1 00:00:06,049 --> 00:00:08,969 Tento chlapík tu bol často. 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,387 Veľmi sa mi páči. 3 00:00:11,304 --> 00:00:12,138 Je... 4 00:00:12,889 --> 00:00:15,892 Je nielen... Áno, je sexi, nemusíte... 5 00:00:16,393 --> 00:00:19,020 Nielenže dobre vyzerá, ale má aj trochu talentu, 6 00:00:19,104 --> 00:00:20,397 o ktorý sa delí. 7 00:00:20,480 --> 00:00:24,442 Na človeka s minimálnym talentom to ďaleko dotiahol. 8 00:00:26,319 --> 00:00:29,447 Vážne. Píše, je producent, 9 00:00:29,531 --> 00:00:31,908 hrá na všetky nástroje. 10 00:00:31,992 --> 00:00:34,995 Spieva, robí všetko, ako jednočlenná skupina. 11 00:00:35,078 --> 00:00:36,955 Je to Ray Parker Jr. 12 00:01:11,823 --> 00:01:14,075 Ľudia si myslia, že som sa ráno len tak zobudil, 13 00:01:14,159 --> 00:01:16,119 napísal som "Krotiteľov duchov" a bolo. 14 00:01:16,202 --> 00:01:19,789 Verte mi, predchádzalo tomu oveľa viac. 15 00:01:20,790 --> 00:01:22,834 Vráťme sa na začiatok. 16 00:01:29,966 --> 00:01:33,595 Vyrastal som v Detroite, v Michigane, na čo som hrdý, 17 00:01:33,678 --> 00:01:38,308 pretože v 60. a 70. rokoch bol Detroit krajinou možností. 18 00:01:38,391 --> 00:01:42,729 Motown zatienil našu štvrť tak, že sa to nedalo vymazať. 19 00:01:45,982 --> 00:01:49,611 Všetci rodičia v našej štvrti... Boli sme ako jedna rodina. 20 00:01:49,694 --> 00:01:53,657 Bitku ste mohli dostať od ktoréhokoľvek rodiča v štvrti, 21 00:01:53,740 --> 00:01:54,866 ak ste robili zle. 22 00:01:54,950 --> 00:01:57,202 Všetci rodičia vyzerali dobrí. 23 00:01:57,285 --> 00:01:59,204 Všetci rodičia boli dobrí. 24 00:01:59,287 --> 00:02:01,790 Ja som mal tých najlepších rodičov. 25 00:02:01,873 --> 00:02:05,377 Môj otec robil manuálnu prácu. 26 00:02:05,460 --> 00:02:07,212 Robil v továrni. 27 00:02:07,295 --> 00:02:10,715 Chcel, aby som vyštudoval univerzitu 28 00:02:10,799 --> 00:02:15,178 a bol prvý "biely golier" v rodine. 29 00:02:15,262 --> 00:02:16,972 Taký mal pre mňa sen. 30 00:02:17,055 --> 00:02:18,348 Ale ja nie. 31 00:02:18,431 --> 00:02:20,809 Keď som mal asi 10 rokov, 32 00:02:20,892 --> 00:02:24,396 videl som kapelu Lovin' Spoonful v šou Eda Sullivana. 33 00:02:25,855 --> 00:02:28,483 Veríte v mágiu 34 00:02:28,567 --> 00:02:30,193 V srdci dievčaťa 35 00:02:30,277 --> 00:02:32,028 Zaujala ma tá elektrická gitara. 36 00:02:32,112 --> 00:02:34,489 Bola pre mňa jednoducho úžasná. 37 00:02:34,573 --> 00:02:37,117 Fascinovala ma, páčil sa mi jej zvuk. 38 00:02:37,200 --> 00:02:41,329 Akoby som sa posunul do nového storočia. 39 00:02:41,413 --> 00:02:44,666 Rajcovalo ma to. Páčilo sa mi, že môžem byť hlučný. 40 00:02:46,418 --> 00:02:49,087 Odvtedy hrám na gitare. 41 00:02:49,170 --> 00:02:51,590 Môj život zmenil môj mentor. 42 00:02:51,673 --> 00:02:53,884 Môj učiteľ Alfred T. Kirby. 43 00:02:53,967 --> 00:02:57,178 Alfred T. Kirby bol vysoký beloch v gete. 44 00:02:57,262 --> 00:02:58,597 Neviem, ako sa tam dostal. 45 00:02:58,680 --> 00:03:00,974 Ale pracoval v škole. 46 00:03:01,057 --> 00:03:05,729 Pán Kirby pomenoval skupinu po mne. "The Stingrays". 47 00:03:05,812 --> 00:03:08,607 V skupine boli moji najlepší kamoši 48 00:03:08,690 --> 00:03:10,567 Nathan Watts a Ollie Brown. 49 00:03:10,650 --> 00:03:13,570 Ollie hral na bicie, Nathan na trúbku. 50 00:03:13,653 --> 00:03:16,489 Ollie a Nathan netušili, že som ich podrazil. 51 00:03:16,573 --> 00:03:19,868 Viete, čo myslím. Ja som bol líder. Moja skupina. 52 00:03:19,951 --> 00:03:21,411 Volali sme sa The Stingrays. 53 00:03:21,494 --> 00:03:23,246 PRIATEĽ Z DETSTVA LÍDER SKUPINY S. WONDERA 54 00:03:23,330 --> 00:03:24,623 The Stingrays. 55 00:03:24,706 --> 00:03:25,707 PRIATEĽ Z DETSTVA 56 00:03:25,790 --> 00:03:27,792 Neuvedomil som si, že presadil svoje meno. 57 00:03:27,876 --> 00:03:29,502 Ale je to môj brat. 58 00:03:29,586 --> 00:03:32,214 Hrávali sme na stretnutiach učiteľov s rodičmi, 59 00:03:33,298 --> 00:03:34,507 v sirotincoch, 60 00:03:35,342 --> 00:03:38,762 robili sme lokálne vystúpenia a boli sme žiadaní. 61 00:03:38,845 --> 00:03:41,306 Podľa ľudí sme boli zlatí. 62 00:03:41,389 --> 00:03:46,436 Krátko potom som išiel rýchlo na bicykli. 63 00:03:46,519 --> 00:03:48,730 Mal som také sedadlo v tvare banánu. 64 00:03:48,813 --> 00:03:51,441 Bicykel s piatimi rýchlosťami. 65 00:03:51,524 --> 00:03:53,860 Jazdil som si na ňom a vyzeral som super 66 00:03:53,944 --> 00:03:56,905 a zrazu som dal nohu dopredu, narazil som na obrubník, 67 00:03:56,988 --> 00:04:01,034 úplne sa mi otočila, zlomila a sadru som mal od pása 68 00:04:01,117 --> 00:04:02,535 až dolu k prstom na nohách. 69 00:04:02,619 --> 00:04:05,872 Tak som asi 12 hodín denne cvičil na gitare, 70 00:04:05,956 --> 00:04:07,999 každý deň, najbližší rok a pol 71 00:04:08,083 --> 00:04:12,170 a dosiahol som 10 000 hodín hrania na gitare. 72 00:04:14,005 --> 00:04:16,966 Keď som sa zoznámil s Rayom, už som mal skupinu, 73 00:04:17,050 --> 00:04:20,804 pod názvom Dynasonics a Ollie Brown bol náš nový bubeník. 74 00:04:20,887 --> 00:04:23,723 Povedal: "Mám jedného kamoša. Je super. Musíte ho zobrať." 75 00:04:23,807 --> 00:04:25,517 Ja na to: "Super, vypočujem si ho." 76 00:04:25,600 --> 00:04:27,060 Povedal: "Počúvaj ho cez telefón". 77 00:04:27,143 --> 00:04:28,520 PRIATEĽ/SKLADATEĽ/PRODUCENT 78 00:04:28,603 --> 00:04:30,939 The Temptations vydali "I´m Losing You" 79 00:04:31,022 --> 00:04:33,900 a Ray mi cez telefón zahral všetky gitarové časti. 80 00:04:42,701 --> 00:04:45,245 Bolo to tak dobré, že som ho zobral. 81 00:04:45,328 --> 00:04:47,205 A Sylvesterova skupina bola modernejšia. 82 00:04:47,289 --> 00:04:49,207 Mali akordy, 83 00:04:49,291 --> 00:04:52,252 elektrické piano Wurlitzer, na akom by hral Ray Charles. 84 00:04:52,335 --> 00:04:54,963 Boli sme zdevastovaní. Nikdy sme taký zvuk nepočuli 85 00:04:55,046 --> 00:04:57,799 a povedal som: "Znejú ako nahrávka." 86 00:04:57,883 --> 00:05:00,427 Niečo vám poviem o skupine, ktorú som nemal rád. 87 00:05:00,510 --> 00:05:04,639 Sylvester nás nútil obliekať sa do strieborných oblekov a bielych košieľ 88 00:05:04,723 --> 00:05:08,393 a vyzerali sme ako 14-roční. Načo sme mali strieborné obleky? 89 00:05:08,476 --> 00:05:10,645 Ale on si myslel, že to vyzerá dobre. 90 00:05:10,729 --> 00:05:13,607 Keď ho uvidíte dnes, stále tak vyzerá. 91 00:05:13,690 --> 00:05:16,568 Inak, bol lídrom skupiny Michaela Jacksona, 92 00:05:16,651 --> 00:05:19,362 kým ho Michael nezbadal v obleku a košeli 93 00:05:19,446 --> 00:05:21,031 a nevyhodil ho. 94 00:05:21,114 --> 00:05:23,950 Hudba bola dokonalá, len sa mu nepáčil v obleku a kravate. 95 00:05:24,034 --> 00:05:26,286 Tak sme s Rayom začínali. 96 00:05:26,369 --> 00:05:28,914 Aj po všetkých tých rokoch, 97 00:05:28,997 --> 00:05:32,250 čo som robil s vynikajúcimi gitaristami 98 00:05:32,334 --> 00:05:33,835 dlhé desaťročia, 99 00:05:34,794 --> 00:05:36,796 Ray je stále moja jednotka. 100 00:05:41,676 --> 00:05:43,303 Keď som mal 13 rokov, 101 00:05:43,386 --> 00:05:46,681 zavolal ma Billy Henderson na konkurz do The Spinners. 102 00:05:46,765 --> 00:05:51,061 Je škoda Ako sa správaš k svojmu chlapovi 103 00:05:51,144 --> 00:05:53,021 Motown, ide sa na to. 104 00:06:00,445 --> 00:06:03,323 Všetky tie možnosti. Mali sme Motown, mali sme Stax, 105 00:06:03,406 --> 00:06:04,699 Holland-Dozier-Holland. 106 00:06:04,783 --> 00:06:07,953 Mali sme kluby, do ktorých sa dalo v noci chodiť. 107 00:06:08,036 --> 00:06:11,414 Keď máte 14, 15 rokov, môžu vás rozvážať rodičia. 108 00:06:11,498 --> 00:06:13,917 Za noc ste mohli vidieť šesť, sedem skupín. 109 00:06:21,299 --> 00:06:25,512 Mal som koncert v Latin Quarter a Hamilton Bohannon 110 00:06:25,595 --> 00:06:27,138 si ma prišiel vypočuť. 111 00:06:27,222 --> 00:06:28,223 Stretol som Raya. 112 00:06:28,306 --> 00:06:29,808 HAMILTON BOHANNON LÍDER MOTOWNU 113 00:06:29,891 --> 00:06:31,268 Mal 14 rokov. 114 00:06:31,351 --> 00:06:33,270 Jeden večer som bol v jeho klube. 115 00:06:33,812 --> 00:06:35,647 Videl som to decko hrať na gitare. 116 00:06:35,730 --> 00:06:38,608 Predstavil som sa: "Som Bohannon, líder skupiny 117 00:06:38,692 --> 00:06:41,111 Motown Record a páči sa mi, ako hráš." 118 00:06:41,194 --> 00:06:44,447 Hamilton Bohannon bol bubeníkom Motownu, 119 00:06:44,531 --> 00:06:46,116 ale aj lídrom skupiny, 120 00:06:46,199 --> 00:06:48,660 ktorý všetko okolo nej organizoval. 121 00:06:48,743 --> 00:06:50,870 Počul som ho hrať a zaujal ma. 122 00:06:50,954 --> 00:06:53,123 Nie trocha, ale veľmi. 123 00:06:53,206 --> 00:06:55,584 Zavolal ma nabok a povedal: 124 00:06:55,667 --> 00:06:58,712 "Poď si s nami zahrať. S veľkou skupinou. Som líder Motownu." 125 00:06:58,795 --> 00:07:00,797 Hovoril som si: "Kto je ten chlapík? 126 00:07:00,881 --> 00:07:02,048 O čom to hovorí?" 127 00:07:02,132 --> 00:07:05,010 Povedal: "Páči sa mi, ako hráš. Chceš si zahrať s veľkými chalanmi?" 128 00:07:05,093 --> 00:07:07,971 Prišiel do domu mojej matky, ubezpečil mojich rodičov, 129 00:07:08,054 --> 00:07:10,140 že nebudú žiadne drogy, ani alkohol. 130 00:07:10,223 --> 00:07:13,810 Osobne ma každý deň vyzdvihol a odviezol, 131 00:07:13,894 --> 00:07:15,395 ak moji rodičia nemohli. 132 00:07:15,478 --> 00:07:18,106 Chcel som, aby mi Rayovi rodičia verili. 133 00:07:18,189 --> 00:07:20,859 Okamžite sme sa stali rodinou. 134 00:07:20,942 --> 00:07:23,820 Tak som sa dostal do skupiny na 20 Grand. 135 00:07:23,904 --> 00:07:26,281 Gladys Knight bola prvá skupina, s ktorou sme hrali, 136 00:07:26,907 --> 00:07:30,327 spolu so skupinou Parliament, kde spieval George Clinton... 137 00:07:30,410 --> 00:07:34,164 Chcem vypovedať, že tvoja láska... 138 00:07:34,247 --> 00:07:36,416 To je Parliament predtým, ako sa stali Funkadelicom. 139 00:07:36,499 --> 00:07:38,752 Robil som s The Funk Brothers, 140 00:07:38,835 --> 00:07:43,590 Jamesom Jamersonom, The Temptations, Smokey Robinsonom, Marvinom Gayeom. 141 00:07:47,052 --> 00:07:50,555 Vo štvrti, kde som vyrastal, boli bieli len v telke. 142 00:07:51,598 --> 00:07:54,726 Doslova som si myslel, že bieli sú len v telke. 143 00:07:54,809 --> 00:07:57,646 Žili sme vo veľmi segregovanej štvrti, 144 00:07:57,729 --> 00:07:59,814 kde neboli žiadni belosi. 145 00:07:59,898 --> 00:08:02,651 Keď ste sa prešli po ulici a sledovali ste susedov, 146 00:08:02,734 --> 00:08:04,152 všetci boli čierni. 147 00:08:04,236 --> 00:08:06,279 V klube bol tiež každý čierny. 148 00:08:06,363 --> 00:08:09,407 Keď ste si zapli telku, všetci boli bieli. 149 00:08:09,491 --> 00:08:10,492 Iné sme nepoznali. 150 00:08:10,575 --> 00:08:11,952 Bolo to veľmi segregované. 151 00:08:12,035 --> 00:08:14,371 Niektoré línie sa neprekračovali. 152 00:08:14,454 --> 00:08:17,332 Mesto vedľa Brenton Harbor sa volá Fair Plain. 153 00:08:17,415 --> 00:08:18,708 HEREC/KROTITELIA DUCHOV 154 00:08:18,792 --> 00:08:21,253 Čiernych po zotmení nepúšťali do Fair Plain. 155 00:08:21,336 --> 00:08:24,881 Ak vás tam chytili, zastavili vás policajti, alebo horšie. 156 00:08:24,965 --> 00:08:27,884 Chodil som do strednej školy, ktorá bola integrovaná, 157 00:08:27,968 --> 00:08:30,470 ale len tak, že tam mohli chodiť čierni. 158 00:08:30,554 --> 00:08:31,763 Boli sme oddelení. 159 00:08:31,846 --> 00:08:35,392 Mali sme iný systém, ako biele deti. 160 00:08:35,475 --> 00:08:40,230 Vyrastali sme v čase, keď Amerika veľa hovorila o slobode, 161 00:08:40,313 --> 00:08:42,691 ale príliš ju nepreukazovala. 162 00:08:42,774 --> 00:08:44,901 Takže 19... 163 00:08:45,485 --> 00:08:50,156 V roku 1967 som mal 13 rokov. 164 00:08:50,740 --> 00:08:54,160 Išli sme na výlet, otec mal motorový čln. 165 00:08:54,244 --> 00:08:56,204 Chceli sme ísť chytať ostrieže na jazero Erie, 166 00:08:56,288 --> 00:08:57,706 pretože mám rád čerstvé ostrieže. 167 00:08:58,206 --> 00:09:00,750 Vtedy som prvýkrát v živote počul slovo "vzbura". 168 00:09:00,834 --> 00:09:02,586 Nevedel som, o čom hovorí. 169 00:09:02,669 --> 00:09:05,338 Ale dostali sme sa do istého bodu a povedal? 170 00:09:05,422 --> 00:09:07,757 "Musíme sa otočiť. Je tam vzbura." 171 00:09:07,841 --> 00:09:09,509 Opýtal som sa: "Čo je vzbura?" 172 00:09:10,343 --> 00:09:13,930 Štyri dni výtržností, vykrádania a podpaľovania otriasli Detroitom 173 00:09:14,014 --> 00:09:17,434 počas najhoršieho tohtoročného rasového násilia. 174 00:09:17,517 --> 00:09:20,228 Celé bloky domov sa zmenili na peklo. 175 00:09:20,312 --> 00:09:23,815 Minimálne 36 ľudí zahynulo, viac ako 2000 bolo zranených, 176 00:09:23,899 --> 00:09:26,276 a škody prekračujú hranicu pol miliardy. 177 00:09:27,777 --> 00:09:30,697 Guvernér Romney vyhlásil výnimočný stav. 178 00:09:49,507 --> 00:09:53,386 Ohne boli všade. V uliciach boli tanky. 179 00:09:53,470 --> 00:09:58,391 Naša stredná škola bola základňou Národnej gardy. 180 00:09:58,475 --> 00:10:01,770 Je to maximálne desať blokov ďalej. 181 00:10:02,312 --> 00:10:06,733 Pre decko, ktoré má 14,15 rokov, to bolo ťažké. 182 00:10:07,943 --> 00:10:09,986 Bolo to úžasné. 183 00:10:10,070 --> 00:10:12,405 Ale chvalabohu, že sa to skončilo. 184 00:10:12,489 --> 00:10:14,616 Doslova ste mohli... 185 00:10:14,699 --> 00:10:20,455 Bol som tam, videl som požiare. 186 00:10:20,538 --> 00:10:23,124 Na ulici som videl Národnú gardu. 187 00:10:23,208 --> 00:10:25,377 V takej štvrti sme bývali. 188 00:10:38,265 --> 00:10:41,977 A poviem vám, prišiel som domov a potom som videl autá, 189 00:10:42,060 --> 00:10:45,230 kabriolety s naloženými gaučami a objavilo sa slovo "plienenie", 190 00:10:45,313 --> 00:10:47,816 ktoré som nikdy predtým nepočul. 191 00:10:47,899 --> 00:10:51,403 Potom sme pozerali telku, kde ľudia hádzali do okien fľaše 192 00:10:51,486 --> 00:10:53,363 a pálili ich. 193 00:10:53,446 --> 00:10:57,158 Keď ste sa v mojom dome pozreli takto hore, 194 00:10:57,242 --> 00:10:59,077 videli ste oheň. 195 00:10:59,160 --> 00:11:02,080 O pár sto metrov bola benzínová pumpa. 196 00:11:02,163 --> 00:11:05,875 Bolo neuveriteľné, čo sa vtedy dialo. 197 00:11:05,959 --> 00:11:08,962 Strašne som sa bál, myslel som, že príde koniec sveta, 198 00:11:09,045 --> 00:11:11,590 pretože som nikdy nič také nezažil. 199 00:11:12,090 --> 00:11:15,051 Mesto to veľmi poznačilo. 200 00:11:15,135 --> 00:11:17,304 Všetko bolo zničené. 201 00:11:17,387 --> 00:11:20,390 Keď som o pár týždňov išiel do školy, 202 00:11:20,473 --> 00:11:22,559 všetky obchody, v ktorých sme nakupovali, 203 00:11:22,642 --> 00:11:24,853 boli vypálené do tla. 204 00:11:24,936 --> 00:11:27,898 Všetky okná boli vybité a obchody boli vykradnuté. 205 00:11:27,981 --> 00:11:32,444 Bolo to desivé obdobie môjho života. 206 00:11:32,527 --> 00:11:36,031 Jediné, na čo som sa mohol spoľahnúť, bola moja gitara. 207 00:11:38,658 --> 00:11:42,454 Išiel som do školy a stál som na zastávke. 208 00:11:42,537 --> 00:11:44,873 Mal som knihy, išiel som do školy. 209 00:11:44,956 --> 00:11:47,250 Každé ráno, tým istým autobusom. 210 00:11:47,334 --> 00:11:50,420 Vyšli von štyria, piati policajti, vytiahli zbrane a povedali: "Stoj!" 211 00:11:50,503 --> 00:11:53,340 Povedal som si: "Bože, niekto má problém". 212 00:11:53,423 --> 00:11:55,592 Obzeral som sa okolo seba. Chcel som nastúpiť. 213 00:11:55,675 --> 00:11:57,302 Chcel som vedieť, čo sa deje. 214 00:11:57,385 --> 00:12:00,347 A oni mierili zbraňami na mňa. 215 00:12:00,430 --> 00:12:02,098 Zobrali ma, odvliekli ma do uličky, 216 00:12:02,182 --> 00:12:04,142 nikto nič nepovedal a nikdy na to nezabudnem. 217 00:12:04,226 --> 00:12:06,937 Keby mi to urobili teraz, dolámali by mi ruky. 218 00:12:07,020 --> 00:12:10,148 Ale v tom čase ma takto 219 00:12:10,774 --> 00:12:13,860 položili na auto. 220 00:12:13,944 --> 00:12:18,448 A traja, alebo štyri chlapíci ma mlátili päsťami. 221 00:12:18,531 --> 00:12:22,452 A vtedy som si pomyslel: 222 00:12:22,535 --> 00:12:25,956 "Toto je koniec. Toto neprežijem." 223 00:12:26,581 --> 00:12:30,669 Môj najlepší priateľ, Nathan Watts, je líder skupiny Stevieho Wondera. 224 00:12:30,752 --> 00:12:33,004 Jeho matka vyšla zadnými dverami von 225 00:12:33,088 --> 00:12:36,007 a prášila koberec. 226 00:12:36,091 --> 00:12:39,678 To ma zachránilo. 227 00:12:39,761 --> 00:12:42,264 Náhodou prášila koberec a pozrela sa 228 00:12:42,347 --> 00:12:44,349 mojím smerom a uvidela, ako ma bijú. 229 00:12:45,100 --> 00:12:49,521 Zakričala: "To je dobrý chalan. Čo robíte?" 230 00:12:50,021 --> 00:12:52,983 Len sa na ňu pozreli a nič nepovedali. 231 00:12:53,066 --> 00:12:55,944 Prestali ma biť a nechali ma padnúť. 232 00:12:56,027 --> 00:12:58,280 Chvíľu som ležal na zemi. 233 00:12:59,364 --> 00:13:02,659 Nikto mi nepovedal, prečo to urobili. 234 00:13:02,742 --> 00:13:04,035 Nezatkli ma. 235 00:13:04,119 --> 00:13:06,204 Nepovedali mi, čo som urobil. 236 00:13:06,288 --> 00:13:09,624 Len ma zatiahli do uličky a začali ma mlátiť. 237 00:13:11,459 --> 00:13:12,294 Viete... 238 00:13:13,169 --> 00:13:16,047 V podstate to vo mne zabilo... 239 00:13:16,131 --> 00:13:19,092 Zabilo to chuť po športe a iných veciach. 240 00:13:19,634 --> 00:13:24,180 Ale, ako pri všetkom, aj z tohto vyšlo niečo pozitívne. 241 00:13:24,264 --> 00:13:27,809 Chcel som byť čo najviac doma a hrať na gitare. 242 00:13:27,893 --> 00:13:31,354 A jedného dňa, keď budem hrať dosť dobre, 243 00:13:31,438 --> 00:13:33,356 to bude moja cesta von. 244 00:13:33,440 --> 00:13:36,067 Von z tohto šialenstva. 245 00:13:45,911 --> 00:13:48,455 Bohannon ma zoznámil s Marvinom Gayeom 246 00:13:48,538 --> 00:13:52,167 a začali sme spolu hrávať, keď som mal 15 rokov. 247 00:13:52,250 --> 00:13:54,669 Skúšky sme mali cez deň. 248 00:13:55,212 --> 00:13:57,422 Namiesto učenia. 249 00:13:57,964 --> 00:14:00,050 S Marvinom Gayeom som hral veľa. 250 00:14:00,133 --> 00:14:04,721 Ale najviac si pamätám live album v Oaklandskom koloseu. 251 00:14:04,804 --> 00:14:06,181 Ďakujem. 252 00:14:11,978 --> 00:14:15,774 Pamätám si, že sme začali hrať "Distant Lover." 253 00:14:16,274 --> 00:14:18,568 A zrazu mi skoro spadla gitara, 254 00:14:18,652 --> 00:14:22,530 pretože to vrieskanie bolo strašne hlasné. 255 00:14:22,614 --> 00:14:23,990 V obecenstve nebol mikrofón. 256 00:14:24,074 --> 00:14:27,202 Ale na nahrávke môžete počuť vrieskanie cez mikrofón gitary 257 00:14:27,285 --> 00:14:29,663 a bicích a basy. 258 00:14:29,746 --> 00:14:31,373 Keď povedal "Distant Lover", 259 00:14:31,456 --> 00:14:34,000 a je tam pauza predtým, ako začne spievať, 260 00:14:34,084 --> 00:14:35,919 to bola tá najhlasnejšia časť. 261 00:14:36,002 --> 00:14:38,463 Koncert Rolling Stones nebol nikdy tak hlasný. 262 00:14:38,547 --> 00:14:41,508 Nikdy predtým, ani potom, som nič také nepočul. 263 00:14:42,175 --> 00:14:44,094 Distant Lover 264 00:14:53,562 --> 00:14:55,689 Začal som pracovať ako klavirista 265 00:14:55,772 --> 00:14:57,899 pre nahrávacie štúdio Holland-Dozier-Holland. 266 00:14:57,983 --> 00:15:01,444 Keď som tam už bol, chcel som tam dostať Raya. 267 00:15:01,528 --> 00:15:03,530 Pre tých, čo nepoznajú Holland-Dozier-Holland, 268 00:15:03,613 --> 00:15:06,533 napísali "Stop in the Name of Love," "Sugar Pie Honey Bunch" 269 00:15:06,616 --> 00:15:09,244 a kopu ďalších vecí, takže to bolo veľké. 270 00:15:09,327 --> 00:15:12,539 Každý deň, čo som ostal doma, som dúfal, že niekto ochorie 271 00:15:12,622 --> 00:15:15,375 a potom im Sylvester povie, aby mi zavolali. 272 00:15:15,458 --> 00:15:19,963 Prvýkrát sme sa o Rayovi dozvedeli cez McKinleyho Jacksona. 273 00:15:20,046 --> 00:15:21,590 McKinley Jackson bol vybavovač. 274 00:15:21,673 --> 00:15:24,259 Moja prvá otázka bola, kde bol? 275 00:15:24,342 --> 00:15:27,596 Odkiaľ prišiel? Ako si ho môžeme nechať? 276 00:15:27,679 --> 00:15:30,223 Holland-Dozier-Holland odišli z Motownu 277 00:15:30,307 --> 00:15:34,394 a založili spoločnosť menom Invictus Records a Hot WaxRecords. 278 00:15:34,477 --> 00:15:38,982 Chcel som priniesť novú krv a ako prvý prišiel Ray. 279 00:15:39,065 --> 00:15:42,277 Mám 15, prichádzam do Holland-Dozier-Holland, 280 00:15:42,360 --> 00:15:44,279 odkiaľ odišli Robert White a Eddie Willis. 281 00:15:44,362 --> 00:15:47,198 A zrazu som tam bol ja, chalanisko, ešte som poriadne nezarastal, 282 00:15:47,282 --> 00:15:50,660 mal som afro a nevyzeral som tak, že viem čo robím. 283 00:15:50,744 --> 00:15:54,122 A oni sa opýtali: "Kto je tento chalan?" 284 00:15:54,205 --> 00:15:56,333 Videl som, ako prišiel malý chalan. 285 00:15:57,667 --> 00:16:01,463 Povedali: "Dúfam, že vie hrať, McKinley, inak to bude na teba." 286 00:16:01,546 --> 00:16:04,090 Prišiel s malým zosilňovačom a začal hrať. 287 00:16:04,174 --> 00:16:05,008 Bolo to... 288 00:16:05,175 --> 00:16:06,176 NAHRÁVACÍ TECHNIK 289 00:16:06,259 --> 00:16:07,093 Bolo to ono. 290 00:16:07,677 --> 00:16:11,932 Začal hrať a bol dobrý. Naozaj, bol som šokovaný. 291 00:16:12,015 --> 00:16:13,808 Nikdy nezabudnem, ako sa volal ten song: 292 00:16:13,892 --> 00:16:16,478 "Everything Good is Bad, Everything Bad is Good." 293 00:16:25,278 --> 00:16:27,614 A McKinley mi dal wah-wah gitaru, 294 00:16:27,697 --> 00:16:29,908 pár ďalších a keď sme skončili, 295 00:16:29,991 --> 00:16:32,244 na rovnakej nahrávke boli tri, alebo štyri gitary. 296 00:16:32,327 --> 00:16:35,121 Povedal som si, že som ich dostal. 297 00:16:35,622 --> 00:16:38,083 Použil štyri gitary. ak by som sa mu nepáčil, 298 00:16:38,166 --> 00:16:39,793 už by som tu nebol. 299 00:16:39,876 --> 00:16:41,670 A zvyšok je história. 300 00:16:41,753 --> 00:16:43,755 Hral a hral dobre. 301 00:16:43,838 --> 00:16:46,466 Boli sme v pohode a hral som na všetkých ich nahrávkach. 302 00:16:46,550 --> 00:16:48,718 HOLLAND-DOZIER-HOLLAND A RAY PARKER JR 303 00:16:50,595 --> 00:16:52,138 Mali skupiny, ako Honey Cone, 304 00:16:52,222 --> 00:16:55,016 "Put it in the Want Ads," Laura Lee, "If You Can Beat Me Rockin', 305 00:16:55,100 --> 00:16:57,852 You Can Have My Chair," Freda Payne, "Bring the Boys Back Home," 306 00:16:57,936 --> 00:17:00,146 Chairmen of the Board, "Patches." 307 00:17:00,230 --> 00:17:01,898 Hral som všetky tieto songy 308 00:17:01,982 --> 00:17:05,694 a všetky som ich miloval. Bolo to skvelé. 309 00:17:10,949 --> 00:17:16,204 Takže vo veku 15 rokov som mal robotu za 350 dolárov týždenne. 310 00:17:16,287 --> 00:17:20,000 Židovské bar micvy a svadby vynášali asi 35 dolárov. 311 00:17:20,083 --> 00:17:23,378 A potom dvakrát do týždňa nahrávanie v štúdiách, 312 00:17:23,460 --> 00:17:25,463 90 dolárov za tri hodiny. 313 00:17:25,546 --> 00:17:28,925 Takže som zarábal 600, 700 dolárov týždenne. 314 00:17:29,885 --> 00:17:35,098 Postupne každý, kto ho počul, ho chcel mať na svojom nahrávaní. 315 00:17:35,599 --> 00:17:37,100 Taký bol dobrý. 316 00:17:37,183 --> 00:17:40,520 Taký je dobrý, nehovorme, že bol. Stále je dobrý. 317 00:17:41,938 --> 00:17:44,065 Všetko to, čo sa mi stalo v Detroite. 318 00:17:44,149 --> 00:17:47,402 Boli to zlé veci, ale Detroit mám stále najradšej, 319 00:17:47,485 --> 00:17:49,571 pretože to bola zem možností. 320 00:17:49,654 --> 00:17:52,240 Jeden večer som zavolal Steviemu Wonderovi a povedal som mu: 321 00:17:52,324 --> 00:17:55,118 "Musíš si ho vypočuť. Volá sa Ray Parker." 322 00:17:55,201 --> 00:17:57,621 A Steviemu Wonderovi som dal číslo Raya Parkera. 323 00:17:57,704 --> 00:18:00,624 Si Ray Parker Jr.? Tu Stevie Wonder. 324 00:18:02,042 --> 00:18:04,669 Fajn, Music of My Mind je môj obľúbený album. 325 00:18:04,753 --> 00:18:08,131 Zvykol som ho počúvať v aute. 326 00:18:08,215 --> 00:18:10,884 Keď vám zavolá niekto fakt slávny, 327 00:18:10,967 --> 00:18:13,470 alebo niekto, koho ste veľkým fanúšikom, 328 00:18:13,553 --> 00:18:16,389 najprv si pomyslíte, že si z vás kamoši uťahujú. 329 00:18:16,473 --> 00:18:18,475 Zastavme sa pri tomto. 330 00:18:18,558 --> 00:18:22,145 To, že mi zavolal Stevie Wonder sa nedá len tak obísť. 331 00:18:22,229 --> 00:18:24,064 Neveril som, že mi volá on. 332 00:18:24,147 --> 00:18:27,484 No tak. Stevie Wonder? Volá mne? O čom tu hovoríme? 333 00:18:27,567 --> 00:18:29,569 Sedím si doma v Detroite a zazvoní telefón. 334 00:18:29,653 --> 00:18:30,904 Volá Stevie Wonder. 335 00:18:30,987 --> 00:18:33,073 Zložil som telefón. Naozaj. 336 00:18:33,156 --> 00:18:35,325 Povedal som si, že je to nejaký kamoš. 337 00:18:35,408 --> 00:18:39,329 Ale on zavolal späť. Bol veľmi vytrvalý. 338 00:18:39,412 --> 00:18:43,124 Znova som zložil a tretí raz som tuším povedal niečo, 339 00:18:43,208 --> 00:18:46,253 čo som nemal, zrejme nejaký vulgarizmus a zložil som. 340 00:18:46,336 --> 00:18:48,713 Myslel som, že žartuje. Dobre. 341 00:18:48,797 --> 00:18:51,091 Myslel si, že si robím srandu, ale zavolal som znova, 342 00:18:51,174 --> 00:18:55,178 pretože som si ho chcel vypočuť 343 00:18:55,262 --> 00:18:58,348 a tešil som sa z jeho talentu. 344 00:18:58,431 --> 00:19:01,518 Tak som mu zavolal ešte raz a potom mi už uveril. 345 00:19:01,601 --> 00:19:04,521 A povedal som: "Ahoj, tu Stevie. Nežartujem. 346 00:19:05,564 --> 00:19:07,524 Ak zložíš ešte raz, skončil si. 347 00:19:07,607 --> 00:19:10,110 Vieš, že poznám aj ľudí v Detroite." 348 00:19:10,193 --> 00:19:12,779 A doteraz si pamätám, ako povedal: 349 00:19:12,862 --> 00:19:15,782 "Pozri, toto nie je dobrá komunikácia." 350 00:19:15,865 --> 00:19:18,702 Povedal: "Počkaj. Zahrám ti niečo." 351 00:19:19,286 --> 00:19:21,913 A zahral mi rytmickú stopu "Superstition". 352 00:19:21,997 --> 00:19:25,750 Ak si pamätáte, ako znie, tak bicie tam znejú takto... 353 00:19:27,127 --> 00:19:30,463 A potom som počul basu a klavinet. 354 00:19:32,757 --> 00:19:33,800 A povedal som si: 355 00:19:33,884 --> 00:19:36,469 "Bože, zložil som telefón Steviemu Wonderovi. Čo mi je?" 356 00:19:36,553 --> 00:19:37,512 No tak. 357 00:19:40,015 --> 00:19:42,726 Povedal, že nemusím prísť na konkurz. 358 00:19:42,809 --> 00:19:45,896 "Pôjdeme do L.A., postriháme album Talking Book, 359 00:19:45,979 --> 00:19:48,189 potom ideme na turné s Rolling Stones." 360 00:19:48,273 --> 00:19:50,525 Od toho momentu sa všetko zmenilo. 361 00:19:52,444 --> 00:19:57,657 Hral som v Sesame Street so Stevie Wonderom, keď som mal 18. 362 00:19:57,741 --> 00:19:59,618 Hrali sme "Superstition". 363 00:19:59,701 --> 00:20:02,162 Je to klasika a sme v programe Sesame Street, 364 00:20:02,245 --> 00:20:04,789 ktorý som ako chalan pozerával. Bol tam Big Bird 365 00:20:04,873 --> 00:20:07,000 aj ostatné slávne postavy. 366 00:20:07,083 --> 00:20:10,420 Hneď potom sme išli na turné s Rolling Stones. 367 00:20:10,921 --> 00:20:13,048 Nič také som ešte nevidel. 368 00:20:13,131 --> 00:20:15,508 Ľudia vrieskali. Nechápal som, čo sa deje. 369 00:20:15,592 --> 00:20:18,970 Bol som len chalan z Detroitu, o čo tu ide? 370 00:20:34,569 --> 00:20:38,907 Ray používal jazzové figúry, počul som ich na skúškach. 371 00:20:39,491 --> 00:20:42,869 A chcel som, aby tak zahral jednu špecifickú pieseň. 372 00:20:42,953 --> 00:20:44,537 "Maybe Your Baby." 373 00:20:45,038 --> 00:20:46,957 Prišiel so songom "Maybe Your Baby." 374 00:20:47,040 --> 00:20:48,792 Jeden z najlepších funkových songov. 375 00:20:48,875 --> 00:20:49,709 Sú tam... 376 00:20:50,210 --> 00:20:53,547 Zvuky, ktoré neboli v ničom, na čom som doteraz robil 377 00:20:53,630 --> 00:20:56,258 a ani som ich ešte nikde nepočul. 378 00:20:56,341 --> 00:20:59,636 Bola to úplne nová skúsenosť. Čo máme robiť? 379 00:20:59,719 --> 00:21:03,557 Z hľadiska rytmu bol neuveriteľný. 380 00:21:03,640 --> 00:21:09,771 Vedel sa zladiť s akýmkoľvek hudobníkom, 381 00:21:09,854 --> 00:21:13,275 gitaristom, v čomkoľvek. 382 00:21:13,358 --> 00:21:17,195 Bol akýmsi lepom, ktorý to držal pokope 383 00:21:17,279 --> 00:21:19,990 vďaka neuveriteľnému citu pre rytmus. 384 00:21:20,073 --> 00:21:23,410 A riadil sa synkopami a vecami, ktoré som chcel. 385 00:21:23,493 --> 00:21:26,955 Akoby mi čítal myšlienky. 386 00:21:27,038 --> 00:21:30,458 ...urobila si si iné plány 387 00:21:30,542 --> 00:21:33,712 Tie ma trochu trápia 388 00:21:33,795 --> 00:21:34,963 A ja 389 00:21:35,046 --> 00:21:41,261 Možno má tvoja láska Nejaké iné plány 390 00:21:41,970 --> 00:21:43,972 Hej 391 00:21:45,807 --> 00:21:49,769 Stevie členov skupiny bral ako svoju rodinu. 392 00:21:49,853 --> 00:21:53,690 Zobral nás na svoje pódium, čo bola veľká vec, 393 00:21:53,773 --> 00:21:57,819 a preto sa mu nepáčilo, keď niekto chcel odísť 394 00:21:57,903 --> 00:22:00,405 s tým, že odchádza z klanu. 395 00:22:00,488 --> 00:22:02,782 So Steviem Wonderom som bol 45 rokov. 396 00:22:02,866 --> 00:22:05,911 Štyridsaťpäť rokov, pán Wonder. 397 00:22:05,994 --> 00:22:08,371 Keď vyjdete z Wonderovej školy, 398 00:22:08,455 --> 00:22:11,791 poznáte hudbu a viete skladať piesne. 399 00:22:11,875 --> 00:22:14,252 Ray vám môže povedať, že nevedel zložiť pieseň, 400 00:22:14,336 --> 00:22:15,795 kým nerobil so Steviem. 401 00:22:15,879 --> 00:22:17,130 Stevie ho naučil všetko. 402 00:22:17,214 --> 00:22:18,965 Stevie ma naučil skladať songy. 403 00:22:19,049 --> 00:22:22,260 Zobral ma do štúdia, zaplatil zaň, 404 00:22:22,344 --> 00:22:25,513 nahrával moje songy, spieval so mnou duety 405 00:22:25,597 --> 00:22:28,350 a aranžoval moju hudbu, aby mi ukázal, ako má vyzerať. 406 00:22:28,433 --> 00:22:30,227 Tak prečo som od neho odišiel? 407 00:22:30,310 --> 00:22:34,731 Myslím, že je za to na mňa ešte stále naštvaný. 408 00:22:34,814 --> 00:22:38,443 V tom čase sme žili v New Yorku a ja som chcel ísť do Kalifornie, 409 00:22:38,526 --> 00:22:39,778 kde svietilo slnko. 410 00:22:39,861 --> 00:22:43,156 Myslel som, že hudobný biznis je v Kalifornii. Tak som tam chcel ísť. 411 00:22:43,240 --> 00:22:46,076 Povedal som mu, že chcem odísť. 412 00:22:46,159 --> 00:22:49,871 Pamätám si, že manažér na turné bol ako ten najtvrdší generál. 413 00:22:49,955 --> 00:22:52,791 Povedal: " Neodchádzaš zo skupiny. Všetci sú spokojní, drž hubu." 414 00:22:52,874 --> 00:22:57,212 Mal som pocit, akoby ma držali ako zajatca 415 00:22:57,295 --> 00:22:59,005 viete, v skupine. 416 00:22:59,089 --> 00:23:04,135 A pamätám si, ako som v Corpus Christi v Texase spal na gauči na letisku. 417 00:23:04,219 --> 00:23:06,179 Povedal som si, že utečiem. 418 00:23:06,263 --> 00:23:09,432 Chcel byť hviezdou a stal sa ňou. 419 00:23:09,516 --> 00:23:11,059 Za to som naňho hrdý. 420 00:23:12,435 --> 00:23:13,812 A Stevie je naštvaný? 421 00:23:18,525 --> 00:23:20,527 Chcel som s ním niečo nahrať, 422 00:23:20,610 --> 00:23:24,114 ale asi to tak nemalo byť. 423 00:23:24,197 --> 00:23:28,159 Viete, išiel si po svojom a bolo to super. 424 00:23:28,702 --> 00:23:31,371 Teším sa z toho. 425 00:23:31,997 --> 00:23:33,790 Teším sa z jeho úspechu. 426 00:23:45,802 --> 00:23:48,763 Bol som presvedčený, že keď sa dostanem do Kalifornie, 427 00:23:49,347 --> 00:23:50,599 tak sa tam presadím. 428 00:23:51,224 --> 00:23:52,392 Viem, že to hovoria všetci. 429 00:23:52,475 --> 00:23:54,895 Pôjdem do Hollywoodu a budem hviezda. 430 00:23:54,978 --> 00:23:58,481 Ale niektorým sa to podarí a ja som dúfal, že aj mne. 431 00:23:58,565 --> 00:24:01,443 Išiel som do štúdia, tuším The Record Plant, 432 00:24:01,526 --> 00:24:04,279 ktoré bolo veľmi populárne. 433 00:24:04,362 --> 00:24:07,115 V jednej ruke som mal gitaru, v druhej reprák 434 00:24:07,198 --> 00:24:09,701 a každé ráno som sedával pred štúdiami 435 00:24:09,784 --> 00:24:11,411 s mojou gitarou a blokoval som dvere. 436 00:24:11,494 --> 00:24:12,829 Ak sa tam chcete dostať, 437 00:24:12,913 --> 00:24:14,748 budete so mnou hovoriť, alebo zahrám. 438 00:24:14,831 --> 00:24:17,751 Keď som sa s Rayom zoznámil, mal len 19 rokov. 439 00:24:17,834 --> 00:24:19,002 DON PASSMAN PRÁVNIK/AUTOR 440 00:24:19,085 --> 00:24:20,754 Bolo jasné, že tento chalan vie, 441 00:24:20,837 --> 00:24:22,797 o čom to všetko je. 442 00:24:22,881 --> 00:24:26,509 V hudobnom priemysle sa kreatívny človek presadí 443 00:24:26,593 --> 00:24:30,347 vďaka dvom veciam. Jednou je talent a druhou je snaha. 444 00:24:30,430 --> 00:24:34,392 Ray mal v sebe skvelú kombináciu talentu a snahy. 445 00:24:34,476 --> 00:24:36,978 Bol som veľmi drzý 446 00:24:37,062 --> 00:24:38,688 a ľuďom som hovoril: 447 00:24:38,772 --> 00:24:43,026 "Buď mi dovolíte zahrať na gitare, alebo sa 20 minút porozprávame 448 00:24:43,109 --> 00:24:44,319 a budem vám v ceste, 449 00:24:44,402 --> 00:24:46,863 alebo mi dovolíte na pár minút zahrať 450 00:24:46,947 --> 00:24:48,365 a dám vám pokoj." 451 00:24:48,448 --> 00:24:50,033 Väčšina z nich reagovala: 452 00:24:50,116 --> 00:24:52,410 "Fúha, o desať sekúnd s ním nebudem musieť hovoriť." 453 00:24:58,208 --> 00:25:02,671 Človek, ktorý ma v L.A. najviac ovplyvnil, 454 00:25:02,754 --> 00:25:04,756 viac, ako ktokoľvek, bol Gene Page. 455 00:25:07,509 --> 00:25:11,638 Dostal ma na nahrávania a pomohol mi v začiatkoch. 456 00:25:11,721 --> 00:25:14,516 Gene Page bol aranžér číslo jeden. 457 00:25:14,599 --> 00:25:17,102 Robil všetko, od "You Lost That Lovin' Feeling" 458 00:25:17,185 --> 00:25:18,770 od Righteous Brothers, 459 00:25:18,853 --> 00:25:20,230 až po Barryho Whitea, 460 00:25:20,313 --> 00:25:23,108 všetky veci Lionela Richieho, ktoré boli zorchestrované, 461 00:25:23,191 --> 00:25:25,151 zorchestrované nahrávky Eltona Johna. 462 00:25:25,235 --> 00:25:27,028 On napísal sláčiky a trúbky 463 00:25:27,112 --> 00:25:30,365 v najväčšej inštrumentálnej skladbe v histórii, "Love's Theme." 464 00:25:34,244 --> 00:25:38,582 Glen Campbell bol v štúdiu gitarista s Geneom Pageom. 465 00:25:38,665 --> 00:25:40,917 Glen Campbell mal vlastnú televíznu šou. 466 00:25:41,001 --> 00:25:44,629 Kto by bol povedal, že mi to pomôže, ale otvorilo mi to dvere. 467 00:25:44,713 --> 00:25:47,716 Gene Page ma zavolal, aby som išiel hrať s Barrym Whiteom. 468 00:25:47,799 --> 00:25:51,553 Pamätám si, ako Barry niečo veľmi hlasno hral, 469 00:25:51,636 --> 00:25:53,805 na začiatku bolo trúbenie vlaku. 470 00:25:53,889 --> 00:25:55,223 Tým, že som bol z Detroitu, 471 00:25:55,307 --> 00:25:56,850 hneď som išiel ku kazeťáku. 472 00:25:56,933 --> 00:26:00,061 Hral strašne hlasno, všetci tancovali. 473 00:26:10,530 --> 00:26:12,991 Ale ja som mal nápad na song, 474 00:26:13,074 --> 00:26:16,202 tak som stlačil stop 475 00:26:16,286 --> 00:26:17,621 a ostalo ticho. 476 00:26:17,704 --> 00:26:20,498 A Barry povedal: "Čo do...? 477 00:26:20,582 --> 00:26:25,003 Ja na to: "Prepáčte, pán White, je to krásny song, ale mám nápad." 478 00:26:25,086 --> 00:26:27,797 A neviem, čo videl, ale pozrel sa na mňa a povedal: 479 00:26:27,881 --> 00:26:30,550 "Tak to, kurva, zahraj." 480 00:26:53,657 --> 00:26:56,076 Začal som hrať a páčilo sa mu to. 481 00:26:56,159 --> 00:26:57,911 Prestal som a povedal som: 482 00:26:57,994 --> 00:26:59,955 "Pretočte tú pásku, zahrám to celé." 483 00:27:00,038 --> 00:27:01,748 On povedal: "Pokračuj." 484 00:27:01,831 --> 00:27:03,875 Na nahrávke je pauza, 485 00:27:03,959 --> 00:27:06,503 asi takt a pol nehrá gitara. 486 00:27:06,586 --> 00:27:08,922 Vtedy stlačil tlačidlo a povedal mi: "Pokračuj." 487 00:27:09,005 --> 00:27:13,176 Tak som pokračoval. Nahralo sa to. Stali sa z nás najlepší kamoši. 488 00:27:17,347 --> 00:27:20,517 Manažér Barryho Whitea žil v byte nado mnou. 489 00:27:20,600 --> 00:27:22,852 Príde na svojom bielom Lincolne, 490 00:27:23,562 --> 00:27:26,356 zaparkuje rovno pred dverami, 491 00:27:26,439 --> 00:27:27,941 pretože on je Barry White. 492 00:27:28,024 --> 00:27:29,484 Nezaparkuje len tak na ulici, 493 00:27:29,568 --> 00:27:31,695 zaparkuje tam, kde sa mu to hodí. 494 00:27:31,778 --> 00:27:33,989 Videl som ho vystúpiť z auta. 495 00:27:34,072 --> 00:27:36,658 Tak som bežal k svojmu autu, otočil som ho za ním, 496 00:27:36,741 --> 00:27:39,327 pretože som mu chcel zahrať. Nanešťastie mal auto 497 00:27:39,411 --> 00:27:42,080 zaparkované príliš blízko a keď som spustil bránu, 498 00:27:42,163 --> 00:27:45,250 brána zdvihla jeho auto, 499 00:27:45,333 --> 00:27:47,460 potom mu naň spadla, 500 00:27:47,544 --> 00:27:49,754 odtrhla sa a spadla 501 00:27:49,838 --> 00:27:52,507 a on na to: " Vďaka, Ray, toto som potreboval." 502 00:27:52,591 --> 00:27:56,094 A ja na to: "Prepáč, ale musíš si vypočuť môj song." 503 00:27:56,177 --> 00:27:59,764 Veríte, že som potom s ním sedel v aute? 504 00:27:59,848 --> 00:28:01,975 Mohol mi vraziť, nie? 505 00:28:02,058 --> 00:28:04,436 Posadil som ho do auta a zahral som mu song. 506 00:28:04,519 --> 00:28:07,314 On si ho zobral domov, napísal k nemu text 507 00:28:07,397 --> 00:28:10,191 a je to song "You See the Trouble with Me." 508 00:28:10,275 --> 00:28:12,485 Dvakrát bol po celom svete na prvom mieste rebríčkov. 509 00:28:12,569 --> 00:28:14,571 Predali sme 6, 7 miliónov nahrávok. 510 00:28:19,492 --> 00:28:22,621 Barry White nepotreboval na svojom albume môj song. 511 00:28:22,704 --> 00:28:25,749 Nič. Nepotreboval ich. V tom čase 512 00:28:25,832 --> 00:28:27,459 bol najpredávanejším umelcom. 513 00:28:27,542 --> 00:28:30,754 Barry nebol na cudzie songy, 514 00:28:30,837 --> 00:28:34,341 ale pre Raya spravil výnimku a bol z toho veľký hit. 515 00:28:34,424 --> 00:28:36,176 Kto na vás najviac zapôsobil? 516 00:28:36,259 --> 00:28:38,178 V Kalifornii je chlapík, menom Barry White. 517 00:28:38,261 --> 00:28:42,515 Naozaj, keď ste sem prišli? Čo ste zistili, keď ste ho sledovali? 518 00:28:42,599 --> 00:28:44,100 Boli ste hudobníkom v štúdiu. 519 00:28:44,184 --> 00:28:47,896 Páčila sa mi jeho rýchlosť. Dal aj tri hity za deň. 520 00:28:47,979 --> 00:28:50,523 Aj ja sa o to snažím. Zatiaľ neúspešne. 521 00:28:50,607 --> 00:28:52,943 Barry White robil veci zvláštnym spôsobom. 522 00:28:53,026 --> 00:28:55,904 Povedal: "Chalani, zaplatím vám trojnásobne, 523 00:28:55,987 --> 00:28:58,114 ale chcem dokončiť osem songov. 524 00:28:58,198 --> 00:29:01,660 Môžeme to urobiť za 12 hodín, alebo za tri a môžeme ísť domov. 525 00:29:01,743 --> 00:29:04,204 Je mi to jedno. Zaplatené dostanete rovnako. 526 00:29:04,287 --> 00:29:06,248 Toľko som na to vyčlenil." 527 00:29:06,331 --> 00:29:10,835 Takže jedného dňa sme postrihali "You're My First, Last And Everything," 528 00:29:10,919 --> 00:29:12,879 "Can't Get Enough of Your Love," 529 00:29:12,963 --> 00:29:15,549 a "Love's Theme," všetky za deň. 530 00:29:16,174 --> 00:29:17,676 Za jeden deň. 531 00:29:18,885 --> 00:29:19,928 PRODUCENT/HUDOBNÍK 532 00:29:20,011 --> 00:29:23,181 Nepamätám si, kedy sme sa s Rayom zoznámili, ale prišiel do mesta 533 00:29:23,265 --> 00:29:25,475 a vtrhol na scénu ako búrka. 534 00:29:25,559 --> 00:29:26,935 JAY GRAYDON GITARISTA/PRODUCENT 535 00:29:27,018 --> 00:29:29,521 Mal som šťastie byť štúdiový gitarista na prvé zavolanie. 536 00:29:29,604 --> 00:29:32,524 A jedného dňa som prišiel na nahrávanie 537 00:29:32,607 --> 00:29:35,110 a vedľa mňa sedel taký kocúr. 538 00:29:35,193 --> 00:29:37,904 Povedal som si: "Dúfam, že je dobrý." 539 00:29:37,988 --> 00:29:40,949 Po chvíli som bol presvedčený, 540 00:29:41,032 --> 00:29:45,370 že je najlepší rytmový gitarista, akého som kedy počul. 541 00:29:45,453 --> 00:29:46,371 LEE RITENOUR GITARISTA 542 00:29:46,454 --> 00:29:49,249 Ray je najlepší žijúci sprievodný gitarista. 543 00:29:49,332 --> 00:29:51,459 Je... Je brutálny. 544 00:29:51,543 --> 00:29:54,462 Má neuveriteľný funky rytmus, 545 00:29:54,546 --> 00:29:56,089 ktorý nemal nikto. 546 00:29:56,172 --> 00:29:58,800 Keď bol Ray mladý, nebol pokorný. 547 00:30:01,011 --> 00:30:03,805 Keď ste chceli vedieť, aký je Ray dobrý, opýtajte sa jeho. 548 00:30:03,889 --> 00:30:07,642 Považovali nás za: "mladých, nových gitaristov." 549 00:30:07,726 --> 00:30:10,020 Keď som sa zoznámil s Rayom Parkerom Jr., 550 00:30:10,103 --> 00:30:11,396 Ray mi potriasol rukou: 551 00:30:11,479 --> 00:30:14,149 "Som najlepší gitarista na svete." 552 00:30:14,232 --> 00:30:18,570 Usmial som sa a povedal som: "To uvidíme". 553 00:30:20,030 --> 00:30:22,949 Podľa mňa je skvelý a bol skvelý aj vtedy. 554 00:30:23,033 --> 00:30:24,492 Ale keby to povedal mne, 555 00:30:24,576 --> 00:30:26,745 dal by som mu po hube. 556 00:30:26,828 --> 00:30:29,122 Čo na to poviete? Je to Ray Parker. 557 00:30:29,205 --> 00:30:30,206 STEVE LUKATHER TOTO 558 00:30:30,290 --> 00:30:32,250 Povedal som, že som o tom už počul. 559 00:30:32,334 --> 00:30:33,752 Ray bol veľmi sebavedomý. 560 00:30:33,835 --> 00:30:35,754 Veľmi sebavedomý. Inak, 561 00:30:35,837 --> 00:30:37,964 nie je ten najlepší gitarista. 562 00:30:38,048 --> 00:30:39,633 Ale je veľmi, veľmi dobrý. 563 00:30:39,716 --> 00:30:42,219 Prišiel so štýlom, 564 00:30:42,302 --> 00:30:44,095 ktorý nikto z nás ešte nepočul, 565 00:30:44,179 --> 00:30:45,805 predtým, ani potom. 566 00:30:45,889 --> 00:30:50,143 Tí chalani sú moja rodina a sme si veľmi blízki. 567 00:30:50,227 --> 00:30:53,438 Je to taká láska a taký rešpekt, 568 00:30:53,521 --> 00:30:56,191 ktorý neviem vysvetliť ani manželke. 569 00:30:56,274 --> 00:30:58,235 Neviem to vysvetliť priateľom. 570 00:30:58,318 --> 00:31:00,111 Musíte byť jedným z nich, 571 00:31:00,195 --> 00:31:03,990 aby ste pochopili o čo ide a aké je to dôležité. 572 00:31:04,074 --> 00:31:06,868 Všetci sme sa mali veľmi radi 573 00:31:06,952 --> 00:31:09,454 a boli to najlepšie časy v našich životoch. 574 00:31:09,537 --> 00:31:11,748 Bola to najlepšia éra našich životov. 575 00:31:11,831 --> 00:31:14,251 S Rayom máme špeciálny vzťah, 576 00:31:14,334 --> 00:31:20,423 ktorý je: jeden mozog, štyri ruky a dve gitary. 577 00:31:20,966 --> 00:31:24,344 Doslova. Akoby sme si čítali myšlienky. 578 00:31:24,427 --> 00:31:26,137 Mozgy máme prepojené. 579 00:31:26,221 --> 00:31:28,848 Milujeme to, čo hrá ten druhý 580 00:31:28,932 --> 00:31:31,643 a fantasticky sa dopĺňame 581 00:31:31,726 --> 00:31:35,564 a štýlom sme si takí podobní, že... 582 00:31:35,647 --> 00:31:37,232 Je to čarovné. 583 00:31:37,315 --> 00:31:40,193 Keď prídeme do miestnosti a je nás v nej viac, 584 00:31:40,277 --> 00:31:43,822 akoby sme sa vrátili do rokov ´76, ´77. 585 00:31:43,905 --> 00:31:46,783 Akoby sme boli decká v dospeláckych oblekoch. 586 00:31:46,866 --> 00:31:49,578 Bolo to skvelé obdobie môjho života. 587 00:31:49,661 --> 00:31:52,581 Nahrávanie v štúdiu s chalanmi bolo pre mňa to najlepšie obdobie. 588 00:31:52,664 --> 00:31:54,457 Najlepšie obdobie, 589 00:31:54,541 --> 00:31:57,711 - najlepšie v živote. - Pre hudbu to bolo fertilné obdobie. 590 00:31:57,794 --> 00:31:59,880 Hudobný biznis do toho dával veľa peňazí. 591 00:31:59,963 --> 00:32:01,631 Všetci boli stále nadšení. 592 00:32:01,715 --> 00:32:05,343 Kupovali sa platne, ľudia platili. Veľa sa robilo. 593 00:32:05,427 --> 00:32:08,430 A byť v tom čase s všetkými tými umelcami, 594 00:32:08,513 --> 00:32:11,182 - ktorí chceli, aby sme hrali. - Hej. 595 00:32:14,978 --> 00:32:18,398 Keď mi zavolali, aby som hral na nahrávke Billa Withersa, 596 00:32:18,481 --> 00:32:20,567 asi sa o mne dozvedel od nejakých ľudí, 597 00:32:20,650 --> 00:32:23,320 ale, viete, miloval som jeho skladby. 598 00:32:23,403 --> 00:32:26,990 Bolo to pre mňa skvelé. Budem hrať s Billom Withersom. 599 00:32:41,421 --> 00:32:43,006 Keď sa pozriete sa zadnú časť albumu, 600 00:32:43,089 --> 00:32:45,800 uvidíte tam mňa v plavkách, na grilovačke, 601 00:32:45,884 --> 00:32:48,220 ako ležím na tráve. Bolo to super. 602 00:32:48,303 --> 00:32:50,722 Chodievali sme k Billovi domov a veľmi rád rozprával. 603 00:32:50,805 --> 00:32:52,891 Začal hrať a ja som si povedal: 604 00:32:52,974 --> 00:32:57,229 "Fíha, toto by mohol byť hit," ako jeho ostatné. 605 00:32:57,312 --> 00:33:00,899 Tak som sa zapojil s refrénom na gitare. 606 00:33:10,867 --> 00:33:12,661 Rôzni ľudia hrajú rôzne gitarové časti, 607 00:33:12,744 --> 00:33:15,121 ale toto je gitarová časť songu. 608 00:33:27,050 --> 00:33:28,552 Pieseň "Jojo"... 609 00:33:29,678 --> 00:33:31,680 bola Rayova a Stevea Lukathera. 610 00:33:41,189 --> 00:33:42,857 Je to taká vytrvalá vecička, 611 00:33:42,941 --> 00:33:46,528 ktorá je viac v Rayovom štýle. 612 00:33:46,611 --> 00:33:47,821 To Ray robí. 613 00:33:48,446 --> 00:33:51,032 Vždy prichádza s dobrými vecami 614 00:33:51,116 --> 00:33:54,244 a ja ho milujem, takže sa stále stretávame. 615 00:34:06,923 --> 00:34:10,218 Čo si myslíš 616 00:34:11,344 --> 00:34:14,389 Čo teraz cítiš 617 00:34:15,515 --> 00:34:18,602 Čo vieš 618 00:34:19,477 --> 00:34:21,186 Čo je skutočné 619 00:34:22,314 --> 00:34:24,399 Som v prítomnosti Cheryl Lynnovej. 620 00:34:25,400 --> 00:34:28,403 Už to nemôže byť lepšie. Luther Vandross spieval duety 621 00:34:28,486 --> 00:34:31,155 - s Cheryl Lynnovou. - Čo to hovoríš? 622 00:34:31,239 --> 00:34:33,909 Nikto nepožiadal mňa, aby som si s ňou zaspieval. 623 00:34:33,992 --> 00:34:35,492 - Milujem s tebou spievať. - Áno? 624 00:34:35,577 --> 00:34:37,746 - Celý čas, kedykoľvek. - Fajn, mám prísľub. 625 00:34:37,829 --> 00:34:40,874 - Všetci máte prísľub. - Kedykoľvek. Je to môj človek. 626 00:34:40,957 --> 00:34:42,751 ...vieš 627 00:34:44,753 --> 00:34:46,378 Čo je skutočné 628 00:34:48,965 --> 00:34:49,883 Hovorím... 629 00:34:53,260 --> 00:34:55,847 Čo teraz cítiš 630 00:34:57,515 --> 00:34:58,433 Hovorím... 631 00:35:02,687 --> 00:35:04,231 Keď sme nahrali "Got To Be Real", 632 00:35:04,314 --> 00:35:06,149 bolo to ako odpáliť loptu z ihriska, 633 00:35:06,233 --> 00:35:09,569 keď ste nikdy nedržali pálku. "Ako sa s tým narába?" 634 00:35:09,653 --> 00:35:13,406 Odvtedy loptu nikto nevidel. Bola preč. 635 00:35:13,490 --> 00:35:15,492 Keď sme dohrali 636 00:35:15,575 --> 00:35:17,410 a boli sme tam s najlepšími muzikantami, 637 00:35:17,494 --> 00:35:19,663 povedali sme si, že to znie skvele. 638 00:35:19,746 --> 00:35:21,665 Že sa to podarilo. 639 00:35:21,748 --> 00:35:23,541 A aj keby ste ešte chceli niečo urobiť, 640 00:35:23,625 --> 00:35:26,586 čo sa ešte dalo? Zapojili sa všetci. 641 00:35:26,670 --> 00:35:29,673 Zvuk bol skvelý. Mix bol skvelý. Všetci boli fantastickí. 642 00:35:29,756 --> 00:35:31,508 Byť skutočné 643 00:35:31,591 --> 00:35:34,219 Musí to byť skutočné 644 00:35:34,302 --> 00:35:35,720 Byť skutočné 645 00:35:35,804 --> 00:35:38,348 Musí to byť skutočné 646 00:35:38,431 --> 00:35:45,438 Byť skutočné 647 00:35:45,522 --> 00:35:47,524 Nie, nie, nie 648 00:35:50,277 --> 00:35:52,070 Musím to mať, zlato 649 00:35:54,489 --> 00:35:56,116 Musím to mať, zlato 650 00:35:58,535 --> 00:36:01,871 Moju inštrumentálnu verziu stále hrali na WAVE. 651 00:36:01,955 --> 00:36:05,333 Je to viac, ako jazzová verzia. Volá sa "After Midnite". 652 00:36:11,756 --> 00:36:15,510 "Prečo si beriete túto gitaru a nie jednu z tých jazzových, 653 00:36:15,594 --> 00:36:17,512 alebo nejakú inú?" V tom období, 654 00:36:17,596 --> 00:36:19,389 som bol jednoducho lenivý, 655 00:36:19,472 --> 00:36:21,391 takže som si vždy vybral najbližšiu gitaru. 656 00:36:56,968 --> 00:36:59,304 Herbie Hancock je niečo ako kráľ vo svete hudby. 657 00:36:59,387 --> 00:37:00,972 Zoznámil som sa s ním 658 00:37:01,056 --> 00:37:03,016 v San Franciscu v The Automatt. 659 00:37:03,099 --> 00:37:06,061 Zavolali ma a povedal som si: "Teraz si zahráme jazz." 660 00:37:06,144 --> 00:37:08,438 Celý život som študoval... 661 00:37:10,649 --> 00:37:12,734 A len hrám... Samé noty. 662 00:37:12,817 --> 00:37:14,110 A Herbie, na to nezabudnem, 663 00:37:14,194 --> 00:37:17,989 na prvom nahrávaní ma zastavil a povedal: "Čo to robíš?" 664 00:37:18,990 --> 00:37:20,033 Je pravda, že... 665 00:37:20,784 --> 00:37:24,955 Viete, moje základy sú jazzové. 666 00:37:25,580 --> 00:37:28,583 Nie Rayove. 667 00:37:28,667 --> 00:37:31,503 Povedal som si: "Som s Herbiem Hancockom, zahráme si jazz." 668 00:37:31,586 --> 00:37:34,297 On povedal: "Nie, na to som ťa nevolal. 669 00:37:34,381 --> 00:37:37,551 Všetci mi hovoria, že si skvelý sprievodný gitarista. 670 00:37:37,634 --> 00:37:38,802 Chcem to počuť." 671 00:37:38,885 --> 00:37:40,512 Ray bol pre mňa dôležitý, 672 00:37:40,595 --> 00:37:44,224 pretože vedel pridať niečo extra, 673 00:37:44,307 --> 00:37:46,810 čo nevie nikto iný. 674 00:37:46,893 --> 00:37:49,145 Povedal: "Toto vedia zahrať aj iní. 675 00:37:49,229 --> 00:37:53,275 Od teba chcem niečo extra, rytmus a tvoje veci." 676 00:37:53,358 --> 00:37:54,818 Bol som šokovaný. 677 00:37:54,901 --> 00:37:57,404 Mohol mi radšej jednu vraziť. 678 00:37:57,487 --> 00:37:59,447 Nečakal som to. 679 00:37:59,531 --> 00:38:01,491 Za menej ako 60 sekúnd 680 00:38:01,575 --> 00:38:04,911 som musel upraviť celé svoje myslenie. 681 00:38:13,753 --> 00:38:16,298 Bolo to neuveriteľne skvelé. 682 00:38:16,381 --> 00:38:20,427 Bol som uňho doma, robili sme v štúdiu na songu. 683 00:38:20,510 --> 00:38:23,305 Rýchlo hral akordy a ja že: "Fúha". 684 00:38:23,388 --> 00:38:26,224 Povedal: "Dobre, to je fajn. Viac nepotrebujeme." 685 00:38:26,308 --> 00:38:28,602 Ja na to: "O čom to hovoríš?" 686 00:38:29,269 --> 00:38:31,855 Povedal: "Tie akordy čo si zahral. 687 00:38:31,938 --> 00:38:34,399 Potrebujeme len prvé štyri." 688 00:38:35,609 --> 00:38:39,487 "Viem zložiť celý song z toho, čo si zahral za dve sekundy, 689 00:38:39,571 --> 00:38:41,656 ak trocha spomalíš." 690 00:38:41,740 --> 00:38:43,783 Išlo to tak dobre, 691 00:38:43,867 --> 00:38:47,078 že uprostred nahrávania, 692 00:38:47,162 --> 00:38:48,830 za ktoré on platil, 693 00:38:48,914 --> 00:38:51,583 som zobral jeho vybavenie, dal som ho môjho do auta, 694 00:38:51,666 --> 00:38:55,086 dal som jeho do môjho auta, odviezol som ho do môjho štúdia 695 00:38:55,170 --> 00:38:57,005 a povedal som: "Teraz to zahraj tu." 696 00:38:57,088 --> 00:39:00,675 Song, ktorý som zložil z toho jeho sa mu tak páčil, 697 00:39:00,759 --> 00:39:02,093 že sme si ho rozdelili 50/50 698 00:39:02,177 --> 00:39:05,180 a ešte k tomu ho neskôr nahral na jeho album 699 00:39:05,263 --> 00:39:06,681 so ženskou speváčkou. 700 00:39:07,307 --> 00:39:10,852 "Tonight's the Night" od Raya Parkera Jr. a Herbieho Hancocka. 701 00:39:14,814 --> 00:39:16,983 V Chicagu som stretol Chaka Khan 702 00:39:17,067 --> 00:39:20,570 a prišla za mnou a povedala: "Chcem, aby si si vypočul toto." 703 00:39:20,654 --> 00:39:23,490 Pozeral som sa na ňu a mal som pre ňu iné plány. 704 00:39:24,199 --> 00:39:26,743 Povedal som jej: "Pošli tú nahrávku na túto adresu", 705 00:39:26,826 --> 00:39:29,412 pretože nespolupracovala s tým, čo som robil ja. 706 00:39:29,496 --> 00:39:33,124 A predstavte si, o rok neskôr 707 00:39:33,208 --> 00:39:35,210 som zložil song s The Groove 708 00:39:35,293 --> 00:39:37,837 a bol na nej gitarový refrén... 709 00:39:45,679 --> 00:39:47,597 Pamätám si, že som to počul na strednej. 710 00:39:47,681 --> 00:39:50,934 "Kto to hral? Je to Ray Parker? Kto je ten kocúr? 711 00:39:51,017 --> 00:39:52,769 Osemnásť? To bol taký mladý? 712 00:39:52,852 --> 00:39:55,564 EDDIE HOLLAND HOLLAND-DOZIER-HOLLAND 713 00:39:55,647 --> 00:39:58,149 Ale pamätám si to. 714 00:39:58,233 --> 00:40:00,527 Chcem, aby to postrihal Stevie, on to nechcel. 715 00:40:00,610 --> 00:40:02,487 Chcem, aby to urobil Barry, on to nechcel. 716 00:40:02,571 --> 00:40:04,447 A Andre Fisher povedal: 717 00:40:04,531 --> 00:40:07,617 "Dáme to našej skupine Rufus." Ja na to: "Čo je Rufus?" 718 00:40:07,701 --> 00:40:09,494 Nikdy som o nich nepočul. 719 00:40:09,578 --> 00:40:11,162 Ale nikto iný to nezaradí. 720 00:40:11,246 --> 00:40:12,747 Dobre, zrazu príde Chaka, 721 00:40:12,831 --> 00:40:15,000 nebol som tam, keď dospievala, ale nastúpila, 722 00:40:15,083 --> 00:40:17,961 zaspievala to a nikdy na to nezabudnem. 723 00:40:18,044 --> 00:40:22,132 Vypočul som si ten song a povedal som: "Tá ale vie spievať. 724 00:40:22,215 --> 00:40:24,467 Naozaj vie... Kto je to?" 725 00:40:24,551 --> 00:40:26,177 Potlesk pre Rufus. 726 00:40:28,471 --> 00:40:33,101 Miluj ma správne 727 00:40:33,977 --> 00:40:38,023 Čo sa s tebou deje? 728 00:40:38,982 --> 00:40:43,278 Drž ma pevne 729 00:40:44,070 --> 00:40:48,366 Prečo ti mám hovoriť čo robiť? 730 00:40:49,117 --> 00:40:53,455 S úsmevom, s úsmevom 731 00:40:54,205 --> 00:40:57,709 Nie je prekvapenie 732 00:40:57,792 --> 00:41:01,504 "You Got the Love" ani nemôže byť viac funky. 733 00:41:03,131 --> 00:41:04,466 S tým songom to zabili. 734 00:41:04,549 --> 00:41:07,510 Čo ti vidím v očiach 735 00:41:07,594 --> 00:41:09,012 Ako sa hovorí 736 00:41:10,096 --> 00:41:12,098 Je oveľa hlbšie 737 00:41:12,182 --> 00:41:14,476 Ako oči vidia 738 00:41:15,352 --> 00:41:16,603 Áno 739 00:41:17,312 --> 00:41:18,772 Máš lásku 740 00:41:19,814 --> 00:41:21,107 Daj mi silu 741 00:41:21,900 --> 00:41:23,443 Ide to, je to... 742 00:41:23,526 --> 00:41:24,653 Je to nezastaviteľné, 743 00:41:24,736 --> 00:41:27,113 vďaka Rayovi. 744 00:41:27,197 --> 00:41:29,074 Nech je to čokoľvek 745 00:41:29,157 --> 00:41:31,159 Nemôžem byť bez toho 746 00:41:31,785 --> 00:41:36,039 Sadli sme si s Chakou a povedala: "Nepamätáš si ma, že?" 747 00:41:36,831 --> 00:41:39,167 Ja na to: "Čo tým myslíš? Nikdy sme sa nestretli." 748 00:41:39,251 --> 00:41:42,045 Odpovedala: "Už sme sa stretli." 749 00:41:42,128 --> 00:41:45,715 Pripomenula mi, čo som jej urobil. 750 00:41:45,799 --> 00:41:48,969 Keby som si vypočul jej nahrávku a nemyslel na niečo iné, 751 00:41:49,052 --> 00:41:50,845 zrejme by to už bola moja skupina. 752 00:41:50,929 --> 00:41:54,057 Mohol som s ňou začať robiť. Prosila ma o to. 753 00:41:54,140 --> 00:41:55,892 Nie je ironické, 754 00:41:55,976 --> 00:42:00,063 že o rok neskôr zaspievala môj hit? 755 00:42:04,609 --> 00:42:05,569 Potrebujem ťa 756 00:42:07,320 --> 00:42:09,656 Je tak milá, odpustila mi 757 00:42:09,739 --> 00:42:11,199 a odvtedy sme kamoši. 758 00:42:11,283 --> 00:42:13,827 Ja som sa vďaka tomu stal skladateľom. 759 00:42:13,910 --> 00:42:16,329 Ľudia si ma začali všímať. 760 00:42:16,413 --> 00:42:18,957 A dalo mi to sebavedomie ísť ďalej, 761 00:42:19,040 --> 00:42:21,710 zložiť viac piesní. "Bože, som v rádiu." 762 00:42:21,793 --> 00:42:25,589 Počuť svoj song v rádiu bolo neskutočné, 763 00:42:25,672 --> 00:42:28,550 len to, že ho hrali. Zvykol som počúvať rozhlas 764 00:42:28,633 --> 00:42:31,553 celý deň, len aby som počul môj song, 765 00:42:31,636 --> 00:42:34,264 len aby som pri ňom kýval hlavou. Bolo to skvelé. 766 00:42:34,806 --> 00:42:39,060 Raz som hral s producentom Jeffom Barrym. 767 00:42:39,144 --> 00:42:42,314 Jeff vybral gitarovú časť, ktorá bola... 768 00:42:44,774 --> 00:42:46,818 Pozdvihli ju 769 00:42:46,902 --> 00:42:48,820 a vytvorili z nej niečo iné. 770 00:42:48,904 --> 00:42:51,531 Ray urobil viac, ako musel 771 00:42:51,615 --> 00:42:54,284 s motívom Dona Kirshnera. 772 00:42:54,367 --> 00:42:57,412 Doslova to napísal. 773 00:42:59,372 --> 00:43:00,916 ROCKOVÝ KONCERT DONA KIRSHNERA 774 00:43:03,168 --> 00:43:06,004 Nič mi za to nezaplatil, nepripísal mi autorstvo. 775 00:43:06,087 --> 00:43:09,341 Je to neospravedlniteľné. 776 00:43:09,424 --> 00:43:11,009 To je jeho mojo. 777 00:43:11,092 --> 00:43:13,094 Jednoducho to robí. 778 00:43:13,178 --> 00:43:14,763 A nikto mu to nepripísal. 779 00:43:14,846 --> 00:43:16,973 Na tej gitarovej časti je zaujímavé, 780 00:43:17,057 --> 00:43:19,768 že všetci spoznali môj štýl 781 00:43:19,851 --> 00:43:22,145 a keď to počujú, spoznajú to. 782 00:43:22,229 --> 00:43:23,688 "To znie ako Ray." 783 00:43:23,772 --> 00:43:25,649 "Dostal si za to niečo?" Nie. 784 00:43:26,608 --> 00:43:29,027 Ako hudobníka vás na nahrávanie najímajú. 785 00:43:29,110 --> 00:43:32,989 Zvyčajne za tri hodiny zahráte tri songy. 786 00:43:33,073 --> 00:43:35,408 V ten deň sme mali pauzu 787 00:43:35,492 --> 00:43:38,703 medzi dvoma trojhodinovými nahrávaniami. Obedovú pauzu. 788 00:43:38,787 --> 00:43:40,580 Doma som zložil song 789 00:43:40,664 --> 00:43:41,915 a bol celkom fajn, 790 00:43:41,998 --> 00:43:45,961 ale chcel som ho počuť aj s bicími, basou a klávesmi, 791 00:43:46,044 --> 00:43:47,837 aby som to počul ako celok. 792 00:43:47,921 --> 00:43:51,466 Keď na konci prestávky prišiel producent, 793 00:43:51,550 --> 00:43:55,178 povedal: "To sa mi páčilo. Môžeme to dať Leovi Sayerovi?" 794 00:43:55,262 --> 00:43:58,890 Hneď som mu povedal: "To je môj song. Sekundičku. 795 00:43:58,974 --> 00:44:01,184 Zložil som ho doma. O čom tu hovoríme?" 796 00:44:01,268 --> 00:44:03,645 Povedal: "Dám ti tvoj podiel, 797 00:44:03,728 --> 00:44:05,522 chceš zavolať svojmu právnikovi? 798 00:44:05,605 --> 00:44:07,148 Je to super, nahrajme to." 799 00:44:07,232 --> 00:44:09,025 Tak som im to vysvetlil, 800 00:44:09,109 --> 00:44:11,528 povedal som skupine ako hrať, všetko som spísal 801 00:44:11,611 --> 00:44:13,029 a nikto mi nepripísal zásluhy. 802 00:44:13,113 --> 00:44:16,074 Nakoniec to bol najväčší hit Lea Sayera: 803 00:44:16,157 --> 00:44:17,576 "You Make Me Feel Like Dancing." 804 00:44:17,659 --> 00:44:20,662 Chcem pri tebe tancovať 805 00:44:20,745 --> 00:44:22,998 Chcem pretancovať noc 806 00:44:23,081 --> 00:44:25,292 Chcem pri tebe tancovať 807 00:44:25,375 --> 00:44:29,087 A ten song sa stal R&B songom roka 808 00:44:29,170 --> 00:44:30,046 a vyhral Grammy. 809 00:44:30,130 --> 00:44:33,717 Bol som zničený. Sedel som doma, pozeral som telku 810 00:44:33,800 --> 00:44:37,387 a chlapík, ktorého som nepoznal dostal moju Grammy. 811 00:44:41,641 --> 00:44:42,684 Nepoznal som Lea. 812 00:44:42,767 --> 00:44:44,102 MCKINLEY JACKSON ARANŽÉR 813 00:44:44,185 --> 00:44:45,562 Poznám Richarda Perryho 814 00:44:45,645 --> 00:44:47,981 a nebudem ho komentovať, 815 00:44:48,064 --> 00:44:51,818 pretože sme mali, takpovediac, svoje nezhody. 816 00:44:51,902 --> 00:44:55,614 Má veľa zásluh na veľa dobrých veciach. 817 00:44:55,697 --> 00:44:57,741 To beriem, ale... 818 00:44:57,824 --> 00:44:59,868 Teraz mi napadlo, 819 00:44:59,951 --> 00:45:05,290 že ani moje meno nedal pod nahrávku Pointer Sisters. 820 00:45:05,373 --> 00:45:08,752 Na nahrávaniach nás bývalo veľa a videli sme čo sa deje 821 00:45:08,835 --> 00:45:14,216 a keď sa pripisuje autorstvo, všimnete si, že niečo chýba, a... 822 00:45:15,008 --> 00:45:17,719 Stáva sa to v biznise a je to svinstvo. 823 00:45:17,802 --> 00:45:21,431 Ako som povedal, sedíte na tej stoličke a dávate do toho všetko. 824 00:45:21,514 --> 00:45:24,809 Občas dávate príliš a nedostanete dosť. 825 00:45:24,893 --> 00:45:27,896 Ale to je povaha beštie. 826 00:45:27,979 --> 00:45:30,190 Ray sa nenaštval, vrátil mu to. 827 00:45:30,273 --> 00:45:32,108 Hej, išlo o to, 828 00:45:32,192 --> 00:45:34,152 že máte za sebou 15 rokov nahrávaní 829 00:45:34,236 --> 00:45:37,864 a potom sa stanete buď aranžérom, 830 00:45:37,948 --> 00:45:39,157 producentom, alebo umelcom. 831 00:45:39,241 --> 00:45:41,826 On si dosť skoro povedal: 832 00:45:41,910 --> 00:45:45,163 "Nebudem rozdávať všetko, čo viem, 833 00:45:45,247 --> 00:45:46,915 za pár stoviek denne." 834 00:45:46,998 --> 00:45:47,916 LEE RITENOUR GITARISTA 835 00:45:47,999 --> 00:45:50,794 Ako štúdiový hudobník ste súčasťou puzzle. 836 00:45:50,877 --> 00:45:51,878 Ste jeden kúsok. 837 00:45:51,962 --> 00:45:54,798 Ja som chcel byť celá skladačka a Ray tiež. 838 00:45:54,881 --> 00:45:59,803 Ray mal príliš veľa ohňa a miloval skladanie piesní. 839 00:45:59,886 --> 00:46:00,929 Mal veľké sny, 840 00:46:01,012 --> 00:46:03,932 ktoré podľa mňa aj prekonal. 841 00:46:04,015 --> 00:46:06,851 Stanovil si ciele, ale dosiahol ešte viac. 842 00:46:06,935 --> 00:46:08,979 To, čo ma motivovalo bolo, 843 00:46:09,062 --> 00:46:13,275 že keď som išiel na Vianoce do Detroitu, napísal som dva songy. 844 00:46:13,358 --> 00:46:15,735 Mal som "You've Got the Love" od Rufus a Chaka Khan, 845 00:46:15,819 --> 00:46:18,822 a "Always Thinking of You" od The Love Unlimited Orchestra, 846 00:46:18,905 --> 00:46:19,823 Barryho Whitea. 847 00:46:19,906 --> 00:46:22,534 Takže si idem domov, rozmýšľam: "Som gitarista, 848 00:46:22,617 --> 00:46:25,829 ale zložil som dva songy. Deje sa to. 849 00:46:25,912 --> 00:46:28,206 Len za môj prvý rok v L.A. Darí sa mi." 850 00:46:28,290 --> 00:46:29,583 Tak som išiel domov za mamou. 851 00:46:29,666 --> 00:46:33,211 Pozrela sa na platňu a povedala: "Nevidím ťa". 852 00:46:33,295 --> 00:46:34,921 Povedal som: "Mami, neuvidíš ma. 853 00:46:35,005 --> 00:46:37,591 Nie som na nahrávke, ja som ten song napísal." 854 00:46:37,674 --> 00:46:39,134 "Čo to znamená?" 855 00:46:39,217 --> 00:46:41,219 "Znamená to, že som si zobral tužku 856 00:46:41,303 --> 00:46:42,888 a napísal som akordy a slová." 857 00:46:42,971 --> 00:46:45,765 "Kde je tvoje meno?" "Moje meno je na nálepke." 858 00:46:45,849 --> 00:46:48,059 Zdvihla platňu a povedala: 859 00:46:48,143 --> 00:46:50,103 "Prines mi zväčšovacie sklo." 860 00:46:50,186 --> 00:46:52,397 Zobrala si zväčšovacie sklo. 861 00:46:52,480 --> 00:46:56,067 Takto si to pozerala, snažila sa nájsť moje meno a bolo tam: 862 00:46:56,151 --> 00:46:57,777 "R. Parker." 863 00:46:57,861 --> 00:47:00,405 A ešte aj moja mama vedela niečo o písaní. Povedala: 864 00:47:00,488 --> 00:47:02,949 "Ešte jeden znak a mohli napísať Ray, 865 00:47:03,033 --> 00:47:05,410 namiesto bodky. Mohli ti tam dať Ray. 866 00:47:05,493 --> 00:47:07,203 Nemohli tam napísať tvoje celé meno? 867 00:47:07,287 --> 00:47:09,998 Nemusím hovoriť, že keď som tam prišiel na Vianoce, 868 00:47:10,081 --> 00:47:14,294 mal som veľké ego, ale keď som odtiaľ odchádzal, spľaslo mi. 869 00:47:14,377 --> 00:47:17,464 A to ma motivovalo, aby som ďalej robil. 870 00:47:17,547 --> 00:47:18,924 Ray má za sebou hity, 871 00:47:19,007 --> 00:47:22,010 ktoré sa predávali v miliónoch, ale neboli to jeho albumy. 872 00:47:22,093 --> 00:47:26,514 Túžil byť hviezda. 873 00:47:26,598 --> 00:47:28,141 Sníval o tom, 874 00:47:28,225 --> 00:47:29,893 sníval, že bude hviezda 875 00:47:29,976 --> 00:47:32,437 a jeho sny sa splnili. 876 00:47:32,520 --> 00:47:34,397 Sľúbil som si: "Vieš čo? 877 00:47:34,481 --> 00:47:38,235 Vydám album, na ktorom bude moja fotka 878 00:47:38,318 --> 00:47:39,486 aj moje meno, 879 00:47:39,569 --> 00:47:42,572 aby moja mama vedela, čo robím." 880 00:47:51,706 --> 00:47:54,042 Bol som na nahrávaní Genea Pagea s Rayom 881 00:47:54,125 --> 00:47:58,463 a bolo to hneď potom, čo vydal demo "Jack and Jill." 882 00:47:58,547 --> 00:48:01,049 Počul som ho a povedal som si, že znie ako hit. 883 00:48:01,132 --> 00:48:03,093 "Podľa mňa to bude hit." 884 00:48:03,176 --> 00:48:06,096 Boli sme na javisku s Geneom Pageom. Ja som bol za Osmonds. 885 00:48:06,179 --> 00:48:09,015 A Gene odpočítaval: 886 00:48:09,099 --> 00:48:10,642 "Jeden, dva." 887 00:48:11,142 --> 00:48:16,398 A zrazu som v slúchadlách počul "Jack and Jill". 888 00:48:23,655 --> 00:48:25,657 Ray zobral svoj kazeťák 889 00:48:25,740 --> 00:48:29,911 a dal ho k mikrofónu pre gitaru a bolo to... 890 00:48:29,995 --> 00:48:32,122 Tomu sa povie gule. 891 00:48:32,205 --> 00:48:36,293 "Chcem, aby všetci počuli moju hudbu." Opýtal som sa: "Prečo nie cez prestávku?" 892 00:48:36,376 --> 00:48:39,212 Prečo asi tak 893 00:48:39,296 --> 00:48:44,593 - Jack zbehol pod kopec - Jack zbehol pod kopec 894 00:48:44,676 --> 00:48:47,053 Pretože potreboval lásku 895 00:48:48,346 --> 00:48:52,058 Ktorú nedostával od Jill 896 00:48:52,142 --> 00:48:54,185 To hej 897 00:48:54,269 --> 00:48:56,855 Prečo asi tak 898 00:48:57,355 --> 00:49:01,276 - Jack zbehol pod kopec - Pod kopec 899 00:49:01,359 --> 00:49:04,571 Začal rozprávať o nejakom svojom songu. 900 00:49:05,655 --> 00:49:07,616 Povedal som: "Bože, on píše song." 901 00:49:07,699 --> 00:49:10,911 A potom začal hrať "Jack and Jill". 902 00:49:10,994 --> 00:49:13,747 "Jack, Jack zbehol..." a bolo to dobré. 903 00:49:14,331 --> 00:49:17,876 Kopíroval som song Holland-Dozier-Holland. 904 00:49:17,959 --> 00:49:20,462 Páčili sa mi tie, čo išli: "Fí, fá, fo, fum, 905 00:49:20,545 --> 00:49:22,130 cítim niekoho účasť." 906 00:49:22,214 --> 00:49:24,257 Viete: "Niekto mi spal v posteli. 907 00:49:24,341 --> 00:49:26,468 Niekto mi vypil najlepší chľast." 908 00:49:26,551 --> 00:49:27,969 Mali jeden song. 909 00:49:28,053 --> 00:49:31,181 "Ak chceš tancovať, zaplať gajdošovi. Opýtaj sa mamy." 910 00:49:39,606 --> 00:49:41,608 Podľa mňa to bol skvelý song. 911 00:49:41,691 --> 00:49:43,902 Mali rôzne podobné songy a texty, 912 00:49:43,985 --> 00:49:46,363 a keď bola skvelá hudba, museli byť aj texty. 913 00:49:46,446 --> 00:49:50,283 Povedal som si, že zvládnem dobrú hudbu, keďže hrám na gitare, 914 00:49:50,367 --> 00:49:54,079 ale musím popracovať ako textár. 915 00:49:54,162 --> 00:49:59,626 Z hľadiska textu to dal tak dobre, 916 00:49:59,709 --> 00:50:02,796 akoby to bol song pre deti, 917 00:50:02,879 --> 00:50:06,216 ale bol sexy, stále sa usmieval. 918 00:50:06,299 --> 00:50:08,426 Hral ten song. 919 00:50:08,510 --> 00:50:11,179 A pamätám si, ako som si povedal, že to bude hit. 920 00:50:11,263 --> 00:50:13,557 Nikto to nezvládne sám bez pomoci. 921 00:50:13,640 --> 00:50:15,976 Jedna z mojich najlepších priateliek, Carole Childsová, 922 00:50:16,059 --> 00:50:20,230 zobrala "Jack and Jill" svojmu zamestnávateľovi 923 00:50:20,313 --> 00:50:21,940 a odniesla ho Cliveovi Davisovi. 924 00:50:22,023 --> 00:50:25,318 Vypočul si to, a na to nikdy nezabudnem, mal zavreté oči. 925 00:50:25,402 --> 00:50:28,738 Vyzeral takto a ja som si hovoril: "Je to dobré, alebo zlé?" 926 00:50:28,822 --> 00:50:31,366 Pretože som sa s ním ešte nestretol. Nevedel som to. 927 00:50:31,449 --> 00:50:36,037 Nakoniec, keď otvoril oči, povedal: "Pusti mi to znova." 928 00:50:36,121 --> 00:50:40,875 Bol to jeho song, jeho text. On ako fantastický textár. 929 00:50:40,959 --> 00:50:42,085 CLIVE DAVIS RIADITEĽ ŠTÚDIA 930 00:50:42,168 --> 00:50:47,090 "Jack and Jill," neskutočný text. Stal sa veľkým hitom. 931 00:50:47,173 --> 00:50:51,303 Okrem riaditeľa štúdia bol Clive Davis človekom, 932 00:50:51,386 --> 00:50:56,266 ktorý si sadol, počúval, čo hovorím, a ak to nestačilo, 933 00:50:56,349 --> 00:50:58,768 po všetkom tom, čo som od neho chcel, 934 00:50:58,852 --> 00:51:02,772 som mu povedal, že s ním nepodpíšem zmluvu, ako nezoberie aj Carol. 935 00:51:03,273 --> 00:51:07,193 Aby mi pomohla, nechala sa vyhodiť z práce. 936 00:51:07,277 --> 00:51:09,362 Takže nezobral len mňa. 937 00:51:09,446 --> 00:51:14,659 Zamestnal aj Carol, čím si ma neuveriteľne získal. 938 00:51:14,743 --> 00:51:16,870 Jill 939 00:51:16,953 --> 00:51:19,122 Mama si potrebovala vypočuť môj song v Detroite. 940 00:51:19,205 --> 00:51:23,126 Al Perkins z WJLB povedal: "Kde je tvoja mama? Zavolaj jej." 941 00:51:24,628 --> 00:51:26,254 Povedal: "Najbližších 15 minút 942 00:51:26,338 --> 00:51:29,049 budem hrať len tvoj song." 943 00:51:29,132 --> 00:51:30,717 Zahral ho asi štyrikrát, 944 00:51:30,800 --> 00:51:34,221 aby ho moja mama mohla počuť v rádiu. 945 00:51:34,304 --> 00:51:35,347 Vtedy sme boli dobrí. 946 00:51:36,723 --> 00:51:38,642 Ray Parker Jr., rád vás vidím. 947 00:51:42,020 --> 00:51:45,982 FM, AM. Má to prispôsobené... Pozrime, čo tam máte. 948 00:51:46,066 --> 00:51:48,151 To som si nevšimol. Toto je spínač na rádio. 949 00:51:48,235 --> 00:51:50,528 Raydio bolo jeho dielo. 950 00:51:51,196 --> 00:51:53,782 Bola to tvorba Raya Parkera Jr. 951 00:51:53,865 --> 00:51:56,743 "Two Places at the Same Time," "The Other Woman," 952 00:51:56,826 --> 00:51:58,703 "You Can't Change That." 953 00:52:16,555 --> 00:52:21,601 Zlatko, vždy ťa budem ľúbiť To ti sľubujem 954 00:52:21,685 --> 00:52:27,065 Si pre mňa celý svet A nemôžeš to zmeniť, nie 955 00:52:27,148 --> 00:52:31,987 Nemôžeš nič urobiť ani povedať Rozmýšľal som nad tým veľa dní 956 00:52:32,070 --> 00:52:36,616 A vždy sa budem takto cítiť A ty to nezmeníš 957 00:52:36,700 --> 00:52:41,621 Lebo si jediná, ktorú ľúbim A ty to nezmeníš 958 00:52:43,039 --> 00:52:47,168 So jediná, ktorú potrebujem A ty to nezmeníš 959 00:52:47,252 --> 00:52:48,879 Si jediná, ktorú milujem 960 00:52:48,962 --> 00:52:52,382 Si jediná, ktorú milujem A ty to nezmeníš 961 00:52:54,092 --> 00:52:57,512 Si jediná, ktorú potrebujem A ty to nezmeníš 962 00:53:01,224 --> 00:53:04,269 Zo skupinovej mentality 963 00:53:04,769 --> 00:53:08,857 prepol na sólového umelca, 964 00:53:08,940 --> 00:53:15,447 a to bol, podľa mňa, skutočný Ray. 965 00:53:15,530 --> 00:53:18,992 Museli sme to robiť postupne, pretože bol trochu hanblivý. 966 00:53:19,075 --> 00:53:23,496 Bol skutočne skvelý gitarista. 967 00:53:23,580 --> 00:53:26,666 Takže chvíľu trvalo dostať ho 968 00:53:26,750 --> 00:53:31,004 pred mikrofón, aby sa tam cítil pohodlne. 969 00:53:31,087 --> 00:53:37,677 Takže to bolo Raydio. Raydio ft. Ray Parker Jr. 970 00:53:37,761 --> 00:53:42,057 A nakoniec sme sa dostali k Rayovi Parkerovi Jr. 971 00:53:42,140 --> 00:53:44,476 Nikoho z jeho skupiny som nepoznal. 972 00:53:44,559 --> 00:53:47,729 Nikoho z nich som nestretol... 973 00:53:47,812 --> 00:53:50,690 Nemusel som riešiť jednotlivcov. 974 00:53:50,774 --> 00:53:56,571 V podstate bol od začiatku sólovým umelcom, 975 00:53:56,655 --> 00:54:03,078 ktorý prijal názov skupiny, pretože bol príliš plachý a tichý na to, 976 00:54:03,161 --> 00:54:05,372 aby tam dal svoje meno. 977 00:54:05,956 --> 00:54:10,502 Ale ja som sa stretával a riešil veci len s ním, 978 00:54:10,585 --> 00:54:14,839 ostatných členov skupiny som nepoznal. 979 00:54:14,923 --> 00:54:19,052 Takže pre mňa to bol vždy len Ray Parker Jr. 980 00:54:26,643 --> 00:54:30,855 Žena potrebuje lásku, ako ty 981 00:54:32,232 --> 00:54:36,444 Neklam sám sebe Že nie 982 00:54:37,028 --> 00:54:41,533 Môže blbnúť, ako ty 983 00:54:42,325 --> 00:54:44,411 Viac vecí na "A Woman Needs Love" 984 00:54:45,203 --> 00:54:47,789 je jedinečných v porovnaní s tými ostatnými. 985 00:54:47,872 --> 00:54:51,918 Po prvé, bol to prvý song, ktorý som spieval celý sám. 986 00:54:52,002 --> 00:54:54,546 Napísal som ho pre Arnella, ale v zlej tónine, 987 00:54:54,629 --> 00:54:57,716 doladil som všetky nástroje, znelo to super. 988 00:54:57,799 --> 00:55:00,302 Zabudol som si overiť, či to vie zaspievať. 989 00:55:00,385 --> 00:55:02,053 A potom, to musím Arnellovi priznať, 990 00:55:02,137 --> 00:55:05,849 práve on povedal: "Robíš na tom hrozne dlho. 991 00:55:05,932 --> 00:55:10,270 Tvoj hlas znie dobre. Znie dobre. Zahraj to Cliveovi, čo ti povie." 992 00:55:10,353 --> 00:55:15,191 Pretože žena potrebuje lásku Tak, ako ty 993 00:55:15,275 --> 00:55:21,281 Neklam sám seba Že nie 994 00:55:21,364 --> 00:55:25,660 Môže blbnúť tak, ako ty 995 00:55:26,244 --> 00:55:29,372 Keď Clive počul: "A Woman Needs Love," povedal, že je skvelé. 996 00:55:29,456 --> 00:55:31,124 Odkaz bol silný. 997 00:55:31,750 --> 00:55:33,710 Dievčatá taký v tom čase milovali. 998 00:55:33,793 --> 00:55:39,174 Situácia žien bola veľmi zaujímavá, hlavne v rozhlasových staniciach, 999 00:55:39,257 --> 00:55:42,427 pretože v tých dňoch ste si museli platiť promotéra, 1000 00:55:42,510 --> 00:55:44,930 chodiť klopať po dverách, dostať sa do rádia. 1001 00:55:45,013 --> 00:55:47,974 Ale táto nahrávka nepotrebovala veľkú propagáciu. 1002 00:55:48,058 --> 00:55:51,353 V skutočnosti mi dievčatá kupovali dary. Od jednej som dostal telku. 1003 00:55:51,436 --> 00:55:54,522 A programový riaditeľ, ktorý bol väčšinou muž, 1004 00:55:54,606 --> 00:55:56,524 povedal: "Neviem, či za to zaplatím." 1005 00:55:56,608 --> 00:55:58,026 Dievča na recepcii 1006 00:55:58,109 --> 00:56:01,363 povedalo: "Prečo nehrávate "A Woman Needs Love?" 1007 00:56:01,446 --> 00:56:05,408 Takže ich donútili to púšťať, čo bolo veľmi zaujímavé. 1008 00:56:05,492 --> 00:56:07,535 Nikdy nezabudnem, ako mi promotér povedal: 1009 00:56:07,619 --> 00:56:10,580 "Toto je tá najjednoduchšie predateľná skladba. Musia ju hrať. 1010 00:56:10,664 --> 00:56:12,290 Inak budú proti ženám." 1011 00:56:12,874 --> 00:56:16,169 - Ak si múdry - Tak, ako ty 1012 00:56:16,253 --> 00:56:20,006 Prestaneš blbnúť Hej, hej 1013 00:56:21,174 --> 00:56:22,509 Pretože začne aj ona 1014 00:56:23,093 --> 00:56:24,386 Tak, ako ty 1015 00:56:24,469 --> 00:56:25,428 BOBBY BROWN NEW EDITION 1016 00:56:25,512 --> 00:56:31,268 Moji rodičia zvykli doma tancovať. 1017 00:56:31,351 --> 00:56:34,563 - Na Vianoce a tak. - Hej. 1018 00:56:34,646 --> 00:56:36,481 Robievali to 1019 00:56:36,565 --> 00:56:40,735 v piatok večer, keď hrali karty a pustili si hudbu. 1020 00:56:41,319 --> 00:56:43,321 Prečo ste sa zrazu rozhodli 1021 00:56:43,405 --> 00:56:47,450 že namiesto toho, aby ste niekam zapadli, pôjdete vlastnou cestou? 1022 00:56:47,534 --> 00:56:50,954 Už dlho robím hity, ale rozhodol som sa vydať vlastný album. 1023 00:56:51,538 --> 00:56:54,332 Pre mňa si bol od začiatku Ray Parker Jr. 1024 00:56:54,416 --> 00:56:55,250 Presne. 1025 00:56:55,333 --> 00:57:00,881 Ale trvalo istý čas, 1026 00:57:00,964 --> 00:57:05,844 kým si súhlasil, že povieš: "s Rayom Parkerom Jr." 1027 00:57:05,927 --> 00:57:08,597 a až potom prišla sólová dráha. 1028 00:57:08,680 --> 00:57:11,725 Vždy sme to boli len my dvaja. 1029 00:57:11,808 --> 00:57:17,105 V tejto miestnosti, v tomto hoteli, bolo niečo porovnateľné. 1030 00:57:17,188 --> 00:57:20,150 Neuveriteľná skúsenosť, takže... Ďakujem, ďakujem. 1031 00:57:21,067 --> 00:57:24,487 Jeho hlas bol... Bude to znieť zvláštne, ale jeho hlas bol sexi. 1032 00:57:24,571 --> 00:57:25,488 DAVID FOSTER PRODUCENT 1033 00:57:25,572 --> 00:57:27,866 Mal veľmi príjemný hlas. Nie ako Marvin Gaye. 1034 00:57:27,949 --> 00:57:31,244 Nie ako James Ingram. Nie ako Bruno Mars. 1035 00:57:31,328 --> 00:57:32,829 Ale zaujal, viete? 1036 00:57:32,913 --> 00:57:37,500 A podarilo sa mu tie pesničky ušiť na mieru 1037 00:57:37,584 --> 00:57:42,130 pre svoj hlas a už len to je čarovné. 1038 00:57:42,214 --> 00:57:45,383 Vedel, pre koho píše. 1039 00:57:45,467 --> 00:57:48,678 Písal pre Raya Perkera Jr. a robil to dobre. 1040 00:57:55,393 --> 00:57:58,897 Štatút sex symbolu. Bolo to dobré, alebo zlé? 1041 00:57:59,856 --> 00:58:03,109 Je to vtipné. Bol som vysoký chalan s gitarou. 1042 00:58:03,193 --> 00:58:07,322 A po asi druhom, alebo treťom albume som sa začal páčiť dievčatám. 1043 00:58:07,405 --> 00:58:10,617 Počkajte. Pred troma rokmi som nebol taký fešák. 1044 00:58:10,700 --> 00:58:13,495 Pozrel som sa do zrkadla. To v zrkadle som ja, nie? 1045 00:58:13,578 --> 00:58:15,789 Ale dobre, ako poviete. 1046 00:58:15,872 --> 00:58:16,706 Nezabudnite, 1047 00:58:16,790 --> 00:58:19,584 že k tomu musíte pridať pár vecí, jasné? 1048 00:58:19,668 --> 00:58:20,961 Musíte pridať moc hviezdy. 1049 00:58:21,628 --> 00:58:24,089 Bez ohľadu na to, odkedy ste v hre, 1050 00:58:24,172 --> 00:58:26,675 akákoľvek celebrita je plus, 1051 00:58:26,758 --> 00:58:30,637 evidentne, pokiaľ ide o dámy, nie? 1052 00:58:30,720 --> 00:58:33,640 Neplatilo by to pre vás, keď ste boli malý a tučný, 1053 00:58:33,723 --> 00:58:35,100 a mali by ste len jedno oko. 1054 00:58:35,183 --> 00:58:37,102 Ray ako sex symbol... 1055 00:58:37,185 --> 00:58:38,395 ELAINE PARKER RAYOVA MANŽELKA 1056 00:58:38,478 --> 00:58:39,896 Mám to povedať? 1057 00:58:42,023 --> 00:58:47,028 Či si Ray myslel že bol sex symbol, že je... že bol... Nie, je. 1058 00:58:49,739 --> 00:58:51,199 Prepáčte, je to ťažké. 1059 00:58:53,493 --> 00:58:56,538 Môj otec, ako sex symbol. Nevidím to tak. 1060 00:58:58,415 --> 00:58:59,708 Jednoducho to nevidím. 1061 00:59:00,250 --> 00:59:03,378 Všetky tie časopisy ma rozosmievali. 1062 00:59:03,461 --> 00:59:05,380 Zvykol som si vyhľadávať jeho meno 1063 00:59:05,463 --> 00:59:08,341 a bolo mi to vtipné. 1064 00:59:08,425 --> 00:59:13,096 Ale keď rozmýšľam nad jeho osobnosťou dnes, 1065 00:59:13,179 --> 00:59:16,016 neviete si predstaviť, že... 1066 00:59:16,099 --> 00:59:20,353 Je príliš pojašený a vtipný. 1067 00:59:20,437 --> 00:59:24,190 Je si ťažké to predstaviť. Videl som niektoré fotky. 1068 00:59:24,941 --> 00:59:28,069 A... Radšej vám ich ukážem. 1069 00:59:28,153 --> 00:59:31,239 Náhodou tu mám pár vecí. 1070 00:59:31,323 --> 00:59:34,034 Na tejto fotke sa mi najviac páči ten prsteň na malíčku, 1071 00:59:34,117 --> 00:59:36,202 ktorý by som chcel zdediť. 1072 00:59:37,203 --> 00:59:41,082 Ako prsteň pre pasáka. Pozrite aj na tie zlaté hodinky. 1073 00:59:41,958 --> 00:59:45,545 Niektoré z týchto fotiek ma rozosmejú, ale, hej, toto je váš sex symbol. 1074 00:59:46,338 --> 00:59:49,049 A nemôžeme zabudnúť na túto. Túto chápem. 1075 00:59:49,132 --> 00:59:52,219 Chcete hovoriť o sex symbole, musíte mať takúto. 1076 00:59:52,302 --> 00:59:56,806 Videli ste už niekedy, počkajte, čierneho Willyho Wonku? 1077 00:59:58,391 --> 01:00:00,852 Som syn svojho otca, takže ak je sex symbol, 1078 01:00:00,936 --> 01:00:04,731 tak som možno zdedil jeden, alebo dva dobré gény. 1079 01:00:04,814 --> 01:00:05,690 RAY PARKER III SYN 1080 01:00:05,774 --> 01:00:08,568 Dobre, stále ho niekde v sebe 1081 01:00:08,652 --> 01:00:11,238 považujem za sex symbol, do ktorého som sa zaľúbila. 1082 01:00:12,030 --> 01:00:14,616 Mal som dokonalý život. Všetko mi vyšlo. 1083 01:00:14,699 --> 01:00:16,993 Darilo sa mojej hudbe. Bol som zdravý. 1084 01:00:17,077 --> 01:00:20,038 Všetko bolo skvelé, okrem toho, keď mi ochoreli rodičia. 1085 01:00:21,665 --> 01:00:24,376 Moji rodičia boli pre mňa najdôležitejší v živote. 1086 01:00:24,459 --> 01:00:26,878 Niekto mi povedal... Tuším manažér. 1087 01:00:26,962 --> 01:00:29,297 "Nechceš ísť na víkend za rodičmi? 1088 01:00:29,381 --> 01:00:31,466 Keď sa vrátiš, dokončíme tento album." 1089 01:00:31,550 --> 01:00:33,843 Povedal som, že to tak nebude. 1090 01:00:36,137 --> 01:00:40,308 Po prvý raz v živote som bol v slepej uličke, 1091 01:00:40,392 --> 01:00:42,143 nevedel som, čo robiť. 1092 01:00:43,895 --> 01:00:45,855 Podpísal som novú zmluvu s Geffen Records 1093 01:00:45,939 --> 01:00:48,608 a platil som pokutu za každý deň meškania. 1094 01:00:48,692 --> 01:00:53,947 Tuším som meškal 400 dní, platil som niekoľko sto dolárov denne 1095 01:00:54,030 --> 01:00:56,825 a musel som právnikovi povedať, aby dohodol novú zmluvu, 1096 01:00:56,908 --> 01:01:02,289 pretože som bol taký otrasený tým, čo sa dialo s mojimi rodičmi. 1097 01:01:03,790 --> 01:01:05,792 Nevedel som myslieť na nové songy, 1098 01:01:05,875 --> 01:01:07,961 ani na nič iné. 1099 01:01:08,044 --> 01:01:11,923 Nemohol som ísť na turné, pretože som sa presťahoval do Detroitu 1100 01:01:12,007 --> 01:01:14,217 a chcel som sa starať o mamu a otca. 1101 01:01:15,760 --> 01:01:18,638 Vôbec som nehral. Niekoľko rokov som nič nerobil. 1102 01:01:21,683 --> 01:01:23,685 Začalo sa to mojím otcom. 1103 01:01:23,768 --> 01:01:27,314 Dostal rakovinu, rakovinu mechúra, alebo niečo. 1104 01:01:27,397 --> 01:01:30,692 Keď mal jeho otec rakovinu, akoby sme prvý rok, dva, 1105 01:01:30,775 --> 01:01:32,694 spolu znova chodili. 1106 01:01:33,486 --> 01:01:36,948 Nevšimol som si, že u mamy sa vyvíja Alzheimer, 1107 01:01:37,032 --> 01:01:39,326 pretože som sa príliš venoval otcovi. 1108 01:01:40,035 --> 01:01:42,579 Takže boli obaja naraz chorí 1109 01:01:42,662 --> 01:01:45,498 a bol som z toho zničený. 1110 01:02:35,006 --> 01:02:37,968 Láme mi srdce, že nechali Detroit takto zničiť. 1111 01:02:38,051 --> 01:02:40,387 Tu som začínal, 1112 01:02:40,470 --> 01:02:44,849 Holland-Dozier-Holland, Motown, automobilky, všetko. 1113 01:02:44,933 --> 01:02:49,354 Smokey Robinson, Marvin Gaye, Stevie Wonder. 1114 01:02:49,854 --> 01:02:52,148 Je to pozitívna, motivačná sila. 1115 01:02:52,232 --> 01:02:53,858 Niekto by mal niečo urobiť. 1116 01:02:57,362 --> 01:03:00,115 Snívam o tom, že Detroit navštívia všetci 1117 01:03:00,198 --> 01:03:01,825 a že sa vráti do starých koľají 1118 01:03:01,908 --> 01:03:03,868 a opäť sa stane tým skvelým mestom. 1119 01:03:12,794 --> 01:03:14,838 Mám neskutočne skvelé spomienky 1120 01:03:14,921 --> 01:03:17,048 na miesto za mnou. 1121 01:03:17,132 --> 01:03:20,302 Bolí ma, že nechali ten dom schátrať. 1122 01:03:20,385 --> 01:03:24,180 Najradšej by som ho kúpil, zrenovoval a mal v ňom letné sídlo. 1123 01:03:24,264 --> 01:03:26,308 Táto štvrť, všetci rodičia, 1124 01:03:26,391 --> 01:03:27,893 všetci sa starali o deti. 1125 01:03:27,976 --> 01:03:30,979 Bolo to pozitívne. Všade na okolí boli hudobníci. 1126 01:03:31,062 --> 01:03:33,231 Tak štyria, alebo piati. Kúsok ďalej býval Nathan. 1127 01:03:33,315 --> 01:03:36,067 Ollie býval nado mnou. Lynwood za rohom. 1128 01:03:36,151 --> 01:03:38,111 Bolo to skvelé miesto na život. 1129 01:03:38,194 --> 01:03:41,072 V Detroite boli skvelé možnosti. 1130 01:03:41,156 --> 01:03:44,784 Hudobníci z Detroitu boli medzi najlepšími na svete. 1131 01:03:44,868 --> 01:03:45,702 MOTOWN MÚZEUM 1132 01:03:45,785 --> 01:03:47,829 Motown prekročili hranice, pretože sa ako prví 1133 01:03:47,913 --> 01:03:51,541 dostali do Top 40 v hudobných rebríčkoch. 1134 01:03:51,625 --> 01:03:55,003 Vraj za to bola zodpovedná Rosalie Trombleyová. 1135 01:03:55,086 --> 01:03:57,380 Motown zmenil tvár Ameriky. 1136 01:03:57,464 --> 01:03:59,132 Už to neboli rasové albumy, 1137 01:03:59,216 --> 01:04:01,593 či ako sa im hovorilo, čierna hudba, ale len hudba. 1138 01:04:01,676 --> 01:04:03,428 Motown zjednotili svet. 1139 01:04:03,511 --> 01:04:06,389 Som hrdý na to, že som z Detroitu. Som hrdý, že som bol súčasťou sna. 1140 01:04:07,140 --> 01:04:09,851 Vychovali ma, aby som rešpektoval všetky kultúry. 1141 01:04:09,935 --> 01:04:10,852 GITARISTA/PRODUCENT 1142 01:04:10,936 --> 01:04:13,104 Rodičia mi nevymývali mozog. 1143 01:04:13,188 --> 01:04:19,819 No v Spojených štátoch ľudí vychovávajú ako rasistov. 1144 01:04:19,903 --> 01:04:21,112 To nie je v pohode. 1145 01:04:21,863 --> 01:04:26,701 Evidentne sa to niekde stále deje a je mi z toho na zvracanie. 1146 01:04:27,827 --> 01:04:29,537 Najprv nás sem privediete. 1147 01:04:30,747 --> 01:04:32,582 Potom sme tu budovali krajinu. 1148 01:04:33,458 --> 01:04:40,048 Potom ste nás chceli biť na smrť, pretože sme chceli byť občania. 1149 01:04:40,131 --> 01:04:44,427 Chceme byť súčasťou tejto krajiny. 1150 01:04:44,511 --> 01:04:50,475 Ak je za slobodu, spravodlivosť a rovnosť, tak ju dajte aj nám. 1151 01:04:51,059 --> 01:04:52,852 Teraz je to zrejme ťažšie. 1152 01:04:52,936 --> 01:04:58,149 Musíme si hrýzť do jazyka ešte viac, pretože inak vás zabijú. 1153 01:04:58,233 --> 01:04:59,693 Doslova vás zabijú. 1154 01:05:10,370 --> 01:05:13,081 Nepoviem, že vo svete je teraz viac rasového násilia, 1155 01:05:13,164 --> 01:05:15,458 ale množia sa výtržnosti. 1156 01:05:16,626 --> 01:05:20,881 Politika, to čo sa deje v Amerike, ma veľmi sklamala. 1157 01:05:20,964 --> 01:05:25,969 Krajina je tak rozdelená, ako nebola od 60. rokov. 1158 01:05:26,511 --> 01:05:28,305 A neviem, ako to chcú vyriešiť. 1159 01:05:28,388 --> 01:05:31,808 Môžem povedať, že Ray mal ťažké detstvo. 1160 01:05:31,892 --> 01:05:34,436 To, čo sa mu stalo, 1161 01:05:34,519 --> 01:05:38,857 že ho zbili evidentne ignorantskí policajti, 1162 01:05:38,940 --> 01:05:45,864 ktorí používali rasu a svoj strach 1163 01:05:46,406 --> 01:05:51,912 a svoju nenávisť voči niekomu, 1164 01:05:51,995 --> 01:05:57,334 s kým mal Boh veľké plány, je smutné. 1165 01:05:57,876 --> 01:06:01,588 Som si istý, že ich zbil život. 1166 01:06:02,380 --> 01:06:07,802 Podľa mňa sa veľa rasizmu zametá pod koberec, 1167 01:06:08,637 --> 01:06:13,808 ale niektoré situácie ho v súčasnosti odhaľujú. 1168 01:06:13,892 --> 01:06:18,355 Negatívne situácie sa dajú meniť na pozitívne. 1169 01:06:18,438 --> 01:06:20,690 Ako z toho môžem vytvoriť hodnotu? 1170 01:06:20,774 --> 01:06:25,278 Na hudbe je najlepšie to, že je to medzinárodný jazyk. 1171 01:06:25,362 --> 01:06:27,322 Podľa mňa zachraňuje svet 1172 01:06:27,405 --> 01:06:29,241 a je tým, čo ho zmení, 1173 01:06:29,324 --> 01:06:34,371 pretože ľudia všetkých kultúr počúvajú rôzne typy hudby 1174 01:06:34,454 --> 01:06:37,499 a milujú ju. A to ľudí spája. 1175 01:06:37,582 --> 01:06:40,585 Nie sú v nej slová, ktoré ubližujú. Nie sú v nej hádky. 1176 01:06:40,669 --> 01:06:43,171 Len počúvajú hudbu a užívajú si ju. 1177 01:06:43,255 --> 01:06:49,094 Pokiaľ ide o to, čo bol schopný dosiahnuť v živote, 1178 01:06:49,594 --> 01:06:52,764 bol požehnaný v tom, 1179 01:06:53,890 --> 01:07:00,272 že mohol pracovať s hudbou a nájsť svoj dar. 1180 01:07:01,439 --> 01:07:05,610 Takže nakoniec vyhral on. 1181 01:07:06,528 --> 01:07:08,488 Nenávistníci prehrali. 1182 01:07:13,243 --> 01:07:17,372 Myslel som, že moja kariéra má pauzu. Myslel som, že sa končí. 1183 01:07:18,623 --> 01:07:22,127 O rok neskôr mi zavolal Jheryl Busby z MCA, 1184 01:07:22,210 --> 01:07:24,045 aby som si pozrel skupinu New Edition. 1185 01:07:24,129 --> 01:07:27,132 - Upokoj sa - Musíš sa upokojiť 1186 01:07:27,215 --> 01:07:28,550 Pozor 1187 01:07:28,967 --> 01:07:31,928 Hovorí: "Hej, musíš robiť na tomto songu." 1188 01:07:32,554 --> 01:07:35,140 Ja na to: "Nemám chuť robiť na novom songu." 1189 01:07:35,223 --> 01:07:37,475 Som zdeprimovaný, pretože moji rodičia sú chorí. 1190 01:07:37,559 --> 01:07:38,393 Hej. 1191 01:07:38,476 --> 01:07:42,105 Povedal: "Nemusíš nič napísať. Chcú len prerobiť tvoj starý song." 1192 01:07:42,188 --> 01:07:44,858 Mr. Telephone Man 1193 01:07:44,941 --> 01:07:47,444 Je niečo divné s linkou 1194 01:07:47,527 --> 01:07:52,449 Keď vytáčam číslo mojej lásky Stále mi vypadáva 1195 01:07:53,199 --> 01:07:54,743 To bol "Mr. Telephone Man," 1196 01:07:54,826 --> 01:07:57,621 ktorý som napísal v rovnakom čase, ako "Jack an Jill," 1197 01:07:57,704 --> 01:08:02,125 čo ma po prvýkrát po dlhom čase opäť zavidelo do L.A. 1198 01:08:04,377 --> 01:08:06,880 V Los Angeles som robil s New Edition. 1199 01:08:06,963 --> 01:08:10,342 Obedoval som v Spago's, zrazu som sa pozrel doľava 1200 01:08:10,425 --> 01:08:12,177 a bol tam plagát, čierny plagát. 1201 01:08:12,761 --> 01:08:16,097 Vždy keď idem na obed Spago's, je na ňom nakreslené niečo iné. 1202 01:08:16,181 --> 01:08:18,183 Povedal som si, čo to, dopekla, je? 1203 01:08:18,266 --> 01:08:19,768 Ten plagát je čierny. 1204 01:08:19,851 --> 01:08:24,481 Na ďalší raz na ňom bol červený kruh a nechápal som, čo to je. 1205 01:08:24,563 --> 01:08:27,359 Zazvonil mi telefón a bol to Gary LeMel, 1206 01:08:27,442 --> 01:08:30,612 ktorý povedal: "Mám film, pre ktorý potrebujeme song. 1207 01:08:30,695 --> 01:08:33,365 Nemáme čas, musí to byť rýchle. 1208 01:08:33,447 --> 01:08:35,033 Volá sa Krotitelia duchov." 1209 01:08:44,459 --> 01:08:49,214 Film mal ísť do kín 8. alebo 9. júna a to bolo v apríli, alebo máji. 1210 01:08:49,505 --> 01:08:50,799 I. REITMAN REŽISÉR/GHOSTBUSTERS 1211 01:08:50,882 --> 01:08:53,843 Prichádzali mi songy, ale žiaden z nich sa k tomu nehodil 1212 01:08:53,927 --> 01:08:56,596 a to som si vypočul asi 100 popových songov, 1213 01:08:56,679 --> 01:08:58,889 aby som mal predstavu, čo by sa hodilo. 1214 01:08:58,973 --> 01:09:01,433 Chodil som na nakrúcanie. 1215 01:09:01,518 --> 01:09:03,395 Sedel som s režisérom Ivanom Reitmanom, 1216 01:09:03,478 --> 01:09:05,897 ktorý netušil kto som 1217 01:09:05,981 --> 01:09:09,609 a opisoval mi, akú má predstavu. Povedal som si, že to zvládnem. 1218 01:09:09,692 --> 01:09:14,656 Pamätám si, ako som Rayovi ukázal film, teda aspoň jeho časť 1219 01:09:14,739 --> 01:09:17,325 a pamätám si, že bol veľmi sebavedomý. 1220 01:09:17,409 --> 01:09:20,411 Povedal: "Myslím, že to chápem a nebude to problém." 1221 01:09:20,495 --> 01:09:24,040 Mal som pár nápadov na intro a na: 1222 01:09:24,124 --> 01:09:26,543 To mi napadlo veľmi rýchlo. 1223 01:09:26,625 --> 01:09:28,169 A potom prišla tá ťažká časť. 1224 01:09:28,253 --> 01:09:31,673 Povedal: "Ale chcem v songu slovo Krotitelia duchov." 1225 01:09:32,257 --> 01:09:33,466 Tak som to skúšal... 1226 01:09:33,549 --> 01:09:36,969 Krotitelia duchov Krotitelia duchov 1227 01:09:37,053 --> 01:09:40,307 Povedal som si, že to sa nedá zaspievať. 1228 01:09:40,389 --> 01:09:42,392 Je to blbý výraz. Nedá sa zaspievať. 1229 01:09:42,475 --> 01:09:46,688 Nemal som predstavu, 1230 01:09:46,771 --> 01:09:50,107 ako dám dokopy melódiu a text. Žiadnu. 1231 01:09:50,191 --> 01:09:55,280 Raz neskoro večer, pred dokončením, som videl nejakú reklamu 1232 01:09:55,363 --> 01:09:58,783 alebo niečo iné v telke, kde mali tie zbrane, 1233 01:09:58,867 --> 01:10:00,952 ktorými všetko sprejujú. 1234 01:10:01,036 --> 01:10:02,787 A bolo pod tým telefónne číslo. 1235 01:10:02,871 --> 01:10:04,372 Pamätal som si, že vo filme 1236 01:10:04,456 --> 01:10:06,499 majú Krotitelia duchov telefónne číslo... 1237 01:10:06,583 --> 01:10:07,667 KROTITELIA DUCHOV 1238 01:10:07,751 --> 01:10:09,961 ...na zavolanie pre prípad pomoci. 1239 01:10:10,045 --> 01:10:11,463 A vtedy mi to došlo. 1240 01:10:11,546 --> 01:10:16,051 Ide o to volať Krotiteľom duchov, nie spievať ich song. 1241 01:10:16,134 --> 01:10:17,761 To je to tajomstvo. 1242 01:10:17,844 --> 01:10:20,555 Slovo Ghostbusters neviem zaspievať. 1243 01:10:20,639 --> 01:10:22,807 Takže to bude song o volaní a odpovedi. 1244 01:10:22,891 --> 01:10:26,019 Stále som nemal slová, ale už som mal koncept. 1245 01:10:26,102 --> 01:10:28,980 Komu zavoláte? Krotiteľov duchov. To som mal. 1246 01:10:29,064 --> 01:10:32,150 Ale o deviatej mal prísť kuriér a bolo už 20:30. 1247 01:10:32,234 --> 01:10:35,904 Na tomto mieste som sedel, 1248 01:10:35,987 --> 01:10:37,239 keď som song napísal. 1249 01:10:37,322 --> 01:10:41,952 Vonku čakal kuriér, poslíček. 1250 01:10:42,035 --> 01:10:43,245 Nedovolil som mu ísť dnu. 1251 01:10:43,328 --> 01:10:46,122 Zamkol som dvere, pretože som nemal slová, 1252 01:10:46,206 --> 01:10:47,791 a bál som sa, že mi nezaplatia. 1253 01:10:47,874 --> 01:10:50,835 Takže som ho napísal tu, bez slúchadiel 1254 01:10:50,919 --> 01:10:53,338 a vokály, ktoré sme si nechali, 1255 01:10:53,421 --> 01:10:55,924 ktoré sú nahraté, som naspieval cez tie repráky. 1256 01:10:56,007 --> 01:10:59,636 Ak je vo vašom okolí Niečo zvláštne 1257 01:11:00,303 --> 01:11:01,471 Koho zavoláte? 1258 01:11:01,555 --> 01:11:04,099 Naspieval som to sediac na zemi. 1259 01:11:04,182 --> 01:11:06,268 Nahral som to na kazetu, podal som to poslíčkovi 1260 01:11:06,351 --> 01:11:09,688 a potom som sa išiel domov vyspať, pretože som viac, ako dva dni nespal. 1261 01:11:09,771 --> 01:11:12,065 Zavolal mi režisér Ivan Reitman, 1262 01:11:12,148 --> 01:11:13,400 uprostred noci. 1263 01:11:13,483 --> 01:11:16,236 A povedal mi: "Ten song sa mi fakt páči." 1264 01:11:16,319 --> 01:11:19,489 Poslal mi ho... Nepamätám si... O asi tretej ráno. 1265 01:11:19,573 --> 01:11:21,157 Pamätám si, že to bolo rýchle. 1266 01:11:21,241 --> 01:11:24,286 Pustil som si ho a začal som sa usmievať. 1267 01:11:24,369 --> 01:11:25,662 Totálne to vystihol. 1268 01:11:25,745 --> 01:11:29,541 Je zaujímavé, je z Montrealu, možno zo vzdelanejšieho prostredia. 1269 01:11:29,624 --> 01:11:34,754 Opakoval: "Čo chceš povedať?" Povedal: "Nebojím sa žiadnych duchov." 1270 01:11:34,838 --> 01:11:37,549 Povedal som že nie. Hovorím: "Nebojím sa duchov." 1271 01:11:37,632 --> 01:11:40,385 On na to: "Nebojíš sa žiadnych duchov?" Nie "žiadnych". 1272 01:11:40,468 --> 01:11:42,304 "Nebojím sa duchov." 1273 01:11:42,387 --> 01:11:47,142 Nikto na planéte sa nebojí duchov viac, ako ja. 1274 01:11:47,225 --> 01:11:51,521 Ray, odkedy ho poznám, nie je ochotný spať v tme. 1275 01:11:51,605 --> 01:11:52,522 ELAINE PARKER MANŽELKA 1276 01:11:52,606 --> 01:11:55,817 Musíme mať rozprestreté závesy. 1277 01:11:55,901 --> 01:11:57,736 Dnu musí byť nejaké svetlo. 1278 01:11:57,819 --> 01:12:00,780 Mama hovorila, že keď som sa narodil, nechávala zapnuté svetlo, 1279 01:12:00,864 --> 01:12:03,116 aby som ho mal, keby som niekam musel ísť. 1280 01:12:03,199 --> 01:12:06,620 Nikdy som nebol v tmavej miestnosti. Prehltol by som si jazyk. 1281 01:12:06,703 --> 01:12:09,748 Vážne si myslím, že by som vyskočil z 50 poschodovej budovy, 1282 01:12:09,831 --> 01:12:11,166 len aby som nebol v tme. 1283 01:12:11,249 --> 01:12:12,542 Tak ma desí. 1284 01:12:12,626 --> 01:12:14,586 Keď nie som tu a prídem domov, 1285 01:12:14,669 --> 01:12:16,421 potom, čo som niekde na noc bola, 1286 01:12:16,504 --> 01:12:18,757 prídem domov a všetky svetlá 1287 01:12:18,840 --> 01:12:20,008 sú zapnuté. 1288 01:12:20,091 --> 01:12:22,844 Potom mi povie: "Nechápem prečo toľko platíme za elektrinu." 1289 01:12:23,637 --> 01:12:26,306 Keď som sa dozvedel, že otec sa bojí tmy... 1290 01:12:26,389 --> 01:12:27,224 REDMOND PARKER SYN 1291 01:12:27,307 --> 01:12:29,643 Dovtedy som to nevedel. 1292 01:12:29,726 --> 01:12:31,561 Nikdy nezabudnem. Boli sme na výletnej lodi. 1293 01:12:31,645 --> 01:12:33,438 Mal som 12 rokov a zhasol som svetlo, 1294 01:12:33,521 --> 01:12:34,814 pretože som otváral dvere. 1295 01:12:34,898 --> 01:12:37,234 Predtým, ako som položil ruku na kľučku, 1296 01:12:38,443 --> 01:12:39,778 počul som búchanie po stene, 1297 01:12:39,861 --> 01:12:41,363 tak som zapol svetlo. 1298 01:12:41,446 --> 01:12:43,031 Obzrel som sa, držal sa... 1299 01:12:43,114 --> 01:12:44,866 "Nikdy nevypínaj svetlá." 1300 01:12:44,950 --> 01:12:46,868 Vidím, ako sa v dome hýbu veci. 1301 01:12:46,952 --> 01:12:49,204 Viem, že doktori aj všetci vám povedia: 1302 01:12:49,287 --> 01:12:52,832 "Ray, musíš pochopiť, že závesy na nehýbu." 1303 01:12:52,916 --> 01:12:55,168 Môj názor na to je: "Tak to povedzte 1304 01:12:55,252 --> 01:12:57,546 tým závesom, pretože sa hýbu." 1305 01:12:57,629 --> 01:13:00,131 Všetci hovoria, že Clive Davis je génius, 1306 01:13:00,215 --> 01:13:03,343 ale ja si pamätám, že jemu sa ten song nepáčil. 1307 01:13:03,426 --> 01:13:05,262 Keď si Clive vypočul Krotiteľov duchov, 1308 01:13:05,345 --> 01:13:07,639 povedal: "Šibe ti? Chceš spievať duchom? 1309 01:13:07,722 --> 01:13:11,268 Spravili sme z teba mužného samca. Spievaš dievčatám." 1310 01:13:11,351 --> 01:13:13,186 Nepáčilo sa mu to. 1311 01:13:13,270 --> 01:13:16,731 A ja na to: "Nemáš album, ak toto nebude na jeho začiatku 1312 01:13:16,815 --> 01:13:19,734 a fakt si myslím, že toto musí byť prvý song." 1313 01:13:19,818 --> 01:13:22,862 Tak som mu nechal poslať film, 1314 01:13:22,946 --> 01:13:24,948 aby si ho mohol súkromne pozrieť 1315 01:13:25,031 --> 01:13:27,701 a potom som mu povedal: "Na album môžeš dať všetky songy. 1316 01:13:27,784 --> 01:13:30,078 Naplníme album. Bude to soundtrack." 1317 01:13:30,161 --> 01:13:31,830 A to sa mu zapáčilo. 1318 01:13:31,913 --> 01:13:34,457 Keď som prvýkrát počul ten song, film som ešte nevidel... 1319 01:13:34,541 --> 01:13:35,667 CLIVE DAVIS RIADITEĽ ŠTÚDIA 1320 01:13:35,750 --> 01:13:37,586 ...ale bola to výhra. 1321 01:13:37,669 --> 01:13:40,589 Chceli sme song zverejniť čo najrýchlejšie. 1322 01:13:40,672 --> 01:13:43,091 Pamätám si, že vyšiel 1323 01:13:43,174 --> 01:13:45,176 týždeň pred filmom. 1324 01:13:45,260 --> 01:13:47,846 Stal sa songom číslo jeden roku 1984. 1325 01:13:47,929 --> 01:13:51,224 Asi o tri, štyri týždne mi zavolal Clive 1326 01:13:51,308 --> 01:13:54,019 a čakal som, že mi povie, ako sa posúvame v rebríčku 1327 01:13:54,102 --> 01:13:55,604 a ako nám to dobre ide. 1328 01:13:55,687 --> 01:13:58,940 Ale povedal: "Exportovali sme 4 milióny albumov." 1329 01:13:59,482 --> 01:14:02,652 Exportovaných, nie predaných v Amerike. 1330 01:14:02,736 --> 01:14:06,448 Ale tento song bol číslo jeden v 52 krajinách svete. 1331 01:14:06,531 --> 01:14:09,034 Prvé, alebo druhé miesto v 52 krajinách. 1332 01:14:09,117 --> 01:14:10,744 Vydali sme ho v auguste. 1333 01:14:10,827 --> 01:14:14,998 Vo februári mi odovzdali cenu za 10 miliónov predaných albumov." 1334 01:14:15,081 --> 01:14:18,084 Len do februára 10 miliónov. 1335 01:14:18,168 --> 01:14:20,712 Len za päť, alebo šesť mesiacov. 1336 01:14:20,795 --> 01:14:22,589 Neviem, či songu pomohol ten film... 1337 01:14:22,672 --> 01:14:23,506 ERNIE HUDSON HEREC 1338 01:14:23,590 --> 01:14:26,885 ...ale myslím si, že sa skôr dopĺňali navzájom. 1339 01:14:26,968 --> 01:14:30,180 V súvislosti s filmom je obrovská nostalgia, 1340 01:14:30,263 --> 01:14:32,307 ktorá so sebou nesie veľa vecí. 1341 01:14:32,390 --> 01:14:35,644 Song by bol zrejme populárny, 1342 01:14:35,727 --> 01:14:40,899 aj keby sa film nestal takým fenoménom, 1343 01:14:40,982 --> 01:14:42,817 pretože je to efektívny song. 1344 01:14:42,901 --> 01:14:45,987 Ale myslím, že tam bola synergia. 1345 01:14:46,071 --> 01:14:47,197 Ak prídete za hocikým... 1346 01:14:47,280 --> 01:14:48,156 DAVID FOSTER HUDOBNÍK 1347 01:14:48,240 --> 01:14:50,575 ...bez ohľadu na vek a generáciu 1348 01:14:50,659 --> 01:14:52,911 a poviete: "Koho zavoláte?" 1349 01:14:52,994 --> 01:14:54,037 "Krotiteľov duchov!" 1350 01:14:54,120 --> 01:14:55,789 Každý ten song pozná. 1351 01:14:55,872 --> 01:14:58,583 A pre mňa ho tento song definuje najmenej. 1352 01:14:59,584 --> 01:15:02,045 Keby som si mal vybrať, bezpochyby... 1353 01:15:02,128 --> 01:15:04,464 Nikdy by som si nevybral len "Krotiteľov duchov". 1354 01:15:04,548 --> 01:15:07,008 Bol to zrejme jeho najväčší hit, 1355 01:15:07,092 --> 01:15:11,221 ale mal veľa iných songov, aj veľa iných hitov. 1356 01:15:11,304 --> 01:15:14,182 Keď niekam chodím, inú moju hudbu nepoznajú. 1357 01:15:14,266 --> 01:15:15,684 Je pre nich stará. 1358 01:15:17,602 --> 01:15:20,021 Od svojich 18 rokov snívam 1359 01:15:20,105 --> 01:15:21,731 o hviezde na Hollywood Boulevarde. 1360 01:15:21,815 --> 01:15:26,027 Bol som tu s rodičmi, keď som mal 17 a predstava, že by som mal hviezdu... 1361 01:15:26,111 --> 01:15:28,238 Cítim sa požehnaný a teším sa. 1362 01:15:28,321 --> 01:15:30,532 Pozerám sa na ňu a je to pre mňa splnený sen. 1363 01:15:30,615 --> 01:15:32,993 Akoby som neveril, čo všetko sa mi podarilo. 1364 01:15:33,076 --> 01:15:34,327 Je to svelé. 1365 01:15:35,620 --> 01:15:37,956 Svojich fanúšikov milujem 1366 01:15:38,039 --> 01:15:41,293 a áno, chodím sem tak dva, trikrát do mesiaca, 1367 01:15:41,376 --> 01:15:43,920 aby som ukázal, ako si to vážim a uvedomil si, 1368 01:15:44,004 --> 01:15:46,673 aké mám obrovské šťastie. Je to skvelé. 1369 01:15:46,756 --> 01:15:49,301 Toto je ono. 1370 01:15:51,386 --> 01:15:52,387 Ako sa voláte? 1371 01:16:07,485 --> 01:16:10,739 - Koho zavoláte? - Krotiteľov duchov! 1372 01:16:19,998 --> 01:16:23,335 Môj otec je tá najlepšia celebrita. Miluje to. 1373 01:16:23,418 --> 01:16:25,003 Nikde o mojom otcovi nepočujete, 1374 01:16:25,086 --> 01:16:26,588 niečo také ako: 1375 01:16:26,671 --> 01:16:29,049 "Vypýtal som si autogram a on mi povedal nie." 1376 01:16:29,132 --> 01:16:32,594 Nie, môj otec pre vás prejde celý oceán. 1377 01:16:32,677 --> 01:16:35,347 A stále hrá tú hru: "Ste ten a ten?" 1378 01:16:37,682 --> 01:16:38,558 "Áno, to som ja." 1379 01:16:38,642 --> 01:16:40,352 Je to ako: "Bože môj!" 1380 01:16:44,940 --> 01:16:46,775 Keď hovorí, že milujem byť celebritou, 1381 01:16:46,858 --> 01:16:49,361 niekedy je to otravné, ale vo vnútri 1382 01:16:49,444 --> 01:16:51,905 mám pocit, že ľudia, ktorí si kúpili môj produkt, 1383 01:16:51,988 --> 01:16:55,033 je to akoby si kúpili auto Ford, nie? 1384 01:16:55,116 --> 01:16:58,495 Som si istý, že keď si ho kúpite, pán Ford vás bude mať rád. 1385 01:16:58,578 --> 01:16:59,704 Ja som rovnaký. 1386 01:16:59,788 --> 01:17:01,790 Keď si kúpite môj produkt, podporujete ma. 1387 01:17:01,873 --> 01:17:06,378 Mám svoj životný štýl preto, lebo si kupujete môj produkt. 1388 01:17:06,461 --> 01:17:09,506 Takže sa cítim zaviazaný všetkým, 1389 01:17:09,589 --> 01:17:11,299 ktorí mi pomohli. 1390 01:17:11,383 --> 01:17:16,304 Veľmi, veľmi sa teším, že dnes je tu pán Ray Parker Jr. 1391 01:17:16,388 --> 01:17:17,764 Potlesk pre Raya. 1392 01:17:21,643 --> 01:17:24,437 - Pozrime na všetky tie deti. - Neviem, ako tam prejdeš. 1393 01:17:24,521 --> 01:17:26,189 Ani ja to neviem. 1394 01:17:26,273 --> 01:17:28,650 Ale najprv si urobím pár fotiek. 1395 01:17:28,733 --> 01:17:30,318 Hej, poďte! 1396 01:17:31,611 --> 01:17:32,612 Mávajte. 1397 01:17:33,154 --> 01:17:36,491 Mám... Pozrite na tie... Pozrime na tie gitary. No teda! 1398 01:17:37,325 --> 01:17:41,162 V mojej škole sme mali len klarinety, flauty a tak. 1399 01:17:41,246 --> 01:17:44,916 A vy máte gitary a bicie a môžete si užívať. 1400 01:17:45,000 --> 01:17:46,543 Je to ako môj splnený sen z detstva, 1401 01:17:46,626 --> 01:17:49,421 že v triede sú gitary. 1402 01:17:49,504 --> 01:17:51,631 Po ceste sem som rozmýšľal a povedal som si: 1403 01:17:51,715 --> 01:17:55,010 "Čo môžem povedať tým deťom, čo nezaberie veľa času?" 1404 01:17:55,093 --> 01:17:58,138 Nebojte sa žiť si svoje životy. 1405 01:17:58,221 --> 01:18:00,724 Ja som tvrdo pracoval, pretože môj otec tvrdo pracoval 1406 01:18:00,807 --> 01:18:05,228 a od prvého dňa všetko investoval do mňa. 1407 01:18:05,979 --> 01:18:09,399 Povedal: "Vieš, synak, začal som ti šetriť na štúdium 1408 01:18:09,482 --> 01:18:11,818 ešte prv než si sa narodil," 1409 01:18:11,902 --> 01:18:16,072 aby som bol prvý z rodiny, ktorý skončí vysokú. 1410 01:18:16,156 --> 01:18:18,408 Otcovi som oznámil zlú správu: 1411 01:18:18,491 --> 01:18:22,495 "Oci, nechcem ísť na vysokú. Už na nej som, ale chcem odísť 1412 01:18:22,579 --> 01:18:25,040 na turné s rockovou skupinou." 1413 01:18:25,123 --> 01:18:27,709 "Chcem ísť na turné s Rolling Stones, alebo Steviem Wonderom," 1414 01:18:27,792 --> 01:18:31,004 čo bol, podľa mňa, lepší nápad a stále si to myslím. 1415 01:18:31,087 --> 01:18:34,382 Ale chcem povedať, že som mu zlomil srdce, 1416 01:18:34,466 --> 01:18:36,009 keď som mu vzal jeho sen. 1417 01:18:36,092 --> 01:18:37,969 Bol starší, ako ja. 1418 01:18:38,053 --> 01:18:42,515 Ale netreba sa báť žiť. Nechoďte do školy a nehovorte: 1419 01:18:42,599 --> 01:18:44,976 "Môj záložný plán je, že budem sekretárka," 1420 01:18:45,060 --> 01:18:47,562 pretože skončíš ako sekretárka. 1421 01:18:47,646 --> 01:18:51,233 Ak chcete byť hviezdami, dajte do toho všetko. 1422 01:18:51,316 --> 01:18:54,069 Ako decko som sa bál len jedného, a to, 1423 01:18:54,152 --> 01:18:58,531 že budem mať 40, 50 rokov a neskúsil som to. 1424 01:18:58,615 --> 01:19:01,618 Otec chcel, aby zo mňa bol tzv. biely golier. 1425 01:19:01,701 --> 01:19:04,037 Bol to jeho sen pre mňa 1426 01:19:04,120 --> 01:19:06,581 a môj... Môj sen to nebol. 1427 01:19:06,665 --> 01:19:08,500 Nechcel som robiť v kancelárii. 1428 01:19:08,583 --> 01:19:11,586 Nechcel som navrhovať časti áut, ani vyrábať autá. 1429 01:19:11,670 --> 01:19:13,547 Chcel som na nich len jazdiť. 1430 01:19:13,630 --> 01:19:15,799 Raz, keď budete starší 1431 01:19:15,882 --> 01:19:18,051 a neskúsite ísť za svojim snom, 1432 01:19:18,134 --> 01:19:21,012 zistíte, že to je to najhoršie, čo sa môže stať. 1433 01:19:21,096 --> 01:19:23,265 Keď to skúsite a nepodarí sa to, 1434 01:19:23,348 --> 01:19:24,766 aspoň viete, že ste to skúsili 1435 01:19:24,849 --> 01:19:27,018 a môžete spokojne spávať. 1436 01:19:27,102 --> 01:19:30,188 Ale neurobiť nič je hrozné. 1437 01:19:30,272 --> 01:19:32,774 Vyzerá to tak, že je tu veľa talentovaných ľudí, 1438 01:19:32,857 --> 01:19:36,069 takže budem sledovať ceny Grammy, o pár rokov. 1439 01:19:36,152 --> 01:19:38,196 Nechcel si priniesť niečo špeciálne... 1440 01:19:38,280 --> 01:19:40,490 Hej, priniesli sme vám darček. 1441 01:19:41,408 --> 01:19:44,160 Neprejdeš tam a neukážeš im, čo to je? 1442 01:19:44,244 --> 01:19:46,246 Malý darček. Vezmi toto. 1443 01:19:46,329 --> 01:19:48,623 - Ste pripravení? - Hej! 1444 01:19:48,707 --> 01:19:50,417 Ste pripravení? 1445 01:19:55,797 --> 01:19:57,007 S radosťou. 1446 01:19:57,090 --> 01:19:59,593 Decká, už nemáte žiadnu výhovorku. 1447 01:19:59,676 --> 01:20:01,261 Žiadnu, jasné? 1448 01:20:01,803 --> 01:20:04,598 Malé decká robia rock. Hneď od rána. 1449 01:20:04,681 --> 01:20:06,683 Hrozne som sa tešil. 1450 01:20:06,766 --> 01:20:10,604 Videl som 25, alebo 30 deciek, ktoré si to totálne užili 1451 01:20:10,687 --> 01:20:12,480 a zahrali dobré veci. 1452 01:20:12,564 --> 01:20:15,525 Keď videli tie gitary a tie farby, 1453 01:20:15,609 --> 01:20:17,319 pripomenuli mi, aký to bol pocit, 1454 01:20:17,402 --> 01:20:20,196 keď som ja dostal svoju prvú gitaru Kingston. 1455 01:20:20,280 --> 01:20:22,574 A každý jeden z nich 1456 01:20:22,657 --> 01:20:24,034 si vyberal, ktorá sa im páči. 1457 01:20:24,117 --> 01:20:25,994 Jeden sa pozeral na oranžovú gitaru, ako: 1458 01:20:26,077 --> 01:20:27,829 "Táto je moja. Som za oranžovú." 1459 01:20:27,913 --> 01:20:30,081 Potom niekto okukoval béžovú. 1460 01:20:30,165 --> 01:20:32,667 "Toto som ja. Toto sa mi páči." 1461 01:20:32,751 --> 01:20:36,129 Veľmi dúfam, že im to pomôže, že ich to inšpiruje. 1462 01:20:36,713 --> 01:20:38,632 Ako mi hovoril môj otec, 1463 01:20:38,715 --> 01:20:40,717 bol vždy rád, že som hral na gitare, 1464 01:20:40,800 --> 01:20:42,677 pretože som robil niečo pozitívne. 1465 01:20:42,761 --> 01:20:45,096 Keď trávim veľa času nad niečím pozitívnym, 1466 01:20:45,180 --> 01:20:47,557 netrávim čas nad negatívnymi vecami. 1467 01:20:47,641 --> 01:20:49,517 Toto je veľmi ľahký song. 1468 01:20:49,601 --> 01:20:51,686 Keď poviem: "Koho zavoláte?" 1469 01:20:51,770 --> 01:20:52,812 Vy poviete... 1470 01:20:52,896 --> 01:20:54,064 Krotiteľov duchov. 1471 01:20:54,147 --> 01:20:56,233 Ale s väčším nadšením 1472 01:20:56,316 --> 01:20:58,985 a energiou, akoby ste sa bavili. 1473 01:20:59,069 --> 01:21:01,404 Inak to nebude hitovka. 1474 01:21:01,988 --> 01:21:03,490 Dobre, ideme na to. 1475 01:21:10,080 --> 01:21:12,290 Spievajme, ideme. 1476 01:21:12,374 --> 01:21:16,920 Ak je vo vašej štvrti Niečo zvláštne 1477 01:21:17,003 --> 01:21:18,672 Koho zavoláte? 1478 01:21:18,755 --> 01:21:20,090 Krotiteľov duchov 1479 01:21:20,173 --> 01:21:21,299 O tom hovorím. 1480 01:21:21,383 --> 01:21:25,470 Ak vidíte niečo divné A nevyzerá to dobre 1481 01:21:25,554 --> 01:21:27,722 Koho zavoláte? 1482 01:21:27,806 --> 01:21:29,140 Krotiteľov duchov 1483 01:21:29,224 --> 01:21:31,935 Neunavujú ma "Krotitelia duchov"? 1484 01:21:32,018 --> 01:21:34,563 Neunavuje ma: "Koho zavoláte?" 1485 01:21:34,646 --> 01:21:37,023 Neunavuje ma: "Ja sa duchov nebojím"? 1486 01:21:37,107 --> 01:21:39,901 Neunavuje ma: "Busting mi robí dobre"? 1487 01:21:39,985 --> 01:21:42,445 Neunavuje ma: "Nepočujem vás"? 1488 01:21:42,529 --> 01:21:43,822 Neunavuje ma...? 1489 01:21:44,990 --> 01:21:46,241 Neunavuje ma...? 1490 01:21:47,325 --> 01:21:49,160 Nie! Robíte si srandu? 1491 01:21:49,244 --> 01:21:53,373 V lotérii môžete vyhrať všetkých osem čísel a mne sa to stalo. 1492 01:21:53,456 --> 01:21:55,667 Vrátili by ste výherný tiket? 1493 01:21:55,750 --> 01:21:56,918 To sa ľudí pýtam. 1494 01:21:57,002 --> 01:21:59,754 "Krotitelia duchov" boli pre mňa najväčší dar. 1495 01:21:59,838 --> 01:22:02,966 Tá najúžasnejšia vec, ktorá sa mohla stať. 1496 01:22:03,049 --> 01:22:05,135 Všetci poznajú "Krotiteľov duchov" 1497 01:22:05,218 --> 01:22:08,471 a všetkým na tvári vyčaria úsmev. 1498 01:22:08,555 --> 01:22:10,348 Takže keď sa povie, Ray Parker Jr., 1499 01:22:10,432 --> 01:22:12,267 všetci urobia to isté. 1500 01:22:12,350 --> 01:22:13,393 "Koho zavoláte? 1501 01:22:13,476 --> 01:22:15,604 Prepáčte. Nemal som to povedať." 1502 01:22:15,687 --> 01:22:19,441 A vždy je to tak a ja na to: " V pohode. Hej, to som ja." 1503 01:22:19,524 --> 01:22:20,734 Koho zavoláte? 1504 01:22:56,478 --> 01:22:57,938 Hej 1505 01:23:03,485 --> 01:23:04,527 Poďme. 1506 01:23:04,611 --> 01:23:05,946 Som zamilovaný 1507 01:23:06,029 --> 01:23:08,240 Som zamilovaný 1508 01:23:08,323 --> 01:23:09,950 Do inej ženy 1509 01:23:12,118 --> 01:23:13,453 Môj život bol fajn 1510 01:23:13,536 --> 01:23:15,330 Život bol fajn 1511 01:23:15,413 --> 01:23:17,082 Kým ma neodpálila 1512 01:23:20,919 --> 01:23:23,964 Som obyčajný chalan 1513 01:23:24,047 --> 01:23:27,300 Trocha občas blbnem 1514 01:23:28,134 --> 01:23:31,513 Nikdy to nebolo vážne 1515 01:23:31,596 --> 01:23:34,641 Nikdy som nestretol takú babu 1516 01:23:35,350 --> 01:23:38,728 Kto by povedal že jedna noc 1517 01:23:38,812 --> 01:23:42,983 Povedie k takej láske 1518 01:27:21,451 --> 01:27:23,453 Preklad titulkov: AS Agata TRANSLATE S.R.O