitarrista vivo.
544
00:29:49,332 --> 00:29:51,459
Ele é... Ele é rijo.
545
00:29:51,543 --> 00:29:54,462
Ele tem um ritmo divertido incrível
546
00:29:54,546 --> 00:29:56,089
que mais ninguém tinha.
547
00:29:56,172 --> 00:29:58,800
Quando o Ray era jovem, não era humilde.
548
00:30:01,011 --> 00:30:03,805
Se querem saber se o Ray era bom,
perguntem-lhe.
549
00:30:03,889 --> 00:30:07,642
Éramos considerados
os "guitarristas jovens e jeitosos".
550
00:30:07,726 --> 00:30:10,020
Quando conheci o Ray Parker Jr.,
551
00:30:10,103 --> 00:30:11,396
cumprimentou-me e disse:
552
00:30:11,479 --> 00:30:14,149
"Sou o melhor guitarrista do mundo."
553
00:30:14,232 --> 00:30:18,570
E sorri e disse: "Veremos."
554
00:30:20,030 --> 00:30:22,949
Acho que ele é ótimo
e que era ótimo na época.
555
00:30:23,033 --> 00:30:24,492
Mas se me dissesse isso,
556
00:30:24,576 --> 00:30:26,745
teria batido nele.
557
00:30:26,828 --> 00:30:29,289
O que se diz a isso? É o Ray Parker.
558
00:30:29,372 --> 00:30:30,206
GUITARRISTA/TOTO
559
00:30:30,290 --> 00:30:32,250
Ri-me e disse que tinha ouvido.
560
00:30:32,334 --> 00:30:33,752
O Ray é confiante.
561
00:30:33,835 --> 00:30:35,754
Ele é muito confiante. Já agora,
562
00:30:35,837 --> 00:30:37,964
ele não é o melhor guitarrista.
563
00:30:38,048 --> 00:30:39,633
Mas é muito, muito bom.
564
00:30:39,716 --> 00:30:42,219
Este homem surgiu com um estilo
565
00:30:42,302 --> 00:30:44,095
que nenhum de nós conhecia
566
00:30:44,179 --> 00:30:45,805
e que nunca mais ouvimos.
567
00:30:45,889 --> 00:30:50,143
Para mim, eles são a minha família
e sentimo-nos todos muito próximos.
568
00:30:50,227 --> 00:30:53,438
E é o tipo de amor e o tipo de respeito
569
00:30:53,521 --> 00:30:56,191
que não consigo explicar à minha esposa.
570
00:30:56,274 --> 00:30:58,235
Não consigo explicar aos amigos.
571
00:30:58,318 --> 00:31:00,111
É preciso ser um de nós
572
00:31:00,195 --> 00:31:03,990
para entender como é realmente
e a importância que tem.
573
00:31:04,074 --> 00:31:06,868
Todos nós temos muito amor
uns pelos outros
574
00:31:06,952 --> 00:31:09,454
e sabemos que é a melhor fase
da nossa vida.
575
00:31:09,537 --> 00:31:11,748
Foi a melhor era das nossas vidas.
576
00:31:11,831 --> 00:31:14,251
Eu e o Ray temos uma ligação especial,
577
00:31:14,334 --> 00:31:20,423
que é: um cérebro, quatro braços
e duas guitarras.
578
00:31:20,966 --> 00:31:24,344
Literalmente. Como se lêssemos
os pensamentos um do outro.
579
00:31:24,427 --> 00:31:26,137
Os cérebros estão conectados.
580
00:31:26,221 --> 00:31:28,848
Adoramos tanto o que o outro está a tocar,
581
00:31:28,932 --> 00:31:31,643
trabalhamos tão bem um com o outro
582
00:31:31,726 --> 00:31:35,564
e o nosso ritmo é tão semelhante que é...
583
00:31:35,647 --> 00:31:37,232
É mágico.
584
00:31:37,315 --> 00:31:40,193
Se entrar mais do que um de nós numa sala,
585
00:31:40,277 --> 00:31:43,822
é como se voltássemos a 1976 ou 1977.
586
00:31:43,905 --> 00:31:46,783
Como se fôssemos miúdos
em fatos de velhos.
587
00:31:46,866 --> 00:31:49,578
Foram dos melhores momentos da minha vida.
588
00:31:49,661 --> 00:31:52,581
Os melhores dias
foram a tocar com o pessoal.
589
00:31:52,664 --> 00:31:54,457
Os melhores dias, sem exceção,
590
00:31:54,541 --> 00:31:57,711
-os meus melhores momentos.
-Era fértil para a música.
591
00:31:57,794 --> 00:31:59,880
A indústria tinha muito dinheiro.
592
00:31:59,963 --> 00:32:01,631
Ainda estavam todos animados.
593
00:32:01,715 --> 00:32:05,343
Compravam-se discos,
as pessoas tocavam. Muito trabalho.
594
00:32:05,427 --> 00:32:08,430
E estar naquela época
com todos esses artistas
595
00:32:08,513 --> 00:32:11,182
-que queriam músicos como nós.
-Sim.
596
00:32:14,978 --> 00:32:18,398
Quando me chamaram
para tocar no disco do Bill Withers,
597
00:32:18,481 --> 00:32:20,567
acho que outros falaram-lhe de mim,
598
00:32:20,650 --> 00:32:23,320
mas eu adorava os discos do Bill Withers.
599
00:32:23,403 --> 00:32:26,990
Então, achei muito porreiro,
ia tocar com o Bill Withers.
600
00:32:41,421 --> 00:32:43,006
Na parte de trás do álbum,
601
00:32:43,089 --> 00:32:45,800
veem-me de calções de banho,
a comer churrasco,
602
00:32:45,884 --> 00:32:48,220
deitado na relva. Era muito divertido.
603
00:32:48,303 --> 00:32:50,722
Vamos a casa do Bill e ele adora falar,
604
00:32:50,805 --> 00:32:52,891
ele começou a cantar e pensei:
605
00:32:52,974 --> 00:32:57,229
"Este pode ser um dos êxitos dele",
como outros êxitos dele.
606
00:32:57,312 --> 00:33:00,899
Então, fiz um pequeno refrão na guitarra.
607
00:33:10,867 --> 00:33:12,661
Muitas pessoas tocam partes diferentes,
608
00:33:12,744 --> 00:33:15,121
mas esta é a parte da guitarra.
609
00:33:27,050 --> 00:33:28,552
A canção "Jojo"...
610
00:33:29,678 --> 00:33:31,680
...era do Ray e do Steve Lukather.
611
00:33:41,189 --> 00:33:42,857
É aquela coisa implacável
612
00:33:42,941 --> 00:33:46,528
mais no estilo
do que o Ray faz a uma canção.
613
00:33:46,611 --> 00:33:47,821
É o que o Ray faz.
614
00:33:48,446 --> 00:33:51,032
Ele tem sempre coisas boas
615
00:33:51,116 --> 00:33:54,244
e eu adoro-o,
então, posso vê-lo e conviver com ele.
616
00:34:06,923 --> 00:34:10,218
O que achas
617
00:34:11,344 --> 00:34:14,389
O que sentes agora
618
00:34:15,515 --> 00:34:18,602
O que sabes
619
00:34:19,477 --> 00:34:21,186
Ser verdade
620
00:34:22,314 --> 00:34:24,399
Estou na presença da Cheryl Lynn.
621
00:34:25,400 --> 00:34:28,403
Céus, melhor é impossível.
O Luther Vandross fez duetos
622
00:34:28,486 --> 00:34:31,155
-com a Cheryl Lynn.
-Meu Deus, ouve-te.
623
00:34:31,239 --> 00:34:33,909
Nunca me pediram
para fazer um dueto com ela.
624
00:34:33,992 --> 00:34:35,492
-Adoro cantar contigo.
-Sim?
625
00:34:35,577 --> 00:34:37,746
-Quando quiseres.
-Compromisso, entendi.
626
00:34:37,829 --> 00:34:40,874
-Têm um compromisso.
-Sempre. Este é o meu tipo.
627
00:34:40,957 --> 00:34:42,751
...sabes
628
00:34:44,753 --> 00:34:46,378
Ser verdade
629
00:34:48,965 --> 00:34:49,883
Eu disse...
630
00:34:53,260 --> 00:34:55,847
O que sentes agora
631
00:34:57,515 --> 00:34:58,433
Eu disse...
632
00:35:02,687 --> 00:35:04,231
Quando gravámos "Got to Be Real",
633
00:35:04,314 --> 00:35:06,149
foi como acertar numa bola de basebol
634
00:35:06,233 --> 00:35:09,569
da primeira vez que pegas no taco.
"Como se usa isto?"
635
00:35:09,653 --> 00:35:13,406
Nunca mais ninguém viu a bola,
desapareceu.
636
00:35:13,490 --> 00:35:15,492
Logo, quando acabámos de tocar,
637
00:35:15,575 --> 00:35:17,410
com os melhores músicos,
638
00:35:17,494 --> 00:35:19,663
dissemos: "Caramba, isto soa bem."
639
00:35:19,746 --> 00:35:21,665
É isto.
640
00:35:21,748 --> 00:35:23,541
E podem trabalhar mais,
641
00:35:23,625 --> 00:35:26,586
mas o que é suposto acontecer?
Todos aceitaram.
642
00:35:26,670 --> 00:35:29,673
O som e a mistura eram bons.
Estava tudo maravilhoso.
643
00:35:29,756 --> 00:35:31,508
Ser verdade
644
00:35:31,591 --> 00:35:34,219
Tem de ser verdade
645
00:35:34,302 --> 00:35:35,720
Ser verdade
646
00:35:35,804 --> 00:35:38,348
Tem de ser verdade
647
00:35:38,431 --> 00:35:45,438
Ser verdade
648
00:35:45,522 --> 00:35:47,524
Não, não, não
649
00:35:50,277 --> 00:35:52,070
Tenho de o ter, querido
650
00:35:54,489 --> 00:35:56,116
Tenho de o ter, querido
651
00:35:58,535 --> 00:36:01,871
Era o instrumental que eu gravei
que tocavam na The WAVE,
652
00:36:01,955 --> 00:36:05,333
que é como um disco de jazz.
Chama-se "After Midnite".
653
00:36:11,756 --> 00:36:15,510
Perguntam: "Porque escolheste essa
e não uma guitarra de jazz
654
00:36:15,594 --> 00:36:17,512
ou uma das outras?" Na época,
655
00:36:17,596 --> 00:36:19,389
a verdade é que era preguiçoso
656
00:36:19,472 --> 00:36:21,391
e pegava na guitarra mais perto.
657
00:36:56,968 --> 00:36:59,304
O Herbie Hancock é a realeza da música.
658
00:36:59,387 --> 00:37:00,972
Eu conheci o Herbie
659
00:37:01,056 --> 00:37:03,016
em São Francisco, no Automatt.
660
00:37:03,099 --> 00:37:06,061
Chamaram-me e pensei:
"Vamos tocar jazz agora."
661
00:37:06,144 --> 00:37:08,438
Toda a vida estudei um pouco...
662
00:37:10,649 --> 00:37:12,734
Eu só toco... um monte de notas.
663
00:37:12,817 --> 00:37:14,110
E nunca esquecerei,
664
00:37:14,194 --> 00:37:17,989
ele parou-me na primeira sessão
e disse: "O que estás a fazer?"
665
00:37:18,990 --> 00:37:20,033
É verdade que...
666
00:37:20,784 --> 00:37:24,955
...a minha base é o jazz.
667
00:37:25,580 --> 00:37:28,583
Essa não é a base do Ray.
668
00:37:28,667 --> 00:37:31,503
Pensei: "Estou com o Herbie Hancock,
vamos tocar jazz."
669
00:37:31,586 --> 00:37:34,297
Ele disse: "Não, não te chamei para isso.
670
00:37:34,381 --> 00:37:37,551
Disseram-me que tens
aquele ótimo tato na guitarra.
671
00:37:37,634 --> 00:37:38,802
Quero ouvir isso."
672
00:37:38,885 --> 00:37:40,512
Era importante para mim,
673
00:37:40,595 --> 00:37:44,224
porque ele conseguia incluir aquele ritmo
674
00:37:44,307 --> 00:37:46,810
como mais ninguém.
675
00:37:46,893 --> 00:37:49,145
Ele disse: "Tenho quem toque isso.
676
00:37:49,229 --> 00:37:53,275
Eu chamei-te,
dá-me esse ritmo e essas coisas."
677
00:37:53,358 --> 00:37:54,818
E eu fiquei chocado.
678
00:37:54,901 --> 00:37:57,404
Mais valia ter-me dado um murro na cara.
679
00:37:57,487 --> 00:37:59,447
Espera, não é o que pensei.
680
00:37:59,531 --> 00:38:01,491
Então, em menos de 60 segundos,
681
00:38:01,575 --> 00:38:04,911
tive de reajustar
o meu padrão de pensamento.
682
00:38:13,753 --> 00:38:16,298
Passámos momentos maravilhosos.
683
00:38:16,381 --> 00:38:20,427
Estava em casa dele,
no estúdio dele, a trabalhar numa canção.
684
00:38:20,510 --> 00:38:23,305
Ele tinha uns acordes rápidos
e eu disse...
685
00:38:23,388 --> 00:38:26,224
Ele disse: "Pronto.
É tudo o que precisamos."
686
00:38:26,308 --> 00:38:28,602
Eu disse: "Do que estás a falar?"
687
00:38:29,269 --> 00:38:31,855
Ele disse: "Esses acordes que tocaste,
688
00:38:31,938 --> 00:38:34,399
só precisamos dos primeiros quatro."
689
00:38:35,609 --> 00:38:39,487
"Posso escrever uma canção
com o que tocaste em dois segundos
690
00:38:39,571 --> 00:38:41,656
se abrandares os acordes."
691
00:38:41,740 --> 00:38:43,783
E estava a ficar tão boa
692
00:38:43,867 --> 00:38:47,078
que, no meio na sessão de gravação
693
00:38:47,162 --> 00:38:48,830
pela qual ele pagou,
694
00:38:48,914 --> 00:38:51,583
peguei no equipamento, pu-lo no meu carro,
695
00:38:51,666 --> 00:38:55,086
pu-lo a ele no meu carro,
levei-o para o meu estúdio
696
00:38:55,170 --> 00:38:57,005
e disse: "Agora, toca aqui."
697
00:38:57,088 --> 00:39:00,675
Depois disso,
ele gostou tanto da minha canção
698
00:39:00,759 --> 00:39:02,093
que dividimos 50/50
699
00:39:02,177 --> 00:39:05,180
e, mais tarde,
ele gravou a música num dos álbuns
700
00:39:05,263 --> 00:39:06,681
com uma cantora.
701
00:39:07,307 --> 00:39:10,852
"Tonight's the Night" de Ray Parker Jr.
e Herbie Hancock.
702
00:39:14,814 --> 00:39:16,983
Conheci a Chaka Khan em Chicago
703
00:39:17,067 --> 00:39:20,570
e ela disse-me:
"Quero que ouças esta cassete."
704
00:39:20,654 --> 00:39:23,490
Eu estava a olhar para ela
e tinha outros planos.
705
00:39:24,199 --> 00:39:26,743
Disse-lhe: "Envia-a para São Francisco",
706
00:39:26,826 --> 00:39:29,412
já que ela não cooperava
com o que eu tinha.
707
00:39:29,496 --> 00:39:33,124
Mas quem diria? Um ano mais tarde,
708
00:39:33,208 --> 00:39:35,210
compus uma canção com os The Groove
709
00:39:35,293 --> 00:39:37,837
e tinha um ótimo acorde de guitarra.
710
00:39:45,679 --> 00:39:47,597
Ouvi isso na escola secundária.
711
00:39:47,681 --> 00:39:50,934
"Quem tocou isto?"
Foi o Ray Parker? Quem é este tipo?
712
00:39:51,017 --> 00:39:52,769
Dezoito? Era assim tão jovem?
713
00:39:55,647 --> 00:39:58,149
Mas lembro-me disso.
714
00:39:58,233 --> 00:40:00,527
Quero que o Stevie grave, ele não quer.
715
00:40:00,610 --> 00:40:02,487
Quero que o Barry grave, ele não quer.
716
00:40:02,571 --> 00:40:04,447
E o Andre Fischer diz:
717
00:40:04,531 --> 00:40:07,617
"A nossa banda Rufus grava."
Pensei: "O que é isso?"
718
00:40:07,701 --> 00:40:09,494
Nunca ouvi falar dessa banda.
719
00:40:09,578 --> 00:40:11,162
Mas mais ninguém ia gravar.
720
00:40:11,246 --> 00:40:12,747
Certo, a Chaka apareceu,
721
00:40:12,831 --> 00:40:15,000
eu não estava lá, mas ela apareceu,
722
00:40:15,083 --> 00:40:17,961
termina a letra, canta,
e eu nunca vou esquecer.
723
00:40:18,044 --> 00:40:22,132
Ouvi a faixa depois de gravada
e disse: "Ela sabe cantar.
724
00:40:22,215 --> 00:40:24,467
Ela sabia... Quem é esta?"
725
00:40:24,551 --> 00:40:26,177
Palmas para os Rufus.
726
00:40:28,471 --> 00:40:33,101
Ama-me a sério
727
00:40:33,977 --> 00:40:38,023
Qual é o teu problema?
728
00:40:38,982 --> 00:40:43,278
Abraça-me forte
729
00:40:44,070 --> 00:40:48,366
Porque tenho de te dizer o que fazer?
730
00:40:49,117 --> 00:40:53,455
A sorrir, a sorrir
731
00:40:54,205 --> 00:40:57,709
Não é surpresa nenhuma
732
00:40:57,792 --> 00:41:01,504
"You Got the Love" é o máximo.
733
00:41:03,131 --> 00:41:04,466
Arrasaram nessa.
734
00:41:04,549 --> 00:41:07,510
O que vejo nos teus olhos
735
00:41:07,594 --> 00:41:09,012
A história
736
00:41:10,096 --> 00:41:12,098
É muito mais profunda
737
00:41:12,182 --> 00:41:14,476
Do que os olhos conseguem ver
738
00:41:15,352 --> 00:41:16,603
É, sim
739
00:41:17,312 --> 00:41:18,772
Tu tens o amor
740
00:41:19,814 --> 00:41:21,107
Dá-me forças
741
00:41:21,900 --> 00:41:23,443
É instintivo, é...
742
00:41:23,526 --> 00:41:24,653
Não consegues parar,
743
00:41:24,736 --> 00:41:27,113
e essa é a cena do Ray.
744
00:41:27,197 --> 00:41:29,074
Seja o que for
745
00:41:29,157 --> 00:41:31,159
Não consigo viver sem
746
00:41:31,785 --> 00:41:36,039
Sentei-me com a Chaka e ela diz:
"Nem te lembras de mim, pois não?"
747
00:41:36,831 --> 00:41:39,167
Eu disse: "Como?
Nunca nos conhecemos."
748
00:41:39,251 --> 00:41:42,045
Ela diz: "Sim, já nos conhecemos."
749
00:41:42,128 --> 00:41:45,715
Então, ela lembrou-me do mal
que tinha feito.
750
00:41:45,799 --> 00:41:48,969
Se ouvisse a cassete dela
em vez de pensar noutra coisa,
751
00:41:49,052 --> 00:41:50,845
já teria uma banda.
752
00:41:50,929 --> 00:41:54,057
Podia tê-la contratado.
Ela pediu-me que o fizesse.
753
00:41:54,140 --> 00:41:55,892
E qual é a ironia
754
00:41:55,976 --> 00:42:00,063
de eu ter um êxito
com a mesma voz um ano depois?
755
00:42:04,609 --> 00:42:05,569
Preciso de ti
756
00:42:07,320 --> 00:42:09,656
Ela é tão querida que me perdoou
757
00:42:09,739 --> 00:42:11,199
e somos amigos desde então.
758
00:42:11,283 --> 00:42:13,827
Primeiro, tornou-me compositor.
759
00:42:13,910 --> 00:42:16,329
Começaram a reparar em mim.
760
00:42:16,413 --> 00:42:18,957
E deu-me a confiança para ir mais longe,
761
00:42:19,040 --> 00:42:21,710
fazer mais canções.
"Porra, estou na rádio."
762
00:42:21,793 --> 00:42:25,589
Ouvir a nossa canção na rádio
era inacreditavelmente maravilhoso,
763
00:42:25,672 --> 00:42:28,550
só de ouvir.
Eu deixava numa estação de rádio
764
00:42:28,633 --> 00:42:31,553
o dia todo só para ouvir a minha canção,
765
00:42:31,636 --> 00:42:34,264
para poder abanar a cabeça.
Era maravilhoso.
766
00:42:34,806 --> 00:42:39,060
Uma vez, fiz uma sessão
para o Jeff Barry, o produtor.
767
00:42:39,144 --> 00:42:42,314
O Jeff pegou na parte da guitarra
que era...
768
00:42:44,774 --> 00:42:46,818
E trabalharam a minha parte
769
00:42:46,902 --> 00:42:48,820
e tornaram-na outra coisa.
770
00:42:48,904 --> 00:42:51,531
O Ray foi muito além do seu dever
771
00:42:51,615 --> 00:42:54,284
com o tema do Don Kirshner.
772
00:42:54,367 --> 00:42:57,412
Ele escreveu literalmente aquilo.
773
00:42:59,372 --> 00:43:00,916
CONCERTO DE DON KIRSHNER
774
00:43:03,168 --> 00:43:06,004
Também não me pagaram,
não me deram créditos.
775
00:43:06,087 --> 00:43:09,341
É imperdoável.
776
00:43:09,424 --> 00:43:11,009
É a magia dele.
777
00:43:11,092 --> 00:43:13,094
É a música dele. É a cena dele.
778
00:43:13,178 --> 00:43:14,763
E não recebeu créditos.
779
00:43:14,846 --> 00:43:16,973
Mas o mais interessante disso
780
00:43:17,057 --> 00:43:19,768
é que todos reconhecem o meu estilo
781
00:43:19,851 --> 00:43:22,145
e todos o reconhecem quando o ouvem.
782
00:43:22,229 --> 00:43:23,688
"Parece o Ray."
783
00:43:23,772 --> 00:43:25,649
"Recebeste algo por isto?" Não.
784
00:43:26,608 --> 00:43:29,027
Como músico de estúdio, contratam-nos.
785
00:43:29,110 --> 00:43:32,989
Tocamos três canções,
normalmente em três horas.
786
00:43:33,073 --> 00:43:35,408
E naquele dia, fizemos uma pausa
787
00:43:35,492 --> 00:43:38,703
entre sessões de duas ou três horas,
uma pausa de almoço.
788
00:43:38,787 --> 00:43:40,580
Eu tinha escrito uma canção
789
00:43:40,664 --> 00:43:41,915
e criei o ritmo,
790
00:43:41,998 --> 00:43:45,961
mas queria ouvir
com a bateria, o baixo e o teclado,
791
00:43:46,044 --> 00:43:47,837
para saber como seria a onda.
792
00:43:47,921 --> 00:43:51,466
Quando o produtor chegou,
no final da pausa de almoço,
793
00:43:51,550 --> 00:43:55,178
e disse: "Gosto do ritmo.
Podemos gravá-lo para o Leo Sayer?"
794
00:43:55,262 --> 00:43:58,890
Eu disse-lhe logo:
"Espere lá, esta canção é minha.
795
00:43:58,974 --> 00:44:01,184
Escrevi-a em casa. Do que está a falar?"
796
00:44:01,268 --> 00:44:03,645
Ele disse: "Eu dou-te uma percentagem,
797
00:44:03,728 --> 00:44:05,522
queres chamar o teu advogado?
798
00:44:05,605 --> 00:44:07,148
O ritmo é bom, vamos gravar."
799
00:44:07,232 --> 00:44:09,025
Então, coloquei a faixa,
800
00:44:09,109 --> 00:44:11,528
mostrei-a à banda, preparei tudo
801
00:44:11,611 --> 00:44:13,029
e nunca recebi créditos.
802
00:44:13,113 --> 00:44:16,074
E acabou por ser
a melhor canção do Leo Sayer.
803
00:44:16,157 --> 00:44:17,576
"You Make Me Feel Like Dancing".
804
00:44:17,659 --> 00:44:20,662
Dás-me vontade de dançar
805
00:44:20,745 --> 00:44:22,998
Quero dançar toda a noite
806
00:44:23,081 --> 00:44:25,292
Dás-me vontade de dançar
807
00:44:25,375 --> 00:44:29,087
E chegou a número um
da Canção de R&B do Ano,
808
00:44:29,170 --> 00:44:30,046
ganhou o Grammy.
809
00:44:30,130 --> 00:44:33,717
Foi devastador.
Estou em casa, a olhar para a televisão,
810
00:44:33,800 --> 00:44:37,387
e está um tipo que nunca conheci
a receber o meu Grammy.
811
00:44:41,641 --> 00:44:42,684
Não conheço o Leo.
812
00:44:42,767 --> 00:44:44,102
MCKINLEY JACKSON
COORDENADOR
813
00:44:44,185 --> 00:44:45,562
Conheço o Richard Perry
814
00:44:45,645 --> 00:44:47,981
e não tenho comentários sobre ele
815
00:44:48,064 --> 00:44:51,818
porque entramos em choque, digamos assim.
816
00:44:51,902 --> 00:44:55,614
Ele tem muito crédito
e muitos trabalhos fantásticos.
817
00:44:55,697 --> 00:44:57,741
Fico-me por aí, mas...
818
00:44:57,824 --> 00:44:59,868
Pensando bem nisso,
819
00:44:59,951 --> 00:45:05,290
ele não me deu créditos
no disco das Pointer Sisters.
820
00:45:05,373 --> 00:45:08,752
Muitos estavam nas sessões
e víamos algo a acontecer,
821
00:45:08,835 --> 00:45:14,216
e quando se dão os créditos,
falta alguma coisa e...
822
00:45:15,008 --> 00:45:17,719
...é o nome do negócio e é uma chatice.
823
00:45:17,802 --> 00:45:21,431
Como eu disse, sentas-te na cadeira
e esperam o nosso melhor.
824
00:45:21,514 --> 00:45:24,809
Às vezes, damos demasiado
e não recebemos o suficiente.
825
00:45:24,893 --> 00:45:27,896
É a natureza da fera,
826
00:45:27,979 --> 00:45:30,190
mas o Ray não se chateou, vingou-se.
827
00:45:30,273 --> 00:45:32,108
Sim, a ideia era:
828
00:45:32,192 --> 00:45:34,152
ter 15 anos ou mais de estúdio
829
00:45:34,236 --> 00:45:37,864
e depois era melhor
passar a ser coordenador,
830
00:45:37,948 --> 00:45:39,157
produtor, artista.
831
00:45:39,241 --> 00:45:41,826
Ele percebeu bastante cedo.
832
00:45:41,910 --> 00:45:45,163
"Não vou ensinar tudo o que sei
833
00:45:45,247 --> 00:45:46,998
por duzentos dólares por dia."
834
00:45:47,082 --> 00:45:47,916
GUITARRISTA
835
00:45:47,999 --> 00:45:50,794
Como músico de estúdio,
fazemos parte do puzzle.
836
00:45:50,877 --> 00:45:51,878
Somos uma peça.
837
00:45:51,962 --> 00:45:54,798
Eu queria ser o puzzle inteiro
e o Ray também.
838
00:45:54,881 --> 00:45:59,803
O Ray tinha demasiada paixão
e adorava escrever canções.
839
00:45:59,886 --> 00:46:00,929
Sonhava em grande
840
00:46:01,012 --> 00:46:03,932
e acho que até excedeu os seus sonhos.
841
00:46:04,015 --> 00:46:06,851
Ele definiu o objetivo e foi mais além.
842
00:46:06,935 --> 00:46:08,979
O que me motivou a fazer mais
843
00:46:09,062 --> 00:46:13,275
foi ter ido a Detroit, no Natal,
onde escrevi duas canções.
844
00:46:13,358 --> 00:46:15,735
A "You've Got the Love" dos Rufus e Chaka,
845
00:46:15,819 --> 00:46:18,822
e a "Always Thinking of You",
na The Love Unlimited Orchestra,
846
00:46:18,905 --> 00:46:19,823
Barry White.
847
00:46:19,906 --> 00:46:22,534
Então, vou a casa a pensar:
"Sou guitarrista,
848
00:46:22,617 --> 00:46:25,829
mas escrevi duas canções.
Está a acontecer.
849
00:46:25,912 --> 00:46:28,206
É o meu primeiro ano em L.A.,
estou a bombar."
850
00:46:28,290 --> 00:46:29,583
Vou ter com a minha mãe.
851
00:46:29,666 --> 00:46:33,211
Ela olhou para o disco
e diz: "Não te vejo."
852
00:46:33,295 --> 00:46:34,921
Eu digo: "Mãe, não vais ver.
853
00:46:35,005 --> 00:46:37,591
Não estou no disco, eu escrevi a canção."
854
00:46:37,674 --> 00:46:39,134
"Como assim?"
855
00:46:39,217 --> 00:46:41,219
"Eu peguei num lápis,
856
00:46:41,303 --> 00:46:42,888
escrevi os acordes, a letra."
857
00:46:42,971 --> 00:46:45,765
"Onde está o teu nome?"
"O nome está no rótulo."
858
00:46:45,849 --> 00:46:48,059
E ela pega no rótulo e diz:
859
00:46:48,143 --> 00:46:50,103
"Traz-me a minha lupa."
860
00:46:50,186 --> 00:46:52,397
Então, ela pega na lupa.
861
00:46:52,480 --> 00:46:56,067
Ela faz assim,
a tentar ver o meu nome, e diz:
862
00:46:56,151 --> 00:46:57,777
"R. Parker."
863
00:46:57,861 --> 00:47:00,405
E até minha mãe percebia
de datilografia. Ela diz:
864
00:47:00,488 --> 00:47:02,949
"Mais um caracter e podiam pôr 'Ray',
865
00:47:03,033 --> 00:47:05,410
em vez do ponto. Podiam escrever 'Ray'.
866
00:47:05,493 --> 00:47:07,203
Nem puseram o teu nome todo?"
867
00:47:07,287 --> 00:47:09,998
Escusado será dizer que, quando cheguei,
868
00:47:10,081 --> 00:47:14,294
o meu ego era assim
e, antes de ir embora, ficou assim.
869
00:47:14,377 --> 00:47:17,464
E foi o que me motivou a ir além.
870
00:47:17,547 --> 00:47:18,924
O Ray tinha êxitos,
871
00:47:19,007 --> 00:47:22,010
milhões de vendas,
mas não eram os discos dele.
872
00:47:22,093 --> 00:47:26,514
Ele queria ser uma estrela.
873
00:47:26,598 --> 00:47:28,141
Ele sonhava com o estrelato,
874
00:47:28,225 --> 00:47:29,893
porque sempre sonhou,
875
00:47:29,976 --> 00:47:32,437
e realizou os seus sonhos.
876
00:47:32,520 --> 00:47:34,397
Jurei a mim mesmo: "Sabes?
877
00:47:34,481 --> 00:47:38,235
Tenho de fazer um disco
com a minha foto na capa
878
00:47:38,318 --> 00:47:39,486
e com o meu nome,
879
00:47:39,569 --> 00:47:42,572
para a minha mãe saber o que faço."
880
00:47:51,706 --> 00:47:54,042
Estava na sessão do Gene Page com o Ray
881
00:47:54,125 --> 00:47:58,463
e isso foi logo depois
do demo "Jack and Jill".
882
00:47:58,547 --> 00:48:01,049
Ouvi-o e pensei: "Parece mesmo um êxito.
883
00:48:01,132 --> 00:48:03,093
Acho que vais lançar um êxito."
884
00:48:03,176 --> 00:48:06,096
Estamos em palco com o Gene Page.
Com os Osmonds.
885
00:48:06,179 --> 00:48:09,015
E o Gene está a fazer a contagem.
886
00:48:09,099 --> 00:48:10,642
"Um, dois."
887
00:48:11,142 --> 00:48:16,398
Nesse momento, ouço "Jack and Jill"
a tocar nos meus auscultadores.
888
00:48:23,655 --> 00:48:25,657
O Ray pegou na máquina de cassetes
889
00:48:25,740 --> 00:48:29,911
e colocou-a no microfone da guitarra,
no amplificador e foi...
890
00:48:29,995 --> 00:48:32,122
Aquilo é que foi coragem.
891
00:48:32,205 --> 00:48:36,293
"Quero que ouçam a minha canção."
Eu digo: "Que tal na pausa?"
892
00:48:36,376 --> 00:48:39,212
Porque achas
893
00:48:39,296 --> 00:48:44,593
-Que o Jack desceu a colina
-Ele desceu a colina
894
00:48:44,676 --> 00:48:47,053
Porque precisava de amor
895
00:48:48,346 --> 00:48:52,058
Amor que não recebia da Jill
896
00:48:52,142 --> 00:48:54,185
Sim, ele desceu
897
00:48:54,269 --> 00:48:56,855
Porque achas
898
00:48:57,355 --> 00:49:01,276
-Que o Jack desceu a colina
-Ele desceu
899
00:49:01,359 --> 00:49:04,571
Ele começou a falar
de uma canção que tinha escrito.
900
00:49:05,655 --> 00:49:07,616
Eu disse: "Ele está a compor."
901
00:49:07,699 --> 00:49:10,911
E depois ele começa a tocar
a canção "Jack and Jill".
902
00:49:10,994 --> 00:49:13,747
"O Jack desceu". E era boa.
903
00:49:14,331 --> 00:49:17,876
Eu estava a copiar uma canção
da Holland-Dozier-Holland.
904
00:49:17,959 --> 00:49:20,462
Gostava daquelas canções: "Fee-fi-fo-fum,
905
00:49:20,545 --> 00:49:22,130
sinto a presença de alguém."
906
00:49:22,214 --> 00:49:24,257
"Alguém dorme na minha cama.
907
00:49:24,341 --> 00:49:26,468
Alguém bebeu a minha melhor bebida."
908
00:49:26,551 --> 00:49:27,969
Eles tinham uma canção.
909
00:49:28,053 --> 00:49:31,181
"Se dançares, paga ao flautista.
Pergunta à tua mãe."
910
00:49:39,606 --> 00:49:41,608
Achava-a maravilhosa.
911
00:49:41,691 --> 00:49:43,902
Tinham canções e letras assim,
912
00:49:43,985 --> 00:49:46,363
a música era ótima
e a letra tinha de ser ótima.
913
00:49:46,446 --> 00:49:50,283
Podia tornar a música boa,
porque tocava guitarra,
914
00:49:50,367 --> 00:49:54,079
mas tinha de trabalhar nas histórias
para chegarem àquele nível.
915
00:49:54,162 --> 00:49:59,626
Liricamente, ele saiu-se tão bem,
916
00:49:59,709 --> 00:50:02,796
como se fosse uma espécie
de canção infantil,
917
00:50:02,879 --> 00:50:06,216
mas ele tornou-a sensual e só sorria.
918
00:50:06,299 --> 00:50:08,426
Ele só tocava a canção.
919
00:50:08,510 --> 00:50:11,179
E lembro-me de pensar:
"Caramba, é um êxito."
920
00:50:11,263 --> 00:50:13,557
Ninguém se safa sem ajuda.
921
00:50:13,640 --> 00:50:15,976
Uma amiga minha, a Carole Childs,
922
00:50:16,059 --> 00:50:20,230
tirou a "Jack and Jill" ao patrão
923
00:50:20,313 --> 00:50:21,940
e levou-a ao Clive Davis.
924
00:50:22,023 --> 00:50:25,318
Ele ouviu-a e tinha os olhos fechados,
não vou esquecer.
925
00:50:25,402 --> 00:50:28,738
Ele fazia assim
e eu não sabia se era bom ou mau.
926
00:50:28,822 --> 00:50:31,366
Nunca tinha tido
uma reunião com ele. Não sei.
927
00:50:31,449 --> 00:50:36,037
E no final, quando abriu os olhos,
ele disse: "Toca outra vez."
928
00:50:36,121 --> 00:50:40,875
Eram as canções. Era a escrita.
Era ele como um escritor excecional.
929
00:50:40,959 --> 00:50:42,085
EXECUTIVO DE EDITORA
930
00:50:42,168 --> 00:50:47,090
"Jack and Jill", letra incrível
que o tornou um disco de sucesso.
931
00:50:47,173 --> 00:50:51,303
Mais do que um simples executivo,
o Clive Davis foi uma pessoa
932
00:50:51,386 --> 00:50:56,266
que se sentava, ouvia o que eu dizia,
e como se não bastasse,
933
00:50:56,349 --> 00:50:58,768
depois de lhe dizer tudo o que queria,
934
00:50:58,852 --> 00:51:02,772
disse-lhe que só podia assinar o acordo
se contratasse a minha amiga Carol.
935
00:51:03,273 --> 00:51:07,193
Ela arriscou-se e foi despedida
para me ajudar a chegar aqui.
936
00:51:07,277 --> 00:51:09,362
Ele não me contratou só a mim.
937
00:51:09,446 --> 00:51:14,659
Também contratou a Carol,
o que o tornou muito especial para mim.
938
00:51:14,743 --> 00:51:16,870
Jill
939
00:51:16,953 --> 00:51:19,122
A minha mãe tinha de ouvir
as minhas canções.
940
00:51:19,205 --> 00:51:23,126
O Al Perkins, da WJLB, disse:
"Onde está a tua mãe? Liga-lhe."
941
00:51:24,628 --> 00:51:26,254
Ele diz: "A partir de agora
942
00:51:26,338 --> 00:51:29,049
e nos próximos 15 minutos,
vou passar a tua canção."
943
00:51:29,132 --> 00:51:30,717
Tocou-a quatro vezes
944
00:51:30,800 --> 00:51:34,221
para a minha mãe ouvir
a minha canção na rádio.
945
00:51:34,304 --> 00:51:35,347
Estávamos bem.
946
00:51:36,723 --> 00:51:38,642
Ray Parker Jr., que bom ver-te.
947
00:51:42,020 --> 00:51:45,982
FM, AM. Está altamente equipada...
Olha o que tens...
948
00:51:46,066 --> 00:51:48,151
Não tinha visto. Tem o botão da rádio.
949
00:51:48,235 --> 00:51:50,528
Os Raydio foi uma criação dele.
950
00:51:51,196 --> 00:51:53,782
Era a escrita de Ray Parker Jr.
951
00:51:53,865 --> 00:51:56,743
"Two Places at the Same Time",
"The Other Woman",
952
00:51:56,826 --> 00:51:58,703
"You Can't Change That".
953
00:52:16,555 --> 00:52:21,601
Querida, vou amar-te sempre
Prometo amar-te sempre
954
00:52:21,685 --> 00:52:27,065
Porque és a melhor do mundo
E não posso mudar isso, não
955
00:52:27,148 --> 00:52:31,987
Não há nada que possas fazer ou dizer
Pensei nisto durante muitos dias
956
00:52:32,070 --> 00:52:36,616
E a minha mente decidiu pensar assim
E não podes mudar isso
957
00:52:36,700 --> 00:52:41,621
Porque és a única que eu amo
E não podes mudar isso
958
00:52:43,039 --> 00:52:47,168
És a única de quem preciso
E não podes mudar isso
959
00:52:47,252 --> 00:52:48,879
És a única que eu amo
960
00:52:48,962 --> 00:52:52,382
És a única que eu amo
E não podes mudar isso
961
00:52:54,092 --> 00:52:57,512
És a única de quem preciso
E não podes mudar isso
962
00:53:01,224 --> 00:53:04,269
Do pensamento dele
em relação à mentalidade de grupo
963
00:53:04,769 --> 00:53:08,857
até ao surgimento como artista
no seu próprio direito,
964
00:53:08,940 --> 00:53:15,447
ali, senti fortemente
que era realmente o Ray.
965
00:53:15,530 --> 00:53:18,992
Tivemos de o fazer por fases,
porque ele era tímido.
966
00:53:19,075 --> 00:53:23,496
Ele era mesmo um guitarrista
maravilhosamente virtuoso.
967
00:53:23,580 --> 00:53:26,666
E deu algum trabalho para o colocar
968
00:53:26,750 --> 00:53:31,004
em frente ao microfone,
a sentir-se confortável.
969
00:53:31,087 --> 00:53:37,677
Eram os Raydio. Depois,
eram os Raydio com o Ray Parker Jr.
970
00:53:37,761 --> 00:53:42,057
E por fim chegámos ao Ray Parker Jr.
971
00:53:42,140 --> 00:53:44,476
Nunca conheci ninguém da banda dele.
972
00:53:44,559 --> 00:53:47,729
Nunca conheci nenhum membro. Quer dizer...
973
00:53:47,812 --> 00:53:50,690
Então, nunca tive de lidar
com nenhum indivíduo.
974
00:53:50,774 --> 00:53:56,571
Na verdade, ele era
um artista a solo desde o início,
975
00:53:56,655 --> 00:54:03,078
que adotou um nome de grupo
porque era demasiado tímido e reservado
976
00:54:03,161 --> 00:54:05,372
para divulgar o seu próprio nome.
977
00:54:05,956 --> 00:54:10,502
Mas, para mim,
eu só o conheci a ele, só lidei com ele,
978
00:54:10,585 --> 00:54:14,839
nunca conheci ninguém do grupo.
979
00:54:14,923 --> 00:54:19,052
Portanto, para mim,
foi sempre o Ray Parker Jr.
980
00:54:26,643 --> 00:54:30,855
Uma mulher precisa de um amor
Tal como tu precisas
981
00:54:32,232 --> 00:54:36,444
Não te iludas
A pensar que ela não precisa
982
00:54:37,028 --> 00:54:41,533
Ela pode brincar por aí tal como tu
983
00:54:42,325 --> 00:54:44,411
Há várias coisas de "A Woman Needs Love"
984
00:54:45,203 --> 00:54:47,789
que são únicas
em relação a tudo o que escrevi.
985
00:54:47,872 --> 00:54:51,918
É a primeira canção
que cantei sozinho até ao fim.
986
00:54:52,002 --> 00:54:54,546
Escrevi-a para o Arnell,
mas não estava bem,
987
00:54:54,629 --> 00:54:57,716
eu tive de aperfeiçoar
os instrumentos e ficou bem.
988
00:54:57,799 --> 00:55:00,302
Esqueci-me de questionar
se ele podia cantá-la.
989
00:55:00,385 --> 00:55:02,053
E dou créditos ao Arnell,
990
00:55:02,137 --> 00:55:05,849
porque foi ele que disse:
"Estás a trabalhar nisto há séculos.
991
00:55:05,932 --> 00:55:10,270
A tua voz é bonita. É bonita.
Toca-a para o Clive e vê o que ele acha."
992
00:55:10,353 --> 00:55:15,191
Porque uma mulher precisa de amor
Tal como tu precisas
993
00:55:15,275 --> 00:55:21,281
Não te iludas
A pensar que ela não precisa
994
00:55:21,364 --> 00:55:25,660
Ela pode brincar por aí tal como tu
995
00:55:26,244 --> 00:55:29,372
Quando o Clive a ouviu,
disse: "Êxito instantâneo."
996
00:55:29,456 --> 00:55:31,124
A mensagem era forte.
997
00:55:31,750 --> 00:55:33,710
As miúdas adoravam a mensagem.
998
00:55:33,793 --> 00:55:39,174
A situação das mulheres era interessante,
sobretudo nas estações de rádio,
999
00:55:39,257 --> 00:55:42,427
porque, na época,
tinhas sempre de pagar a um promotor
1000
00:55:42,510 --> 00:55:44,930
para bater às portas e chegar à rádio.
1001
00:55:45,013 --> 00:55:47,974
Mas este disco não requeria
muito promoção.
1002
00:55:48,058 --> 00:55:51,353
As miúdas compravam-me presentes.
Recebi uma televisão.
1003
00:55:51,436 --> 00:55:54,522
E o diretor do programa,
que geralmente é um homem,
1004
00:55:54,606 --> 00:55:56,524
dizia: "Não sei se vou passar isso."
1005
00:55:56,608 --> 00:55:58,026
A miúda da receção
1006
00:55:58,109 --> 00:56:01,363
dizia: "Como é que não vai tocar
'A Woman Needs Love'?"
1007
00:56:01,446 --> 00:56:05,408
Obrigavam-nos a passar,
então, foi um disco interessante.
1008
00:56:05,492 --> 00:56:07,535
Não esquecerei o promotor a dizer:
1009
00:56:07,619 --> 00:56:10,580
"É o disco mais fácil que escrevi.
Têm de o passar.
1010
00:56:10,664 --> 00:56:12,290
Senão, são contra as mulheres."
1011
00:56:12,874 --> 00:56:16,169
-E se fores inteligente
-Tal como tu
1012
00:56:16,253 --> 00:56:20,006
É melhor parares de brincar por aí
1013
00:56:21,174 --> 00:56:22,509
Porque ela também parará
1014
00:56:23,093 --> 00:56:24,511
Tal como tu
1015
00:56:25,512 --> 00:56:31,268
Os meus pais dançavam
esta canção, dentro de casa,
1016
00:56:31,351 --> 00:56:34,563
-durante o Natal.
-Sim, claro.
1017
00:56:34,646 --> 00:56:36,481
Eles faziam isso,
1018
00:56:36,565 --> 00:56:40,735
ou sexta à noite, quando jogam
às cartas e ligam a música.
1019
00:56:41,319 --> 00:56:43,321
Porque decidiste, de repente,
1020
00:56:43,405 --> 00:56:47,450
fazer uma coisa tua,
em vez de te misturares com os outros?
1021
00:56:47,534 --> 00:56:50,954
Faço êxitos há muito,
mas decidi fazer o meu próprio disco.
1022
00:56:51,538 --> 00:56:54,332
Para mim, podias ser
o Ray Parker Jr. desde o início.
1023
00:56:54,416 --> 00:56:55,250
Exatamente.
1024
00:56:55,333 --> 00:57:00,881
Mas foi preciso algum tempo
1025
00:57:00,964 --> 00:57:05,844
até concordares dizer
"com participação de Ray Parker Jr."
1026
00:57:05,927 --> 00:57:08,597
e depois passares ao aspeto a solo.
1027
00:57:08,680 --> 00:57:11,725
Foi sempre eu e o Ray.
1028
00:57:11,808 --> 00:57:17,105
Neste espaço,
era algo comparável a este mesmo hotel.
1029
00:57:17,188 --> 00:57:20,150
Uma experiência inacreditável,
então... Obrigado.
1030
00:57:21,067 --> 00:57:24,571
A voz dele... Vai soar estranho,
mas achava a voz dele sensual.
1031
00:57:24,654 --> 00:57:25,530
DAVID FOSTER
PRODUTOR
1032
00:57:25,614 --> 00:57:27,866
Tem uma voz suave. Não é o Marvin Gaye.
1033
00:57:27,949 --> 00:57:31,244
Não é o James Ingram. Não é o Bruno Mars.
1034
00:57:31,328 --> 00:57:32,829
Mas funcionava, sabem?
1035
00:57:32,913 --> 00:57:37,500
E ele conseguiu fabricar e adaptar
essas canções na perfeição
1036
00:57:37,584 --> 00:57:42,130
para a voz dele e apenas a voz dele,
e isso, por si só, é muita magia.
1037
00:57:42,214 --> 00:57:45,383
Ele sabia para quem escrevia.
1038
00:57:45,467 --> 00:57:48,678
Ele escrevia para o Ray Parker Jr.
e acertou.
1039
00:57:55,393 --> 00:57:58,897
Posição de símbolo sexual.
Era bom ou mau?
1040
00:57:59,856 --> 00:58:03,109
É engraçado. Acho que era
um tipo alto com uma guitarra.
1041
00:58:03,193 --> 00:58:07,322
E após o segundo ou terceiro álbum,
as miúdas gostavam de mim.
1042
00:58:07,405 --> 00:58:10,617
Agora, espera lá,
eu não era tão bonito há três anos.
1043
00:58:10,700 --> 00:58:13,495
E olhei ao espelho.
Era o mesmo tipo, certo?
1044
00:58:13,578 --> 00:58:15,789
Mas vou aceitar o que dizem.
1045
00:58:15,872 --> 00:58:16,706
Não se esqueçam,
1046
00:58:16,790 --> 00:58:19,584
há algumas coisas
que temos de adicionar a isto.
1047
00:58:19,668 --> 00:58:20,961
O poder da estrela.
1048
00:58:21,628 --> 00:58:24,089
Por muito ou pouco tempo
que estejamos nisto,
1049
00:58:24,172 --> 00:58:26,675
qualquer tipo de celebridade
é uma vantagem,
1050
00:58:26,758 --> 00:58:30,637
obviamente, no que toca às senhoras.
1051
00:58:30,720 --> 00:58:33,640
Seria bom para ti se fosses baixo e gordo
1052
00:58:33,723 --> 00:58:35,100
com um olho na cabeça.
1053
00:58:35,183 --> 00:58:37,102
O Ray sendo um símbolo sexual...
1054
00:58:37,185 --> 00:58:38,395
ELAINE PARKER
ESPOSA DE RAY
1055
00:58:38,478 --> 00:58:39,896
Quer que diga isso?
1056
00:58:42,023 --> 00:58:47,028
O Ray pensar que era um símbolo sexual,
que é... que era... Não, é.
1057
00:58:49,739 --> 00:58:51,199
Desculpem. É difícil.
1058
00:58:53,493 --> 00:58:56,538
O meu pai como símbolo sexual.
Não vejo isso.
1059
00:58:58,415 --> 00:58:59,708
Não consigo imaginar.
1060
00:59:00,250 --> 00:59:03,378
Sim, fez-me rir, todas as revistas.
1061
00:59:03,461 --> 00:59:05,380
Costumava ver, ao pesquisá-lo,
1062
00:59:05,463 --> 00:59:08,341
achava engraçado.
1063
00:59:08,425 --> 00:59:13,096
Mas ao pensar
na personalidade dele, hoje,
1064
00:59:13,179 --> 00:59:16,016
não conseguimos imaginar esse...
1065
00:59:16,099 --> 00:59:20,353
Ele é um tipo muito pateta e engraçado.
1066
00:59:20,437 --> 00:59:24,190
É difícil de imaginar.
Já vi algumas fotografias.
1067
00:59:24,941 --> 00:59:28,069
E... é melhor mostrar.
1068
00:59:28,153 --> 00:59:31,239
Por acaso, tenho aqui umas coisas.
1069
00:59:31,323 --> 00:59:34,034
Nesta foto, gostei do anel no mindinho,
1070
00:59:34,117 --> 00:59:36,202
que gostaria de herdar.
1071
00:59:37,203 --> 00:59:41,082
Anel de chulo, isto diz-nos...
Vejam o relógio de ouro também.
1072
00:59:41,958 --> 00:59:45,545
Algumas fotos fazem-me rir,
mas este é o vosso símbolo sexual.
1073
00:59:46,338 --> 00:59:49,049
E não podemos esquecer esta.
Esta, eu entendo.
1074
00:59:49,132 --> 00:59:52,219
Se querem falar de símbolo sexual,
precisam disto.
1075
00:59:52,302 --> 00:59:56,806
Já viram, esperem só, o Willy Wonka negro?
1076
00:59:58,391 --> 01:00:00,852
Sou filho dele,
se ele é um símbolo sexual,
1077
01:00:00,936 --> 01:00:04,731
talvez tenha herdado
um ou dois genes desses.
1078
01:00:04,814 --> 01:00:05,690
RAY PARKER III
FILHO
1079
01:00:05,774 --> 01:00:08,568
Certo, na minha cabeça, ainda o vejo
1080
01:00:08,652 --> 01:00:11,238
como o símbolo sexual
por quem me apaixonei.
1081
01:00:12,030 --> 01:00:14,616
Para mim, vivi uma vida perfeita.
Correu tudo bem.
1082
01:00:14,699 --> 01:00:16,993
A minha música e saúde estavam ótimas.
1083
01:00:17,077 --> 01:00:20,038
Era tudo maravilhoso,
exceto quando os meus pais adoeceram.
1084
01:00:21,665 --> 01:00:24,376
Os meus pais eram
o mais importante para mim.
1085
01:00:24,459 --> 01:00:26,878
Disseram-me... Um empresário, acho eu.
1086
01:00:26,962 --> 01:00:29,297
"Porque não vais visitar os teus pais?
1087
01:00:29,381 --> 01:00:31,466
Voltas e acabamos este disco."
1088
01:00:31,550 --> 01:00:33,843
Não, não é disso que estou a falar.
1089
01:00:36,137 --> 01:00:40,308
Foi a primeira vez na vida
que estava num impasse,
1090
01:00:40,392 --> 01:00:42,143
sem resposta para o que fazer.
1091
01:00:43,895 --> 01:00:45,855
Tinha assinado com a Geffen Records
1092
01:00:45,939 --> 01:00:48,608
e pagava uma multa por cada dia de atraso.
1093
01:00:48,692 --> 01:00:53,947
Acho que me atrasei 400 dias,
a pagar centenas de dólares por dia,
1094
01:00:54,030 --> 01:00:56,825
e pedi ao advogado
que fizesse um novo acordo,
1095
01:00:56,908 --> 01:01:02,289
porque estava muito focado e triste
com o que se passava com os meus pais.
1096
01:01:03,790 --> 01:01:05,792
Não pensava em canções novas
1097
01:01:05,875 --> 01:01:07,961
e não pensava em nada.
1098
01:01:08,044 --> 01:01:11,923
Não podia ir em digressão,
porque tinha voltado para Detroit
1099
01:01:12,007 --> 01:01:14,217
e queria cuidar dos meus pais.
1100
01:01:15,760 --> 01:01:18,638
Não tocava nada.
Não fiz nada por vários anos.
1101
01:01:21,683 --> 01:01:23,685
E primeiro foi com o meu pai.
1102
01:01:23,768 --> 01:01:27,314
Ele teve cancro na bexiga
ou algo do género.
1103
01:01:27,397 --> 01:01:30,692
Namorávamos há pouco,
no primeiro ou segundo ano,
1104
01:01:30,775 --> 01:01:32,694
quando o pai dele teve cancro.
1105
01:01:33,486 --> 01:01:36,948
Nem percebi que a minha mãe
estava a desenvolver Alzheimer,
1106
01:01:37,032 --> 01:01:39,326
porque estava mais focado no meu pai.
1107
01:01:40,035 --> 01:01:42,579
Estava a acontecer simultaneamente
1108
01:01:42,662 --> 01:01:45,498
e foi mesmo muito devastador para mim.
1109
01:02:35,006 --> 01:02:37,968
Parte-me o coração
deixarem Detroit chegar a isto.
1110
01:02:38,051 --> 01:02:40,387
Este é o meu início,
1111
01:02:40,470 --> 01:02:44,849
a Holland-Dozier-Holland, a Motown,
a indústria de carros, tudo.
1112
01:02:44,933 --> 01:02:49,354
O Smokey Robinson,
o Marvin Gaye, o Stevie Wonder.
1113
01:02:49,854 --> 01:02:52,148
É uma força positiva e motivadora.
1114
01:02:52,232 --> 01:02:53,858
Alguém devia fazer algo.
1115
01:02:57,362 --> 01:03:00,115
Sonho que todos devem visitar Detroit,
1116
01:03:00,198 --> 01:03:01,825
que o lugar volte aos trilhos
1117
01:03:01,908 --> 01:03:03,868
e se torne maravilhoso como era.
1118
01:03:12,794 --> 01:03:14,838
Tenho ótimas lembranças
1119
01:03:14,921 --> 01:03:17,048
deste lugar atrás de mim.
1120
01:03:17,132 --> 01:03:20,302
Entristece-me
terem deixado a casa degradar-se.
1121
01:03:20,385 --> 01:03:24,180
Gostava de puder comprá-la
e torná-la uma casa de verão.
1122
01:03:24,264 --> 01:03:26,308
Este bairro, todos os pais,
1123
01:03:26,391 --> 01:03:27,893
todos cuidavam dos miúdos.
1124
01:03:27,976 --> 01:03:30,979
Era algo positivo.
Havia músicos por todo o lado.
1125
01:03:31,062 --> 01:03:33,231
Quatro ou cinco. O Nathan vivia ao fundo.
1126
01:03:33,315 --> 01:03:36,067
O Ollie vivia acima de mim.
O Lynwood, na esquina.
1127
01:03:36,151 --> 01:03:38,111
Era um bom lugar para crescer.
1128
01:03:38,194 --> 01:03:41,072
Em Detroit,
as oportunidades eram maravilhosas.
1129
01:03:41,156 --> 01:03:44,784
Os músicos de Detroit devem ser
alguns dos melhores do mundo.
1130
01:03:44,868 --> 01:03:45,702
MOTOWN
MUSEU
1131
01:03:45,785 --> 01:03:47,829
A Motown quebrou barreiras,
foram os primeiros
1132
01:03:47,913 --> 01:03:51,541
a chegar ao Top 40,
aos Pop Charts, à CKLW.
1133
01:03:51,625 --> 01:03:55,003
Soube que a Rosalie Trombley
foi a grande responsável.
1134
01:03:55,086 --> 01:03:57,380
A Motown mudou a cara da América.
1135
01:03:57,464 --> 01:03:59,132
Foi de discos de raça,
1136
01:03:59,216 --> 01:04:01,593
ou o que lhe chamavam, para toda a música.
1137
01:04:01,676 --> 01:04:03,428
A Motown uniu o mundo.
1138
01:04:03,511 --> 01:04:06,389
Orgulho-me de ser de Detroit,
de fazer parte do sonho.
1139
01:04:07,140 --> 01:04:09,851
Fui criado para não odiar nenhuma cultura.
1140
01:04:09,935 --> 01:04:10,852
GUITARRISTA/PRODUTOR
1141
01:04:10,936 --> 01:04:13,104
Os meus pais não me manipularam.
1142
01:04:13,188 --> 01:04:19,819
Mas, no interior dos EUA,
as pessoas são criadas para ser racistas.
1143
01:04:19,903 --> 01:04:21,112
Não é bom.
1144
01:04:21,863 --> 01:04:26,701
É óbvio que continua a acontecer
e deixa-me doente.
1145
01:04:27,827 --> 01:04:29,537
Primeiro, trazem-nos para cá.
1146
01:04:30,747 --> 01:04:32,582
Obrigam-nos a construir o país.
1147
01:04:33,458 --> 01:04:40,048
Depois, querem espancar-nos até à morte,
porque só queremos ser cidadãos.
1148
01:04:40,131 --> 01:04:44,427
Queremos fazer parte do que é este país.
1149
01:04:44,511 --> 01:04:50,475
Se é a favor da liberdade, justiça
e igualdade, deem-nos isso também.
1150
01:04:51,059 --> 01:04:52,852
Agora deve ser mais difícil.
1151
01:04:52,936 --> 01:04:58,149
Temos de nos conter mais,
porque eles matam-nos.
1152
01:04:58,233 --> 01:04:59,693
Matam-nos literalmente.
1153
01:05:10,370 --> 01:05:13,081
Não vou dizer
que há mais tensão racial, hoje,
1154
01:05:13,164 --> 01:05:15,458
mas estamos à beira de um motim.
1155
01:05:16,626 --> 01:05:20,881
Estou desiludido com a política,
com o que se passa na América,
1156
01:05:20,964 --> 01:05:25,969
e o país está dividido de uma forma
que não estava desde os anos 60.
1157
01:05:26,511 --> 01:05:28,305
E não sei como resolverão isso.
1158
01:05:28,388 --> 01:05:31,808
Posso dizer que o Ray
teve uma educação difícil.
1159
01:05:31,892 --> 01:05:34,436
Quanto ao que aconteceu com ele,
1160
01:05:34,519 --> 01:05:38,857
ser espancado por polícias
obviamente ignorantes,
1161
01:05:38,940 --> 01:05:45,864
que usavam a raça, o medo
1162
01:05:46,406 --> 01:05:51,912
e o seu ódio contra alguém
1163
01:05:51,995 --> 01:05:57,334
para quem Deus
tinha um plano maior é triste.
1164
01:05:57,876 --> 01:06:01,588
E de certeza
que a vida lhes deu uma lição.
1165
01:06:02,380 --> 01:06:07,802
Eu acho que há muito racismo
escondido debaixo do tapete,
1166
01:06:08,637 --> 01:06:13,808
mas algumas situações de hoje
estão a expô-lo.
1167
01:06:13,892 --> 01:06:18,355
Podemos tornar situações negativas
em situações positivas.
1168
01:06:18,438 --> 01:06:20,690
Como posso criar valor disso?
1169
01:06:20,774 --> 01:06:25,278
O melhor da música
é a linguagem internacional.
1170
01:06:25,362 --> 01:06:27,322
Para mim, é o que salva o mundo
1171
01:06:27,405 --> 01:06:29,241
e é o que mudará o mundo,
1172
01:06:29,324 --> 01:06:34,371
porque as pessoas de todas as culturas
ouvem um certo ritmo ou música,
1173
01:06:34,454 --> 01:06:37,499
e adoram, e acho que é isso
que une as pessoas.
1174
01:06:37,582 --> 01:06:40,585
Não há palavras para magoar.
Não há discussões.
1175
01:06:40,669 --> 01:06:43,171
Apenas ouvem música e passam um bom tempo.
1176
01:06:43,255 --> 01:06:49,094
Quanto ao que ele fez na vida
através disso,
1177
01:06:49,594 --> 01:06:52,764
ele conseguiu alcançar a bênção
1178
01:06:53,890 --> 01:07:00,272
de trabalhar na sua música
e descobrir o seu dom.
1179
01:07:01,439 --> 01:07:05,610
Portanto, no final, ele ganha.
1180
01:07:06,528 --> 01:07:08,488
Os odientos perderam.
1181
01:07:13,243 --> 01:07:17,372
Achei que a minha carreira tinha parado.
Que as coisas tinham parado.
1182
01:07:18,623 --> 01:07:22,127
Um ano depois, recebi uma chamada
do Jheryl Busby da MCA,
1183
01:07:22,210 --> 01:07:24,045
para ver o grupo New Edition.
1184
01:07:24,129 --> 01:07:27,132
-Acalma-te
-Tens de te acalmar
1185
01:07:27,215 --> 01:07:28,550
Cuidado
1186
01:07:28,967 --> 01:07:31,928
Ele disse: "Sim, meu,
tens de fazer esta canção."
1187
01:07:32,554 --> 01:07:35,140
Eu disse: "Não me apetecer escrever."
1188
01:07:35,223 --> 01:07:37,475
Estava deprimido pelos meus pais.
1189
01:07:37,559 --> 01:07:38,393
Sim.
1190
01:07:38,476 --> 01:07:42,105
Ele disse: "Não precisas.
Eles querem gravar uma antiga tua."
1191
01:07:42,188 --> 01:07:44,858
Senhor do Telefone
1192
01:07:44,941 --> 01:07:47,444
Há algo de errado com a minha linha
1193
01:07:47,527 --> 01:07:52,449
Quando marco o número do meu amor
Ouço sempre um clique
1194
01:07:53,199 --> 01:07:54,743
Era a "Mr. Telephone Man",
1195
01:07:54,826 --> 01:07:57,621
que escrevi na mesma altura
que "Jack and Jill",
1196
01:07:57,704 --> 01:08:02,125
que me levou, a propósito, a ir a L.A.
pela primeira vez em muito tempo.
1197
01:08:04,377 --> 01:08:06,880
Estava em Los Angeles com os New Edition.
1198
01:08:06,963 --> 01:08:10,342
Estava a almoçar no Spago's,
olho para a minha esquerda
1199
01:08:10,425 --> 01:08:12,177
e vejo um cartaz preto.
1200
01:08:12,761 --> 01:08:16,097
E sempre que vou ao Spago's,
estão a pintar outra coisa.
1201
01:08:16,181 --> 01:08:18,183
Eu penso: "Que cartaz é este?"
1202
01:08:18,266 --> 01:08:19,768
Não tem nada, é preto.
1203
01:08:19,851 --> 01:08:24,481
Quando vi, puseram um círculo vermelho
e não percebi o que se passava.
1204
01:08:24,563 --> 01:08:27,359
O meu telefone toca e era o Gary LeMel,
1205
01:08:27,442 --> 01:08:30,612
e ele disse: "Preciso
de uma canção para um filme.
1206
01:08:30,695 --> 01:08:33,365
Estamos a ficar sem tempo,
tem de ser rápido.
1207
01:08:33,447 --> 01:08:35,033
Chama-se Caça-Fantasmas."
1208
01:08:44,459 --> 01:08:49,422
O filme saía a 8 ou 9 de junho
e estávamos em abril ou maio.
1209
01:08:49,505 --> 01:08:50,674
REALIZADOR/CAÇA-FANTASMAS
1210
01:08:50,757 --> 01:08:53,843
Recebia canções originais
e nenhuma batia certo,
1211
01:08:53,927 --> 01:08:56,596
e acho que ouvi, pelo menos, 100 canções,
1212
01:08:56,679 --> 01:08:58,889
para arranjar um modelo para gravar.
1213
01:08:58,973 --> 01:09:01,433
Eu vou às filmagens, vejo o filme.
1214
01:09:01,518 --> 01:09:03,395
Falo com o realizador, o Ivan Reitman,
1215
01:09:03,478 --> 01:09:05,897
ele nem sabia bem quem eu era,
1216
01:09:05,981 --> 01:09:09,609
ele descreveu-me o que queria
e pensei: "Eu consigo fazê-lo."
1217
01:09:09,692 --> 01:09:14,656
Lembro-me de mostrar o filme ao Ray
ou, pelo menos, essa sequência,
1218
01:09:14,739 --> 01:09:17,325
e ele estava muito confiante.
1219
01:09:17,409 --> 01:09:20,411
Ele disse: "Acho que consigo,
não há problema."
1220
01:09:20,495 --> 01:09:24,040
Tinha algumas boas ideias
com a introdução e o...
1221
01:09:24,124 --> 01:09:26,543
Inventei isso muito rapidamente.
1222
01:09:26,625 --> 01:09:28,169
E chegamos à parte difícil.
1223
01:09:28,253 --> 01:09:31,673
Ele disse: "Mas quero a palavra
Caça-Fantasmas na canção."
1224
01:09:32,257 --> 01:09:33,466
E eu pensei...
1225
01:09:33,549 --> 01:09:36,969
Caça-Fantasmas
Caça-Fantasmas
1226
01:09:37,053 --> 01:09:40,307
E eu achei que era impossível.
Não é difícil.
1227
01:09:40,389 --> 01:09:42,392
É estúpido... Não dá para cantar.
1228
01:09:42,475 --> 01:09:46,688
Não tinha ideia nenhuma
1229
01:09:46,771 --> 01:09:50,107
de como é que a melodia, a letra
e tudo funcionaria junto.
1230
01:09:50,191 --> 01:09:55,280
E à noite, antes de estar pronta,
vi um anúncio da Roto-Rooter
1231
01:09:55,363 --> 01:09:58,783
ou anúncios publicitários,
onde têm aquelas armas
1232
01:09:58,867 --> 01:10:00,952
que levavam e pulverizavam tudo.
1233
01:10:01,036 --> 01:10:02,787
E o número aparece por baixo.
1234
01:10:02,871 --> 01:10:04,372
Lembrei-me de ver
1235
01:10:04,456 --> 01:10:06,499
os Caça-Fantasmas com o número...
1236
01:10:06,583 --> 01:10:07,667
CAÇA-FANTASMAS
1237
01:10:07,751 --> 01:10:09,961
...para ligar se fosse preciso.
1238
01:10:10,045 --> 01:10:11,463
Fiquei maravilhado.
1239
01:10:11,546 --> 01:10:16,051
O objetivo é ligar aos Caça-Fantasmas
e não cantar a canção deles.
1240
01:10:16,134 --> 01:10:17,761
Disse: "Este é o segredo."
1241
01:10:17,844 --> 01:10:20,555
Não posso dizer
a palavra "Caça-Fantasmas".
1242
01:10:20,639 --> 01:10:22,807
É uma música de chamada e resposta.
1243
01:10:22,891 --> 01:10:26,019
Ainda não tinha nenhuma palavra,
mas tinha o conceito.
1244
01:10:26,102 --> 01:10:28,980
A quem vão ligar?
Aos Caça-Fantasmas. Pronto.
1245
01:10:29,064 --> 01:10:32,150
Mas o mensageiro chega
às 9 horas e são 8h30.
1246
01:10:32,234 --> 01:10:35,904
Este é o local onde estava sentado
1247
01:10:35,987 --> 01:10:37,239
quando escrevi a canção.
1248
01:10:37,322 --> 01:10:41,952
Eu tinha o carteiro, o mensageiro
sentado lá fora, pronto para entrar.
1249
01:10:42,035 --> 01:10:43,245
Não o deixei entrar.
1250
01:10:43,328 --> 01:10:46,122
Tranquei a porta,
porque se não tivesse a letra,
1251
01:10:46,206 --> 01:10:47,791
eles não me pagavam.
1252
01:10:47,874 --> 01:10:50,835
Eu escrevi a música
aqui sentado, sem fones,
1253
01:10:50,919 --> 01:10:53,338
e cantei a voz principal que mantivemos,
1254
01:10:53,421 --> 01:10:55,924
que está no disco,
através daquelas colunas.
1255
01:10:56,007 --> 01:10:59,636
Se houver algo estranho
No teu bairro
1256
01:11:00,303 --> 01:11:01,471
Quem vais chamar?
1257
01:11:01,555 --> 01:11:04,099
E cantei isso assim, sentado no chão.
1258
01:11:04,182 --> 01:11:06,268
Pu-la na cassete, entreguei-a
1259
01:11:06,351 --> 01:11:09,688
e fui dormir,
porque não dormia há dois dias e meio.
1260
01:11:09,771 --> 01:11:12,065
Recebi uma chamada do realizador,
1261
01:11:12,148 --> 01:11:13,400
a meio da noite.
1262
01:11:13,483 --> 01:11:16,236
E ele diz: "Meu, gostei mesmo da canção."
1263
01:11:16,319 --> 01:11:19,489
Ele enviou-me a canção
por volta das três da manhã.
1264
01:11:19,573 --> 01:11:21,157
Foi rápido, eu lembro-me,
1265
01:11:21,241 --> 01:11:24,286
e lembro-me de a ouvir e começar a sorrir.
1266
01:11:24,369 --> 01:11:25,662
Ele arrasou.
1267
01:11:25,745 --> 01:11:29,541
É interessante, ele é de Montreal,
um ambiente mais apropriado.
1268
01:11:29,624 --> 01:11:34,754
Ele dizia: "O que estás a dizer?"
Ele diz: "Não tenho medo de fantasmas."
1269
01:11:34,838 --> 01:11:37,549
Eu disse: "Não tenho medo de fantasmas."
1270
01:11:37,632 --> 01:11:40,385
Ele diz:
"Não tens medo de fantasmas?" Não.
1271
01:11:40,468 --> 01:11:42,304
"Não tenho medo de fantasmas."
1272
01:11:42,387 --> 01:11:47,142
Não há ninguém no planeta
com mais medo de fantasmas do que eu.
1273
01:11:47,225 --> 01:11:51,605
O Ray, desde que o conheço,
não dorme no escuro.
1274
01:11:51,688 --> 01:11:52,522
ESPOSA DE RAY
1275
01:11:52,606 --> 01:11:55,817
Temos de ter as cortinas abertas.
1276
01:11:55,901 --> 01:11:57,736
Tem de haver alguma luz.
1277
01:11:57,819 --> 01:12:00,780
A minha mãe diz
que tinha uma luz de presença,
1278
01:12:00,864 --> 01:12:03,116
então, preciso de luz, seja onde for.
1279
01:12:03,199 --> 01:12:06,620
Nunca estou no escuro.
Engulo a língua. Tenho convulsões.
1280
01:12:06,703 --> 01:12:09,748
Acho mesmo que saltaria
de um edifício de 50 andares
1281
01:12:09,831 --> 01:12:11,166
só para sair do escuro.
1282
01:12:11,249 --> 01:12:12,542
Assusta-me muito.
1283
01:12:12,626 --> 01:12:14,586
Se estiver fora e chegar a casa
1284
01:12:14,669 --> 01:12:16,421
depois de uma noite fora ou assim,
1285
01:12:16,504 --> 01:12:18,757
todas as luzes, de toda a casa,
1286
01:12:18,840 --> 01:12:20,008
estão ligadas.
1287
01:12:20,091 --> 01:12:22,844
Depois, diz:
"Nem acredito na conta da luz."
1288
01:12:23,637 --> 01:12:26,306
Quando soube que o meu pai
tem medo do escuro...
1289
01:12:26,389 --> 01:12:27,224
FILHO
1290
01:12:27,307 --> 01:12:29,643
Nunca soube. Achava que era destemido.
1291
01:12:29,726 --> 01:12:31,561
Estávamos num cruzeiro.
1292
01:12:31,645 --> 01:12:33,438
Tinha 12 anos e desliguei as luzes
1293
01:12:33,521 --> 01:12:34,814
para abrir a porta.
1294
01:12:34,898 --> 01:12:37,234
Antes de tocar na maçaneta, ouvi...
1295
01:12:38,443 --> 01:12:39,778
Ouvi a bater na parede,
1296
01:12:39,861 --> 01:12:41,363
liguei a luz tão rápido.
1297
01:12:41,446 --> 01:12:43,031
Olhei, ele segurava-se...
1298
01:12:43,114 --> 01:12:44,866
"Nunca desligues a luz."
1299
01:12:44,950 --> 01:12:46,868
Eu vejo coisas a mexer-se.
1300
01:12:46,952 --> 01:12:49,204
Sei que os médicos e todos dizem:
1301
01:12:49,287 --> 01:12:52,832
"Ray, tens de entender,
as cortinas não se mexeram."
1302
01:12:52,916 --> 01:12:55,168
E eu penso: "Devias dizer isso
1303
01:12:55,252 --> 01:12:57,546
às cortinas", porque mexem-se.
1304
01:12:57,629 --> 01:13:00,131
Todos falam do génio do Clive Davis,
1305
01:13:00,215 --> 01:13:03,343
mas lembro-me
que ele não gostou da canção.
1306
01:13:03,426 --> 01:13:05,262
Quando o Clive ouviu a canção,
1307
01:13:05,345 --> 01:13:07,639
pensou: "Vais cantar para um fantasma?
1308
01:13:07,722 --> 01:13:11,268
Nós fizemos de ti um machão.
Tu cantas para as raparigas."
1309
01:13:11,351 --> 01:13:13,186
Ele perguntou como ia ser
1310
01:13:13,270 --> 01:13:16,731
e eu disse: "Não há contrato
se não puseres isto no início,
1311
01:13:16,815 --> 01:13:19,734
e acho mesmo que tem de ser
a primeira canção."
1312
01:13:19,818 --> 01:13:22,862
Tive de mandar o filme para ele,
em privado,
1313
01:13:22,946 --> 01:13:24,948
para ele ter uma exibição privada,
1314
01:13:25,031 --> 01:13:27,701
e disse-lhe:
"Podes pôr os teus atos no álbum.
1315
01:13:27,784 --> 01:13:30,078
Enchemos um álbum.
Fazemos uma banda sonora."
1316
01:13:30,161 --> 01:13:31,830
Então, ele achou boa ideia.
1317
01:13:31,913 --> 01:13:34,541
Não tinha visto o filme
quando ouvi a canção.
1318
01:13:34,624 --> 01:13:35,500
EXECUTIVO DE EDITORA
1319
01:13:35,584 --> 01:13:37,586
Mas foi uma vitória.
1320
01:13:37,669 --> 01:13:40,589
Lembro-me de querer lançar
a canção rapidamente.
1321
01:13:40,672 --> 01:13:43,091
Lembro-me que a canção saiu
1322
01:13:43,174 --> 01:13:45,176
uma semana antes do filme.
1323
01:13:45,260 --> 01:13:47,846
Acabou por ser a canção número um de 1984.
1324
01:13:47,929 --> 01:13:51,224
Quando o Clive me ligou,
três ou quatro semanas depois,
1325
01:13:51,308 --> 01:13:54,019
achei que ele ia dizer
como estamos na tabela
1326
01:13:54,102 --> 01:13:55,604
e que fazemos coisas de peso.
1327
01:13:55,687 --> 01:13:58,940
Ele diz: "Exportámos
quatro milhões de discos."
1328
01:13:59,482 --> 01:14:02,652
Exportámos,
não é o que vendemos na América.
1329
01:14:02,736 --> 01:14:06,448
Este disco chegou a número um
em 52 países em todo o mundo.
1330
01:14:06,531 --> 01:14:09,034
Número um ou dois em 52 países.
1331
01:14:09,117 --> 01:14:10,744
O disco saiu em agosto.
1332
01:14:10,827 --> 01:14:14,998
Em fevereiro, ofereceram-me uma placa
de dez milhões de álbuns vendidos.
1333
01:14:15,081 --> 01:14:18,084
Dez milhões de álbuns
de banda sonora, em fevereiro,
1334
01:14:18,168 --> 01:14:20,712
e foi cinco ou seis meses após o facto.
1335
01:14:20,795 --> 01:14:22,589
Não sei se o filme impulsionou a canção...
1336
01:14:22,672 --> 01:14:23,506
ATOR
1337
01:14:23,590 --> 01:14:26,885
...mas acho que andaram lado a lado.
1338
01:14:26,968 --> 01:14:30,180
Acho que o filme traz uma enorme nostalgia
1339
01:14:30,263 --> 01:14:32,307
e arrastou muita coisa com ele.
1340
01:14:32,390 --> 01:14:35,644
Acho que a canção seria popular
1341
01:14:35,727 --> 01:14:40,899
mesmo que o filme não se tornasse
o fenómeno que se tornou,
1342
01:14:40,982 --> 01:14:42,817
porque é uma canção eficaz.
1343
01:14:42,901 --> 01:14:45,987
Mas acho que ambos
funcionaram bem em conjunto.
1344
01:14:46,071 --> 01:14:47,197
Se falarem com alguém...
1345
01:14:47,280 --> 01:14:48,156
MÚSICO
1346
01:14:48,240 --> 01:14:50,575
...de qualquer idade ou geração,
1347
01:14:50,659 --> 01:14:52,911
e dissermos: "Quem vais chamar?"
1348
01:14:52,994 --> 01:14:54,037
"Caça-Fantasmas!"
1349
01:14:54,120 --> 01:14:55,789
Todos conhecem esta canção.
1350
01:14:55,872 --> 01:14:58,583
E, para mim, é a canção
que menos o define.
1351
01:14:59,584 --> 01:15:02,045
Não há dúvida
de que o corpo de trabalho...
1352
01:15:02,128 --> 01:15:04,464
Eu nunca escolheria "Caça-Fantasmas".
1353
01:15:04,548 --> 01:15:07,008
Deve ter sido o maior êxito dele,
1354
01:15:07,092 --> 01:15:11,221
mas ele teve tantas outras canções,
tantos outros êxitos.
1355
01:15:11,304 --> 01:15:14,182
Agora, não conhecem outras canções minhas.
1356
01:15:14,266 --> 01:15:15,684
É música antiga.
1357
01:15:17,602 --> 01:15:20,021
Desde os 18 anos que sonho
1358
01:15:20,105 --> 01:15:21,731
ter uma estrela em Hollywood.
1359
01:15:21,815 --> 01:15:26,027
Vim cá com os meus pais aos 17 anos
e a ideia de ter uma estrela...
1360
01:15:26,111 --> 01:15:28,238
Sinto-me tão abençoado e empolgado.
1361
01:15:28,321 --> 01:15:30,532
Olho para ela e é um sonho realizado.
1362
01:15:30,615 --> 01:15:32,993
Não acredito que cheguei tão longe.
1363
01:15:33,076 --> 01:15:34,327
É maravilhoso.
1364
01:15:35,620 --> 01:15:37,956
E adoro tanto os meus fãs
1365
01:15:38,039 --> 01:15:41,293
que venho aqui duas a três vezes por mês,
1366
01:15:41,376 --> 01:15:43,920
só para mostrar apreço e perceber
1367
01:15:44,004 --> 01:15:46,673
a sorte que tenho, adoro.
1368
01:15:46,756 --> 01:15:49,301
Vá lá, isso é que é falar. Vamos lá.
1369
01:15:51,386 --> 01:15:52,387
Como te chamas?
1370
01:16:07,485 --> 01:16:10,739
-Quem vais chamar?
-Caça-Fantasmas!
1371
01:16:19,998 --> 01:16:23,335
O meu pai deve ser
a melhor celebridade. Ele adora.
1372
01:16:23,418 --> 01:16:25,003
Nunca ouvirão que ele...
1373
01:16:25,086 --> 01:16:26,588
Como se ouvem histórias:
1374
01:16:26,671 --> 01:16:29,049
"Pediram um autógrafo e ele recusou."
1375
01:16:29,132 --> 01:16:32,594
O meu pai, não,
ele atravessa o oceano pelos fãs.
1376
01:16:32,677 --> 01:16:35,347
Ele brinca sempre: "É fulano?"
1377
01:16:37,682 --> 01:16:38,558
"Sim, sou eu."
1378
01:16:38,642 --> 01:16:40,352
Tipo: "Meu Deus!"
1379
01:16:44,940 --> 01:16:46,775
Ele diz que adoro ser celebridade,
1380
01:16:46,858 --> 01:16:49,361
às vezes é chato, mas na minha cabeça,
1381
01:16:49,444 --> 01:16:51,905
sinto-me como quem comprou o meu produto,
1382
01:16:51,988 --> 01:16:55,033
é como se comprassem um Ford, certo?
1383
01:16:55,116 --> 01:16:58,495
Se comprarmos um Ford,
o Mr. Ford vai gostar de nós.
1384
01:16:58,578 --> 01:16:59,704
Eu sou igual.
1385
01:16:59,788 --> 01:17:01,790
Se comprarem o meu produto, apoiam-me.
1386
01:17:01,873 --> 01:17:06,378
Só tenho esta vida
porque gostam no meu produto e apoiam-no.
1387
01:17:06,461 --> 01:17:09,506
Por isso, sinto-me em dívida
para com todos
1388
01:17:09,589 --> 01:17:11,299
os que complementam a minha causa.
1389
01:17:11,383 --> 01:17:16,304
Estou muito, muito animado
por vos trazer o Mr. Ray Parker Jr.
1390
01:17:16,388 --> 01:17:17,764
Um aplauso para o Ray.
1391
01:17:21,643 --> 01:17:24,437
-Vejam os miúdos.
-Não sei como chegarás aqui.
1392
01:17:24,521 --> 01:17:26,189
Nem sei como chegar aí.
1393
01:17:26,273 --> 01:17:28,650
Mas antes vou tirar algumas selfies.
1394
01:17:28,733 --> 01:17:30,318
Sim, malta, juntem-se!
1395
01:17:31,611 --> 01:17:32,612
Acenem.
1396
01:17:33,154 --> 01:17:36,491
Tenho... Vejam...
Vejam estas guitarras todas. Meu Deus!
1397
01:17:37,325 --> 01:17:41,162
Na minha escola, só tínhamos clarinetes,
flautas e essas coisas.
1398
01:17:41,246 --> 01:17:44,916
Vocês têm guitarras e baterias,
e podem arrasar!
1399
01:17:45,000 --> 01:17:46,543
Este era o meu sonho
1400
01:17:46,626 --> 01:17:49,421
quando era miúdo.
Ter guitarras na sala de aula.
1401
01:17:49,504 --> 01:17:51,631
Estive a pensar e questionei:
1402
01:17:51,715 --> 01:17:55,010
"O que posso dizer aos miúdos
que não demore muito?"
1403
01:17:55,093 --> 01:17:58,138
Não tenham medo de viver a vossa vida.
1404
01:17:58,221 --> 01:18:00,724
Trabalhei muito porque o meu pai o fazia
1405
01:18:00,807 --> 01:18:05,228
e passou-me tudo desde o primeiro dia.
1406
01:18:05,979 --> 01:18:09,399
Foi quando me disse: "Tenho poupado
para ires para universidade
1407
01:18:09,482 --> 01:18:11,818
ainda tu não eras nascido",
1408
01:18:11,902 --> 01:18:16,072
para eu ser o primeiro da família
a tirar um curso superior.
1409
01:18:16,156 --> 01:18:18,408
Eu dei a má notícia ao meu pai:
1410
01:18:18,491 --> 01:18:22,495
"Pai, nem quero tirar um curso.
Já entrei, mas vou desistir
1411
01:18:22,579 --> 01:18:25,040
para ir em digressão
com uma banda de rock."
1412
01:18:25,123 --> 01:18:27,709
"Quero ir com os Rolling Stones
ou o Stevie Wonder",
1413
01:18:27,792 --> 01:18:31,004
achava que era uma ideia melhor
e continuo a achar.
1414
01:18:31,087 --> 01:18:34,382
Mas a questão
é que lhe parti o coração naquele dia,
1415
01:18:34,466 --> 01:18:36,009
ao destruir o sonho dele.
1416
01:18:36,092 --> 01:18:37,969
Era mais velho do que eu.
1417
01:18:38,053 --> 01:18:42,515
Mas não tenham medo de viver.
Não vão para a escola e digam:
1418
01:18:42,599 --> 01:18:44,976
"O meu plano B é ser secretário",
1419
01:18:45,060 --> 01:18:47,562
porque acabarão por ser secretários.
1420
01:18:47,646 --> 01:18:51,233
Se querem ser uma estrela de rock,
dediquem-se a isso.
1421
01:18:51,316 --> 01:18:54,069
E, em miúdo, só tinha medo
1422
01:18:54,152 --> 01:18:58,531
de fazer 40 ou 50 anos e não ter tentado.
1423
01:18:58,615 --> 01:19:01,618
O meu pai queria
que eu trabalhasse num escritório.
1424
01:19:01,701 --> 01:19:04,037
Esse era o sonho dele para mim
1425
01:19:04,120 --> 01:19:06,581
e o meu sonho... Não era o meu sonho.
1426
01:19:06,665 --> 01:19:08,500
Não queria estar num escritório.
1427
01:19:08,583 --> 01:19:11,586
Não queria criar peças de carros
nem construi-los.
1428
01:19:11,670 --> 01:19:13,547
Só queria conduzi-los.
1429
01:19:13,630 --> 01:19:15,799
Um dia, se envelhecerem
1430
01:19:15,882 --> 01:19:18,051
e nunca tiverem tentado,
1431
01:19:18,134 --> 01:19:21,012
é a pior coisa que pode acontecer.
1432
01:19:21,096 --> 01:19:23,265
Se seguiram o vosso sonho e não aconteceu,
1433
01:19:23,348 --> 01:19:24,766
pelo menos tentaram,
1434
01:19:24,849 --> 01:19:27,018
então, podem dormir descansados,
1435
01:19:27,102 --> 01:19:30,188
mas não tentar é uma coisa terrível.
1436
01:19:30,272 --> 01:19:32,774
E acho que vejo muito talento aqui,
1437
01:19:32,857 --> 01:19:36,069
então, vou ver os Grammys
daqui a alguns anos.
1438
01:19:36,152 --> 01:19:38,196
E há algo especial que...
1439
01:19:38,280 --> 01:19:40,490
Sim, trouxemos um pequeno presente.
1440
01:19:41,408 --> 01:19:44,160
Queres ir até ali e mostrar-lhes?
1441
01:19:44,244 --> 01:19:46,246
Um pequeno presente. Toma esta.
1442
01:19:46,329 --> 01:19:48,623
-Estão prontos?
-Sim!
1443
01:19:48,707 --> 01:19:50,417
Estão prontos?
1444
01:19:55,797 --> 01:19:57,007
O prazer é meu.
1445
01:19:57,090 --> 01:19:59,593
Malta, agora não há desculpas.
1446
01:19:59,676 --> 01:20:01,261
Não há desculpas, certo?
1447
01:20:01,803 --> 01:20:04,598
Os miúdos são o máximo. É de manhã cedo.
1448
01:20:04,681 --> 01:20:06,683
Estou muito empolgado e animado.
1449
01:20:06,766 --> 01:20:10,604
Acabei de ver 25 ou 30 miúdos
a enlouquecer
1450
01:20:10,687 --> 01:20:12,480
e a tocar ótima música aqui.
1451
01:20:12,564 --> 01:20:15,525
Eles olharam para as guitarras
e para as cores,
1452
01:20:15,609 --> 01:20:17,319
e lembrou-me o que senti
1453
01:20:17,402 --> 01:20:20,196
quando recebi a minha primeira Kingston.
1454
01:20:20,280 --> 01:20:22,574
E vemos cada pessoa
1455
01:20:22,657 --> 01:20:24,034
a olhar para a que gostam.
1456
01:20:24,117 --> 01:20:25,994
Alguém olha para a laranja:
1457
01:20:26,077 --> 01:20:27,829
"Este sou eu, escolho a laranja."
1458
01:20:27,913 --> 01:20:30,081
Depois, vemos alguém com a caramelo.
1459
01:20:30,165 --> 01:20:32,667
"Este sou eu, é a minha cena."
1460
01:20:32,751 --> 01:20:36,129
E espero que os deixe empolgados,
que os inspire.
1461
01:20:36,713 --> 01:20:38,632
E, como dizia o meu pai,
1462
01:20:38,715 --> 01:20:40,717
ele sempre gostou que eu tocasse,
1463
01:20:40,800 --> 01:20:42,677
porque fazia algo positivo.
1464
01:20:42,761 --> 01:20:45,096
Se passo tempo a fazer algo positivo,
1465
01:20:45,180 --> 01:20:47,557
não passo tempo a fazer algo negativo.
1466
01:20:47,641 --> 01:20:49,517
É uma canção muito fácil.
1467
01:20:49,601 --> 01:20:51,686
E digo: "Quem vais chamar?"
1468
01:20:51,770 --> 01:20:52,812
Vocês dizem...
1469
01:20:52,896 --> 01:20:54,064
Caça-Fantasmas.
1470
01:20:54,147 --> 01:20:56,233
Mas digam-no com mais entusiasmo,
1471
01:20:56,316 --> 01:20:58,985
mais energia,
como se fosse muito divertido.
1472
01:20:59,069 --> 01:21:01,404
Senão, o disco não será um sucesso.
1473
01:21:01,988 --> 01:21:03,490
Muito bem, vamos lá.
1474
01:21:10,080 --> 01:21:12,290
Cantem, vamos lá.
1475
01:21:12,374 --> 01:21:16,920
Se houver algo estranho
No teu bairro
1476
01:21:17,003 --> 01:21:18,672
Quem vais chamar?
1477
01:21:18,755 --> 01:21:20,090
Caça-Fantasmas
1478
01:21:20,173 --> 01:21:21,299
É disso que eu gosto.
1479
01:21:21,383 --> 01:21:25,470
Se houver algo esquisito
E não parecer nada bom
1480
01:21:25,554 --> 01:21:27,722
Diz-me, quem vais chamar?
1481
01:21:27,806 --> 01:21:29,140
Caça-Fantasmas
1482
01:21:29,224 --> 01:21:31,935
Então, farto-me de "Caça-Fantasmas"?
1483
01:21:32,018 --> 01:21:34,563
Farto-me de "Quem vais chamar"?
1484
01:21:34,646 --> 01:21:37,023
De "Não tenho medo de fantasmas"?
1485
01:21:37,107 --> 01:21:39,901
Farto-me de "Rir faz-me sentir bem"?
1486
01:21:39,985 --> 01:21:42,445
Farto-me de "Não consigo ouvir"?
1487
01:21:42,529 --> 01:21:43,822
Farto-me de...
1488
01:21:44,990 --> 01:21:46,241
Farto-me de...
1489
01:21:47,325 --> 01:21:49,160
Não! Estão a brincar?
1490
01:21:49,244 --> 01:21:53,373
É como saírem os oito números da lotaria.
1491
01:21:53,456 --> 01:21:55,667
Devolveriam o bilhete vencedor?
1492
01:21:55,750 --> 01:21:56,918
É o que pergunto.
1493
01:21:57,002 --> 01:21:59,754
"Caça-Fantasmas"
é a maior bênção do mundo.
1494
01:21:59,838 --> 01:22:02,966
É a coisa mais maravilhosa
que podia acontecer.
1495
01:22:03,049 --> 01:22:05,135
Todos conhecem "Caça-Fantasmas"
1496
01:22:05,218 --> 01:22:08,471
e põe um sorriso no rosto de todos.
1497
01:22:08,555 --> 01:22:10,348
Quando dizem o meu nome,
1498
01:22:10,432 --> 01:22:12,267
todo fazem a mesma coisa.
1499
01:22:12,350 --> 01:22:13,393
"Quem vais chamar?
1500
01:22:13,476 --> 01:22:15,604
Desculpe, não devia dizer isto."
1501
01:22:15,687 --> 01:22:19,441
Fazem sempre isso e eu digo:
"Tudo bem, sou eu."
1502
01:22:19,524 --> 01:22:20,734
Quem vais chamar?
1503
01:22:56,478 --> 01:22:57,938
Sim
1504
01:23:03,485 --> 01:23:04,527
Vamos lá.
1505
01:23:04,611 --> 01:23:05,946
Estou apaixonado
1506
01:23:06,029 --> 01:23:08,240
Estou apaixonado
1507
01:23:08,323 --> 01:23:09,950
Pela outra mulher
1508
01:23:12,118 --> 01:23:13,453
A minha vida era boa
1509
01:23:13,536 --> 01:23:15,330
A vida era boa
1510
01:23:15,413 --> 01:23:17,082
Até ela me surpreender
1511
01:23:20,919 --> 01:23:23,964
Sou só um tipo normal
1512
01:23:24,047 --> 01:23:27,300
Eu brinco por aí, um pouco ao lado
1513
01:23:28,134 --> 01:23:31,513
Nunca pensei que seria tanto
1514
01:23:31,596 --> 01:23:34,641
Nunca conheci uma miúda
Cujo amor fosse tão difícil
1515
01:23:35,350 --> 01:23:38,728
Quem diria que um caso de uma noite
1516
01:23:38,812 --> 01:23:42,983
Podia tornar-se num romance tão escaldante
1517
01:27:21,451 --> 01:27:23,453
Tradução das legendas:
Daniela Senra Gomes