1 00:00:06,049 --> 00:00:08,969 Aqui está uma pessoa que veio cá muitas vezes. 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,387 Eu gosto muito dele. 3 00:00:11,304 --> 00:00:12,138 Ele é... 4 00:00:12,889 --> 00:00:15,892 Não só é... Sim, ele é sensual, não tem de... 5 00:00:16,393 --> 00:00:19,020 Não só é bonito, mas tem esta quantidade de talento 6 00:00:19,104 --> 00:00:20,397 e expande-o muito. 7 00:00:20,480 --> 00:00:24,442 Para um homem com tão pouco talento, chegou longe. 8 00:00:26,319 --> 00:00:29,447 Não, a sério, ele escreve, produz, 9 00:00:29,531 --> 00:00:31,908 projeta, toca todos os instrumentos. 10 00:00:31,992 --> 00:00:34,995 Ele canta, ele faz tudo, é uma banda de um homem. 11 00:00:35,078 --> 00:00:36,955 Ele é o Ray Parker Jr. 12 00:00:38,540 --> 00:00:41,960 QUEM VAIS CHAMAR? 13 00:01:11,823 --> 00:01:14,075 As pessoas acham que acordei de manhã, 14 00:01:14,159 --> 00:01:16,119 escrevi "Ghostbusters" e pronto. 15 00:01:16,202 --> 00:01:19,789 Deixem-me que vos diga, aconteceu muito mais antes disso. 16 00:01:20,790 --> 00:01:22,834 Vamos começar pelo início. 17 00:01:29,966 --> 00:01:33,595 Cresci em Detroit, no Michigan, do que me orgulho muito 18 00:01:33,678 --> 00:01:38,308 porque Detroit, nos anos 60 e 70, era a terra das oportunidades. 19 00:01:38,391 --> 00:01:42,729 A Motown lançou uma sombra sobre o bairro que não pôde ser apagada. 20 00:01:45,982 --> 00:01:49,611 Todos os pais do bairro... O nosso bairro era unido. 21 00:01:49,694 --> 00:01:53,657 Podíamos apanhar de qualquer mãe ou qualquer pai do bairro 22 00:01:53,740 --> 00:01:54,866 se fizéssemos asneira. 23 00:01:54,950 --> 00:01:57,202 Parecia que todos os pais eram bons. 24 00:01:57,285 --> 00:01:59,204 Todas as pessoas eram boas. 25 00:01:59,287 --> 00:02:01,790 Eu tive os melhores pais. 26 00:02:01,873 --> 00:02:05,377 O meu pai era operário, fazia trabalho manual. 27 00:02:05,460 --> 00:02:07,212 Trabalhava na linha de montagem. 28 00:02:07,295 --> 00:02:10,715 Ele queria muito que me formasse na universidade 29 00:02:10,799 --> 00:02:15,178 e que fosse o primeiro funcionário de escritório da família. 30 00:02:15,262 --> 00:02:16,972 Era o sonho dele para mim. 31 00:02:17,055 --> 00:02:18,348 Não era o meu sonho. 32 00:02:18,431 --> 00:02:20,809 Por volta dos dez anos, 33 00:02:20,892 --> 00:02:24,396 vi os Lovin' Spoonful no The Ed Sullivan Show. 34 00:02:25,855 --> 00:02:28,483 Acreditas em magia 35 00:02:28,567 --> 00:02:30,193 No coração de uma menina 36 00:02:30,277 --> 00:02:32,028 A guitarra elétrica tinha algo. 37 00:02:32,112 --> 00:02:34,489 Achei a coisa mais incrível. 38 00:02:34,573 --> 00:02:37,117 Fascinou-me, gostava do som. 39 00:02:37,200 --> 00:02:41,329 Era elétrico e levava-me para o novo século. 40 00:02:41,413 --> 00:02:44,666 Aquilo excitava-me. Eu disse: "Posso fazer barulho." 41 00:02:46,418 --> 00:02:49,087 Desde então que toco guitarra. 42 00:02:49,170 --> 00:02:51,590 O mentor que mudou a minha vida. 43 00:02:51,673 --> 00:02:53,884 O meu professor, Alfred T. Kirby. 44 00:02:53,967 --> 00:02:57,178 O Alfred T. Kirby era um homem branco e alto no gueto. 45 00:02:57,262 --> 00:02:58,597 Não sei como chegou lá. 46 00:02:58,680 --> 00:03:00,974 Mas estava no centro da cidade na escola. 47 00:03:01,057 --> 00:03:05,729 O Mr. Kirby deu o meu nome à banda The Stingrays. 48 00:03:05,812 --> 00:03:08,607 Nessa banda, já estavam os meus melhores amigos, 49 00:03:08,690 --> 00:03:10,567 o Nathan Watts e o Ollie Brown. 50 00:03:10,650 --> 00:03:13,570 O Ollie tocava bateria, o Nathan tocava trompete. 51 00:03:13,653 --> 00:03:16,489 O Ollie e o Nathan não sabiam que estavam lixados. 52 00:03:16,573 --> 00:03:19,868 Estão a entender, eu era o líder. Era a minha banda. 53 00:03:19,951 --> 00:03:21,411 Chamava-se The Stingrays. 54 00:03:21,494 --> 00:03:23,246 AMIGO DE INFÂNCIA LÍDER DE BANDA 55 00:03:23,330 --> 00:03:24,623 The Stingrays. 56 00:03:24,706 --> 00:03:25,707 AMIGO DE INFÂNCIA 57 00:03:25,790 --> 00:03:27,792 Não percebi que tinha o nome dele. 58 00:03:27,876 --> 00:03:29,502 Mas é o meu irmão. 59 00:03:29,586 --> 00:03:32,214 Tocávamos em reuniões de pais, 60 00:03:33,298 --> 00:03:34,507 orfanatos 61 00:03:35,342 --> 00:03:38,762 e espetáculos locais, éramos a banda do momento. 62 00:03:38,845 --> 00:03:41,306 As pessoas achavam-nos muito fofos. 63 00:03:41,389 --> 00:03:46,436 Pouco tempo depois, estava a andar de bicicleta e ia mais ou menos rápido. 64 00:03:46,519 --> 00:03:48,730 Acho que era uma daquelas com selim alto. 65 00:03:48,813 --> 00:03:51,441 Com cinco mudanças. 66 00:03:51,524 --> 00:03:53,860 Estava na bicicleta, parecia fixe, 67 00:03:53,944 --> 00:03:56,905 tirei o pé e bati com ele no passeio, 68 00:03:56,988 --> 00:04:01,034 torci-o todo, parti-o e tive de usar gesso da cintura 69 00:04:01,117 --> 00:04:02,535 até aos dedos dos pés. 70 00:04:02,619 --> 00:04:05,872 Então, pratiquei guitarra pelo menos 12 horas por dia, 71 00:04:05,956 --> 00:04:07,999 todos os dias, por um ano e meio, 72 00:04:08,083 --> 00:04:12,170 e foi aí que cheguei às 10 mil horas a tocar guitarra. 73 00:04:14,005 --> 00:04:16,966 Quando conheci o Ray, eu já tinha uma banda 74 00:04:17,050 --> 00:04:20,804 chamada Dynasonics, e o Ollie Brown era o nosso baterista. 75 00:04:20,887 --> 00:04:23,723 Ele disse: "Tenho um amigo ótimo. Precisas dele." 76 00:04:23,807 --> 00:04:25,517 Eu disse: "Claro, vou ouvi-lo." 77 00:04:25,600 --> 00:04:27,060 E ele diz: "Ouve pelo telefone." 78 00:04:27,143 --> 00:04:28,562 AMIGO/COMPOSITOR/PRODUTOR 79 00:04:28,645 --> 00:04:30,939 Os Temptations lançaram "I'm Losing You" 80 00:04:31,022 --> 00:04:33,900 e o Ray tocou todas as partes ao telefone. 81 00:04:42,701 --> 00:04:45,245 Foi tão bom que eu disse: "Diz-lhe que está contratado." 82 00:04:45,328 --> 00:04:47,205 A banda do Sylvester era mais sofisticada. 83 00:04:47,289 --> 00:04:49,207 A banda dele tinha acordes, 84 00:04:49,291 --> 00:04:52,252 um piano elétrico como o Ray Charles tocava. 85 00:04:52,335 --> 00:04:54,963 Foi devastador, nunca tínhamos ouvido nada assim, 86 00:04:55,046 --> 00:04:57,799 e eu pensei: "Parecem um disco." 87 00:04:57,883 --> 00:05:00,427 Agora, vou dizer-vos o que não gostava. 88 00:05:00,510 --> 00:05:04,639 O Sylvester obrigava-nos a usar fatos prateados com camisa branca 89 00:05:04,723 --> 00:05:08,393 e tínhamos 14 anos, o que estávamos a fazer de fato prateado? 90 00:05:08,476 --> 00:05:10,645 Era o visual que ele gostava. 91 00:05:10,729 --> 00:05:13,607 Quando o vemos hoje, ele continua assim. 92 00:05:13,690 --> 00:05:16,568 Ele era líder da banda do Michael Jackson, 93 00:05:16,651 --> 00:05:19,362 até o Michael o ver de fato e gravata. 94 00:05:19,446 --> 00:05:21,031 Despediu-o logo. 95 00:05:21,114 --> 00:05:23,950 A música era perfeita, só não gostava de o ver de fato. 96 00:05:24,034 --> 00:05:26,286 E foi assim que eu e o Ray começámos. 97 00:05:26,369 --> 00:05:28,914 Mesmo tantos anos depois, 98 00:05:28,997 --> 00:05:32,250 a trabalhar com alguns guitarristas excelentes, 99 00:05:32,334 --> 00:05:33,835 durante tantas décadas, 100 00:05:34,794 --> 00:05:36,796 ainda ligo primeiro ao Ray. 101 00:05:41,676 --> 00:05:43,303 Quando eu tinha 13 anos, 102 00:05:43,386 --> 00:05:46,681 o Billy Henderson chamou-me para a audição dos Spinners. 103 00:05:46,765 --> 00:05:51,061 É uma pena, a forma Como mexes com o teu homem 104 00:05:51,144 --> 00:05:53,021 Motown, vamos lá. 105 00:06:00,445 --> 00:06:03,323 As oportunidades, tínhamos a Motown, a Stax, 106 00:06:03,406 --> 00:06:04,699 os Holland-Dozier-Holland. 107 00:06:04,783 --> 00:06:07,953 Tínhamos discotecas a que podíamos ir a qualquer dia. 108 00:06:08,036 --> 00:06:11,414 Aos 14 ou 15 anos, os pais levam-nos a todo o lado. 109 00:06:11,498 --> 00:06:13,917 Víamos seis ou sete bandas por noite. 110 00:06:21,299 --> 00:06:25,512 Estava a tocar no Latin Quarter e o Hamilton Bohannon 111 00:06:25,595 --> 00:06:27,138 apareceu e ouviu-me. 112 00:06:27,222 --> 00:06:28,223 Conheci o Ray Parker. 113 00:06:28,306 --> 00:06:29,766 HAMILTON BOHANNON LÍDER DA MOTOWN 114 00:06:29,849 --> 00:06:31,268 Ele tinha 14 anos. 115 00:06:31,351 --> 00:06:33,270 Uma noite, fui a uma discoteca. 116 00:06:33,812 --> 00:06:35,647 Vi um miúdo a tocar guitarra. 117 00:06:35,730 --> 00:06:38,608 Apresentei-me: "Sou o Bohannon, líder de banda 118 00:06:38,692 --> 00:06:41,111 da Motown Records e gosto de te ouvir." 119 00:06:41,194 --> 00:06:44,447 O Hamilton Bohannon era baterista da Motown, 120 00:06:44,531 --> 00:06:46,116 mas também líder de banda, 121 00:06:46,199 --> 00:06:48,660 que orquestrava tudo para a Motown. 122 00:06:48,743 --> 00:06:50,870 Ouvi-o a tocar e interessou-me. 123 00:06:50,954 --> 00:06:53,123 E bastante. 124 00:06:53,206 --> 00:06:55,584 Puxou-me à parte e falou assim: 125 00:06:55,667 --> 00:06:58,712 "Vem tocar connosco. Sou líder de banda da Motown." 126 00:06:58,795 --> 00:07:00,797 E eu pensei: "Quem é este tipo? 127 00:07:00,881 --> 00:07:02,048 Do que está a falar?" 128 00:07:02,132 --> 00:07:05,010 Ele disse: "Consegues tocar com os grandes?" 129 00:07:05,093 --> 00:07:07,971 Ele foi a casa da minha mãe, assegurou aos meus pais 130 00:07:08,054 --> 00:07:10,140 que não haveria droga ou álcool. 131 00:07:10,223 --> 00:07:13,810 Ia buscar-me e levar-me todos os dias, 132 00:07:13,894 --> 00:07:15,395 se os meus pais não pudessem. 133 00:07:15,478 --> 00:07:18,106 Queria que os pais dele confiassem em mim. 134 00:07:18,189 --> 00:07:20,859 Tornei-me logo família dele. 135 00:07:20,942 --> 00:07:23,820 Foi assim que entrei na banda, na 20 Grand. 136 00:07:23,904 --> 00:07:26,281 Tocámos com a banda Gladys Knight, 137 00:07:26,907 --> 00:07:30,327 junto com os Parliament, com o George Clinton a cantar... 138 00:07:30,410 --> 00:07:34,164 Só quero testemunhar o que o teu amor... 139 00:07:34,247 --> 00:07:36,416 Antes de se tornarem os Funkadelic. 140 00:07:36,499 --> 00:07:38,752 Trabalhei com os The Funk Brothers, 141 00:07:38,835 --> 00:07:43,590 o James Jamerson, os The Temptations, os Smokey Robinson, o Marvin Gaye. 142 00:07:47,052 --> 00:07:50,555 Onde cresci, só havia pessoas brancas na televisão. 143 00:07:51,598 --> 00:07:54,726 Achava mesmo que estavam dentro da televisão. 144 00:07:54,809 --> 00:07:57,646 Vivíamos num bairro muito segregado, 145 00:07:57,729 --> 00:07:59,814 onde não se viam pessoas brancas. 146 00:07:59,898 --> 00:08:02,651 Se andassem pelo bairro e vissem os vizinhos, 147 00:08:02,734 --> 00:08:04,152 eram todos negros. 148 00:08:04,236 --> 00:08:06,279 Na discoteca, eram todos negros. 149 00:08:06,363 --> 00:08:09,407 Se ligássemos a televisão, eram todos brancos. 150 00:08:09,491 --> 00:08:10,492 Era o que conhecíamos. 151 00:08:10,575 --> 00:08:11,952 Era muito segregado. 152 00:08:12,035 --> 00:08:14,371 Não podíamos passar certos limites. 153 00:08:14,454 --> 00:08:17,332 A cidade perto de Benton Harbor chamava-se Fair Plain. 154 00:08:17,415 --> 00:08:18,750 ERNIE HUDSON ATOR/CAÇA-FANTASMAS 155 00:08:18,833 --> 00:08:21,253 Os negros não podiam ir a Fair Plain à noite. 156 00:08:21,336 --> 00:08:24,881 Se fôssemos apanhados lá, a polícia parava-nos ou pior. 157 00:08:24,965 --> 00:08:27,884 Eu andei numa escola que era integrada, 158 00:08:27,968 --> 00:08:30,470 mas só porque os negros podiam andar lá. 159 00:08:30,554 --> 00:08:31,763 Éramos separados. 160 00:08:31,846 --> 00:08:35,392 Estávamos num sistema diferente dos miúdos brancos. 161 00:08:35,475 --> 00:08:40,230 Crescemos numa altura em que a América falava muito em liberdade, 162 00:08:40,313 --> 00:08:42,691 mas não a demonstrava. 163 00:08:42,774 --> 00:08:44,901 Então, em 19... 164 00:08:45,485 --> 00:08:50,156 Céus, em 1967, acho que tinha 13 anos. 165 00:08:50,740 --> 00:08:54,160 Íamos pescar, porque o meu pai tinha uma pequena lancha. 166 00:08:54,244 --> 00:08:56,204 Íamos ao lago apanhar percas, 167 00:08:56,288 --> 00:08:57,706 porque gosto de perca fresca. 168 00:08:58,206 --> 00:09:00,750 Nunca tinha ouvido a palavra "motim". 169 00:09:00,834 --> 00:09:02,586 Não sabia a que se referia. 170 00:09:02,669 --> 00:09:05,338 Mas chegámos a Dexter e à avenida e ele disse: 171 00:09:05,422 --> 00:09:07,757 "Temos de dar a volta. Há um motim." 172 00:09:07,841 --> 00:09:09,509 Eu disse: " O que é isso?" 173 00:09:10,343 --> 00:09:13,930 Quatro dias de tumultos, saques e fogo posto abalam Detroit 174 00:09:14,014 --> 00:09:17,434 no pior surto de violência racial urbana deste ano. 175 00:09:17,517 --> 00:09:20,228 Blocos inteiros de casas tornam-se infernos. 176 00:09:20,312 --> 00:09:23,815 Pelo menos 36 mortos, mais de 2000 feridos 177 00:09:23,899 --> 00:09:26,276 e os danos ultrapassam os 500 milhões. 178 00:09:27,777 --> 00:09:30,697 O governador Romney declara estado de emergência. 179 00:09:49,507 --> 00:09:53,386 Vi tudo a arder, em todo o lado. Tanques pelas ruas. 180 00:09:53,470 --> 00:09:58,391 A nossa escola secundária era a base da Guarda Nacional. 181 00:09:58,475 --> 00:10:01,770 Ficava a dez quarteirões, no máximo. 182 00:10:02,312 --> 00:10:06,733 Era difícil para um miúdo com apenas 14 e 15 anos. 183 00:10:07,943 --> 00:10:09,986 Foi incrível. 184 00:10:10,070 --> 00:10:12,405 Mas ainda bem que acabou. 185 00:10:12,489 --> 00:10:14,616 Podíamos literalmente... 186 00:10:14,699 --> 00:10:20,455 Eu estava no centro daquilo, onde via as chamas. 187 00:10:20,538 --> 00:10:23,124 Vi a Guarda Nacional a passar na rua. 188 00:10:23,208 --> 00:10:25,377 Eram os bairros onde vivíamos. 189 00:10:38,265 --> 00:10:41,977 E digo-vos, cheguei a casa e vi carros, 190 00:10:42,060 --> 00:10:45,230 carros descapotáveis, com sofás e surgiu a palavra "saque", 191 00:10:45,313 --> 00:10:47,816 não sabia o que era um "saque". 192 00:10:47,899 --> 00:10:51,403 E depois vimos pessoas a atirar garrafas, na televisão, 193 00:10:51,486 --> 00:10:53,363 e a atear fogo aos edifícios. 194 00:10:53,446 --> 00:10:57,158 E, na minha casa, podíamos olhar para cima, assim, 195 00:10:57,242 --> 00:10:59,077 e ver o fogo lá em cima. 196 00:10:59,160 --> 00:11:02,080 O posto de gasolina ficava a dois ou três quarteirões. 197 00:11:02,163 --> 00:11:05,875 Na altura, era inacreditável o que estava a acontecer, 198 00:11:05,959 --> 00:11:08,962 eu morria de medo, achava que era o fim do mundo, 199 00:11:09,045 --> 00:11:11,590 porque nunca tinha visto nada assim. 200 00:11:12,090 --> 00:11:15,051 E na época, destruiu realmente a cidade. 201 00:11:15,135 --> 00:11:17,304 Estava tudo destruído. 202 00:11:17,387 --> 00:11:20,390 Semanas mais tarde, ao ir para a escola, 203 00:11:20,473 --> 00:11:22,559 todas as lojas aonde íamos 204 00:11:22,642 --> 00:11:24,853 estavam queimadas. 205 00:11:24,936 --> 00:11:27,898 As janelas estavam partidas e as lojas vazias. 206 00:11:27,981 --> 00:11:32,444 Foi uma época muito, muito assustadora. 207 00:11:32,527 --> 00:11:36,031 E só podia contar com a minha guitarra. 208 00:11:38,658 --> 00:11:42,454 Ia a caminho da Cass Tech e estava na paragem de autocarro. 209 00:11:42,537 --> 00:11:44,873 Tinha os livros, ia para a Cass Tech. 210 00:11:44,956 --> 00:11:47,250 Ia no mesmo autocarro todos os dias. 211 00:11:47,334 --> 00:11:50,420 Uns polícias tiraram as armas e disseram: "Alto." 212 00:11:50,503 --> 00:11:53,340 E eu pensei: "Meu Deus, alguém está em sarilhos." 213 00:11:53,423 --> 00:11:55,592 Olhamos. Eu tinha acabado de entrar. 214 00:11:55,675 --> 00:11:57,302 Olhei à volta para perceber 215 00:11:57,385 --> 00:12:00,347 e eles estavam a apontar as armas para mim. 216 00:12:00,430 --> 00:12:02,098 Agarraram-me, levaram-me, 217 00:12:02,182 --> 00:12:04,142 ninguém falou e nunca esquecerei. 218 00:12:04,226 --> 00:12:06,937 Se mo fizessem agora, partiam-me os braços. 219 00:12:07,020 --> 00:12:10,148 Mas, naquela altura, puseram-me assim, 220 00:12:10,774 --> 00:12:13,860 em cima do carro, levantaram-me do chão. 221 00:12:13,944 --> 00:12:18,448 E os outros três ou quatro tipos bateram-me com os punhos. 222 00:12:18,531 --> 00:12:22,452 E acho que foi nesse momento da minha vida que pensei: 223 00:12:22,535 --> 00:12:25,956 "Acabou. Não vais sair disto vivo." 224 00:12:26,581 --> 00:12:30,669 O meu melhor amigo, Nathan Watts, líder da banda do Stevie Wonder. 225 00:12:30,752 --> 00:12:33,004 A mãe dele veio ao alpendre 226 00:12:33,088 --> 00:12:36,007 e estava a limpar um tapete. 227 00:12:36,091 --> 00:12:39,678 Naquele momento, houve misericórdia de Deus. 228 00:12:39,761 --> 00:12:42,264 Ela estava a limpar um tapete e olhou, 229 00:12:42,347 --> 00:12:44,349 olhou e viu-me a ser espancado. 230 00:12:45,100 --> 00:12:49,521 E disse: "Ele é bom miúdo. O que estão a fazer?" 231 00:12:50,021 --> 00:12:52,983 Eles olharam para ela e não disseram nada. 232 00:12:53,066 --> 00:12:55,944 Pararam de me bater e deixaram-me cair. 233 00:12:56,027 --> 00:12:58,280 Fiquei um tempo deitado no chão. 234 00:12:59,364 --> 00:13:02,659 Nunca ninguém me disse porque fizeram aquilo. 235 00:13:02,742 --> 00:13:04,035 Não fui detido. 236 00:13:04,119 --> 00:13:06,204 Nunca me disseram o que pensaram que fiz. 237 00:13:06,288 --> 00:13:09,624 Levaram-me para um beco e começaram a espancar-me. 238 00:13:11,459 --> 00:13:12,294 Pronto... 239 00:13:13,169 --> 00:13:16,047 Caramba, acabou com... 240 00:13:16,131 --> 00:13:19,092 Acabou com o meu gosto por desporto e outras coisas. 241 00:13:19,634 --> 00:13:24,180 Mas, como em tudo, o lado positivo disto 242 00:13:24,264 --> 00:13:27,809 é que me fez querer ficar em casa e praticar guitarra. 243 00:13:27,893 --> 00:13:31,354 E um dia, se fosse bom o suficiente a tocar guitarra, 244 00:13:31,438 --> 00:13:33,356 essa seria a minha saída. 245 00:13:33,440 --> 00:13:36,067 A minha escapatória daquela loucura. 246 00:13:45,911 --> 00:13:48,455 O Bohannon apresentou-me ao Marvin Gaye 247 00:13:48,538 --> 00:13:52,167 e começámos a fazer sessões com ele, quando eu tinha 15 anos. 248 00:13:52,250 --> 00:13:54,669 Essas sessões eram durante o dia. 249 00:13:55,212 --> 00:13:57,422 Lá se vai o trabalho na escola. 250 00:13:57,964 --> 00:14:00,050 Toquei muito para o Marvin Gaye. 251 00:14:00,133 --> 00:14:04,721 Mas o que mais me lembro é o álbum ao vivo no Oakland Coliseum. 252 00:14:04,804 --> 00:14:06,181 Obrigado. 253 00:14:11,978 --> 00:14:15,774 E lembro-me de começamos com "Distant Lover", certo? 254 00:14:16,274 --> 00:14:18,568 De repente, quase deixo cair a guitarra, 255 00:14:18,652 --> 00:14:22,530 os gritos eram muito altos. 256 00:14:22,614 --> 00:14:23,990 E não havia microfone. 257 00:14:24,074 --> 00:14:27,202 Mas, no disco, ouvimos os gritos no microfone da guitarra, 258 00:14:27,285 --> 00:14:29,663 da bateria e do baixo. 259 00:14:29,746 --> 00:14:31,373 Ele disse "Distant Lover" 260 00:14:31,456 --> 00:14:34,000 e naquele espaço até começar a cantar, 261 00:14:34,084 --> 00:14:35,919 os gritos foram ensurdecedores. 262 00:14:36,002 --> 00:14:38,463 O concerto dos The Rolling Stones não foi tanto. 263 00:14:38,547 --> 00:14:41,508 Nunca ouvi nada tão barulhento até hoje. 264 00:14:42,175 --> 00:14:44,094 Amante distante 265 00:14:53,562 --> 00:14:55,689 Comecei a trabalhar como pianista 266 00:14:55,772 --> 00:14:57,899 para os Holland-Dozier-Holland. 267 00:14:57,983 --> 00:15:01,444 Quando entrei lá, queria colocar o Ray a bordo. 268 00:15:01,528 --> 00:15:03,530 Para quem não conhece os Holland-Dozier-Holland, 269 00:15:03,613 --> 00:15:06,533 escreveram "Stop in the Name of Love", "Sugar Pie Honey Bunch", 270 00:15:06,616 --> 00:15:09,244 e muito mais, então era muito importante. 271 00:15:09,327 --> 00:15:12,539 E eu ficava em casa, à espera que alguém adoecesse 272 00:15:12,622 --> 00:15:15,375 e o Sylvester pudesse dizer para me ligarem. 273 00:15:15,458 --> 00:15:19,963 A primeira vez que soubemos do Ray foi através do McKinley Jackson. 274 00:15:20,046 --> 00:15:21,590 O McKinley era o coordenador. 275 00:15:21,673 --> 00:15:24,259 A primeira questão foi onde tinha estado. 276 00:15:24,342 --> 00:15:27,596 De onde vinha? E como podemos mantê-lo? 277 00:15:27,679 --> 00:15:30,223 Os Holland-Dozier-Holland deixaram a Motown 278 00:15:30,307 --> 00:15:34,394 e criaram uma empresa chamada Invictus Records e Hot Wax Records. 279 00:15:34,477 --> 00:15:38,982 Eu estava a tentar trazer pessoas novas e o Ray foi uma das primeiras. 280 00:15:39,065 --> 00:15:42,277 Tinha 15 anos, ia para os Holland-Dozier-Holland, 281 00:15:42,360 --> 00:15:44,279 onde estavam o Robert White e o Eddie Willis. 282 00:15:44,362 --> 00:15:47,198 E ali está este garoto, tinha uma penugem aqui, 283 00:15:47,282 --> 00:15:50,660 um afro e parece que não sei o que estou a fazer. 284 00:15:50,744 --> 00:15:54,122 E eles disseram: "Quem é este tipo que trouxeste?" 285 00:15:54,205 --> 00:15:56,333 Quando vi o miúdo a entrar... 286 00:15:57,667 --> 00:16:01,463 Disseram: "É bom que toque bem, senão a culpa é tua, McKinley." 287 00:16:01,546 --> 00:16:04,090 E ele apareceu e começou a tocar. 288 00:16:04,174 --> 00:16:05,008 Foi... 289 00:16:05,091 --> 00:16:06,092 ENGENHEIRO DE GRAVAÇÃO 290 00:16:06,176 --> 00:16:07,093 Pronto. 291 00:16:07,677 --> 00:16:11,932 Ele começou a tocar e era bom. A sério, fiquei chocado. 292 00:16:12,015 --> 00:16:13,808 Nunca vou esquecer a canção. 293 00:16:13,892 --> 00:16:16,478 "Everything Good is Bad, Everything Bad is Good". 294 00:16:25,278 --> 00:16:27,614 E o McKinley deu-me uma guitarra wah, 295 00:16:27,697 --> 00:16:29,908 outras duas guitarras e, no final, 296 00:16:29,991 --> 00:16:32,244 tínhamos três ou quatro guitarras no disco. 297 00:16:32,327 --> 00:16:35,121 E pensei: "Já os apanhei." 298 00:16:35,622 --> 00:16:38,083 Sobrepôs as guitarras, se não gostasse, 299 00:16:38,166 --> 00:16:39,793 já teria saído há muito. 300 00:16:39,876 --> 00:16:41,670 O resto é história. 301 00:16:41,753 --> 00:16:43,755 Ele executou e executou bem. 302 00:16:43,838 --> 00:16:46,466 Estava tudo bem e gravei todos os discos deles. 303 00:16:46,550 --> 00:16:48,718 HOLLAND-DOZIER-HOLLAND COM RAY PARKER JR 304 00:16:50,595 --> 00:16:52,138 Tinham grupos como Honey Cone, 305 00:16:52,222 --> 00:16:55,016 "Put it in the Want Ads", Laura Lee, "If You Can Beat Me Rockin", 306 00:16:55,100 --> 00:16:57,852 "You Can Have My Chair", Freda Payne, "Bring the Boys Back Home", 307 00:16:57,936 --> 00:17:00,146 Chairmen of the Board, "Patches". 308 00:17:00,230 --> 00:17:01,898 Todas as canções que toquei 309 00:17:01,982 --> 00:17:05,694 e adorei todos os artistas que estavam lá, foi maravilhoso. 310 00:17:10,949 --> 00:17:16,204 Então, consegui um trabalho permanente aos 15 anos, a ganhar 350 por semana. 311 00:17:16,287 --> 00:17:20,000 Bar mitzvahs judeus e casamentos custavam cerca de 35 dólares. 312 00:17:20,083 --> 00:17:23,378 E duas sessões por semana, em estúdios diferentes, 313 00:17:23,460 --> 00:17:25,463 a ganhar 90 dólares por três horas. 314 00:17:25,546 --> 00:17:28,925 Estava a ganhar uns bons 600 ou 700 dólares por semana. 315 00:17:29,885 --> 00:17:35,098 Todos os que o ouviam, queriam-no nas suas sessões. 316 00:17:35,599 --> 00:17:37,100 Para verem como era bom. 317 00:17:37,183 --> 00:17:40,520 Para verem como é bom, não digam "era", ele ainda é bom. 318 00:17:41,938 --> 00:17:44,065 Tudo o que me aconteceu em Detroit. 319 00:17:44,149 --> 00:17:47,402 Houve coisas más, mas continuo a adorar Detroit, 320 00:17:47,485 --> 00:17:49,571 porque era a terra da oportunidade. 321 00:17:49,654 --> 00:17:52,240 Uma noite, liguei ao Stevie Wonder e disse: 322 00:17:52,324 --> 00:17:55,118 "Tens de o ouvir. Chama-se Ray Parker." 323 00:17:55,201 --> 00:17:57,621 Dei o número do Ray ao Stevie Wonder. 324 00:17:57,704 --> 00:18:00,624 É o Ray Parker Jr.? Fala o Stevie Wonder. 325 00:18:02,042 --> 00:18:04,669 Music of My Mind é o meu disco favorito. 326 00:18:04,753 --> 00:18:08,131 Punha-o no carro e conduzia a ouvi-lo. 327 00:18:08,215 --> 00:18:10,884 Quando alguém muito famoso nos liga, 328 00:18:10,967 --> 00:18:13,470 ou alguém de quem somos grandes fãs, 329 00:18:13,553 --> 00:18:16,389 pensamos logo que é uma partida de amigos. 330 00:18:16,473 --> 00:18:18,475 Vamos recuar um pouco. 331 00:18:18,558 --> 00:18:22,145 Quando o Stevie Wonder ligou, não podia simplesmente ignorar. 332 00:18:22,229 --> 00:18:24,064 Não acreditei que o Stevie... 333 00:18:24,147 --> 00:18:27,484 Por favor. O Stevie Wonder? A ligar? O que estás a dizer? 334 00:18:27,567 --> 00:18:29,569 Estou em casa, o telefone toca 335 00:18:29,653 --> 00:18:30,904 e é o Stevie Wonder. 336 00:18:30,987 --> 00:18:33,073 Eu desliguei. A sério. 337 00:18:33,156 --> 00:18:35,325 Pensei que era um dos meus amigos. 338 00:18:35,408 --> 00:18:39,329 Desliguei e ele ligou de volta. Ele foi muito persistente. 339 00:18:39,412 --> 00:18:43,124 Voltei a desligar. Acho que à terceira vez disse coisas 340 00:18:43,208 --> 00:18:46,253 que não devia, quatro letras e desliguei. 341 00:18:46,336 --> 00:18:48,713 Achei que estava a brincar, tudo bem. 342 00:18:48,797 --> 00:18:51,091 Ele achou que era brincadeira e liguei de volta 343 00:18:51,174 --> 00:18:55,178 porque estava determinado a que ele tocasse para mim 344 00:18:55,262 --> 00:18:58,348 e estava empolgado com o talento dele. 345 00:18:58,431 --> 00:19:01,518 Voltei e ligar e ele acreditou. 346 00:19:01,601 --> 00:19:04,521 E disse: "Fala o Stevie, não é brincadeira. 347 00:19:05,564 --> 00:19:07,524 Desliga e levas um murro. 348 00:19:07,607 --> 00:19:10,110 Também conheço pessoas em Detroit." 349 00:19:10,193 --> 00:19:12,779 E lembro-me perfeitamente, ele disse: 350 00:19:12,862 --> 00:19:15,782 "Ouve, não estamos a comunicar." 351 00:19:15,865 --> 00:19:18,702 Ele disse: "Espera. Quero tocar uma coisa." 352 00:19:19,286 --> 00:19:21,913 Ele tocou a melodia de "Superstition". 353 00:19:21,997 --> 00:19:25,750 Se se lembram de "Superstition", a bateria começa... 354 00:19:27,127 --> 00:19:30,463 E depois ouvi o moog e o clavinet. 355 00:19:32,757 --> 00:19:33,800 E disse: "Céus, 356 00:19:33,884 --> 00:19:36,469 desliguei o telefone ao Stevie Wonder. 357 00:19:36,553 --> 00:19:37,512 Por favor." 358 00:19:40,015 --> 00:19:42,726 Ele disse: "Não precisas de audição. 359 00:19:42,809 --> 00:19:45,896 Vamos para L.A. gravar o álbum Talking Book 360 00:19:45,979 --> 00:19:48,189 e vamos em digressão com os The Rolling Stones. 361 00:19:48,273 --> 00:19:50,525 A partir daí, tudo mudou. 362 00:19:52,444 --> 00:19:57,657 Então, estava na Rua Sésamo, com o Stevie Wonder, aos 18 anos. 363 00:19:57,741 --> 00:19:59,618 Tocámos "Superstition". 364 00:19:59,701 --> 00:20:02,162 É um clássico e estávamos na Rua Sésamo, 365 00:20:02,245 --> 00:20:04,789 que eu costumava ver em criança, com o Poupas 366 00:20:04,873 --> 00:20:07,000 e todas as personagens. 367 00:20:07,083 --> 00:20:10,420 Depois, fomos em digressão com os The Rolling Stones. 368 00:20:10,921 --> 00:20:13,048 Nunca vi nada assim. 369 00:20:13,131 --> 00:20:15,508 Pessoas a gritar. O que se passa aqui? 370 00:20:15,592 --> 00:20:18,970 Sou só um miúdo de Detroit, como estamos com isto? 371 00:20:34,569 --> 00:20:38,907 Havia um refrão que o Ray tocava sempre e eu ouvia-o nas sessões. 372 00:20:39,491 --> 00:20:42,869 E eu queria que ele tocasse aquela canção específica. 373 00:20:42,953 --> 00:20:44,537 "Maybe Your Baby". 374 00:20:45,038 --> 00:20:46,957 Ele tocou "Maybe Your Baby". 375 00:20:47,040 --> 00:20:48,792 A coisa muito estranha. 376 00:20:48,875 --> 00:20:49,709 Tinha... 377 00:20:50,210 --> 00:20:53,547 Havia sons que não estavam em nenhum dos discos que fiz 378 00:20:53,630 --> 00:20:56,258 nem nunca tinha ouvido de mais ninguém. 379 00:20:56,341 --> 00:20:59,636 É uma experiência totalmente nova. O que vamos fazer? 380 00:20:59,719 --> 00:21:03,557 Ritmicamente, ele era realmente incrível. 381 00:21:03,640 --> 00:21:09,771 Ele começou com o que os músicos estavam a tocar 382 00:21:09,854 --> 00:21:13,275 e também como qualquer guitarrista que estivesse a tocar. 383 00:21:13,358 --> 00:21:17,195 Ele criou o tipo de cola que une tudo 384 00:21:17,279 --> 00:21:19,990 com a habilidade rítmica dele. 385 00:21:20,073 --> 00:21:23,410 E seguiu as síncopes e as coisas que eu queria. 386 00:21:23,493 --> 00:21:26,955 Parecia que estava a ler-me os pensamentos. 387 00:21:27,038 --> 00:21:30,458 ...fiz outros planos 388 00:21:30,542 --> 00:21:33,712 Deixou-me preocupado 389 00:21:33,795 --> 00:21:34,963 E eu 390 00:21:35,046 --> 00:21:41,261 Talvez o teu amor Tenha feitos outros planos 391 00:21:41,970 --> 00:21:43,972 Sim 392 00:21:45,807 --> 00:21:49,769 O Stevie via os membros da banda como família. 393 00:21:49,853 --> 00:21:53,690 Ele punha-nos no palco dele, o que era uma grande conquista, 394 00:21:53,773 --> 00:21:57,819 então, não gostava que desistissem, porque era como um familiar 395 00:21:57,903 --> 00:22:00,405 dizer: "Vou sair do clã." 396 00:22:00,488 --> 00:22:02,782 Estou com o Stevie Wonder há 45 anos. 397 00:22:02,866 --> 00:22:05,911 Quarenta e cinco anos, Mr. Wonder. 398 00:22:05,994 --> 00:22:08,371 Ao sair da Escola do Wonder, 399 00:22:08,455 --> 00:22:11,791 percebemos muito sobre música e como se faz uma canção. 400 00:22:11,875 --> 00:22:14,252 O Ray não sabia fazer uma canção 401 00:22:14,336 --> 00:22:15,795 até trabalhar com o Stevie. 402 00:22:15,879 --> 00:22:17,130 Ele ensinou-lhe tudo. 403 00:22:17,214 --> 00:22:18,965 O Stevie ensinou-me a escrever. 404 00:22:19,049 --> 00:22:22,260 Levou-me ao estúdio, pagou por ele, 405 00:22:22,344 --> 00:22:25,513 gravou as minhas canções, fez duetos comigo 406 00:22:25,597 --> 00:22:28,350 e mostrava-me como ficaria a minha música. 407 00:22:28,433 --> 00:22:30,227 Penso: "Porque saí da banda?" 408 00:22:30,310 --> 00:22:34,731 Acho que ele ainda está chateado comigo por sair da banda. 409 00:22:34,814 --> 00:22:38,443 Vivíamos em Nova Iorque e eu queria ir para a Califórnia, 410 00:22:38,526 --> 00:22:39,778 onde o sol brilhava. 411 00:22:39,861 --> 00:22:43,156 Achava que a indústria era lá e queria estar lá. 412 00:22:43,240 --> 00:22:46,076 Contei-lhe que ia embora. 413 00:22:46,159 --> 00:22:49,871 Lembro-me que tínhamos um gerente militar, 414 00:22:49,955 --> 00:22:52,791 e diz: "Não vais nada. Estão todos bem, cala-te." 415 00:22:52,874 --> 00:22:57,212 A certa altura, parecia que estava em cativeiro 416 00:22:57,295 --> 00:22:59,005 na banda. 417 00:22:59,089 --> 00:23:04,135 E lembro-me, no Corpus Christi, no Texas, que dormi no sofá do aeroporto. 418 00:23:04,219 --> 00:23:06,179 Eu disse: "Vou fugir." 419 00:23:06,263 --> 00:23:09,432 Ele queria ser a estrela e conseguiu. 420 00:23:09,516 --> 00:23:11,059 Estou orgulhoso dele. 421 00:23:12,435 --> 00:23:13,812 O Stevie está chateado? 422 00:23:18,525 --> 00:23:20,527 Eu queria que ele gravasse comigo, 423 00:23:20,610 --> 00:23:24,114 mas não estava destinado. 424 00:23:24,197 --> 00:23:28,159 Ele fez a cena dele e foi fantástico. 425 00:23:28,702 --> 00:23:31,371 E eu estou feliz. 426 00:23:31,997 --> 00:23:33,790 Feliz pelo sucesso dele. 427 00:23:45,802 --> 00:23:48,763 Eu acreditava que, se fosse para a Califórnia, 428 00:23:49,347 --> 00:23:50,599 podia conseguir. 429 00:23:51,224 --> 00:23:52,392 Todos dizem isso. 430 00:23:52,475 --> 00:23:54,895 Vou para Hollywood e ser uma estrela. 431 00:23:54,978 --> 00:23:58,481 Mas acontece a alguém, eu achava que o destino estava lá. 432 00:23:58,565 --> 00:24:01,443 Eu ia para o estúdio como o The Record Plant, 433 00:24:01,526 --> 00:24:04,279 ou algo semelhante, que era um estúdio popular. 434 00:24:04,362 --> 00:24:07,115 Levava a guitarra numa mão, o amplificador na outra, 435 00:24:07,198 --> 00:24:09,701 sentava-me à frente desses estúdios 436 00:24:09,784 --> 00:24:11,411 e bloqueava a porta. 437 00:24:11,494 --> 00:24:12,829 Se querem entrar aqui, 438 00:24:12,913 --> 00:24:14,748 falem comigo ou ouçam-me a tocar. 439 00:24:14,831 --> 00:24:17,751 Conheci o Ray muito jovem. Ele tinha 19 anos. 440 00:24:17,834 --> 00:24:19,002 DON PASSMAN ADVOGADO/AUTOR 441 00:24:19,085 --> 00:24:20,754 Era evidente que era um tipo 442 00:24:20,837 --> 00:24:22,797 que percebia do que se tratava. 443 00:24:22,881 --> 00:24:26,509 Há dois elementos para o sucesso na indústria da música, 444 00:24:26,593 --> 00:24:30,347 enquanto pessoa criativa. Um é talento. E outro é motivação. 445 00:24:30,430 --> 00:24:34,392 O Ray tinha uma ótima combinação de talento e motivação. 446 00:24:34,476 --> 00:24:36,978 Eu era muito impetuoso 447 00:24:37,062 --> 00:24:38,688 e dizia às pessoas: 448 00:24:38,772 --> 00:24:43,026 "Podem deixar-me tocar ou ouvir-me a falar por 20 minutos 449 00:24:43,109 --> 00:24:44,319 e a atrapalhar-vos, 450 00:24:44,402 --> 00:24:46,863 ou podem deixar-me tocar uns minutos 451 00:24:46,947 --> 00:24:48,365 e não vos chateio." 452 00:24:48,448 --> 00:24:50,033 E a maioria dizia: 453 00:24:50,116 --> 00:24:52,410 "Em dez segundos, não vou falar com ele." 454 00:24:58,208 --> 00:25:02,671 Em L.A., a principal pessoa que afetou a minha... 455 00:25:02,754 --> 00:25:04,756 Mais do que todos, foi o Gene Page. 456 00:25:07,509 --> 00:25:11,638 Ele colocou-me na cena da sessão e deu-me realmente um empurrão. 457 00:25:11,721 --> 00:25:14,516 O Gene Page era o coordenador principal. 458 00:25:14,599 --> 00:25:17,102 Fez tudo desde "You Lost That Lovin' Feeling" 459 00:25:17,185 --> 00:25:18,770 dos Righteous Brothers, 460 00:25:18,853 --> 00:25:20,230 tudo do Barry White, 461 00:25:20,313 --> 00:25:23,108 tudo do Lionel Richie que se ouve orquestrado, 462 00:25:23,191 --> 00:25:25,151 discos orquestrados do Elton John. 463 00:25:25,235 --> 00:25:27,028 Escreveu os sopros e cordas 464 00:25:27,112 --> 00:25:30,365 do maior instrumental da história, "Love's Theme". 465 00:25:34,244 --> 00:25:38,582 O Glen Campbell era guitarrista no estúdio com o Gene Page. 466 00:25:38,665 --> 00:25:40,917 O Glen Campbell teve o seu programa. 467 00:25:41,001 --> 00:25:44,629 Quem diria que me beneficiaria? Mas deixou uma vaga para mim. 468 00:25:44,713 --> 00:25:47,716 O Gene Page convidou-me para a sessão do Barry White. 469 00:25:47,799 --> 00:25:51,553 E lembro-me que o Barry estava a tocar uma canção muito alta, 470 00:25:51,636 --> 00:25:53,805 tinha um apito de comboio à frente. 471 00:25:53,889 --> 00:25:55,223 Sendo de Detroit, 472 00:25:55,307 --> 00:25:56,850 fui até ao gravador. 473 00:25:56,933 --> 00:26:00,061 As colunas estavam altas, estavam todos a ouvir. 474 00:26:10,530 --> 00:26:12,991 E tinha uma ideia para a canção, 475 00:26:13,074 --> 00:26:16,202 então fui ao gravador e carreguei no botão parar 476 00:26:16,286 --> 00:26:17,621 e a música parou. 477 00:26:17,704 --> 00:26:20,498 E o Barry disse: "Mas que raio?" 478 00:26:20,582 --> 00:26:25,003 Eu disse: "Desculpe, Mr. White, a canção é incrível, mas tenho uma ideia." 479 00:26:25,086 --> 00:26:27,797 Não sei o que ele viu, mas olhou e disse: 480 00:26:27,881 --> 00:26:30,550 "Bem, então, vai lá e toca." 481 00:26:53,657 --> 00:26:56,076 Comecei a tocar, ele gostou. 482 00:26:56,159 --> 00:26:57,911 Parei, porque pensei: 483 00:26:57,994 --> 00:26:59,955 "Rebobina, vou tocar tudo." 484 00:27:00,038 --> 00:27:01,748 Ele disse: "Continua." 485 00:27:01,831 --> 00:27:03,875 Então, há um buraco na gravação, 486 00:27:03,959 --> 00:27:06,503 um compasso e meio, onde não há guitarra. 487 00:27:06,586 --> 00:27:08,922 É ele a mandar-me continuar a tocar. 488 00:27:09,005 --> 00:27:13,176 Eu continuei e fica gravado no disco. Tornamo-nos melhores amigos. 489 00:27:17,347 --> 00:27:20,517 O gestor do Barry White vivia por cima de mim. 490 00:27:20,600 --> 00:27:22,852 Ele apareceu no seu Mark VII branco, 491 00:27:23,562 --> 00:27:26,356 estaciona em frente ao portão, onde era a porta, 492 00:27:26,439 --> 00:27:27,941 porque é o Barry White. 493 00:27:28,024 --> 00:27:29,484 Não estaciona na rua, 494 00:27:29,568 --> 00:27:31,695 estaciona onde é confortável. 495 00:27:31,778 --> 00:27:33,989 Ele sai do carro, eu vejo-o. 496 00:27:34,072 --> 00:27:36,658 Eu corri para o meu carro, andei por ali, 497 00:27:36,741 --> 00:27:39,327 porque queria tocar para ele. Mas, infelizmente, 498 00:27:39,411 --> 00:27:42,080 o carro estava muito perto, e ao acionar a cena, 499 00:27:42,163 --> 00:27:45,250 o portão levantou o carro dele 500 00:27:45,333 --> 00:27:47,460 e depois caiu-lhe em cima, 501 00:27:47,544 --> 00:27:49,754 o portão arrancou e caiu, 502 00:27:49,838 --> 00:27:52,507 e ele disse: "Obrigado, Ray, precisava disso." 503 00:27:52,591 --> 00:27:56,094 E eu disse: "Desculpe, mas tem de ouvir a minha canção." 504 00:27:56,177 --> 00:27:59,764 Acreditam que ainda fiquei no carro depois disso? 505 00:27:59,848 --> 00:28:01,975 Ele podia ter-me esmurrado, certo? 506 00:28:02,058 --> 00:28:04,436 Sentei-o no carro, toquei a canção. 507 00:28:04,519 --> 00:28:07,314 Ele levou a canção para casa, escreveu a letra 508 00:28:07,397 --> 00:28:10,191 e essa canção é "You See the Trouble with Me". 509 00:28:10,275 --> 00:28:12,485 Foi número um, duas vezes, no mundo. 510 00:28:12,569 --> 00:28:14,571 Vendemos 6 ou 7 milhões de discos. 511 00:28:19,492 --> 00:28:22,621 O Barry White não precisava de uma das minhas canções. 512 00:28:22,704 --> 00:28:25,749 Nada. Não precisava. É o maior artista de vendas 513 00:28:25,832 --> 00:28:27,459 naquela altura. 514 00:28:27,542 --> 00:28:30,754 Barry não gostava de músicas externas, 515 00:28:30,837 --> 00:28:34,341 mas fez uma exceção para o Ray e teve muito êxito. 516 00:28:34,424 --> 00:28:36,176 Quem mais te impressionou? 517 00:28:36,259 --> 00:28:38,178 Um tipo na Califórnia, o Barry White. 518 00:28:38,261 --> 00:28:42,515 A sério? Quando vieste para cá? O que achaste ao vê-lo trabalhar? 519 00:28:42,599 --> 00:28:44,100 Eras músico de estúdio. 520 00:28:44,184 --> 00:28:47,896 Gosto da velocidade com que o faz, três êxitos num dia. 521 00:28:47,979 --> 00:28:50,523 Tenho tentado fazer isso. Ainda não consigo. 522 00:28:50,607 --> 00:28:52,943 O Barry trabalhava de forma estranha. 523 00:28:53,026 --> 00:28:55,904 Ele disse: "Vou pagar-vos a triplicar, 524 00:28:55,987 --> 00:28:58,114 mas quero oito canções. 525 00:28:58,198 --> 00:29:01,660 Podem fazê-lo em 12 horas ou três e ir para casa. 526 00:29:01,743 --> 00:29:04,204 Não me interessa. Recebem o mesmo. 527 00:29:04,287 --> 00:29:06,248 Está aqui o dinheiro." 528 00:29:06,331 --> 00:29:10,835 Então, num dia, gravámos "You're My First, Last And Everything", 529 00:29:10,919 --> 00:29:12,879 "Can't Get Enough of Your Love" 530 00:29:12,963 --> 00:29:15,549 e "Love's Theme", tudo no mesmo dia. 531 00:29:16,174 --> 00:29:17,676 Tudo no mesmo dia. 532 00:29:18,885 --> 00:29:19,928 PRODUTOR/MÚSICO 533 00:29:20,011 --> 00:29:23,181 Não me lembro de conhecer o Ray, mas ele entrou na cidade 534 00:29:23,265 --> 00:29:25,475 e na indústria como um incêndio. 535 00:29:25,559 --> 00:29:26,935 JAY GRAYDON GUITARRISTA/PRODUTOR 536 00:29:27,018 --> 00:29:29,521 Tive a sorte de ser guitarrista de estúdio. 537 00:29:29,604 --> 00:29:32,524 E um dia entrei numa sessão de gravação 538 00:29:32,607 --> 00:29:35,110 e havia um gato sentado ao meu lado. 539 00:29:35,193 --> 00:29:37,904 Eu pensei: "Esperemos que o tipo seja bom." 540 00:29:37,988 --> 00:29:40,949 Depois de um acorde, fiquei convencido 541 00:29:41,032 --> 00:29:45,453 de que era o melhor guitarrista que já tinha ouvido. 542 00:29:45,537 --> 00:29:46,371 GUITARRISTA 543 00:29:46,454 --> 00:29:49,249 O Ray é o melhor guitarrista vivo. 544 00:29:49,332 --> 00:29:51,459 Ele é... Ele é rijo. 545 00:29:51,543 --> 00:29:54,462 Ele tem um ritmo divertido incrível 546 00:29:54,546 --> 00:29:56,089 que mais ninguém tinha. 547 00:29:56,172 --> 00:29:58,800 Quando o Ray era jovem, não era humilde. 548 00:30:01,011 --> 00:30:03,805 Se querem saber se o Ray era bom, perguntem-lhe. 549 00:30:03,889 --> 00:30:07,642 Éramos considerados os "guitarristas jovens e jeitosos". 550 00:30:07,726 --> 00:30:10,020 Quando conheci o Ray Parker Jr., 551 00:30:10,103 --> 00:30:11,396 cumprimentou-me e disse: 552 00:30:11,479 --> 00:30:14,149 "Sou o melhor guitarrista do mundo." 553 00:30:14,232 --> 00:30:18,570 E sorri e disse: "Veremos." 554 00:30:20,030 --> 00:30:22,949 Acho que ele é ótimo e que era ótimo na época. 555 00:30:23,033 --> 00:30:24,492 Mas se me dissesse isso, 556 00:30:24,576 --> 00:30:26,745 teria batido nele. 557 00:30:26,828 --> 00:30:29,289 O que se diz a isso? É o Ray Parker. 558 00:30:29,372 --> 00:30:30,206 GUITARRISTA/TOTO 559 00:30:30,290 --> 00:30:32,250 Ri-me e disse que tinha ouvido. 560 00:30:32,334 --> 00:30:33,752 O Ray é confiante. 561 00:30:33,835 --> 00:30:35,754 Ele é muito confiante. Já agora, 562 00:30:35,837 --> 00:30:37,964 ele não é o melhor guitarrista. 563 00:30:38,048 --> 00:30:39,633 Mas é muito, muito bom. 564 00:30:39,716 --> 00:30:42,219 Este homem surgiu com um estilo 565 00:30:42,302 --> 00:30:44,095 que nenhum de nós conhecia 566 00:30:44,179 --> 00:30:45,805 e que nunca mais ouvimos. 567 00:30:45,889 --> 00:30:50,143 Para mim, eles são a minha família e sentimo-nos todos muito próximos. 568 00:30:50,227 --> 00:30:53,438 E é o tipo de amor e o tipo de respeito 569 00:30:53,521 --> 00:30:56,191 que não consigo explicar à minha esposa. 570 00:30:56,274 --> 00:30:58,235 Não consigo explicar aos amigos. 571 00:30:58,318 --> 00:31:00,111 É preciso ser um de nós 572 00:31:00,195 --> 00:31:03,990 para entender como é realmente e a importância que tem. 573 00:31:04,074 --> 00:31:06,868 Todos nós temos muito amor uns pelos outros 574 00:31:06,952 --> 00:31:09,454 e sabemos que é a melhor fase da nossa vida. 575 00:31:09,537 --> 00:31:11,748 Foi a melhor era das nossas vidas. 576 00:31:11,831 --> 00:31:14,251 Eu e o Ray temos uma ligação especial, 577 00:31:14,334 --> 00:31:20,423 que é: um cérebro, quatro braços e duas guitarras. 578 00:31:20,966 --> 00:31:24,344 Literalmente. Como se lêssemos os pensamentos um do outro. 579 00:31:24,427 --> 00:31:26,137 Os cérebros estão conectados. 580 00:31:26,221 --> 00:31:28,848 Adoramos tanto o que o outro está a tocar, 581 00:31:28,932 --> 00:31:31,643 trabalhamos tão bem um com o outro 582 00:31:31,726 --> 00:31:35,564 e o nosso ritmo é tão semelhante que é... 583 00:31:35,647 --> 00:31:37,232 É mágico. 584 00:31:37,315 --> 00:31:40,193 Se entrar mais do que um de nós numa sala, 585 00:31:40,277 --> 00:31:43,822 é como se voltássemos a 1976 ou 1977. 586 00:31:43,905 --> 00:31:46,783 Como se fôssemos miúdos em fatos de velhos. 587 00:31:46,866 --> 00:31:49,578 Foram dos melhores momentos da minha vida. 588 00:31:49,661 --> 00:31:52,581 Os melhores dias foram a tocar com o pessoal. 589 00:31:52,664 --> 00:31:54,457 Os melhores dias, sem exceção, 590 00:31:54,541 --> 00:31:57,711 -os meus melhores momentos. -Era fértil para a música. 591 00:31:57,794 --> 00:31:59,880 A indústria tinha muito dinheiro. 592 00:31:59,963 --> 00:32:01,631 Ainda estavam todos animados. 593 00:32:01,715 --> 00:32:05,343 Compravam-se discos, as pessoas tocavam. Muito trabalho. 594 00:32:05,427 --> 00:32:08,430 E estar naquela época com todos esses artistas 595 00:32:08,513 --> 00:32:11,182 -que queriam músicos como nós. -Sim. 596 00:32:14,978 --> 00:32:18,398 Quando me chamaram para tocar no disco do Bill Withers, 597 00:32:18,481 --> 00:32:20,567 acho que outros falaram-lhe de mim, 598 00:32:20,650 --> 00:32:23,320 mas eu adorava os discos do Bill Withers. 599 00:32:23,403 --> 00:32:26,990 Então, achei muito porreiro, ia tocar com o Bill Withers. 600 00:32:41,421 --> 00:32:43,006 Na parte de trás do álbum, 601 00:32:43,089 --> 00:32:45,800 veem-me de calções de banho, a comer churrasco, 602 00:32:45,884 --> 00:32:48,220 deitado na relva. Era muito divertido. 603 00:32:48,303 --> 00:32:50,722 Vamos a casa do Bill e ele adora falar, 604 00:32:50,805 --> 00:32:52,891 ele começou a cantar e pensei: 605 00:32:52,974 --> 00:32:57,229 "Este pode ser um dos êxitos dele", como outros êxitos dele. 606 00:32:57,312 --> 00:33:00,899 Então, fiz um pequeno refrão na guitarra. 607 00:33:10,867 --> 00:33:12,661 Muitas pessoas tocam partes diferentes, 608 00:33:12,744 --> 00:33:15,121 mas esta é a parte da guitarra. 609 00:33:27,050 --> 00:33:28,552 A canção "Jojo"... 610 00:33:29,678 --> 00:33:31,680 ...era do Ray e do Steve Lukather. 611 00:33:41,189 --> 00:33:42,857 É aquela coisa implacável 612 00:33:42,941 --> 00:33:46,528 mais no estilo do que o Ray faz a uma canção. 613 00:33:46,611 --> 00:33:47,821 É o que o Ray faz. 614 00:33:48,446 --> 00:33:51,032 Ele tem sempre coisas boas 615 00:33:51,116 --> 00:33:54,244 e eu adoro-o, então, posso vê-lo e conviver com ele. 616 00:34:06,923 --> 00:34:10,218 O que achas 617 00:34:11,344 --> 00:34:14,389 O que sentes agora 618 00:34:15,515 --> 00:34:18,602 O que sabes 619 00:34:19,477 --> 00:34:21,186 Ser verdade 620 00:34:22,314 --> 00:34:24,399 Estou na presença da Cheryl Lynn. 621 00:34:25,400 --> 00:34:28,403 Céus, melhor é impossível. O Luther Vandross fez duetos 622 00:34:28,486 --> 00:34:31,155 -com a Cheryl Lynn. -Meu Deus, ouve-te. 623 00:34:31,239 --> 00:34:33,909 Nunca me pediram para fazer um dueto com ela. 624 00:34:33,992 --> 00:34:35,492 -Adoro cantar contigo. -Sim? 625 00:34:35,577 --> 00:34:37,746 -Quando quiseres. -Compromisso, entendi. 626 00:34:37,829 --> 00:34:40,874 -Têm um compromisso. -Sempre. Este é o meu tipo. 627 00:34:40,957 --> 00:34:42,751 ...sabes 628 00:34:44,753 --> 00:34:46,378 Ser verdade 629 00:34:48,965 --> 00:34:49,883 Eu disse... 630 00:34:53,260 --> 00:34:55,847 O que sentes agora 631 00:34:57,515 --> 00:34:58,433 Eu disse... 632 00:35:02,687 --> 00:35:04,231 Quando gravámos "Got to Be Real", 633 00:35:04,314 --> 00:35:06,149 foi como acertar numa bola de basebol 634 00:35:06,233 --> 00:35:09,569 da primeira vez que pegas no taco. "Como se usa isto?" 635 00:35:09,653 --> 00:35:13,406 Nunca mais ninguém viu a bola, desapareceu. 636 00:35:13,490 --> 00:35:15,492 Logo, quando acabámos de tocar, 637 00:35:15,575 --> 00:35:17,410 com os melhores músicos, 638 00:35:17,494 --> 00:35:19,663 dissemos: "Caramba, isto soa bem." 639 00:35:19,746 --> 00:35:21,665 É isto. 640 00:35:21,748 --> 00:35:23,541 E podem trabalhar mais, 641 00:35:23,625 --> 00:35:26,586 mas o que é suposto acontecer? Todos aceitaram. 642 00:35:26,670 --> 00:35:29,673 O som e a mistura eram bons. Estava tudo maravilhoso. 643 00:35:29,756 --> 00:35:31,508 Ser verdade 644 00:35:31,591 --> 00:35:34,219 Tem de ser verdade 645 00:35:34,302 --> 00:35:35,720 Ser verdade 646 00:35:35,804 --> 00:35:38,348 Tem de ser verdade 647 00:35:38,431 --> 00:35:45,438 Ser verdade 648 00:35:45,522 --> 00:35:47,524 Não, não, não 649 00:35:50,277 --> 00:35:52,070 Tenho de o ter, querido 650 00:35:54,489 --> 00:35:56,116 Tenho de o ter, querido 651 00:35:58,535 --> 00:36:01,871 Era o instrumental que eu gravei que tocavam na The WAVE, 652 00:36:01,955 --> 00:36:05,333 que é como um disco de jazz. Chama-se "After Midnite". 653 00:36:11,756 --> 00:36:15,510 Perguntam: "Porque escolheste essa e não uma guitarra de jazz 654 00:36:15,594 --> 00:36:17,512 ou uma das outras?" Na época, 655 00:36:17,596 --> 00:36:19,389 a verdade é que era preguiçoso 656 00:36:19,472 --> 00:36:21,391 e pegava na guitarra mais perto. 657 00:36:56,968 --> 00:36:59,304 O Herbie Hancock é a realeza da música. 658 00:36:59,387 --> 00:37:00,972 Eu conheci o Herbie 659 00:37:01,056 --> 00:37:03,016 em São Francisco, no Automatt. 660 00:37:03,099 --> 00:37:06,061 Chamaram-me e pensei: "Vamos tocar jazz agora." 661 00:37:06,144 --> 00:37:08,438 Toda a vida estudei um pouco... 662 00:37:10,649 --> 00:37:12,734 Eu só toco... um monte de notas. 663 00:37:12,817 --> 00:37:14,110 E nunca esquecerei, 664 00:37:14,194 --> 00:37:17,989 ele parou-me na primeira sessão e disse: "O que estás a fazer?" 665 00:37:18,990 --> 00:37:20,033 É verdade que... 666 00:37:20,784 --> 00:37:24,955 ...a minha base é o jazz. 667 00:37:25,580 --> 00:37:28,583 Essa não é a base do Ray. 668 00:37:28,667 --> 00:37:31,503 Pensei: "Estou com o Herbie Hancock, vamos tocar jazz." 669 00:37:31,586 --> 00:37:34,297 Ele disse: "Não, não te chamei para isso. 670 00:37:34,381 --> 00:37:37,551 Disseram-me que tens aquele ótimo tato na guitarra. 671 00:37:37,634 --> 00:37:38,802 Quero ouvir isso." 672 00:37:38,885 --> 00:37:40,512 Era importante para mim, 673 00:37:40,595 --> 00:37:44,224 porque ele conseguia incluir aquele ritmo 674 00:37:44,307 --> 00:37:46,810 como mais ninguém. 675 00:37:46,893 --> 00:37:49,145 Ele disse: "Tenho quem toque isso. 676 00:37:49,229 --> 00:37:53,275 Eu chamei-te, dá-me esse ritmo e essas coisas." 677 00:37:53,358 --> 00:37:54,818 E eu fiquei chocado. 678 00:37:54,901 --> 00:37:57,404 Mais valia ter-me dado um murro na cara. 679 00:37:57,487 --> 00:37:59,447 Espera, não é o que pensei. 680 00:37:59,531 --> 00:38:01,491 Então, em menos de 60 segundos, 681 00:38:01,575 --> 00:38:04,911 tive de reajustar o meu padrão de pensamento. 682 00:38:13,753 --> 00:38:16,298 Passámos momentos maravilhosos. 683 00:38:16,381 --> 00:38:20,427 Estava em casa dele, no estúdio dele, a trabalhar numa canção. 684 00:38:20,510 --> 00:38:23,305 Ele tinha uns acordes rápidos e eu disse... 685 00:38:23,388 --> 00:38:26,224 Ele disse: "Pronto. É tudo o que precisamos." 686 00:38:26,308 --> 00:38:28,602 Eu disse: "Do que estás a falar?" 687 00:38:29,269 --> 00:38:31,855 Ele disse: "Esses acordes que tocaste, 688 00:38:31,938 --> 00:38:34,399 só precisamos dos primeiros quatro." 689 00:38:35,609 --> 00:38:39,487 "Posso escrever uma canção com o que tocaste em dois segundos 690 00:38:39,571 --> 00:38:41,656 se abrandares os acordes." 691 00:38:41,740 --> 00:38:43,783 E estava a ficar tão boa 692 00:38:43,867 --> 00:38:47,078 que, no meio na sessão de gravação 693 00:38:47,162 --> 00:38:48,830 pela qual ele pagou, 694 00:38:48,914 --> 00:38:51,583 peguei no equipamento, pu-lo no meu carro, 695 00:38:51,666 --> 00:38:55,086 pu-lo a ele no meu carro, levei-o para o meu estúdio 696 00:38:55,170 --> 00:38:57,005 e disse: "Agora, toca aqui." 697 00:38:57,088 --> 00:39:00,675 Depois disso, ele gostou tanto da minha canção 698 00:39:00,759 --> 00:39:02,093 que dividimos 50/50 699 00:39:02,177 --> 00:39:05,180 e, mais tarde, ele gravou a música num dos álbuns 700 00:39:05,263 --> 00:39:06,681 com uma cantora. 701 00:39:07,307 --> 00:39:10,852 "Tonight's the Night" de Ray Parker Jr. e Herbie Hancock. 702 00:39:14,814 --> 00:39:16,983 Conheci a Chaka Khan em Chicago 703 00:39:17,067 --> 00:39:20,570 e ela disse-me: "Quero que ouças esta cassete." 704 00:39:20,654 --> 00:39:23,490 Eu estava a olhar para ela e tinha outros planos. 705 00:39:24,199 --> 00:39:26,743 Disse-lhe: "Envia-a para São Francisco", 706 00:39:26,826 --> 00:39:29,412 já que ela não cooperava com o que eu tinha. 707 00:39:29,496 --> 00:39:33,124 Mas quem diria? Um ano mais tarde, 708 00:39:33,208 --> 00:39:35,210 compus uma canção com os The Groove 709 00:39:35,293 --> 00:39:37,837 e tinha um ótimo acorde de guitarra. 710 00:39:45,679 --> 00:39:47,597 Ouvi isso na escola secundária. 711 00:39:47,681 --> 00:39:50,934 "Quem tocou isto?" Foi o Ray Parker? Quem é este tipo? 712 00:39:51,017 --> 00:39:52,769 Dezoito? Era assim tão jovem? 713 00:39:55,647 --> 00:39:58,149 Mas lembro-me disso. 714 00:39:58,233 --> 00:40:00,527 Quero que o Stevie grave, ele não quer. 715 00:40:00,610 --> 00:40:02,487 Quero que o Barry grave, ele não quer. 716 00:40:02,571 --> 00:40:04,447 E o Andre Fischer diz: 717 00:40:04,531 --> 00:40:07,617 "A nossa banda Rufus grava." Pensei: "O que é isso?" 718 00:40:07,701 --> 00:40:09,494 Nunca ouvi falar dessa banda. 719 00:40:09,578 --> 00:40:11,162 Mas mais ninguém ia gravar. 720 00:40:11,246 --> 00:40:12,747 Certo, a Chaka apareceu, 721 00:40:12,831 --> 00:40:15,000 eu não estava lá, mas ela apareceu, 722 00:40:15,083 --> 00:40:17,961 termina a letra, canta, e eu nunca vou esquecer. 723 00:40:18,044 --> 00:40:22,132 Ouvi a faixa depois de gravada e disse: "Ela sabe cantar. 724 00:40:22,215 --> 00:40:24,467 Ela sabia... Quem é esta?" 725 00:40:24,551 --> 00:40:26,177 Palmas para os Rufus. 726 00:40:28,471 --> 00:40:33,101 Ama-me a sério 727 00:40:33,977 --> 00:40:38,023 Qual é o teu problema? 728 00:40:38,982 --> 00:40:43,278 Abraça-me forte 729 00:40:44,070 --> 00:40:48,366 Porque tenho de te dizer o que fazer? 730 00:40:49,117 --> 00:40:53,455 A sorrir, a sorrir 731 00:40:54,205 --> 00:40:57,709 Não é surpresa nenhuma 732 00:40:57,792 --> 00:41:01,504 "You Got the Love" é o máximo. 733 00:41:03,131 --> 00:41:04,466 Arrasaram nessa. 734 00:41:04,549 --> 00:41:07,510 O que vejo nos teus olhos 735 00:41:07,594 --> 00:41:09,012 A história 736 00:41:10,096 --> 00:41:12,098 É muito mais profunda 737 00:41:12,182 --> 00:41:14,476 Do que os olhos conseguem ver 738 00:41:15,352 --> 00:41:16,603 É, sim 739 00:41:17,312 --> 00:41:18,772 Tu tens o amor 740 00:41:19,814 --> 00:41:21,107 Dá-me forças 741 00:41:21,900 --> 00:41:23,443 É instintivo, é... 742 00:41:23,526 --> 00:41:24,653 Não consegues parar, 743 00:41:24,736 --> 00:41:27,113 e essa é a cena do Ray. 744 00:41:27,197 --> 00:41:29,074 Seja o que for 745 00:41:29,157 --> 00:41:31,159 Não consigo viver sem 746 00:41:31,785 --> 00:41:36,039 Sentei-me com a Chaka e ela diz: "Nem te lembras de mim, pois não?" 747 00:41:36,831 --> 00:41:39,167 Eu disse: "Como? Nunca nos conhecemos." 748 00:41:39,251 --> 00:41:42,045 Ela diz: "Sim, já nos conhecemos." 749 00:41:42,128 --> 00:41:45,715 Então, ela lembrou-me do mal que tinha feito. 750 00:41:45,799 --> 00:41:48,969 Se ouvisse a cassete dela em vez de pensar noutra coisa, 751 00:41:49,052 --> 00:41:50,845 já teria uma banda. 752 00:41:50,929 --> 00:41:54,057 Podia tê-la contratado. Ela pediu-me que o fizesse. 753 00:41:54,140 --> 00:41:55,892 E qual é a ironia 754 00:41:55,976 --> 00:42:00,063 de eu ter um êxito com a mesma voz um ano depois? 755 00:42:04,609 --> 00:42:05,569 Preciso de ti 756 00:42:07,320 --> 00:42:09,656 Ela é tão querida que me perdoou 757 00:42:09,739 --> 00:42:11,199 e somos amigos desde então. 758 00:42:11,283 --> 00:42:13,827 Primeiro, tornou-me compositor. 759 00:42:13,910 --> 00:42:16,329 Começaram a reparar em mim. 760 00:42:16,413 --> 00:42:18,957 E deu-me a confiança para ir mais longe, 761 00:42:19,040 --> 00:42:21,710 fazer mais canções. "Porra, estou na rádio." 762 00:42:21,793 --> 00:42:25,589 Ouvir a nossa canção na rádio era inacreditavelmente maravilhoso, 763 00:42:25,672 --> 00:42:28,550 só de ouvir. Eu deixava numa estação de rádio 764 00:42:28,633 --> 00:42:31,553 o dia todo só para ouvir a minha canção, 765 00:42:31,636 --> 00:42:34,264 para poder abanar a cabeça. Era maravilhoso. 766 00:42:34,806 --> 00:42:39,060 Uma vez, fiz uma sessão para o Jeff Barry, o produtor. 767 00:42:39,144 --> 00:42:42,314 O Jeff pegou na parte da guitarra que era... 768 00:42:44,774 --> 00:42:46,818 E trabalharam a minha parte 769 00:42:46,902 --> 00:42:48,820 e tornaram-na outra coisa. 770 00:42:48,904 --> 00:42:51,531 O Ray foi muito além do seu dever 771 00:42:51,615 --> 00:42:54,284 com o tema do Don Kirshner. 772 00:42:54,367 --> 00:42:57,412 Ele escreveu literalmente aquilo. 773 00:42:59,372 --> 00:43:00,916 CONCERTO DE DON KIRSHNER 774 00:43:03,168 --> 00:43:06,004 Também não me pagaram, não me deram créditos. 775 00:43:06,087 --> 00:43:09,341 É imperdoável. 776 00:43:09,424 --> 00:43:11,009 É a magia dele. 777 00:43:11,092 --> 00:43:13,094 É a música dele. É a cena dele. 778 00:43:13,178 --> 00:43:14,763 E não recebeu créditos. 779 00:43:14,846 --> 00:43:16,973 Mas o mais interessante disso 780 00:43:17,057 --> 00:43:19,768 é que todos reconhecem o meu estilo 781 00:43:19,851 --> 00:43:22,145 e todos o reconhecem quando o ouvem. 782 00:43:22,229 --> 00:43:23,688 "Parece o Ray." 783 00:43:23,772 --> 00:43:25,649 "Recebeste algo por isto?" Não. 784 00:43:26,608 --> 00:43:29,027 Como músico de estúdio, contratam-nos. 785 00:43:29,110 --> 00:43:32,989 Tocamos três canções, normalmente em três horas. 786 00:43:33,073 --> 00:43:35,408 E naquele dia, fizemos uma pausa 787 00:43:35,492 --> 00:43:38,703 entre sessões de duas ou três horas, uma pausa de almoço. 788 00:43:38,787 --> 00:43:40,580 Eu tinha escrito uma canção 789 00:43:40,664 --> 00:43:41,915 e criei o ritmo, 790 00:43:41,998 --> 00:43:45,961 mas queria ouvir com a bateria, o baixo e o teclado, 791 00:43:46,044 --> 00:43:47,837 para saber como seria a onda. 792 00:43:47,921 --> 00:43:51,466 Quando o produtor chegou, no final da pausa de almoço, 793 00:43:51,550 --> 00:43:55,178 e disse: "Gosto do ritmo. Podemos gravá-lo para o Leo Sayer?" 794 00:43:55,262 --> 00:43:58,890 Eu disse-lhe logo: "Espere lá, esta canção é minha. 795 00:43:58,974 --> 00:44:01,184 Escrevi-a em casa. Do que está a falar?" 796 00:44:01,268 --> 00:44:03,645 Ele disse: "Eu dou-te uma percentagem, 797 00:44:03,728 --> 00:44:05,522 queres chamar o teu advogado? 798 00:44:05,605 --> 00:44:07,148 O ritmo é bom, vamos gravar." 799 00:44:07,232 --> 00:44:09,025 Então, coloquei a faixa, 800 00:44:09,109 --> 00:44:11,528 mostrei-a à banda, preparei tudo 801 00:44:11,611 --> 00:44:13,029 e nunca recebi créditos. 802 00:44:13,113 --> 00:44:16,074 E acabou por ser a melhor canção do Leo Sayer. 803 00:44:16,157 --> 00:44:17,576 "You Make Me Feel Like Dancing". 804 00:44:17,659 --> 00:44:20,662 Dás-me vontade de dançar 805 00:44:20,745 --> 00:44:22,998 Quero dançar toda a noite 806 00:44:23,081 --> 00:44:25,292 Dás-me vontade de dançar 807 00:44:25,375 --> 00:44:29,087 E chegou a número um da Canção de R&B do Ano, 808 00:44:29,170 --> 00:44:30,046 ganhou o Grammy. 809 00:44:30,130 --> 00:44:33,717 Foi devastador. Estou em casa, a olhar para a televisão, 810 00:44:33,800 --> 00:44:37,387 e está um tipo que nunca conheci a receber o meu Grammy. 811 00:44:41,641 --> 00:44:42,684 Não conheço o Leo. 812 00:44:42,767 --> 00:44:44,102 MCKINLEY JACKSON COORDENADOR 813 00:44:44,185 --> 00:44:45,562 Conheço o Richard Perry 814 00:44:45,645 --> 00:44:47,981 e não tenho comentários sobre ele 815 00:44:48,064 --> 00:44:51,818 porque entramos em choque, digamos assim. 816 00:44:51,902 --> 00:44:55,614 Ele tem muito crédito e muitos trabalhos fantásticos. 817 00:44:55,697 --> 00:44:57,741 Fico-me por aí, mas... 818 00:44:57,824 --> 00:44:59,868 Pensando bem nisso, 819 00:44:59,951 --> 00:45:05,290 ele não me deu créditos no disco das Pointer Sisters. 820 00:45:05,373 --> 00:45:08,752 Muitos estavam nas sessões e víamos algo a acontecer, 821 00:45:08,835 --> 00:45:14,216 e quando se dão os créditos, falta alguma coisa e... 822 00:45:15,008 --> 00:45:17,719 ...é o nome do negócio e é uma chatice. 823 00:45:17,802 --> 00:45:21,431 Como eu disse, sentas-te na cadeira e esperam o nosso melhor. 824 00:45:21,514 --> 00:45:24,809 Às vezes, damos demasiado e não recebemos o suficiente. 825 00:45:24,893 --> 00:45:27,896 É a natureza da fera, 826 00:45:27,979 --> 00:45:30,190 mas o Ray não se chateou, vingou-se. 827 00:45:30,273 --> 00:45:32,108 Sim, a ideia era: 828 00:45:32,192 --> 00:45:34,152 ter 15 anos ou mais de estúdio 829 00:45:34,236 --> 00:45:37,864 e depois era melhor passar a ser coordenador, 830 00:45:37,948 --> 00:45:39,157 produtor, artista. 831 00:45:39,241 --> 00:45:41,826 Ele percebeu bastante cedo. 832 00:45:41,910 --> 00:45:45,163 "Não vou ensinar tudo o que sei 833 00:45:45,247 --> 00:45:46,998 por duzentos dólares por dia." 834 00:45:47,082 --> 00:45:47,916 GUITARRISTA 835 00:45:47,999 --> 00:45:50,794 Como músico de estúdio, fazemos parte do puzzle. 836 00:45:50,877 --> 00:45:51,878 Somos uma peça. 837 00:45:51,962 --> 00:45:54,798 Eu queria ser o puzzle inteiro e o Ray também. 838 00:45:54,881 --> 00:45:59,803 O Ray tinha demasiada paixão e adorava escrever canções. 839 00:45:59,886 --> 00:46:00,929 Sonhava em grande 840 00:46:01,012 --> 00:46:03,932 e acho que até excedeu os seus sonhos. 841 00:46:04,015 --> 00:46:06,851 Ele definiu o objetivo e foi mais além. 842 00:46:06,935 --> 00:46:08,979 O que me motivou a fazer mais 843 00:46:09,062 --> 00:46:13,275 foi ter ido a Detroit, no Natal, onde escrevi duas canções. 844 00:46:13,358 --> 00:46:15,735 A "You've Got the Love" dos Rufus e Chaka, 845 00:46:15,819 --> 00:46:18,822 e a "Always Thinking of You", na The Love Unlimited Orchestra, 846 00:46:18,905 --> 00:46:19,823 Barry White. 847 00:46:19,906 --> 00:46:22,534 Então, vou a casa a pensar: "Sou guitarrista, 848 00:46:22,617 --> 00:46:25,829 mas escrevi duas canções. Está a acontecer. 849 00:46:25,912 --> 00:46:28,206 É o meu primeiro ano em L.A., estou a bombar." 850 00:46:28,290 --> 00:46:29,583 Vou ter com a minha mãe. 851 00:46:29,666 --> 00:46:33,211 Ela olhou para o disco e diz: "Não te vejo." 852 00:46:33,295 --> 00:46:34,921 Eu digo: "Mãe, não vais ver. 853 00:46:35,005 --> 00:46:37,591 Não estou no disco, eu escrevi a canção." 854 00:46:37,674 --> 00:46:39,134 "Como assim?" 855 00:46:39,217 --> 00:46:41,219 "Eu peguei num lápis, 856 00:46:41,303 --> 00:46:42,888 escrevi os acordes, a letra." 857 00:46:42,971 --> 00:46:45,765 "Onde está o teu nome?" "O nome está no rótulo." 858 00:46:45,849 --> 00:46:48,059 E ela pega no rótulo e diz: 859 00:46:48,143 --> 00:46:50,103 "Traz-me a minha lupa." 860 00:46:50,186 --> 00:46:52,397 Então, ela pega na lupa. 861 00:46:52,480 --> 00:46:56,067 Ela faz assim, a tentar ver o meu nome, e diz: 862 00:46:56,151 --> 00:46:57,777 "R. Parker." 863 00:46:57,861 --> 00:47:00,405 E até minha mãe percebia de datilografia. Ela diz: 864 00:47:00,488 --> 00:47:02,949 "Mais um caracter e podiam pôr 'Ray', 865 00:47:03,033 --> 00:47:05,410 em vez do ponto. Podiam escrever 'Ray'. 866 00:47:05,493 --> 00:47:07,203 Nem puseram o teu nome todo?" 867 00:47:07,287 --> 00:47:09,998 Escusado será dizer que, quando cheguei, 868 00:47:10,081 --> 00:47:14,294 o meu ego era assim e, antes de ir embora, ficou assim. 869 00:47:14,377 --> 00:47:17,464 E foi o que me motivou a ir além. 870 00:47:17,547 --> 00:47:18,924 O Ray tinha êxitos, 871 00:47:19,007 --> 00:47:22,010 milhões de vendas, mas não eram os discos dele. 872 00:47:22,093 --> 00:47:26,514 Ele queria ser uma estrela. 873 00:47:26,598 --> 00:47:28,141 Ele sonhava com o estrelato, 874 00:47:28,225 --> 00:47:29,893 porque sempre sonhou, 875 00:47:29,976 --> 00:47:32,437 e realizou os seus sonhos. 876 00:47:32,520 --> 00:47:34,397 Jurei a mim mesmo: "Sabes? 877 00:47:34,481 --> 00:47:38,235 Tenho de fazer um disco com a minha foto na capa 878 00:47:38,318 --> 00:47:39,486 e com o meu nome, 879 00:47:39,569 --> 00:47:42,572 para a minha mãe saber o que faço." 880 00:47:51,706 --> 00:47:54,042 Estava na sessão do Gene Page com o Ray 881 00:47:54,125 --> 00:47:58,463 e isso foi logo depois do demo "Jack and Jill". 882 00:47:58,547 --> 00:48:01,049 Ouvi-o e pensei: "Parece mesmo um êxito. 883 00:48:01,132 --> 00:48:03,093 Acho que vais lançar um êxito." 884 00:48:03,176 --> 00:48:06,096 Estamos em palco com o Gene Page. Com os Osmonds. 885 00:48:06,179 --> 00:48:09,015 E o Gene está a fazer a contagem. 886 00:48:09,099 --> 00:48:10,642 "Um, dois." 887 00:48:11,142 --> 00:48:16,398 Nesse momento, ouço "Jack and Jill" a tocar nos meus auscultadores. 888 00:48:23,655 --> 00:48:25,657 O Ray pegou na máquina de cassetes 889 00:48:25,740 --> 00:48:29,911 e colocou-a no microfone da guitarra, no amplificador e foi... 890 00:48:29,995 --> 00:48:32,122 Aquilo é que foi coragem. 891 00:48:32,205 --> 00:48:36,293 "Quero que ouçam a minha canção." Eu digo: "Que tal na pausa?" 892 00:48:36,376 --> 00:48:39,212 Porque achas 893 00:48:39,296 --> 00:48:44,593 -Que o Jack desceu a colina -Ele desceu a colina 894 00:48:44,676 --> 00:48:47,053 Porque precisava de amor 895 00:48:48,346 --> 00:48:52,058 Amor que não recebia da Jill 896 00:48:52,142 --> 00:48:54,185 Sim, ele desceu 897 00:48:54,269 --> 00:48:56,855 Porque achas 898 00:48:57,355 --> 00:49:01,276 -Que o Jack desceu a colina -Ele desceu 899 00:49:01,359 --> 00:49:04,571 Ele começou a falar de uma canção que tinha escrito. 900 00:49:05,655 --> 00:49:07,616 Eu disse: "Ele está a compor." 901 00:49:07,699 --> 00:49:10,911 E depois ele começa a tocar a canção "Jack and Jill". 902 00:49:10,994 --> 00:49:13,747 "O Jack desceu". E era boa. 903 00:49:14,331 --> 00:49:17,876 Eu estava a copiar uma canção da Holland-Dozier-Holland. 904 00:49:17,959 --> 00:49:20,462 Gostava daquelas canções: "Fee-fi-fo-fum, 905 00:49:20,545 --> 00:49:22,130 sinto a presença de alguém." 906 00:49:22,214 --> 00:49:24,257 "Alguém dorme na minha cama. 907 00:49:24,341 --> 00:49:26,468 Alguém bebeu a minha melhor bebida." 908 00:49:26,551 --> 00:49:27,969 Eles tinham uma canção. 909 00:49:28,053 --> 00:49:31,181 "Se dançares, paga ao flautista. Pergunta à tua mãe." 910 00:49:39,606 --> 00:49:41,608 Achava-a maravilhosa. 911 00:49:41,691 --> 00:49:43,902 Tinham canções e letras assim, 912 00:49:43,985 --> 00:49:46,363 a música era ótima e a letra tinha de ser ótima. 913 00:49:46,446 --> 00:49:50,283 Podia tornar a música boa, porque tocava guitarra, 914 00:49:50,367 --> 00:49:54,079 mas tinha de trabalhar nas histórias para chegarem àquele nível. 915 00:49:54,162 --> 00:49:59,626 Liricamente, ele saiu-se tão bem, 916 00:49:59,709 --> 00:50:02,796 como se fosse uma espécie de canção infantil, 917 00:50:02,879 --> 00:50:06,216 mas ele tornou-a sensual e só sorria. 918 00:50:06,299 --> 00:50:08,426 Ele só tocava a canção. 919 00:50:08,510 --> 00:50:11,179 E lembro-me de pensar: "Caramba, é um êxito." 920 00:50:11,263 --> 00:50:13,557 Ninguém se safa sem ajuda. 921 00:50:13,640 --> 00:50:15,976 Uma amiga minha, a Carole Childs, 922 00:50:16,059 --> 00:50:20,230 tirou a "Jack and Jill" ao patrão 923 00:50:20,313 --> 00:50:21,940 e levou-a ao Clive Davis. 924 00:50:22,023 --> 00:50:25,318 Ele ouviu-a e tinha os olhos fechados, não vou esquecer. 925 00:50:25,402 --> 00:50:28,738 Ele fazia assim e eu não sabia se era bom ou mau. 926 00:50:28,822 --> 00:50:31,366 Nunca tinha tido uma reunião com ele. Não sei. 927 00:50:31,449 --> 00:50:36,037 E no final, quando abriu os olhos, ele disse: "Toca outra vez." 928 00:50:36,121 --> 00:50:40,875 Eram as canções. Era a escrita. Era ele como um escritor excecional. 929 00:50:40,959 --> 00:50:42,085 EXECUTIVO DE EDITORA 930 00:50:42,168 --> 00:50:47,090 "Jack and Jill", letra incrível que o tornou um disco de sucesso. 931 00:50:47,173 --> 00:50:51,303 Mais do que um simples executivo, o Clive Davis foi uma pessoa 932 00:50:51,386 --> 00:50:56,266 que se sentava, ouvia o que eu dizia, e como se não bastasse, 933 00:50:56,349 --> 00:50:58,768 depois de lhe dizer tudo o que queria, 934 00:50:58,852 --> 00:51:02,772 disse-lhe que só podia assinar o acordo se contratasse a minha amiga Carol. 935 00:51:03,273 --> 00:51:07,193 Ela arriscou-se e foi despedida para me ajudar a chegar aqui. 936 00:51:07,277 --> 00:51:09,362 Ele não me contratou só a mim. 937 00:51:09,446 --> 00:51:14,659 Também contratou a Carol, o que o tornou muito especial para mim. 938 00:51:14,743 --> 00:51:16,870 Jill 939 00:51:16,953 --> 00:51:19,122 A minha mãe tinha de ouvir as minhas canções. 940 00:51:19,205 --> 00:51:23,126 O Al Perkins, da WJLB, disse: "Onde está a tua mãe? Liga-lhe." 941 00:51:24,628 --> 00:51:26,254 Ele diz: "A partir de agora 942 00:51:26,338 --> 00:51:29,049 e nos próximos 15 minutos, vou passar a tua canção." 943 00:51:29,132 --> 00:51:30,717 Tocou-a quatro vezes 944 00:51:30,800 --> 00:51:34,221 para a minha mãe ouvir a minha canção na rádio. 945 00:51:34,304 --> 00:51:35,347 Estávamos bem. 946 00:51:36,723 --> 00:51:38,642 Ray Parker Jr., que bom ver-te. 947 00:51:42,020 --> 00:51:45,982 FM, AM. Está altamente equipada... Olha o que tens... 948 00:51:46,066 --> 00:51:48,151 Não tinha visto. Tem o botão da rádio. 949 00:51:48,235 --> 00:51:50,528 Os Raydio foi uma criação dele. 950 00:51:51,196 --> 00:51:53,782 Era a escrita de Ray Parker Jr. 951 00:51:53,865 --> 00:51:56,743 "Two Places at the Same Time", "The Other Woman", 952 00:51:56,826 --> 00:51:58,703 "You Can't Change That". 953 00:52:16,555 --> 00:52:21,601 Querida, vou amar-te sempre Prometo amar-te sempre 954 00:52:21,685 --> 00:52:27,065 Porque és a melhor do mundo E não posso mudar isso, não 955 00:52:27,148 --> 00:52:31,987 Não há nada que possas fazer ou dizer Pensei nisto durante muitos dias 956 00:52:32,070 --> 00:52:36,616 E a minha mente decidiu pensar assim E não podes mudar isso 957 00:52:36,700 --> 00:52:41,621 Porque és a única que eu amo E não podes mudar isso 958 00:52:43,039 --> 00:52:47,168 És a única de quem preciso E não podes mudar isso 959 00:52:47,252 --> 00:52:48,879 És a única que eu amo 960 00:52:48,962 --> 00:52:52,382 És a única que eu amo E não podes mudar isso 961 00:52:54,092 --> 00:52:57,512 És a única de quem preciso E não podes mudar isso 962 00:53:01,224 --> 00:53:04,269 Do pensamento dele em relação à mentalidade de grupo 963 00:53:04,769 --> 00:53:08,857 até ao surgimento como artista no seu próprio direito, 964 00:53:08,940 --> 00:53:15,447 ali, senti fortemente que era realmente o Ray. 965 00:53:15,530 --> 00:53:18,992 Tivemos de o fazer por fases, porque ele era tímido. 966 00:53:19,075 --> 00:53:23,496 Ele era mesmo um guitarrista maravilhosamente virtuoso. 967 00:53:23,580 --> 00:53:26,666 E deu algum trabalho para o colocar 968 00:53:26,750 --> 00:53:31,004 em frente ao microfone, a sentir-se confortável. 969 00:53:31,087 --> 00:53:37,677 Eram os Raydio. Depois, eram os Raydio com o Ray Parker Jr. 970 00:53:37,761 --> 00:53:42,057 E por fim chegámos ao Ray Parker Jr. 971 00:53:42,140 --> 00:53:44,476 Nunca conheci ninguém da banda dele. 972 00:53:44,559 --> 00:53:47,729 Nunca conheci nenhum membro. Quer dizer... 973 00:53:47,812 --> 00:53:50,690 Então, nunca tive de lidar com nenhum indivíduo. 974 00:53:50,774 --> 00:53:56,571 Na verdade, ele era um artista a solo desde o início, 975 00:53:56,655 --> 00:54:03,078 que adotou um nome de grupo porque era demasiado tímido e reservado 976 00:54:03,161 --> 00:54:05,372 para divulgar o seu próprio nome. 977 00:54:05,956 --> 00:54:10,502 Mas, para mim, eu só o conheci a ele, só lidei com ele, 978 00:54:10,585 --> 00:54:14,839 nunca conheci ninguém do grupo. 979 00:54:14,923 --> 00:54:19,052 Portanto, para mim, foi sempre o Ray Parker Jr. 980 00:54:26,643 --> 00:54:30,855 Uma mulher precisa de um amor Tal como tu precisas 981 00:54:32,232 --> 00:54:36,444 Não te iludas A pensar que ela não precisa 982 00:54:37,028 --> 00:54:41,533 Ela pode brincar por aí tal como tu 983 00:54:42,325 --> 00:54:44,411 Há várias coisas de "A Woman Needs Love" 984 00:54:45,203 --> 00:54:47,789 que são únicas em relação a tudo o que escrevi. 985 00:54:47,872 --> 00:54:51,918 É a primeira canção que cantei sozinho até ao fim. 986 00:54:52,002 --> 00:54:54,546 Escrevi-a para o Arnell, mas não estava bem, 987 00:54:54,629 --> 00:54:57,716 eu tive de aperfeiçoar os instrumentos e ficou bem. 988 00:54:57,799 --> 00:55:00,302 Esqueci-me de questionar se ele podia cantá-la. 989 00:55:00,385 --> 00:55:02,053 E dou créditos ao Arnell, 990 00:55:02,137 --> 00:55:05,849 porque foi ele que disse: "Estás a trabalhar nisto há séculos. 991 00:55:05,932 --> 00:55:10,270 A tua voz é bonita. É bonita. Toca-a para o Clive e vê o que ele acha." 992 00:55:10,353 --> 00:55:15,191 Porque uma mulher precisa de amor Tal como tu precisas 993 00:55:15,275 --> 00:55:21,281 Não te iludas A pensar que ela não precisa 994 00:55:21,364 --> 00:55:25,660 Ela pode brincar por aí tal como tu 995 00:55:26,244 --> 00:55:29,372 Quando o Clive a ouviu, disse: "Êxito instantâneo." 996 00:55:29,456 --> 00:55:31,124 A mensagem era forte. 997 00:55:31,750 --> 00:55:33,710 As miúdas adoravam a mensagem. 998 00:55:33,793 --> 00:55:39,174 A situação das mulheres era interessante, sobretudo nas estações de rádio, 999 00:55:39,257 --> 00:55:42,427 porque, na época, tinhas sempre de pagar a um promotor 1000 00:55:42,510 --> 00:55:44,930 para bater às portas e chegar à rádio. 1001 00:55:45,013 --> 00:55:47,974 Mas este disco não requeria muito promoção. 1002 00:55:48,058 --> 00:55:51,353 As miúdas compravam-me presentes. Recebi uma televisão. 1003 00:55:51,436 --> 00:55:54,522 E o diretor do programa, que geralmente é um homem, 1004 00:55:54,606 --> 00:55:56,524 dizia: "Não sei se vou passar isso." 1005 00:55:56,608 --> 00:55:58,026 A miúda da receção 1006 00:55:58,109 --> 00:56:01,363 dizia: "Como é que não vai tocar 'A Woman Needs Love'?" 1007 00:56:01,446 --> 00:56:05,408 Obrigavam-nos a passar, então, foi um disco interessante. 1008 00:56:05,492 --> 00:56:07,535 Não esquecerei o promotor a dizer: 1009 00:56:07,619 --> 00:56:10,580 "É o disco mais fácil que escrevi. Têm de o passar. 1010 00:56:10,664 --> 00:56:12,290 Senão, são contra as mulheres." 1011 00:56:12,874 --> 00:56:16,169 -E se fores inteligente -Tal como tu 1012 00:56:16,253 --> 00:56:20,006 É melhor parares de brincar por aí 1013 00:56:21,174 --> 00:56:22,509 Porque ela também parará 1014 00:56:23,093 --> 00:56:24,511 Tal como tu 1015 00:56:25,512 --> 00:56:31,268 Os meus pais dançavam esta canção, dentro de casa, 1016 00:56:31,351 --> 00:56:34,563 -durante o Natal. -Sim, claro. 1017 00:56:34,646 --> 00:56:36,481 Eles faziam isso, 1018 00:56:36,565 --> 00:56:40,735 ou sexta à noite, quando jogam às cartas e ligam a música. 1019 00:56:41,319 --> 00:56:43,321 Porque decidiste, de repente, 1020 00:56:43,405 --> 00:56:47,450 fazer uma coisa tua, em vez de te misturares com os outros? 1021 00:56:47,534 --> 00:56:50,954 Faço êxitos há muito, mas decidi fazer o meu próprio disco. 1022 00:56:51,538 --> 00:56:54,332 Para mim, podias ser o Ray Parker Jr. desde o início. 1023 00:56:54,416 --> 00:56:55,250 Exatamente. 1024 00:56:55,333 --> 00:57:00,881 Mas foi preciso algum tempo 1025 00:57:00,964 --> 00:57:05,844 até concordares dizer "com participação de Ray Parker Jr." 1026 00:57:05,927 --> 00:57:08,597 e depois passares ao aspeto a solo. 1027 00:57:08,680 --> 00:57:11,725 Foi sempre eu e o Ray. 1028 00:57:11,808 --> 00:57:17,105 Neste espaço, era algo comparável a este mesmo hotel. 1029 00:57:17,188 --> 00:57:20,150 Uma experiência inacreditável, então... Obrigado. 1030 00:57:21,067 --> 00:57:24,571 A voz dele... Vai soar estranho, mas achava a voz dele sensual. 1031 00:57:24,654 --> 00:57:25,530 DAVID FOSTER PRODUTOR 1032 00:57:25,614 --> 00:57:27,866 Tem uma voz suave. Não é o Marvin Gaye. 1033 00:57:27,949 --> 00:57:31,244 Não é o James Ingram. Não é o Bruno Mars. 1034 00:57:31,328 --> 00:57:32,829 Mas funcionava, sabem? 1035 00:57:32,913 --> 00:57:37,500 E ele conseguiu fabricar e adaptar essas canções na perfeição 1036 00:57:37,584 --> 00:57:42,130 para a voz dele e apenas a voz dele, e isso, por si só, é muita magia. 1037 00:57:42,214 --> 00:57:45,383 Ele sabia para quem escrevia. 1038 00:57:45,467 --> 00:57:48,678 Ele escrevia para o Ray Parker Jr. e acertou. 1039 00:57:55,393 --> 00:57:58,897 Posição de símbolo sexual. Era bom ou mau? 1040 00:57:59,856 --> 00:58:03,109 É engraçado. Acho que era um tipo alto com uma guitarra. 1041 00:58:03,193 --> 00:58:07,322 E após o segundo ou terceiro álbum, as miúdas gostavam de mim. 1042 00:58:07,405 --> 00:58:10,617 Agora, espera lá, eu não era tão bonito há três anos. 1043 00:58:10,700 --> 00:58:13,495 E olhei ao espelho. Era o mesmo tipo, certo? 1044 00:58:13,578 --> 00:58:15,789 Mas vou aceitar o que dizem. 1045 00:58:15,872 --> 00:58:16,706 Não se esqueçam, 1046 00:58:16,790 --> 00:58:19,584 há algumas coisas que temos de adicionar a isto. 1047 00:58:19,668 --> 00:58:20,961 O poder da estrela. 1048 00:58:21,628 --> 00:58:24,089 Por muito ou pouco tempo que estejamos nisto, 1049 00:58:24,172 --> 00:58:26,675 qualquer tipo de celebridade é uma vantagem, 1050 00:58:26,758 --> 00:58:30,637 obviamente, no que toca às senhoras. 1051 00:58:30,720 --> 00:58:33,640 Seria bom para ti se fosses baixo e gordo 1052 00:58:33,723 --> 00:58:35,100 com um olho na cabeça. 1053 00:58:35,183 --> 00:58:37,102 O Ray sendo um símbolo sexual... 1054 00:58:37,185 --> 00:58:38,395 ELAINE PARKER ESPOSA DE RAY 1055 00:58:38,478 --> 00:58:39,896 Quer que diga isso? 1056 00:58:42,023 --> 00:58:47,028 O Ray pensar que era um símbolo sexual, que é... que era... Não, é. 1057 00:58:49,739 --> 00:58:51,199 Desculpem. É difícil. 1058 00:58:53,493 --> 00:58:56,538 O meu pai como símbolo sexual. Não vejo isso. 1059 00:58:58,415 --> 00:58:59,708 Não consigo imaginar. 1060 00:59:00,250 --> 00:59:03,378 Sim, fez-me rir, todas as revistas. 1061 00:59:03,461 --> 00:59:05,380 Costumava ver, ao pesquisá-lo, 1062 00:59:05,463 --> 00:59:08,341 achava engraçado. 1063 00:59:08,425 --> 00:59:13,096 Mas ao pensar na personalidade dele, hoje, 1064 00:59:13,179 --> 00:59:16,016 não conseguimos imaginar esse... 1065 00:59:16,099 --> 00:59:20,353 Ele é um tipo muito pateta e engraçado. 1066 00:59:20,437 --> 00:59:24,190 É difícil de imaginar. Já vi algumas fotografias. 1067 00:59:24,941 --> 00:59:28,069 E... é melhor mostrar. 1068 00:59:28,153 --> 00:59:31,239 Por acaso, tenho aqui umas coisas. 1069 00:59:31,323 --> 00:59:34,034 Nesta foto, gostei do anel no mindinho, 1070 00:59:34,117 --> 00:59:36,202 que gostaria de herdar. 1071 00:59:37,203 --> 00:59:41,082 Anel de chulo, isto diz-nos... Vejam o relógio de ouro também. 1072 00:59:41,958 --> 00:59:45,545 Algumas fotos fazem-me rir, mas este é o vosso símbolo sexual. 1073 00:59:46,338 --> 00:59:49,049 E não podemos esquecer esta. Esta, eu entendo. 1074 00:59:49,132 --> 00:59:52,219 Se querem falar de símbolo sexual, precisam disto. 1075 00:59:52,302 --> 00:59:56,806 Já viram, esperem só, o Willy Wonka negro? 1076 00:59:58,391 --> 01:00:00,852 Sou filho dele, se ele é um símbolo sexual, 1077 01:00:00,936 --> 01:00:04,731 talvez tenha herdado um ou dois genes desses. 1078 01:00:04,814 --> 01:00:05,690 RAY PARKER III FILHO 1079 01:00:05,774 --> 01:00:08,568 Certo, na minha cabeça, ainda o vejo 1080 01:00:08,652 --> 01:00:11,238 como o símbolo sexual por quem me apaixonei. 1081 01:00:12,030 --> 01:00:14,616 Para mim, vivi uma vida perfeita. Correu tudo bem. 1082 01:00:14,699 --> 01:00:16,993 A minha música e saúde estavam ótimas. 1083 01:00:17,077 --> 01:00:20,038 Era tudo maravilhoso, exceto quando os meus pais adoeceram. 1084 01:00:21,665 --> 01:00:24,376 Os meus pais eram o mais importante para mim. 1085 01:00:24,459 --> 01:00:26,878 Disseram-me... Um empresário, acho eu. 1086 01:00:26,962 --> 01:00:29,297 "Porque não vais visitar os teus pais? 1087 01:00:29,381 --> 01:00:31,466 Voltas e acabamos este disco." 1088 01:00:31,550 --> 01:00:33,843 Não, não é disso que estou a falar. 1089 01:00:36,137 --> 01:00:40,308 Foi a primeira vez na vida que estava num impasse, 1090 01:00:40,392 --> 01:00:42,143 sem resposta para o que fazer. 1091 01:00:43,895 --> 01:00:45,855 Tinha assinado com a Geffen Records 1092 01:00:45,939 --> 01:00:48,608 e pagava uma multa por cada dia de atraso. 1093 01:00:48,692 --> 01:00:53,947 Acho que me atrasei 400 dias, a pagar centenas de dólares por dia, 1094 01:00:54,030 --> 01:00:56,825 e pedi ao advogado que fizesse um novo acordo, 1095 01:00:56,908 --> 01:01:02,289 porque estava muito focado e triste com o que se passava com os meus pais. 1096 01:01:03,790 --> 01:01:05,792 Não pensava em canções novas 1097 01:01:05,875 --> 01:01:07,961 e não pensava em nada. 1098 01:01:08,044 --> 01:01:11,923 Não podia ir em digressão, porque tinha voltado para Detroit 1099 01:01:12,007 --> 01:01:14,217 e queria cuidar dos meus pais. 1100 01:01:15,760 --> 01:01:18,638 Não tocava nada. Não fiz nada por vários anos. 1101 01:01:21,683 --> 01:01:23,685 E primeiro foi com o meu pai. 1102 01:01:23,768 --> 01:01:27,314 Ele teve cancro na bexiga ou algo do género. 1103 01:01:27,397 --> 01:01:30,692 Namorávamos há pouco, no primeiro ou segundo ano, 1104 01:01:30,775 --> 01:01:32,694 quando o pai dele teve cancro. 1105 01:01:33,486 --> 01:01:36,948 Nem percebi que a minha mãe estava a desenvolver Alzheimer, 1106 01:01:37,032 --> 01:01:39,326 porque estava mais focado no meu pai. 1107 01:01:40,035 --> 01:01:42,579 Estava a acontecer simultaneamente 1108 01:01:42,662 --> 01:01:45,498 e foi mesmo muito devastador para mim. 1109 01:02:35,006 --> 01:02:37,968 Parte-me o coração deixarem Detroit chegar a isto. 1110 01:02:38,051 --> 01:02:40,387 Este é o meu início, 1111 01:02:40,470 --> 01:02:44,849 a Holland-Dozier-Holland, a Motown, a indústria de carros, tudo. 1112 01:02:44,933 --> 01:02:49,354 O Smokey Robinson, o Marvin Gaye, o Stevie Wonder. 1113 01:02:49,854 --> 01:02:52,148 É uma força positiva e motivadora. 1114 01:02:52,232 --> 01:02:53,858 Alguém devia fazer algo. 1115 01:02:57,362 --> 01:03:00,115 Sonho que todos devem visitar Detroit, 1116 01:03:00,198 --> 01:03:01,825 que o lugar volte aos trilhos 1117 01:03:01,908 --> 01:03:03,868 e se torne maravilhoso como era. 1118 01:03:12,794 --> 01:03:14,838 Tenho ótimas lembranças 1119 01:03:14,921 --> 01:03:17,048 deste lugar atrás de mim. 1120 01:03:17,132 --> 01:03:20,302 Entristece-me terem deixado a casa degradar-se. 1121 01:03:20,385 --> 01:03:24,180 Gostava de puder comprá-la e torná-la uma casa de verão. 1122 01:03:24,264 --> 01:03:26,308 Este bairro, todos os pais, 1123 01:03:26,391 --> 01:03:27,893 todos cuidavam dos miúdos. 1124 01:03:27,976 --> 01:03:30,979 Era algo positivo. Havia músicos por todo o lado. 1125 01:03:31,062 --> 01:03:33,231 Quatro ou cinco. O Nathan vivia ao fundo. 1126 01:03:33,315 --> 01:03:36,067 O Ollie vivia acima de mim. O Lynwood, na esquina. 1127 01:03:36,151 --> 01:03:38,111 Era um bom lugar para crescer. 1128 01:03:38,194 --> 01:03:41,072 Em Detroit, as oportunidades eram maravilhosas. 1129 01:03:41,156 --> 01:03:44,784 Os músicos de Detroit devem ser alguns dos melhores do mundo. 1130 01:03:44,868 --> 01:03:45,702 MOTOWN MUSEU 1131 01:03:45,785 --> 01:03:47,829 A Motown quebrou barreiras, foram os primeiros 1132 01:03:47,913 --> 01:03:51,541 a chegar ao Top 40, aos Pop Charts, à CKLW. 1133 01:03:51,625 --> 01:03:55,003 Soube que a Rosalie Trombley foi a grande responsável. 1134 01:03:55,086 --> 01:03:57,380 A Motown mudou a cara da América. 1135 01:03:57,464 --> 01:03:59,132 Foi de discos de raça, 1136 01:03:59,216 --> 01:04:01,593 ou o que lhe chamavam, para toda a música. 1137 01:04:01,676 --> 01:04:03,428 A Motown uniu o mundo. 1138 01:04:03,511 --> 01:04:06,389 Orgulho-me de ser de Detroit, de fazer parte do sonho. 1139 01:04:07,140 --> 01:04:09,851 Fui criado para não odiar nenhuma cultura. 1140 01:04:09,935 --> 01:04:10,852 GUITARRISTA/PRODUTOR 1141 01:04:10,936 --> 01:04:13,104 Os meus pais não me manipularam. 1142 01:04:13,188 --> 01:04:19,819 Mas, no interior dos EUA, as pessoas são criadas para ser racistas. 1143 01:04:19,903 --> 01:04:21,112 Não é bom. 1144 01:04:21,863 --> 01:04:26,701 É óbvio que continua a acontecer e deixa-me doente. 1145 01:04:27,827 --> 01:04:29,537 Primeiro, trazem-nos para cá. 1146 01:04:30,747 --> 01:04:32,582 Obrigam-nos a construir o país. 1147 01:04:33,458 --> 01:04:40,048 Depois, querem espancar-nos até à morte, porque só queremos ser cidadãos. 1148 01:04:40,131 --> 01:04:44,427 Queremos fazer parte do que é este país. 1149 01:04:44,511 --> 01:04:50,475 Se é a favor da liberdade, justiça e igualdade, deem-nos isso também. 1150 01:04:51,059 --> 01:04:52,852 Agora deve ser mais difícil. 1151 01:04:52,936 --> 01:04:58,149 Temos de nos conter mais, porque eles matam-nos. 1152 01:04:58,233 --> 01:04:59,693 Matam-nos literalmente. 1153 01:05:10,370 --> 01:05:13,081 Não vou dizer que há mais tensão racial, hoje, 1154 01:05:13,164 --> 01:05:15,458 mas estamos à beira de um motim. 1155 01:05:16,626 --> 01:05:20,881 Estou desiludido com a política, com o que se passa na América, 1156 01:05:20,964 --> 01:05:25,969 e o país está dividido de uma forma que não estava desde os anos 60. 1157 01:05:26,511 --> 01:05:28,305 E não sei como resolverão isso. 1158 01:05:28,388 --> 01:05:31,808 Posso dizer que o Ray teve uma educação difícil. 1159 01:05:31,892 --> 01:05:34,436 Quanto ao que aconteceu com ele, 1160 01:05:34,519 --> 01:05:38,857 ser espancado por polícias obviamente ignorantes, 1161 01:05:38,940 --> 01:05:45,864 que usavam a raça, o medo 1162 01:05:46,406 --> 01:05:51,912 e o seu ódio contra alguém 1163 01:05:51,995 --> 01:05:57,334 para quem Deus tinha um plano maior é triste. 1164 01:05:57,876 --> 01:06:01,588 E de certeza que a vida lhes deu uma lição. 1165 01:06:02,380 --> 01:06:07,802 Eu acho que há muito racismo escondido debaixo do tapete, 1166 01:06:08,637 --> 01:06:13,808 mas algumas situações de hoje estão a expô-lo. 1167 01:06:13,892 --> 01:06:18,355 Podemos tornar situações negativas em situações positivas. 1168 01:06:18,438 --> 01:06:20,690 Como posso criar valor disso? 1169 01:06:20,774 --> 01:06:25,278 O melhor da música é a linguagem internacional. 1170 01:06:25,362 --> 01:06:27,322 Para mim, é o que salva o mundo 1171 01:06:27,405 --> 01:06:29,241 e é o que mudará o mundo, 1172 01:06:29,324 --> 01:06:34,371 porque as pessoas de todas as culturas ouvem um certo ritmo ou música, 1173 01:06:34,454 --> 01:06:37,499 e adoram, e acho que é isso que une as pessoas. 1174 01:06:37,582 --> 01:06:40,585 Não há palavras para magoar. Não há discussões. 1175 01:06:40,669 --> 01:06:43,171 Apenas ouvem música e passam um bom tempo. 1176 01:06:43,255 --> 01:06:49,094 Quanto ao que ele fez na vida através disso, 1177 01:06:49,594 --> 01:06:52,764 ele conseguiu alcançar a bênção 1178 01:06:53,890 --> 01:07:00,272 de trabalhar na sua música e descobrir o seu dom. 1179 01:07:01,439 --> 01:07:05,610 Portanto, no final, ele ganha. 1180 01:07:06,528 --> 01:07:08,488 Os odientos perderam. 1181 01:07:13,243 --> 01:07:17,372 Achei que a minha carreira tinha parado. Que as coisas tinham parado. 1182 01:07:18,623 --> 01:07:22,127 Um ano depois, recebi uma chamada do Jheryl Busby da MCA, 1183 01:07:22,210 --> 01:07:24,045 para ver o grupo New Edition. 1184 01:07:24,129 --> 01:07:27,132 -Acalma-te -Tens de te acalmar 1185 01:07:27,215 --> 01:07:28,550 Cuidado 1186 01:07:28,967 --> 01:07:31,928 Ele disse: "Sim, meu, tens de fazer esta canção." 1187 01:07:32,554 --> 01:07:35,140 Eu disse: "Não me apetecer escrever." 1188 01:07:35,223 --> 01:07:37,475 Estava deprimido pelos meus pais. 1189 01:07:37,559 --> 01:07:38,393 Sim. 1190 01:07:38,476 --> 01:07:42,105 Ele disse: "Não precisas. Eles querem gravar uma antiga tua." 1191 01:07:42,188 --> 01:07:44,858 Senhor do Telefone 1192 01:07:44,941 --> 01:07:47,444 Há algo de errado com a minha linha 1193 01:07:47,527 --> 01:07:52,449 Quando marco o número do meu amor Ouço sempre um clique 1194 01:07:53,199 --> 01:07:54,743 Era a "Mr. Telephone Man", 1195 01:07:54,826 --> 01:07:57,621 que escrevi na mesma altura que "Jack and Jill", 1196 01:07:57,704 --> 01:08:02,125 que me levou, a propósito, a ir a L.A. pela primeira vez em muito tempo. 1197 01:08:04,377 --> 01:08:06,880 Estava em Los Angeles com os New Edition. 1198 01:08:06,963 --> 01:08:10,342 Estava a almoçar no Spago's, olho para a minha esquerda 1199 01:08:10,425 --> 01:08:12,177 e vejo um cartaz preto. 1200 01:08:12,761 --> 01:08:16,097 E sempre que vou ao Spago's, estão a pintar outra coisa. 1201 01:08:16,181 --> 01:08:18,183 Eu penso: "Que cartaz é este?" 1202 01:08:18,266 --> 01:08:19,768 Não tem nada, é preto. 1203 01:08:19,851 --> 01:08:24,481 Quando vi, puseram um círculo vermelho e não percebi o que se passava. 1204 01:08:24,563 --> 01:08:27,359 O meu telefone toca e era o Gary LeMel, 1205 01:08:27,442 --> 01:08:30,612 e ele disse: "Preciso de uma canção para um filme. 1206 01:08:30,695 --> 01:08:33,365 Estamos a ficar sem tempo, tem de ser rápido. 1207 01:08:33,447 --> 01:08:35,033 Chama-se Caça-Fantasmas." 1208 01:08:44,459 --> 01:08:49,422 O filme saía a 8 ou 9 de junho e estávamos em abril ou maio. 1209 01:08:49,505 --> 01:08:50,674 REALIZADOR/CAÇA-FANTASMAS 1210 01:08:50,757 --> 01:08:53,843 Recebia canções originais e nenhuma batia certo, 1211 01:08:53,927 --> 01:08:56,596 e acho que ouvi, pelo menos, 100 canções, 1212 01:08:56,679 --> 01:08:58,889 para arranjar um modelo para gravar. 1213 01:08:58,973 --> 01:09:01,433 Eu vou às filmagens, vejo o filme. 1214 01:09:01,518 --> 01:09:03,395 Falo com o realizador, o Ivan Reitman, 1215 01:09:03,478 --> 01:09:05,897 ele nem sabia bem quem eu era, 1216 01:09:05,981 --> 01:09:09,609 ele descreveu-me o que queria e pensei: "Eu consigo fazê-lo." 1217 01:09:09,692 --> 01:09:14,656 Lembro-me de mostrar o filme ao Ray ou, pelo menos, essa sequência, 1218 01:09:14,739 --> 01:09:17,325 e ele estava muito confiante. 1219 01:09:17,409 --> 01:09:20,411 Ele disse: "Acho que consigo, não há problema." 1220 01:09:20,495 --> 01:09:24,040 Tinha algumas boas ideias com a introdução e o... 1221 01:09:24,124 --> 01:09:26,543 Inventei isso muito rapidamente. 1222 01:09:26,625 --> 01:09:28,169 E chegamos à parte difícil. 1223 01:09:28,253 --> 01:09:31,673 Ele disse: "Mas quero a palavra Caça-Fantasmas na canção." 1224 01:09:32,257 --> 01:09:33,466 E eu pensei... 1225 01:09:33,549 --> 01:09:36,969 Caça-Fantasmas Caça-Fantasmas 1226 01:09:37,053 --> 01:09:40,307 E eu achei que era impossível. Não é difícil. 1227 01:09:40,389 --> 01:09:42,392 É estúpido... Não dá para cantar. 1228 01:09:42,475 --> 01:09:46,688 Não tinha ideia nenhuma 1229 01:09:46,771 --> 01:09:50,107 de como é que a melodia, a letra e tudo funcionaria junto. 1230 01:09:50,191 --> 01:09:55,280 E à noite, antes de estar pronta, vi um anúncio da Roto-Rooter 1231 01:09:55,363 --> 01:09:58,783 ou anúncios publicitários, onde têm aquelas armas 1232 01:09:58,867 --> 01:10:00,952 que levavam e pulverizavam tudo. 1233 01:10:01,036 --> 01:10:02,787 E o número aparece por baixo. 1234 01:10:02,871 --> 01:10:04,372 Lembrei-me de ver 1235 01:10:04,456 --> 01:10:06,499 os Caça-Fantasmas com o número... 1236 01:10:06,583 --> 01:10:07,667 CAÇA-FANTASMAS 1237 01:10:07,751 --> 01:10:09,961 ...para ligar se fosse preciso. 1238 01:10:10,045 --> 01:10:11,463 Fiquei maravilhado. 1239 01:10:11,546 --> 01:10:16,051 O objetivo é ligar aos Caça-Fantasmas e não cantar a canção deles. 1240 01:10:16,134 --> 01:10:17,761 Disse: "Este é o segredo." 1241 01:10:17,844 --> 01:10:20,555 Não posso dizer a palavra "Caça-Fantasmas". 1242 01:10:20,639 --> 01:10:22,807 É uma música de chamada e resposta. 1243 01:10:22,891 --> 01:10:26,019 Ainda não tinha nenhuma palavra, mas tinha o conceito. 1244 01:10:26,102 --> 01:10:28,980 A quem vão ligar? Aos Caça-Fantasmas. Pronto. 1245 01:10:29,064 --> 01:10:32,150 Mas o mensageiro chega às 9 horas e são 8h30. 1246 01:10:32,234 --> 01:10:35,904 Este é o local onde estava sentado 1247 01:10:35,987 --> 01:10:37,239 quando escrevi a canção. 1248 01:10:37,322 --> 01:10:41,952 Eu tinha o carteiro, o mensageiro sentado lá fora, pronto para entrar. 1249 01:10:42,035 --> 01:10:43,245 Não o deixei entrar. 1250 01:10:43,328 --> 01:10:46,122 Tranquei a porta, porque se não tivesse a letra, 1251 01:10:46,206 --> 01:10:47,791 eles não me pagavam. 1252 01:10:47,874 --> 01:10:50,835 Eu escrevi a música aqui sentado, sem fones, 1253 01:10:50,919 --> 01:10:53,338 e cantei a voz principal que mantivemos, 1254 01:10:53,421 --> 01:10:55,924 que está no disco, através daquelas colunas. 1255 01:10:56,007 --> 01:10:59,636 Se houver algo estranho No teu bairro 1256 01:11:00,303 --> 01:11:01,471 Quem vais chamar? 1257 01:11:01,555 --> 01:11:04,099 E cantei isso assim, sentado no chão. 1258 01:11:04,182 --> 01:11:06,268 Pu-la na cassete, entreguei-a 1259 01:11:06,351 --> 01:11:09,688 e fui dormir, porque não dormia há dois dias e meio. 1260 01:11:09,771 --> 01:11:12,065 Recebi uma chamada do realizador, 1261 01:11:12,148 --> 01:11:13,400 a meio da noite. 1262 01:11:13,483 --> 01:11:16,236 E ele diz: "Meu, gostei mesmo da canção." 1263 01:11:16,319 --> 01:11:19,489 Ele enviou-me a canção por volta das três da manhã. 1264 01:11:19,573 --> 01:11:21,157 Foi rápido, eu lembro-me, 1265 01:11:21,241 --> 01:11:24,286 e lembro-me de a ouvir e começar a sorrir. 1266 01:11:24,369 --> 01:11:25,662 Ele arrasou. 1267 01:11:25,745 --> 01:11:29,541 É interessante, ele é de Montreal, um ambiente mais apropriado. 1268 01:11:29,624 --> 01:11:34,754 Ele dizia: "O que estás a dizer?" Ele diz: "Não tenho medo de fantasmas." 1269 01:11:34,838 --> 01:11:37,549 Eu disse: "Não tenho medo de fantasmas." 1270 01:11:37,632 --> 01:11:40,385 Ele diz: "Não tens medo de fantasmas?" Não. 1271 01:11:40,468 --> 01:11:42,304 "Não tenho medo de fantasmas." 1272 01:11:42,387 --> 01:11:47,142 Não há ninguém no planeta com mais medo de fantasmas do que eu. 1273 01:11:47,225 --> 01:11:51,605 O Ray, desde que o conheço, não dorme no escuro. 1274 01:11:51,688 --> 01:11:52,522 ESPOSA DE RAY 1275 01:11:52,606 --> 01:11:55,817 Temos de ter as cortinas abertas. 1276 01:11:55,901 --> 01:11:57,736 Tem de haver alguma luz. 1277 01:11:57,819 --> 01:12:00,780 A minha mãe diz que tinha uma luz de presença, 1278 01:12:00,864 --> 01:12:03,116 então, preciso de luz, seja onde for. 1279 01:12:03,199 --> 01:12:06,620 Nunca estou no escuro. Engulo a língua. Tenho convulsões. 1280 01:12:06,703 --> 01:12:09,748 Acho mesmo que saltaria de um edifício de 50 andares 1281 01:12:09,831 --> 01:12:11,166 só para sair do escuro. 1282 01:12:11,249 --> 01:12:12,542 Assusta-me muito. 1283 01:12:12,626 --> 01:12:14,586 Se estiver fora e chegar a casa 1284 01:12:14,669 --> 01:12:16,421 depois de uma noite fora ou assim, 1285 01:12:16,504 --> 01:12:18,757 todas as luzes, de toda a casa, 1286 01:12:18,840 --> 01:12:20,008 estão ligadas. 1287 01:12:20,091 --> 01:12:22,844 Depois, diz: "Nem acredito na conta da luz." 1288 01:12:23,637 --> 01:12:26,306 Quando soube que o meu pai tem medo do escuro... 1289 01:12:26,389 --> 01:12:27,224 FILHO 1290 01:12:27,307 --> 01:12:29,643 Nunca soube. Achava que era destemido. 1291 01:12:29,726 --> 01:12:31,561 Estávamos num cruzeiro. 1292 01:12:31,645 --> 01:12:33,438 Tinha 12 anos e desliguei as luzes 1293 01:12:33,521 --> 01:12:34,814 para abrir a porta. 1294 01:12:34,898 --> 01:12:37,234 Antes de tocar na maçaneta, ouvi... 1295 01:12:38,443 --> 01:12:39,778 Ouvi a bater na parede, 1296 01:12:39,861 --> 01:12:41,363 liguei a luz tão rápido. 1297 01:12:41,446 --> 01:12:43,031 Olhei, ele segurava-se... 1298 01:12:43,114 --> 01:12:44,866 "Nunca desligues a luz." 1299 01:12:44,950 --> 01:12:46,868 Eu vejo coisas a mexer-se. 1300 01:12:46,952 --> 01:12:49,204 Sei que os médicos e todos dizem: 1301 01:12:49,287 --> 01:12:52,832 "Ray, tens de entender, as cortinas não se mexeram." 1302 01:12:52,916 --> 01:12:55,168 E eu penso: "Devias dizer isso 1303 01:12:55,252 --> 01:12:57,546 às cortinas", porque mexem-se. 1304 01:12:57,629 --> 01:13:00,131 Todos falam do génio do Clive Davis, 1305 01:13:00,215 --> 01:13:03,343 mas lembro-me que ele não gostou da canção. 1306 01:13:03,426 --> 01:13:05,262 Quando o Clive ouviu a canção, 1307 01:13:05,345 --> 01:13:07,639 pensou: "Vais cantar para um fantasma? 1308 01:13:07,722 --> 01:13:11,268 Nós fizemos de ti um machão. Tu cantas para as raparigas." 1309 01:13:11,351 --> 01:13:13,186 Ele perguntou como ia ser 1310 01:13:13,270 --> 01:13:16,731 e eu disse: "Não há contrato se não puseres isto no início, 1311 01:13:16,815 --> 01:13:19,734 e acho mesmo que tem de ser a primeira canção." 1312 01:13:19,818 --> 01:13:22,862 Tive de mandar o filme para ele, em privado, 1313 01:13:22,946 --> 01:13:24,948 para ele ter uma exibição privada, 1314 01:13:25,031 --> 01:13:27,701 e disse-lhe: "Podes pôr os teus atos no álbum. 1315 01:13:27,784 --> 01:13:30,078 Enchemos um álbum. Fazemos uma banda sonora." 1316 01:13:30,161 --> 01:13:31,830 Então, ele achou boa ideia. 1317 01:13:31,913 --> 01:13:34,541 Não tinha visto o filme quando ouvi a canção. 1318 01:13:34,624 --> 01:13:35,500 EXECUTIVO DE EDITORA 1319 01:13:35,584 --> 01:13:37,586 Mas foi uma vitória. 1320 01:13:37,669 --> 01:13:40,589 Lembro-me de querer lançar a canção rapidamente. 1321 01:13:40,672 --> 01:13:43,091 Lembro-me que a canção saiu 1322 01:13:43,174 --> 01:13:45,176 uma semana antes do filme. 1323 01:13:45,260 --> 01:13:47,846 Acabou por ser a canção número um de 1984. 1324 01:13:47,929 --> 01:13:51,224 Quando o Clive me ligou, três ou quatro semanas depois, 1325 01:13:51,308 --> 01:13:54,019 achei que ele ia dizer como estamos na tabela 1326 01:13:54,102 --> 01:13:55,604 e que fazemos coisas de peso. 1327 01:13:55,687 --> 01:13:58,940 Ele diz: "Exportámos quatro milhões de discos." 1328 01:13:59,482 --> 01:14:02,652 Exportámos, não é o que vendemos na América. 1329 01:14:02,736 --> 01:14:06,448 Este disco chegou a número um em 52 países em todo o mundo. 1330 01:14:06,531 --> 01:14:09,034 Número um ou dois em 52 países. 1331 01:14:09,117 --> 01:14:10,744 O disco saiu em agosto. 1332 01:14:10,827 --> 01:14:14,998 Em fevereiro, ofereceram-me uma placa de dez milhões de álbuns vendidos. 1333 01:14:15,081 --> 01:14:18,084 Dez milhões de álbuns de banda sonora, em fevereiro, 1334 01:14:18,168 --> 01:14:20,712 e foi cinco ou seis meses após o facto. 1335 01:14:20,795 --> 01:14:22,589 Não sei se o filme impulsionou a canção... 1336 01:14:22,672 --> 01:14:23,506 ATOR 1337 01:14:23,590 --> 01:14:26,885 ...mas acho que andaram lado a lado. 1338 01:14:26,968 --> 01:14:30,180 Acho que o filme traz uma enorme nostalgia 1339 01:14:30,263 --> 01:14:32,307 e arrastou muita coisa com ele. 1340 01:14:32,390 --> 01:14:35,644 Acho que a canção seria popular 1341 01:14:35,727 --> 01:14:40,899 mesmo que o filme não se tornasse o fenómeno que se tornou, 1342 01:14:40,982 --> 01:14:42,817 porque é uma canção eficaz. 1343 01:14:42,901 --> 01:14:45,987 Mas acho que ambos funcionaram bem em conjunto. 1344 01:14:46,071 --> 01:14:47,197 Se falarem com alguém... 1345 01:14:47,280 --> 01:14:48,156 MÚSICO 1346 01:14:48,240 --> 01:14:50,575 ...de qualquer idade ou geração, 1347 01:14:50,659 --> 01:14:52,911 e dissermos: "Quem vais chamar?" 1348 01:14:52,994 --> 01:14:54,037 "Caça-Fantasmas!" 1349 01:14:54,120 --> 01:14:55,789 Todos conhecem esta canção. 1350 01:14:55,872 --> 01:14:58,583 E, para mim, é a canção que menos o define. 1351 01:14:59,584 --> 01:15:02,045 Não há dúvida de que o corpo de trabalho... 1352 01:15:02,128 --> 01:15:04,464 Eu nunca escolheria "Caça-Fantasmas". 1353 01:15:04,548 --> 01:15:07,008 Deve ter sido o maior êxito dele, 1354 01:15:07,092 --> 01:15:11,221 mas ele teve tantas outras canções, tantos outros êxitos. 1355 01:15:11,304 --> 01:15:14,182 Agora, não conhecem outras canções minhas. 1356 01:15:14,266 --> 01:15:15,684 É música antiga. 1357 01:15:17,602 --> 01:15:20,021 Desde os 18 anos que sonho 1358 01:15:20,105 --> 01:15:21,731 ter uma estrela em Hollywood. 1359 01:15:21,815 --> 01:15:26,027 Vim cá com os meus pais aos 17 anos e a ideia de ter uma estrela... 1360 01:15:26,111 --> 01:15:28,238 Sinto-me tão abençoado e empolgado. 1361 01:15:28,321 --> 01:15:30,532 Olho para ela e é um sonho realizado. 1362 01:15:30,615 --> 01:15:32,993 Não acredito que cheguei tão longe. 1363 01:15:33,076 --> 01:15:34,327 É maravilhoso. 1364 01:15:35,620 --> 01:15:37,956 E adoro tanto os meus fãs 1365 01:15:38,039 --> 01:15:41,293 que venho aqui duas a três vezes por mês, 1366 01:15:41,376 --> 01:15:43,920 só para mostrar apreço e perceber 1367 01:15:44,004 --> 01:15:46,673 a sorte que tenho, adoro. 1368 01:15:46,756 --> 01:15:49,301 Vá lá, isso é que é falar. Vamos lá. 1369 01:15:51,386 --> 01:15:52,387 Como te chamas? 1370 01:16:07,485 --> 01:16:10,739 -Quem vais chamar? -Caça-Fantasmas! 1371 01:16:19,998 --> 01:16:23,335 O meu pai deve ser a melhor celebridade. Ele adora. 1372 01:16:23,418 --> 01:16:25,003 Nunca ouvirão que ele... 1373 01:16:25,086 --> 01:16:26,588 Como se ouvem histórias: 1374 01:16:26,671 --> 01:16:29,049 "Pediram um autógrafo e ele recusou." 1375 01:16:29,132 --> 01:16:32,594 O meu pai, não, ele atravessa o oceano pelos fãs. 1376 01:16:32,677 --> 01:16:35,347 Ele brinca sempre: "É fulano?" 1377 01:16:37,682 --> 01:16:38,558 "Sim, sou eu." 1378 01:16:38,642 --> 01:16:40,352 Tipo: "Meu Deus!" 1379 01:16:44,940 --> 01:16:46,775 Ele diz que adoro ser celebridade, 1380 01:16:46,858 --> 01:16:49,361 às vezes é chato, mas na minha cabeça, 1381 01:16:49,444 --> 01:16:51,905 sinto-me como quem comprou o meu produto, 1382 01:16:51,988 --> 01:16:55,033 é como se comprassem um Ford, certo? 1383 01:16:55,116 --> 01:16:58,495 Se comprarmos um Ford, o Mr. Ford vai gostar de nós. 1384 01:16:58,578 --> 01:16:59,704 Eu sou igual. 1385 01:16:59,788 --> 01:17:01,790 Se comprarem o meu produto, apoiam-me. 1386 01:17:01,873 --> 01:17:06,378 Só tenho esta vida porque gostam no meu produto e apoiam-no. 1387 01:17:06,461 --> 01:17:09,506 Por isso, sinto-me em dívida para com todos 1388 01:17:09,589 --> 01:17:11,299 os que complementam a minha causa. 1389 01:17:11,383 --> 01:17:16,304 Estou muito, muito animado por vos trazer o Mr. Ray Parker Jr. 1390 01:17:16,388 --> 01:17:17,764 Um aplauso para o Ray. 1391 01:17:21,643 --> 01:17:24,437 -Vejam os miúdos. -Não sei como chegarás aqui. 1392 01:17:24,521 --> 01:17:26,189 Nem sei como chegar aí. 1393 01:17:26,273 --> 01:17:28,650 Mas antes vou tirar algumas selfies. 1394 01:17:28,733 --> 01:17:30,318 Sim, malta, juntem-se! 1395 01:17:31,611 --> 01:17:32,612 Acenem. 1396 01:17:33,154 --> 01:17:36,491 Tenho... Vejam... Vejam estas guitarras todas. Meu Deus! 1397 01:17:37,325 --> 01:17:41,162 Na minha escola, só tínhamos clarinetes, flautas e essas coisas. 1398 01:17:41,246 --> 01:17:44,916 Vocês têm guitarras e baterias, e podem arrasar! 1399 01:17:45,000 --> 01:17:46,543 Este era o meu sonho 1400 01:17:46,626 --> 01:17:49,421 quando era miúdo. Ter guitarras na sala de aula. 1401 01:17:49,504 --> 01:17:51,631 Estive a pensar e questionei: 1402 01:17:51,715 --> 01:17:55,010 "O que posso dizer aos miúdos que não demore muito?" 1403 01:17:55,093 --> 01:17:58,138 Não tenham medo de viver a vossa vida. 1404 01:17:58,221 --> 01:18:00,724 Trabalhei muito porque o meu pai o fazia 1405 01:18:00,807 --> 01:18:05,228 e passou-me tudo desde o primeiro dia. 1406 01:18:05,979 --> 01:18:09,399 Foi quando me disse: "Tenho poupado para ires para universidade 1407 01:18:09,482 --> 01:18:11,818 ainda tu não eras nascido", 1408 01:18:11,902 --> 01:18:16,072 para eu ser o primeiro da família a tirar um curso superior. 1409 01:18:16,156 --> 01:18:18,408 Eu dei a má notícia ao meu pai: 1410 01:18:18,491 --> 01:18:22,495 "Pai, nem quero tirar um curso. Já entrei, mas vou desistir 1411 01:18:22,579 --> 01:18:25,040 para ir em digressão com uma banda de rock." 1412 01:18:25,123 --> 01:18:27,709 "Quero ir com os Rolling Stones ou o Stevie Wonder", 1413 01:18:27,792 --> 01:18:31,004 achava que era uma ideia melhor e continuo a achar. 1414 01:18:31,087 --> 01:18:34,382 Mas a questão é que lhe parti o coração naquele dia, 1415 01:18:34,466 --> 01:18:36,009 ao destruir o sonho dele. 1416 01:18:36,092 --> 01:18:37,969 Era mais velho do que eu. 1417 01:18:38,053 --> 01:18:42,515 Mas não tenham medo de viver. Não vão para a escola e digam: 1418 01:18:42,599 --> 01:18:44,976 "O meu plano B é ser secretário", 1419 01:18:45,060 --> 01:18:47,562 porque acabarão por ser secretários. 1420 01:18:47,646 --> 01:18:51,233 Se querem ser uma estrela de rock, dediquem-se a isso. 1421 01:18:51,316 --> 01:18:54,069 E, em miúdo, só tinha medo 1422 01:18:54,152 --> 01:18:58,531 de fazer 40 ou 50 anos e não ter tentado. 1423 01:18:58,615 --> 01:19:01,618 O meu pai queria que eu trabalhasse num escritório. 1424 01:19:01,701 --> 01:19:04,037 Esse era o sonho dele para mim 1425 01:19:04,120 --> 01:19:06,581 e o meu sonho... Não era o meu sonho. 1426 01:19:06,665 --> 01:19:08,500 Não queria estar num escritório. 1427 01:19:08,583 --> 01:19:11,586 Não queria criar peças de carros nem construi-los. 1428 01:19:11,670 --> 01:19:13,547 Só queria conduzi-los. 1429 01:19:13,630 --> 01:19:15,799 Um dia, se envelhecerem 1430 01:19:15,882 --> 01:19:18,051 e nunca tiverem tentado, 1431 01:19:18,134 --> 01:19:21,012 é a pior coisa que pode acontecer. 1432 01:19:21,096 --> 01:19:23,265 Se seguiram o vosso sonho e não aconteceu, 1433 01:19:23,348 --> 01:19:24,766 pelo menos tentaram, 1434 01:19:24,849 --> 01:19:27,018 então, podem dormir descansados, 1435 01:19:27,102 --> 01:19:30,188 mas não tentar é uma coisa terrível. 1436 01:19:30,272 --> 01:19:32,774 E acho que vejo muito talento aqui, 1437 01:19:32,857 --> 01:19:36,069 então, vou ver os Grammys daqui a alguns anos. 1438 01:19:36,152 --> 01:19:38,196 E há algo especial que... 1439 01:19:38,280 --> 01:19:40,490 Sim, trouxemos um pequeno presente. 1440 01:19:41,408 --> 01:19:44,160 Queres ir até ali e mostrar-lhes? 1441 01:19:44,244 --> 01:19:46,246 Um pequeno presente. Toma esta. 1442 01:19:46,329 --> 01:19:48,623 -Estão prontos? -Sim! 1443 01:19:48,707 --> 01:19:50,417 Estão prontos? 1444 01:19:55,797 --> 01:19:57,007 O prazer é meu. 1445 01:19:57,090 --> 01:19:59,593 Malta, agora não há desculpas. 1446 01:19:59,676 --> 01:20:01,261 Não há desculpas, certo? 1447 01:20:01,803 --> 01:20:04,598 Os miúdos são o máximo. É de manhã cedo. 1448 01:20:04,681 --> 01:20:06,683 Estou muito empolgado e animado. 1449 01:20:06,766 --> 01:20:10,604 Acabei de ver 25 ou 30 miúdos a enlouquecer 1450 01:20:10,687 --> 01:20:12,480 e a tocar ótima música aqui. 1451 01:20:12,564 --> 01:20:15,525 Eles olharam para as guitarras e para as cores, 1452 01:20:15,609 --> 01:20:17,319 e lembrou-me o que senti 1453 01:20:17,402 --> 01:20:20,196 quando recebi a minha primeira Kingston. 1454 01:20:20,280 --> 01:20:22,574 E vemos cada pessoa 1455 01:20:22,657 --> 01:20:24,034 a olhar para a que gostam. 1456 01:20:24,117 --> 01:20:25,994 Alguém olha para a laranja: 1457 01:20:26,077 --> 01:20:27,829 "Este sou eu, escolho a laranja." 1458 01:20:27,913 --> 01:20:30,081 Depois, vemos alguém com a caramelo. 1459 01:20:30,165 --> 01:20:32,667 "Este sou eu, é a minha cena." 1460 01:20:32,751 --> 01:20:36,129 E espero que os deixe empolgados, que os inspire. 1461 01:20:36,713 --> 01:20:38,632 E, como dizia o meu pai, 1462 01:20:38,715 --> 01:20:40,717 ele sempre gostou que eu tocasse, 1463 01:20:40,800 --> 01:20:42,677 porque fazia algo positivo. 1464 01:20:42,761 --> 01:20:45,096 Se passo tempo a fazer algo positivo, 1465 01:20:45,180 --> 01:20:47,557 não passo tempo a fazer algo negativo. 1466 01:20:47,641 --> 01:20:49,517 É uma canção muito fácil. 1467 01:20:49,601 --> 01:20:51,686 E digo: "Quem vais chamar?" 1468 01:20:51,770 --> 01:20:52,812 Vocês dizem... 1469 01:20:52,896 --> 01:20:54,064 Caça-Fantasmas. 1470 01:20:54,147 --> 01:20:56,233 Mas digam-no com mais entusiasmo, 1471 01:20:56,316 --> 01:20:58,985 mais energia, como se fosse muito divertido. 1472 01:20:59,069 --> 01:21:01,404 Senão, o disco não será um sucesso. 1473 01:21:01,988 --> 01:21:03,490 Muito bem, vamos lá. 1474 01:21:10,080 --> 01:21:12,290 Cantem, vamos lá. 1475 01:21:12,374 --> 01:21:16,920 Se houver algo estranho No teu bairro 1476 01:21:17,003 --> 01:21:18,672 Quem vais chamar? 1477 01:21:18,755 --> 01:21:20,090 Caça-Fantasmas 1478 01:21:20,173 --> 01:21:21,299 É disso que eu gosto. 1479 01:21:21,383 --> 01:21:25,470 Se houver algo esquisito E não parecer nada bom 1480 01:21:25,554 --> 01:21:27,722 Diz-me, quem vais chamar? 1481 01:21:27,806 --> 01:21:29,140 Caça-Fantasmas 1482 01:21:29,224 --> 01:21:31,935 Então, farto-me de "Caça-Fantasmas"? 1483 01:21:32,018 --> 01:21:34,563 Farto-me de "Quem vais chamar"? 1484 01:21:34,646 --> 01:21:37,023 De "Não tenho medo de fantasmas"? 1485 01:21:37,107 --> 01:21:39,901 Farto-me de "Rir faz-me sentir bem"? 1486 01:21:39,985 --> 01:21:42,445 Farto-me de "Não consigo ouvir"? 1487 01:21:42,529 --> 01:21:43,822 Farto-me de... 1488 01:21:44,990 --> 01:21:46,241 Farto-me de... 1489 01:21:47,325 --> 01:21:49,160 Não! Estão a brincar? 1490 01:21:49,244 --> 01:21:53,373 É como saírem os oito números da lotaria. 1491 01:21:53,456 --> 01:21:55,667 Devolveriam o bilhete vencedor? 1492 01:21:55,750 --> 01:21:56,918 É o que pergunto. 1493 01:21:57,002 --> 01:21:59,754 "Caça-Fantasmas" é a maior bênção do mundo. 1494 01:21:59,838 --> 01:22:02,966 É a coisa mais maravilhosa que podia acontecer. 1495 01:22:03,049 --> 01:22:05,135 Todos conhecem "Caça-Fantasmas" 1496 01:22:05,218 --> 01:22:08,471 e põe um sorriso no rosto de todos. 1497 01:22:08,555 --> 01:22:10,348 Quando dizem o meu nome, 1498 01:22:10,432 --> 01:22:12,267 todo fazem a mesma coisa. 1499 01:22:12,350 --> 01:22:13,393 "Quem vais chamar? 1500 01:22:13,476 --> 01:22:15,604 Desculpe, não devia dizer isto." 1501 01:22:15,687 --> 01:22:19,441 Fazem sempre isso e eu digo: "Tudo bem, sou eu." 1502 01:22:19,524 --> 01:22:20,734 Quem vais chamar? 1503 01:22:56,478 --> 01:22:57,938 Sim 1504 01:23:03,485 --> 01:23:04,527 Vamos lá. 1505 01:23:04,611 --> 01:23:05,946 Estou apaixonado 1506 01:23:06,029 --> 01:23:08,240 Estou apaixonado 1507 01:23:08,323 --> 01:23:09,950 Pela outra mulher 1508 01:23:12,118 --> 01:23:13,453 A minha vida era boa 1509 01:23:13,536 --> 01:23:15,330 A vida era boa 1510 01:23:15,413 --> 01:23:17,082 Até ela me surpreender 1511 01:23:20,919 --> 01:23:23,964 Sou só um tipo normal 1512 01:23:24,047 --> 01:23:27,300 Eu brinco por aí, um pouco ao lado 1513 01:23:28,134 --> 01:23:31,513 Nunca pensei que seria tanto 1514 01:23:31,596 --> 01:23:34,641 Nunca conheci uma miúda Cujo amor fosse tão difícil 1515 01:23:35,350 --> 01:23:38,728 Quem diria que um caso de uma noite 1516 01:23:38,812 --> 01:23:42,983 Podia tornar-se num romance tão escaldante 1517 01:27:21,451 --> 01:27:23,453 Tradução das legendas: Daniela Senra Gomes