1
00:00:06,049 --> 00:00:08,969
Tento chlapík tu bol často.
2
00:00:09,052 --> 00:00:10,387
Veľmi sa mi páči.
3
00:00:11,304 --> 00:00:12,138
Je...
4
00:00:12,889 --> 00:00:15,892
Je nielen...
Áno, je sexi, nemusíte...
5
00:00:16,393 --> 00:00:19,020
Nielenže dobre vyzerá,
ale má aj trochu talentu,
6
00:00:19,104 --> 00:00:20,397
o ktorý sa delí.
7
00:00:20,480 --> 00:00:24,442
Na človeka s minimálnym talentom
to ďaleko dotiahol.
8
00:00:26,319 --> 00:00:29,447
Vážne. Píše, je producent,
9
00:00:29,531 --> 00:00:31,908
hrá na všetky nástroje.
10
00:00:31,992 --> 00:00:34,995
Spieva, robí všetko,
ako jednočlenná skupina.
11
00:00:35,078 --> 00:00:36,955
Je to Ray Parker Jr.
12
00:01:11,823 --> 00:01:14,075
Ľudia si myslia,
že som sa ráno len tak zobudil,
13
00:01:14,159 --> 00:01:16,119
napísal som "Krotiteľov duchov" a bolo.
14
00:01:16,202 --> 00:01:19,789
Verte mi, predchádzalo tomu oveľa viac.
15
00:01:20,790 --> 00:01:22,834
Vráťme sa na začiatok.
16
00:01:29,966 --> 00:01:33,595
Vyrastal som v Detroite, v Michigane,
na čo som hrdý,
17
00:01:33,678 --> 00:01:38,308
pretože v 60. a 70. rokoch
bol Detroit krajinou možností.
18
00:01:38,391 --> 00:01:42,729
Motown zatienil našu štvrť tak,
že sa to nedalo vymazať.
19
00:01:45,982 --> 00:01:49,611
Všetci rodičia v našej štvrti...
Boli sme ako jedna rodina.
20
00:01:49,694 --> 00:01:53,657
Bitku ste mohli dostať
od ktoréhokoľvek rodiča v štvrti,
21
00:01:53,740 --> 00:01:54,866
ak ste robili zle.
22
00:01:54,950 --> 00:01:57,202
Všetci rodičia vyzerali dobrí.
23
00:01:57,285 --> 00:01:59,204
Všetci rodičia boli dobrí.
24
00:01:59,287 --> 00:02:01,790
Ja som mal tých najlepších rodičov.
25
00:02:01,873 --> 00:02:05,377
Môj otec robil manuálnu prácu.
26
00:02:05,460 --> 00:02:07,212
Robil v továrni.
27
00:02:07,295 --> 00:02:10,715
Chcel, aby som vyštudoval univerzitu
28
00:02:10,799 --> 00:02:15,178
a bol prvý "biely golier" v rodine.
29
00:02:15,262 --> 00:02:16,972
Taký mal pre mňa sen.
30
00:02:17,055 --> 00:02:18,348
Ale ja nie.
31
00:02:18,431 --> 00:02:20,809
Keď som mal asi 10 rokov,
32
00:02:20,892 --> 00:02:24,396
videl som kapelu Lovin' Spoonful
v šou Eda Sullivana.
33
00:02:25,855 --> 00:02:28,483
Veríte v mágiu
34
00:02:28,567 --> 00:02:30,193
V srdci dievčaťa
35
00:02:30,277 --> 00:02:32,028
Zaujala ma tá elektrická gitara.
36
00:02:32,112 --> 00:02:34,489
Bola pre mňa jednoducho úžasná.
37
00:02:34,573 --> 00:02:37,117
Fascinovala ma, páčil sa mi jej zvuk.
38
00:02:37,200 --> 00:02:41,329
Akoby som sa posunul
do nového storočia.
39
00:02:41,413 --> 00:02:44,666
Rajcovalo ma to.
Páčilo sa mi, že môžem byť hlučný.
40
00:02:46,418 --> 00:02:49,087
Odvtedy hrám na gitare.
41
00:02:49,170 --> 00:02:51,590
Môj život zmenil môj mentor.
42
00:02:51,673 --> 00:02:53,884
Môj učiteľ Alfred T. Kirby.
43
00:02:53,967 --> 00:02:57,178
Alfred T. Kirby bol vysoký beloch v gete.
44
00:02:57,262 --> 00:02:58,597
Neviem, ako sa tam dostal.
45
00:02:58,680 --> 00:03:00,974
Ale pracoval v škole.
46
00:03:01,057 --> 00:03:05,729
Pán Kirby pomenoval skupinu
po mne. "The Stingrays".
47
00:03:05,812 --> 00:03:08,607
V skupine boli
moji najlepší kamoši
48
00:03:08,690 --> 00:03:10,567
Nathan Watts a Ollie Brown.
49
00:03:10,650 --> 00:03:13,570
Ollie hral na bicie,
Nathan na trúbku.
50
00:03:13,653 --> 00:03:16,489
Ollie a Nathan netušili,
že som ich podrazil.
51
00:03:16,573 --> 00:03:19,868
Viete, čo myslím.
Ja som bol líder. Moja skupina.
52
00:03:19,951 --> 00:03:21,411
Volali sme sa The Stingrays.
53
00:03:21,494 --> 00:03:23,246
PRIATEĽ Z DETSTVA
LÍDER SKUPINY S. WONDERA
54
00:03:23,330 --> 00:03:24,623
The Stingrays.
55
00:03:24,706 --> 00:03:25,707
PRIATEĽ Z DETSTVA
56
00:03:25,790 --> 00:03:27,792
Neuvedomil som si,
že presadil svoje meno.
57
00:03:27,876 --> 00:03:29,502
Ale je to môj brat.
58
00:03:29,586 --> 00:03:32,214
Hrávali sme na stretnutiach
učiteľov s rodičmi,
59
00:03:33,298 --> 00:03:34,507
v sirotincoch,
60
00:03:35,342 --> 00:03:38,762
robili sme lokálne vystúpenia
a boli sme žiadaní.
61
00:03:38,845 --> 00:03:41,306
Podľa ľudí sme boli zlatí.
62
00:03:41,389 --> 00:03:46,436
Krátko potom som
išiel rýchlo na bicykli.
63
00:03:46,519 --> 00:03:48,730
Mal som také sedadlo
v tvare banánu.
64
00:03:48,813 --> 00:03:51,441
Bicykel s piatimi rýchlosťami.
65
00:03:51,524 --> 00:03:53,860
Jazdil som si na ňom
a vyzeral som super
66
00:03:53,944 --> 00:03:56,905
a zrazu som dal nohu dopredu,
narazil som na obrubník,
67
00:03:56,988 --> 00:04:01,034
úplne sa mi otočila, zlomila
a sadru som mal od pása
68
00:04:01,117 --> 00:04:02,535
až dolu k prstom na nohách.
69
00:04:02,619 --> 00:04:05,872
Tak som asi 12 hodín denne
cvičil na gitare,
70
00:04:05,956 --> 00:04:07,999
každý deň, najbližší rok a pol
71
00:04:08,083 --> 00:04:12,170
a dosiahol som 10 000 hodín
hrania na gitare.
72
00:04:14,005 --> 00:04:16,966
Keď som sa zoznámil s Rayom,
už som mal skupinu,
73
00:04:17,050 --> 00:04:20,804
pod názvom Dynasonics
a Ollie Brown bol náš nový bubeník.
74
00:04:20,887 --> 00:04:23,723
Povedal: "Mám jedného kamoša.
Je super. Musíte ho zobrať."
75
00:04:23,807 --> 00:04:25,517
Ja na to: "Super, vypočujem si ho."
76
00:04:25,600 --> 00:04:27,060
Povedal: "Počúvaj ho cez telefón".
77
00:04:27,143 --> 00:04:28,520
PRIATEĽ/SKLADATEĽ/PRODUCENT
78
00:04:28,603 --> 00:04:30,939
The Temptations
vydali "I´m Losing You"
79
00:04:31,022 --> 00:04:33,900
a Ray mi cez telefón
zahral všetky gitarové časti.
80
00:04:42,701 --> 00:04:45,245
Bolo to tak dobré, že som ho zobral.
81
00:04:45,328 --> 00:04:47,205
A Sylvesterova skupina
bola modernejšia.
82
00:04:47,289 --> 00:04:49,207
Mali akordy,
83
00:04:49,291 --> 00:04:52,252
elektrické piano Wurlitzer,
na akom by hral Ray Charles.
84
00:04:52,335 --> 00:04:54,963
Boli sme zdevastovaní.
Nikdy sme taký zvuk nepočuli
85
00:04:55,046 --> 00:04:57,799
a povedal som:
"Znejú ako nahrávka."
86
00:04:57,883 --> 00:05:00,427
Niečo vám poviem o skupine,
ktorú som nemal rád.
87
00:05:00,510 --> 00:05:04,639
Sylvester nás nútil obliekať sa
do strieborných oblekov a bielych košieľ
88
00:05:04,723 --> 00:05:08,393
a vyzerali sme ako 14-roční.
Načo sme mali strieborné obleky?
89
00:05:08,476 --> 00:05:10,645
Ale on si myslel,
že to vyzerá dobre.
90
00:05:10,729 --> 00:05:13,607
Keď ho uvidíte dnes,
stále tak vyzerá.
91
00:05:13,690 --> 00:05:16,568
Inak, bol lídrom skupiny
Michaela Jacksona,
92
00:05:16,651 --> 00:05:19,362
kým ho Michael nezbadal
v obleku a košeli
93
00:05:19,446 --> 00:05:21,031
a nevyhodil ho.
94
00:05:21,114 --> 00:05:23,950
Hudba bola dokonalá,
len sa mu nepáčil v obleku a kravate.
95
00:05:24,034 --> 00:05:26,286
Tak sme s Rayom začínali.
96
00:05:26,369 --> 00:05:28,914
Aj po všetkých tých rokoch,
97
00:05:28,997 --> 00:05:32,250
čo som robil
s vynikajúcimi gitaristami
98
00:05:32,334 --> 00:05:33,835
dlhé desaťročia,
99
00:05:34,794 --> 00:05:36,796
Ray je stále moja jednotka.
100
00:05:41,676 --> 00:05:43,303
Keď som mal 13 rokov,
101
00:05:43,386 --> 00:05:46,681
zavolal ma Billy Henderson
na konkurz do The Spinners.
102
00:05:46,765 --> 00:05:51,061
Je škoda
Ako sa správaš k svojmu chlapovi
103
00:05:51,144 --> 00:05:53,021
Motown, ide sa na to.
104
00:06:00,445 --> 00:06:03,323
Všetky tie možnosti.
Mali sme Motown, mali sme Stax,
105
00:06:03,406 --> 00:06:04,699
Holland-Dozier-Holland.
106
00:06:04,783 --> 00:06:07,953
Mali sme kluby,
do ktorých sa dalo v noci chodiť.
107
00:06:08,036 --> 00:06:11,414
Keď máte 14, 15 rokov,
môžu vás rozvážať rodičia.
108
00:06:11,498 --> 00:06:13,917
Za noc ste mohli vidieť šesť,
sedem skupín.
109
00:06:21,299 --> 00:06:25,512
Mal som koncert v Latin Quarter
a Hamilton Bohannon
110
00:06:25,595 --> 00:06:27,138
si ma prišiel vypočuť.
111
00:06:27,222 --> 00:06:28,223
Stretol som Raya.
112
00:06:28,306 --> 00:06:29,808
HAMILTON BOHANNON
LÍDER MOTOWNU
113
00:06:29,891 --> 00:06:31,268
Mal 14 rokov.
114
00:06:31,351 --> 00:06:33,270
Jeden večer som bol v jeho klube.
115
00:06:33,812 --> 00:06:35,647
Videl som to decko hrať na gitare.
116
00:06:35,730 --> 00:06:38,608
Predstavil som sa:
"Som Bohannon, líder skupiny
117
00:06:38,692 --> 00:06:41,111
Motown Record a páči sa mi, ako hráš."
118
00:06:41,194 --> 00:06:44,447
Hamilton Bohannon
bol bubeníkom Motownu,
119
00:06:44,531 --> 00:06:46,116
ale aj lídrom skupiny,
120
00:06:46,199 --> 00:06:48,660
ktorý všetko okolo nej organizoval.
121
00:06:48,743 --> 00:06:50,870
Počul som ho hrať a zaujal ma.
122
00:06:50,954 --> 00:06:53,123
Nie trocha, ale veľmi.
123
00:06:53,206 --> 00:06:55,584
Zavolal ma nabok a povedal:
124
00:06:55,667 --> 00:06:58,712
"Poď si s nami zahrať.
S veľkou skupinou. Som líder Motownu."
125
00:06:58,795 --> 00:07:00,797
Hovoril som si: "Kto je ten chlapík?
126
00:07:00,881 --> 00:07:02,048
O čom to hovorí?"
127
00:07:02,132 --> 00:07:05,010
Povedal: "Páči sa mi, ako hráš.
Chceš si zahrať s veľkými chalanmi?"
128
00:07:05,093 --> 00:07:07,971
Prišiel do domu mojej matky,
ubezpečil mojich rodičov,
129
00:07:08,054 --> 00:07:10,140
že nebudú žiadne drogy, ani alkohol.
130
00:07:10,223 --> 00:07:13,810
Osobne ma každý deň
vyzdvihol a odviezol,
131
00:07:13,894 --> 00:07:15,395
ak moji rodičia nemohli.
132
00:07:15,478 --> 00:07:18,106
Chcel som, aby mi Rayovi rodičia verili.
133
00:07:18,189 --> 00:07:20,859
Okamžite sme sa stali rodinou.
134
00:07:20,942 --> 00:07:23,820
Tak som sa dostal do skupiny
na 20 Grand.
135
00:07:23,904 --> 00:07:26,281
Gladys Knight bola prvá skupina,
s ktorou sme hrali,
136
00:07:26,907 --> 00:07:30,327
spolu so skupinou Parliament,
kde spieval George Clinton...
137
00:07:30,410 --> 00:07:34,164
Chcem vypovedať, že tvoja láska...
138
00:07:34,247 --> 00:07:36,416
To je Parliament predtým,
ako sa stali Funkadelicom.
139
00:07:36,499 --> 00:07:38,752
Robil som s The Funk Brothers,
140
00:07:38,835 --> 00:07:43,590
Jamesom Jamersonom, The Temptations,
Smokey Robinsonom, Marvinom Gayeom.
141
00:07:47,052 --> 00:07:50,555
Vo štvrti, kde som vyrastal,
boli bieli len v telke.
142
00:07:51,598 --> 00:07:54,726
Doslova som si myslel,
že bieli sú len v telke.
143
00:07:54,809 --> 00:07:57,646
Žili sme vo veľmi segregovanej štvrti,
144
00:07:57,729 --> 00:07:59,814
kde neboli žiadni belosi.
145
00:07:59,898 --> 00:08:02,651
Keď ste sa prešli po ulici
a sledovali ste susedov,
146
00:08:02,734 --> 00:08:04,152
všetci boli čierni.
147
00:08:04,236 --> 00:08:06,279
V klube bol tiež každý čierny.
148
00:08:06,363 --> 00:08:09,407
Keď ste si zapli telku,
všetci boli bieli.
149
00:08:09,491 --> 00:08:10,492
Iné sme nepoznali.
150
00:08:10,575 --> 00:08:11,952
Bolo to veľmi segregované.
151
00:08:12,035 --> 00:08:14,371
Niektoré línie sa neprekračovali.
152
00:08:14,454 --> 00:08:17,332
Mesto vedľa Brenton Harbor
sa volá Fair Plain.
153
00:08:17,415 --> 00:08:18,708
HEREC/KROTITELIA DUCHOV
154
00:08:18,792 --> 00:08:21,253
Čiernych po zotmení
nepúšťali do Fair Plain.
155
00:08:21,336 --> 00:08:24,881
Ak vás tam chytili,
zastavili vás policajti, alebo horšie.
156
00:08:24,965 --> 00:08:27,884
Chodil som do strednej školy,
ktorá bola integrovaná,
157
00:08:27,968 --> 00:08:30,470
ale len tak,
že tam mohli chodiť čierni.
158
00:08:30,554 --> 00:08:31,763
Boli sme oddelení.
159
00:08:31,846 --> 00:08:35,392
Mali sme iný systém, ako biele deti.
160
00:08:35,475 --> 00:08:40,230
Vyrastali sme v čase,
keď Amerika veľa hovorila o slobode,
161
00:08:40,313 --> 00:08:42,691
ale príliš ju nepreukazovala.
162
00:08:42,774 --> 00:08:44,901
Takže 19...
163
00:08:45,485 --> 00:08:50,156
V roku 1967 som mal 13 rokov.
164
00:08:50,740 --> 00:08:54,160
Išli sme na výlet,
otec mal motorový čln.
165
00:08:54,244 --> 00:08:56,204
Chceli sme ísť chytať ostrieže
na jazero Erie,
166
00:08:56,288 --> 00:08:57,706
pretože mám rád čerstvé ostrieže.
167
00:08:58,206 --> 00:09:00,750
Vtedy som prvýkrát v živote
počul slovo "vzbura".
168
00:09:00,834 --> 00:09:02,586
Nevedel som, o čom hovorí.
169
00:09:02,669 --> 00:09:05,338
Ale dostali sme sa do istého bodu
a povedal?
170
00:09:05,422 --> 00:09:07,757
"Musíme sa otočiť. Je tam vzbura."
171
00:09:07,841 --> 00:09:09,509
Opýtal som sa: "Čo je vzbura?"
172
00:09:10,343 --> 00:09:13,930
Štyri dni výtržností, vykrádania
a podpaľovania otriasli Detroitom
173
00:09:14,014 --> 00:09:17,434
počas najhoršieho
tohtoročného rasového násilia.
174
00:09:17,517 --> 00:09:20,228
Celé bloky domov sa zmenili na peklo.
175
00:09:20,312 --> 00:09:23,815
Minimálne 36 ľudí zahynulo,
viac ako 2000 bolo zranených,
176
00:09:23,899 --> 00:09:26,276
a škody prekračujú hranicu pol miliardy.
177
00:09:27,777 --> 00:09:30,697
Guvernér Romney vyhlásil
výnimočný stav.
178
00:09:49,507 --> 00:09:53,386
Ohne boli všade.
V uliciach boli tanky.
179
00:09:53,470 --> 00:09:58,391
Naša stredná škola
bola základňou Národnej gardy.
180
00:09:58,475 --> 00:10:01,770
Je to maximálne desať blokov ďalej.
181
00:10:02,312 --> 00:10:06,733
Pre decko, ktoré má 14,15 rokov,
to bolo ťažké.
182
00:10:07,943 --> 00:10:09,986
Bolo to úžasné.
183
00:10:10,070 --> 00:10:12,405
Ale chvalabohu, že sa to skončilo.
184
00:10:12,489 --> 00:10:14,616
Doslova ste mohli...
185
00:10:14,699 --> 00:10:20,455
Bol som tam, videl som požiare.
186
00:10:20,538 --> 00:10:23,124
Na ulici som videl Národnú gardu.
187
00:10:23,208 --> 00:10:25,377
V takej štvrti sme bývali.
188
00:10:38,265 --> 00:10:41,977
A poviem vám, prišiel som domov
a potom som videl autá,
189
00:10:42,060 --> 00:10:45,230
kabriolety s naloženými gaučami
a objavilo sa slovo "plienenie",
190
00:10:45,313 --> 00:10:47,816
ktoré som nikdy predtým nepočul.
191
00:10:47,899 --> 00:10:51,403
Potom sme pozerali telku,
kde ľudia hádzali do okien fľaše
192
00:10:51,486 --> 00:10:53,363
a pálili ich.
193
00:10:53,446 --> 00:10:57,158
Keď ste sa v mojom dome
pozreli takto hore,
194
00:10:57,242 --> 00:10:59,077
videli ste oheň.
195
00:10:59,160 --> 00:11:02,080
O pár sto metrov bola benzínová pumpa.
196
00:11:02,163 --> 00:11:05,875
Bolo neuveriteľné, čo sa vtedy dialo.
197
00:11:05,959 --> 00:11:08,962
Strašne som sa bál,
myslel som, že príde koniec sveta,
198
00:11:09,045 --> 00:11:11,590
pretože som nikdy nič také nezažil.
199
00:11:12,090 --> 00:11:15,051
Mesto to veľmi poznačilo.
200
00:11:15,135 --> 00:11:17,304
Všetko bolo zničené.
201
00:11:17,387 --> 00:11:20,390
Keď som o pár týždňov
išiel do školy,
202
00:11:20,473 --> 00:11:22,559
všetky obchody,
v ktorých sme nakupovali,
203
00:11:22,642 --> 00:11:24,853
boli vypálené do tla.
204
00:11:24,936 --> 00:11:27,898
Všetky okná boli vybité
a obchody boli vykradnuté.
205
00:11:27,981 --> 00:11:32,444
Bolo to desivé obdobie
môjho života.
206
00:11:32,527 --> 00:11:36,031
Jediné, na čo som sa mohol spoľahnúť,
bola moja gitara.
207
00:11:38,658 --> 00:11:42,454
Išiel som do školy
a stál som na zastávke.
208
00:11:42,537 --> 00:11:44,873
Mal som knihy, išiel som do školy.
209
00:11:44,956 --> 00:11:47,250
Každé ráno, tým istým autobusom.
210
00:11:47,334 --> 00:11:50,420
Vyšli von štyria, piati policajti,
vytiahli zbrane a povedali: "Stoj!"
211
00:11:50,503 --> 00:11:53,340
Povedal som si:
"Bože, niekto má problém".
212
00:11:53,423 --> 00:11:55,592
Obzeral som sa okolo seba.
Chcel som nastúpiť.
213
00:11:55,675 --> 00:11:57,302
Chcel som vedieť, čo sa deje.
214
00:11:57,385 --> 00:12:00,347
A oni mierili zbraňami na mňa.
215
00:12:00,430 --> 00:12:02,098
Zobrali ma, odvliekli ma do uličky,
216
00:12:02,182 --> 00:12:04,142
nikto nič nepovedal
a nikdy na to nezabudnem.
217
00:12:04,226 --> 00:12:06,937
Keby mi to urobili teraz,
dolámali by mi ruky.
218
00:12:07,020 --> 00:12:10,148
Ale v tom čase ma takto
219
00:12:10,774 --> 00:12:13,860
položili na auto.
220
00:12:13,944 --> 00:12:18,448
A traja, alebo štyri chlapíci
ma mlátili päsťami.
221
00:12:18,531 --> 00:12:22,452
A vtedy som si pomyslel:
222
00:12:22,535 --> 00:12:25,956
"Toto je koniec. Toto neprežijem."
223
00:12:26,581 --> 00:12:30,669
Môj najlepší priateľ, Nathan Watts,
je líder skupiny Stevieho Wondera.
224
00:12:30,752 --> 00:12:33,004
Jeho matka vyšla
zadnými dverami von
225
00:12:33,088 --> 00:12:36,007
a prášila koberec.
226
00:12:36,091 --> 00:12:39,678
To ma zachránilo.
227
00:12:39,761 --> 00:12:42,264
Náhodou prášila koberec
a pozrela sa
228
00:12:42,347 --> 00:12:44,349
mojím smerom
a uvidela, ako ma bijú.
229
00:12:45,100 --> 00:12:49,521
Zakričala:
"To je dobrý chalan. Čo robíte?"
230
00:12:50,021 --> 00:12:52,983
Len sa na ňu pozreli
a nič nepovedali.
231
00:12:53,066 --> 00:12:55,944
Prestali ma biť a nechali ma padnúť.
232
00:12:56,027 --> 00:12:58,280
Chvíľu som ležal na zemi.
233
00:12:59,364 --> 00:13:02,659
Nikto mi nepovedal, prečo to urobili.
234
00:13:02,742 --> 00:13:04,035
Nezatkli ma.
235
00:13:04,119 --> 00:13:06,204
Nepovedali mi, čo som urobil.
236
00:13:06,288 --> 00:13:09,624
Len ma zatiahli do uličky
a začali ma mlátiť.
237
00:13:11,459 --> 00:13:12,294
Viete...
238
00:13:13,169 --> 00:13:16,047
V podstate to vo mne zabilo...
239
00:13:16,131 --> 00:13:19,092
Zabilo to chuť po športe
a iných veciach.
240
00:13:19,634 --> 00:13:24,180
Ale, ako pri všetkom,
aj z tohto vyšlo niečo pozitívne.
241
00:13:24,264 --> 00:13:27,809
Chcel som byť čo najviac doma
a hrať na gitare.
242
00:13:27,893 --> 00:13:31,354
A jedného dňa,
keď budem hrať dosť dobre,
243
00:13:31,438 --> 00:13:33,356
to bude moja cesta von.
244
00:13:33,440 --> 00:13:36,067
Von z tohto šialenstva.
245
00:13:45,911 --> 00:13:48,455
Bohannon ma zoznámil
s Marvinom Gayeom
246
00:13:48,538 --> 00:13:52,167
a začali sme spolu hrávať,
keď som mal 15 rokov.
247
00:13:52,250 --> 00:13:54,669
Skúšky sme mali cez deň.
248
00:13:55,212 --> 00:13:57,422
Namiesto učenia.
249
00:13:57,964 --> 00:14:00,050
S Marvinom Gayeom som hral veľa.
250
00:14:00,133 --> 00:14:04,721
Ale najviac si pamätám
live album v Oaklandskom koloseu.
251
00:14:04,804 --> 00:14:06,181
Ďakujem.
252
00:14:11,978 --> 00:14:15,774
Pamätám si, že sme začali hrať
"Distant Lover."
253
00:14:16,274 --> 00:14:18,568
A zrazu mi skoro spadla gitara,
254
00:14:18,652 --> 00:14:22,530
pretože to vrieskanie
bolo strašne hlasné.
255
00:14:22,614 --> 00:14:23,990
V obecenstve nebol mikrofón.
256
00:14:24,074 --> 00:14:27,202
Ale na nahrávke môžete počuť
vrieskanie cez mikrofón gitary
257
00:14:27,285 --> 00:14:29,663
a bicích a basy.
258
00:14:29,746 --> 00:14:31,373
Keď povedal "Distant Lover",
259
00:14:31,456 --> 00:14:34,000
a je tam pauza predtým,
ako začne spievať,
260
00:14:34,084 --> 00:14:35,919
to bola tá najhlasnejšia časť.
261
00:14:36,002 --> 00:14:38,463
Koncert Rolling Stones
nebol nikdy tak hlasný.
262
00:14:38,547 --> 00:14:41,508
Nikdy predtým, ani potom,
som nič také nepočul.
263
00:14:42,175 --> 00:14:44,094
Distant Lover
264
00:14:53,562 --> 00:14:55,689
Začal som pracovať ako klavirista
265
00:14:55,772 --> 00:14:57,899
pre nahrávacie štúdio
Holland-Dozier-Holland.
266
00:14:57,983 --> 00:15:01,444
Keď som tam už bol,
chcel som tam dostať Raya.
267
00:15:01,528 --> 00:15:03,530
Pre tých, čo nepoznajú
Holland-Dozier-Holland,
268
00:15:03,613 --> 00:15:06,533
napísali "Stop in the Name of Love,"
"Sugar Pie Honey Bunch"
269
00:15:06,616 --> 00:15:09,244
a kopu ďalších vecí,
takže to bolo veľké.
270
00:15:09,327 --> 00:15:12,539
Každý deň, čo som ostal doma,
som dúfal, že niekto ochorie
271
00:15:12,622 --> 00:15:15,375
a potom im Sylvester povie,
aby mi zavolali.
272
00:15:15,458 --> 00:15:19,963
Prvýkrát sme sa o Rayovi dozvedeli
cez McKinleyho Jacksona.
273
00:15:20,046 --> 00:15:21,590
McKinley Jackson bol vybavovač.
274
00:15:21,673 --> 00:15:24,259
Moja prvá otázka bola, kde bol?
275
00:15:24,342 --> 00:15:27,596
Odkiaľ prišiel?
Ako si ho môžeme nechať?
276
00:15:27,679 --> 00:15:30,223
Holland-Dozier-Holland
odišli z Motownu
277
00:15:30,307 --> 00:15:34,394
a založili spoločnosť menom
Invictus Records a Hot WaxRecords.
278
00:15:34,477 --> 00:15:38,982
Chcel som priniesť novú krv
a ako prvý prišiel Ray.
279
00:15:39,065 --> 00:15:42,277
Mám 15,
prichádzam do Holland-Dozier-Holland,
280
00:15:42,360 --> 00:15:44,279
odkiaľ odišli
Robert White a Eddie Willis.
281
00:15:44,362 --> 00:15:47,198
A zrazu som tam bol ja, chalanisko,
ešte som poriadne nezarastal,
282
00:15:47,282 --> 00:15:50,660
mal som afro a nevyzeral som tak,
že viem čo robím.
283
00:15:50,744 --> 00:15:54,122
A oni sa opýtali: "Kto je tento chalan?"
284
00:15:54,205 --> 00:15:56,333
Videl som, ako prišiel malý chalan.
285
00:15:57,667 --> 00:16:01,463
Povedali: "Dúfam, že vie hrať, McKinley,
inak to bude na teba."
286
00:16:01,546 --> 00:16:04,090
Prišiel s malým zosilňovačom
a začal hrať.
287
00:16:04,174 --> 00:16:05,008
Bolo to...
288
00:16:05,175 --> 00:16:06,176
NAHRÁVACÍ TECHNIK
289
00:16:06,259 --> 00:16:07,093
Bolo to ono.
290
00:16:07,677 --> 00:16:11,932
Začal hrať a bol dobrý.
Naozaj, bol som šokovaný.
291
00:16:12,015 --> 00:16:13,808
Nikdy nezabudnem,
ako sa volal ten song:
292
00:16:13,892 --> 00:16:16,478
"Everything Good is Bad,
Everything Bad is Good."
293
00:16:25,278 --> 00:16:27,614
A McKinley mi dal
wah-wah gitaru,
294
00:16:27,697 --> 00:16:29,908
pár ďalších a keď sme skončili,
295
00:16:29,991 --> 00:16:32,244
na rovnakej nahrávke boli tri,
alebo štyri gitary.
296
00:16:32,327 --> 00:16:35,121
Povedal som si, že som ich dostal.
297
00:16:35,622 --> 00:16:38,083
Použil štyri gitary.
ak by som sa mu nepáčil,
298
00:16:38,166 --> 00:16:39,793
už by som tu nebol.
299
00:16:39,876 --> 00:16:41,670
A zvyšok je história.
300
00:16:41,753 --> 00:16:43,755
Hral a hral dobre.
301
00:16:43,838 --> 00:16:46,466
Boli sme v pohode
a hral som na všetkých ich nahrávkach.
302
00:16:46,550 --> 00:16:48,718
HOLLAND-DOZIER-HOLLAND
A RAY PARKER JR
303
00:16:50,595 --> 00:16:52,138
Mali skupiny, ako Honey Cone,
304
00:16:52,222 --> 00:16:55,016
"Put it in the Want Ads," Laura Lee,
"If You Can Beat Me Rockin',
305
00:16:55,100 --> 00:16:57,852
You Can Have My Chair," Freda Payne,
"Bring the Boys Back Home,"
306
00:16:57,936 --> 00:17:00,146
Chairmen of the Board, "Patches."
307
00:17:00,230 --> 00:17:01,898
Hral som všetky tieto songy
308
00:17:01,982 --> 00:17:05,694
a všetky som ich miloval.
Bolo to skvelé.
309
00:17:10,949 --> 00:17:16,204
Takže vo veku 15 rokov
som mal robotu za 350 dolárov týždenne.
310
00:17:16,287 --> 00:17:20,000
Židovské bar micvy a svadby
vynášali asi 35 dolárov.
311
00:17:20,083 --> 00:17:23,378
A potom dvakrát do týždňa
nahrávanie v štúdiách,
312
00:17:23,460 --> 00:17:25,463
90 dolárov za tri hodiny.
313
00:17:25,546 --> 00:17:28,925
Takže som zarábal
600, 700 dolárov týždenne.
314
00:17:29,885 --> 00:17:35,098
Postupne každý, kto ho počul,
ho chcel mať na svojom nahrávaní.
315
00:17:35,599 --> 00:17:37,100
Taký bol dobrý.
316
00:17:37,183 --> 00:17:40,520
Taký je dobrý, nehovorme, že bol.
Stále je dobrý.
317
00:17:41,938 --> 00:17:44,065
Všetko to, čo sa mi stalo v Detroite.
318
00:17:44,149 --> 00:17:47,402
Boli to zlé veci,
ale Detroit mám stále najradšej,
319
00:17:47,485 --> 00:17:49,571
pretože to bola zem možností.
320
00:17:49,654 --> 00:17:52,240
Jeden večer som zavolal
Steviemu Wonderovi a povedal som mu:
321
00:17:52,324 --> 00:17:55,118
"Musíš si ho vypočuť.
Volá sa Ray Parker."
322
00:17:55,201 --> 00:17:57,621
A Steviemu Wonderovi
som dal číslo Raya Parkera.
323
00:17:57,704 --> 00:18:00,624
Si Ray Parker Jr.?
Tu Stevie Wonder.
324
00:18:02,042 --> 00:18:04,669
Fajn, Music of My Mind
je môj obľúbený album.
325
00:18:04,753 --> 00:18:08,131
Zvykol som ho počúvať v aute.
326
00:18:08,215 --> 00:18:10,884
Keď vám zavolá niekto fakt slávny,
327
00:18:10,967 --> 00:18:13,470
alebo niekto,
koho ste veľkým fanúšikom,
328
00:18:13,553 --> 00:18:16,389
najprv si pomyslíte,
že si z vás kamoši uťahujú.
329
00:18:16,473 --> 00:18:18,475
Zastavme sa pri tomto.
330
00:18:18,558 --> 00:18:22,145
To, že mi zavolal Stevie Wonder
sa nedá len tak obísť.
331
00:18:22,229 --> 00:18:24,064
Neveril som, že mi volá on.
332
00:18:24,147 --> 00:18:27,484
No tak. Stevie Wonder? Volá mne?
O čom tu hovoríme?
333
00:18:27,567 --> 00:18:29,569
Sedím si doma v Detroite
a zazvoní telefón.
334
00:18:29,653 --> 00:18:30,904
Volá Stevie Wonder.
335
00:18:30,987 --> 00:18:33,073
Zložil som telefón. Naozaj.
336
00:18:33,156 --> 00:18:35,325
Povedal som si, že je to nejaký kamoš.
337
00:18:35,408 --> 00:18:39,329
Ale on zavolal späť.
Bol veľmi vytrvalý.
338
00:18:39,412 --> 00:18:43,124
Znova som zložil
a tretí raz som tuším povedal niečo,
339
00:18:43,208 --> 00:18:46,253
čo som nemal,
zrejme nejaký vulgarizmus a zložil som.
340
00:18:46,336 --> 00:18:48,713
Myslel som, že žartuje. Dobre.
341
00:18:48,797 --> 00:18:51,091
Myslel si, že si robím srandu,
ale zavolal som znova,
342
00:18:51,174 --> 00:18:55,178
pretože som si ho chcel vypočuť
343
00:18:55,262 --> 00:18:58,348
a tešil som sa z jeho talentu.
344
00:18:58,431 --> 00:19:01,518
Tak som mu zavolal ešte raz
a potom mi už uveril.
345
00:19:01,601 --> 00:19:04,521
A povedal som:
"Ahoj, tu Stevie. Nežartujem.
346
00:19:05,564 --> 00:19:07,524
Ak zložíš ešte raz, skončil si.
347
00:19:07,607 --> 00:19:10,110
Vieš, že poznám aj ľudí v Detroite."
348
00:19:10,193 --> 00:19:12,779
A doteraz si pamätám, ako povedal:
349
00:19:12,862 --> 00:19:15,782
"Pozri, toto nie je dobrá komunikácia."
350
00:19:15,865 --> 00:19:18,702
Povedal: "Počkaj. Zahrám ti niečo."
351
00:19:19,286 --> 00:19:21,913
A zahral mi rytmickú stopu "Superstition".
352
00:19:21,997 --> 00:19:25,750
Ak si pamätáte, ako znie,
tak bicie tam znejú takto...
353
00:19:27,127 --> 00:19:30,463
A potom som počul basu a klavinet.
354
00:19:32,757 --> 00:19:33,800
A povedal som si:
355
00:19:33,884 --> 00:19:36,469
"Bože, zložil som telefón
Steviemu Wonderovi. Čo mi je?"
356
00:19:36,553 --> 00:19:37,512
No tak.
357
00:19:40,015 --> 00:19:42,726
Povedal, že nemusím prísť na konkurz.
358
00:19:42,809 --> 00:19:45,896
"Pôjdeme do L.A.,
postriháme album Talking Book,
359
00:19:45,979 --> 00:19:48,189
potom ideme na turné
s Rolling Stones."
360
00:19:48,273 --> 00:19:50,525
Od toho momentu sa všetko zmenilo.
361
00:19:52,444 --> 00:19:57,657
Hral som v Sesame Street
so Stevie Wonderom, keď som mal 18.
362
00:19:57,741 --> 00:19:59,618
Hrali sme "Superstition".
363
00:19:59,701 --> 00:20:02,162
Je to klasika a sme v programe
Sesame Street,
364
00:20:02,245 --> 00:20:04,789
ktorý som ako chalan pozerával.
Bol tam Big Bird
365
00:20:04,873 --> 00:20:07,000
aj ostatné slávne postavy.
366
00:20:07,083 --> 00:20:10,420
Hneď potom sme išli na turné
s Rolling Stones.
367
00:20:10,921 --> 00:20:13,048
Nič také som ešte nevidel.
368
00:20:13,131 --> 00:20:15,508
Ľudia vrieskali.
Nechápal som, čo sa deje.
369
00:20:15,592 --> 00:20:18,970
Bol som len chalan z Detroitu,
o čo tu ide?
370
00:20:34,569 --> 00:20:38,907
Ray používal jazzové figúry,
počul som ich na skúškach.
371
00:20:39,491 --> 00:20:42,869
A chcel som,
aby tak zahral jednu špecifickú pieseň.
372
00:20:42,953 --> 00:20:44,537
"Maybe Your Baby."
373
00:20:45,038 --> 00:20:46,957
Prišiel so songom "Maybe Your Baby."
374
00:20:47,040 --> 00:20:48,792
Jeden z najlepších funkových songov.
375
00:20:48,875 --> 00:20:49,709
Sú tam...
376
00:20:50,210 --> 00:20:53,547
Zvuky, ktoré neboli v ničom,
na čom som doteraz robil
377
00:20:53,630 --> 00:20:56,258
a ani som ich ešte nikde nepočul.
378
00:20:56,341 --> 00:20:59,636
Bola to úplne nová skúsenosť.
Čo máme robiť?
379
00:20:59,719 --> 00:21:03,557
Z hľadiska rytmu bol neuveriteľný.
380
00:21:03,640 --> 00:21:09,771
Vedel sa zladiť
s akýmkoľvek hudobníkom,
381
00:21:09,854 --> 00:21:13,275
gitaristom, v čomkoľvek.
382
00:21:13,358 --> 00:21:17,195
Bol akýmsi lepom,
ktorý to držal pokope
383
00:21:17,279 --> 00:21:19,990
vďaka neuveriteľnému
citu pre rytmus.
384
00:21:20,073 --> 00:21:23,410
A riadil sa synkopami a vecami,
ktoré som chcel.
385
00:21:23,493 --> 00:21:26,955
Akoby mi čítal myšlienky.
386
00:21:27,038 --> 00:21:30,458
...urobila si si iné plány
387
00:21:30,542 --> 00:21:33,712
Tie ma trochu trápia
388
00:21:33,795 --> 00:21:34,963
A ja
389
00:21:35,046 --> 00:21:41,261
Možno má tvoja láska
Nejaké iné plány
390
00:21:41,970 --> 00:21:43,972
Hej
391
00:21:45,807 --> 00:21:49,769
Stevie členov skupiny
bral ako svoju rodinu.
392
00:21:49,853 --> 00:21:53,690
Zobral nás na svoje pódium,
čo bola veľká vec,
393
00:21:53,773 --> 00:21:57,819
a preto sa mu nepáčilo,
keď niekto chcel odísť
394
00:21:57,903 --> 00:22:00,405
s tým, že odchádza z klanu.
395
00:22:00,488 --> 00:22:02,782
So Steviem Wonderom som bol 45 rokov.
396
00:22:02,866 --> 00:22:05,911
Štyridsaťpäť rokov, pán Wonder.
397
00:22:05,994 --> 00:22:08,371
Keď vyjdete z Wonderovej školy,
398
00:22:08,455 --> 00:22:11,791
poznáte hudbu
a viete skladať piesne.
399
00:22:11,875 --> 00:22:14,252
Ray vám môže povedať,
že nevedel zložiť pieseň,
400
00:22:14,336 --> 00:22:15,795
kým nerobil so Steviem.
401
00:22:15,879 --> 00:22:17,130
Stevie ho naučil všetko.
402
00:22:17,214 --> 00:22:18,965
Stevie ma naučil skladať songy.
403
00:22:19,049 --> 00:22:22,260
Zobral ma do štúdia, zaplatil zaň,
404
00:22:22,344 --> 00:22:25,513
nahrával moje songy,
spieval so mnou duety
405
00:22:25,597 --> 00:22:28,350
a aranžoval moju hudbu,
aby mi ukázal, ako má vyzerať.
406
00:22:28,433 --> 00:22:30,227
Tak prečo som od neho odišiel?
407
00:22:30,310 --> 00:22:34,731
Myslím, že je za to na mňa
ešte stále naštvaný.
408
00:22:34,814 --> 00:22:38,443
V tom čase sme žili v New Yorku
a ja som chcel ísť do Kalifornie,
409
00:22:38,526 --> 00:22:39,778
kde svietilo slnko.
410
00:22:39,861 --> 00:22:43,156
Myslel som, že hudobný biznis
je v Kalifornii. Tak som tam chcel ísť.
411
00:22:43,240 --> 00:22:46,076
Povedal som mu, že chcem odísť.
412
00:22:46,159 --> 00:22:49,871
Pamätám si, že manažér na turné
bol ako ten najtvrdší generál.
413
00:22:49,955 --> 00:22:52,791
Povedal: " Neodchádzaš zo skupiny.
Všetci sú spokojní, drž hubu."
414
00:22:52,874 --> 00:22:57,212
Mal som pocit,
akoby ma držali ako zajatca
415
00:22:57,295 --> 00:22:59,005
viete, v skupine.
416
00:22:59,089 --> 00:23:04,135
A pamätám si, ako som v Corpus Christi
v Texase spal na gauči na letisku.
417
00:23:04,219 --> 00:23:06,179
Povedal som si, že utečiem.
418
00:23:06,263 --> 00:23:09,432
Chcel byť hviezdou a stal sa ňou.
419
00:23:09,516 --> 00:23:11,059
Za to som naňho hrdý.
420
00:23:12,435 --> 00:23:13,812
A Stevie je naštvaný?
421
00:23:18,525 --> 00:23:20,527
Chcel som s ním niečo nahrať,
422
00:23:20,610 --> 00:23:24,114
ale asi to tak nemalo byť.
423
00:23:24,197 --> 00:23:28,159
Viete, išiel si po svojom
a bolo to super.
424
00:23:28,702 --> 00:23:31,371
Teším sa z toho.
425
00:23:31,997 --> 00:23:33,790
Teším sa z jeho úspechu.
426
00:23:45,802 --> 00:23:48,763
Bol som presvedčený,
že keď sa dostanem do Kalifornie,
427
00:23:49,347 --> 00:23:50,599
tak sa tam presadím.
428
00:23:51,224 --> 00:23:52,392
Viem, že to hovoria všetci.
429
00:23:52,475 --> 00:23:54,895
Pôjdem do Hollywoodu
a budem hviezda.
430
00:23:54,978 --> 00:23:58,481
Ale niektorým sa to podarí
a ja som dúfal, že aj mne.
431
00:23:58,565 --> 00:24:01,443
Išiel som do štúdia,
tuším The Record Plant,
432
00:24:01,526 --> 00:24:04,279
ktoré bolo veľmi populárne.
433
00:24:04,362 --> 00:24:07,115
V jednej ruke som mal gitaru,
v druhej reprák
434
00:24:07,198 --> 00:24:09,701
a každé ráno som sedával
pred štúdiami
435
00:24:09,784 --> 00:24:11,411
s mojou gitarou a blokoval som dvere.
436
00:24:11,494 --> 00:24:12,829
Ak sa tam chcete dostať,
437
00:24:12,913 --> 00:24:14,748
budete so mnou hovoriť,
alebo zahrám.
438
00:24:14,831 --> 00:24:17,751
Keď som sa s Rayom zoznámil,
mal len 19 rokov.
439
00:24:17,834 --> 00:24:19,002
DON PASSMAN
PRÁVNIK/AUTOR
440
00:24:19,085 --> 00:24:20,754
Bolo jasné, že tento chalan vie,
441
00:24:20,837 --> 00:24:22,797
o čom to všetko je.
442
00:24:22,881 --> 00:24:26,509
V hudobnom priemysle
sa kreatívny človek presadí
443
00:24:26,593 --> 00:24:30,347
vďaka dvom veciam.
Jednou je talent a druhou je snaha.
444
00:24:30,430 --> 00:24:34,392
Ray mal v sebe skvelú kombináciu
talentu a snahy.
445
00:24:34,476 --> 00:24:36,978
Bol som veľmi drzý
446
00:24:37,062 --> 00:24:38,688
a ľuďom som hovoril:
447
00:24:38,772 --> 00:24:43,026
"Buď mi dovolíte zahrať na gitare,
alebo sa 20 minút porozprávame
448
00:24:43,109 --> 00:24:44,319
a budem vám v ceste,
449
00:24:44,402 --> 00:24:46,863
alebo mi dovolíte
na pár minút zahrať
450
00:24:46,947 --> 00:24:48,365
a dám vám pokoj."
451
00:24:48,448 --> 00:24:50,033
Väčšina z nich reagovala:
452
00:24:50,116 --> 00:24:52,410
"Fúha, o desať sekúnd
s ním nebudem musieť hovoriť."
453
00:24:58,208 --> 00:25:02,671
Človek, ktorý ma v L.A.
najviac ovplyvnil,
454
00:25:02,754 --> 00:25:04,756
viac, ako ktokoľvek, bol Gene Page.
455
00:25:07,509 --> 00:25:11,638
Dostal ma na nahrávania
a pomohol mi v začiatkoch.
456
00:25:11,721 --> 00:25:14,516
Gene Page bol aranžér číslo jeden.
457
00:25:14,599 --> 00:25:17,102
Robil všetko,
od "You Lost That Lovin' Feeling"
458
00:25:17,185 --> 00:25:18,770
od Righteous Brothers,
459
00:25:18,853 --> 00:25:20,230
až po Barryho Whitea,
460
00:25:20,313 --> 00:25:23,108
všetky veci Lionela Richieho,
ktoré boli zorchestrované,
461
00:25:23,191 --> 00:25:25,151
zorchestrované nahrávky Eltona Johna.
462
00:25:25,235 --> 00:25:27,028
On napísal sláčiky a trúbky
463
00:25:27,112 --> 00:25:30,365
v najväčšej inštrumentálnej skladbe
v histórii, "Love's Theme."
464
00:25:34,244 --> 00:25:38,582
Glen Campbell bol v štúdiu
gitarista s Geneom Pageom.
465
00:25:38,665 --> 00:25:40,917
Glen Campbell mal vlastnú televíznu šou.
466
00:25:41,001 --> 00:25:44,629
Kto by bol povedal, že mi to pomôže,
ale otvorilo mi to dvere.
467
00:25:44,713 --> 00:25:47,716
Gene Page ma zavolal,
aby som išiel hrať s Barrym Whiteom.
468
00:25:47,799 --> 00:25:51,553
Pamätám si, ako Barry
niečo veľmi hlasno hral,
469
00:25:51,636 --> 00:25:53,805
na začiatku bolo trúbenie vlaku.
470
00:25:53,889 --> 00:25:55,223
Tým, že som bol z Detroitu,
471
00:25:55,307 --> 00:25:56,850
hneď som išiel ku kazeťáku.
472
00:25:56,933 --> 00:26:00,061
Hral strašne hlasno,
všetci tancovali.
473
00:26:10,530 --> 00:26:12,991
Ale ja som mal nápad na song,
474
00:26:13,074 --> 00:26:16,202
tak som stlačil stop
475
00:26:16,286 --> 00:26:17,621
a ostalo ticho.
476
00:26:17,704 --> 00:26:20,498
A Barry povedal: "Čo do...?
477
00:26:20,582 --> 00:26:25,003
Ja na to: "Prepáčte, pán White,
je to krásny song, ale mám nápad."
478
00:26:25,086 --> 00:26:27,797
A neviem, čo videl,
ale pozrel sa na mňa a povedal:
479
00:26:27,881 --> 00:26:30,550
"Tak to, kurva, zahraj."
480
00:26:53,657 --> 00:26:56,076
Začal som hrať a páčilo sa mu to.
481
00:26:56,159 --> 00:26:57,911
Prestal som a povedal som:
482
00:26:57,994 --> 00:26:59,955
"Pretočte tú pásku, zahrám to celé."
483
00:27:00,038 --> 00:27:01,748
On povedal: "Pokračuj."
484
00:27:01,831 --> 00:27:03,875
Na nahrávke je pauza,
485
00:27:03,959 --> 00:27:06,503
asi takt a pol nehrá gitara.
486
00:27:06,586 --> 00:27:08,922
Vtedy stlačil tlačidlo
a povedal mi: "Pokračuj."
487
00:27:09,005 --> 00:27:13,176
Tak som pokračoval. Nahralo sa to.
Stali sa z nás najlepší kamoši.
488
00:27:17,347 --> 00:27:20,517
Manažér Barryho Whitea
žil v byte nado mnou.
489
00:27:20,600 --> 00:27:22,852
Príde na svojom bielom Lincolne,
490
00:27:23,562 --> 00:27:26,356
zaparkuje rovno pred dverami,
491
00:27:26,439 --> 00:27:27,941
pretože on je Barry White.
492
00:27:28,024 --> 00:27:29,484
Nezaparkuje len tak na ulici,
493
00:27:29,568 --> 00:27:31,695
zaparkuje tam, kde sa mu to hodí.
494
00:27:31,778 --> 00:27:33,989
Videl som ho vystúpiť z auta.
495
00:27:34,072 --> 00:27:36,658
Tak som bežal k svojmu autu,
otočil som ho za ním,
496
00:27:36,741 --> 00:27:39,327
pretože som mu chcel zahrať.
Nanešťastie mal auto
497
00:27:39,411 --> 00:27:42,080
zaparkované príliš blízko
a keď som spustil bránu,
498
00:27:42,163 --> 00:27:45,250
brána zdvihla jeho auto,
499
00:27:45,333 --> 00:27:47,460
potom mu naň spadla,
500
00:27:47,544 --> 00:27:49,754
odtrhla sa a spadla
501
00:27:49,838 --> 00:27:52,507
a on na to:
" Vďaka, Ray, toto som potreboval."
502
00:27:52,591 --> 00:27:56,094
A ja na to:
"Prepáč, ale musíš si vypočuť môj song."
503
00:27:56,177 --> 00:27:59,764
Veríte, že som potom
s ním sedel v aute?
504
00:27:59,848 --> 00:28:01,975
Mohol mi vraziť, nie?
505
00:28:02,058 --> 00:28:04,436
Posadil som ho do auta
a zahral som mu song.
506
00:28:04,519 --> 00:28:07,314
On si ho zobral domov,
napísal k nemu text
507
00:28:07,397 --> 00:28:10,191
a je to song
"You See the Trouble with Me."
508
00:28:10,275 --> 00:28:12,485
Dvakrát bol po celom svete
na prvom mieste rebríčkov.
509
00:28:12,569 --> 00:28:14,571
Predali sme 6, 7 miliónov nahrávok.
510
00:28:19,492 --> 00:28:22,621
Barry White nepotreboval
na svojom albume môj song.
511
00:28:22,704 --> 00:28:25,749
Nič. Nepotreboval ich. V tom čase
512
00:28:25,832 --> 00:28:27,459
bol najpredávanejším umelcom.
513
00:28:27,542 --> 00:28:30,754
Barry nebol na cudzie songy,
514
00:28:30,837 --> 00:28:34,341
ale pre Raya spravil výnimku
a bol z toho veľký hit.
515
00:28:34,424 --> 00:28:36,176
Kto na vás najviac zapôsobil?
516
00:28:36,259 --> 00:28:38,178
V Kalifornii je chlapík,
menom Barry White.
517
00:28:38,261 --> 00:28:42,515
Naozaj, keď ste sem prišli?
Čo ste zistili, keď ste ho sledovali?
518
00:28:42,599 --> 00:28:44,100
Boli ste hudobníkom v štúdiu.
519
00:28:44,184 --> 00:28:47,896
Páčila sa mi jeho rýchlosť.
Dal aj tri hity za deň.
520
00:28:47,979 --> 00:28:50,523
Aj ja sa o to snažím.
Zatiaľ neúspešne.
521
00:28:50,607 --> 00:28:52,943
Barry White robil veci
zvláštnym spôsobom.
522
00:28:53,026 --> 00:28:55,904
Povedal:
"Chalani, zaplatím vám trojnásobne,
523
00:28:55,987 --> 00:28:58,114
ale chcem dokončiť osem songov.
524
00:28:58,198 --> 00:29:01,660
Môžeme to urobiť za 12 hodín,
alebo za tri a môžeme ísť domov.
525
00:29:01,743 --> 00:29:04,204
Je mi to jedno.
Zaplatené dostanete rovnako.
526
00:29:04,287 --> 00:29:06,248
Toľko som na to vyčlenil."
527
00:29:06,331 --> 00:29:10,835
Takže jedného dňa sme postrihali
"You're My First, Last And Everything,"
528
00:29:10,919 --> 00:29:12,879
"Can't Get Enough of Your Love,"
529
00:29:12,963 --> 00:29:15,549
a "Love's Theme," všetky za deň.
530
00:29:16,174 --> 00:29:17,676
Za jeden deň.
531
00:29:18,885 --> 00:29:19,928
PRODUCENT/HUDOBNÍK
532
00:29:20,011 --> 00:29:23,181
Nepamätám si, kedy sme sa
s Rayom zoznámili, ale prišiel do mesta
533
00:29:23,265 --> 00:29:25,475
a vtrhol na scénu ako búrka.
534
00:29:25,559 --> 00:29:26,935
JAY GRAYDON
GITARISTA/PRODUCENT
535
00:29:27,018 --> 00:29:29,521
Mal som šťastie byť štúdiový gitarista
na prvé zavolanie.
536
00:29:29,604 --> 00:29:32,524
A jedného dňa
som prišiel na nahrávanie
537
00:29:32,607 --> 00:29:35,110
a vedľa mňa sedel taký kocúr.
538
00:29:35,193 --> 00:29:37,904
Povedal som si:
"Dúfam, že je dobrý."
539
00:29:37,988 --> 00:29:40,949
Po chvíli som bol presvedčený,
540
00:29:41,032 --> 00:29:45,370
že je najlepší rytmový gitarista,
akého som kedy počul.
541
00:29:45,453 --> 00:29:46,371
LEE RITENOUR
GITARISTA
542
00:29:46,454 --> 00:29:49,249
Ray je najlepší žijúci
sprievodný gitarista.
543
00:29:49,332 --> 00:29:51,459
Je... Je brutálny.
544
00:29:51,543 --> 00:29:54,462
Má neuveriteľný funky rytmus,
545
00:29:54,546 --> 00:29:56,089
ktorý nemal nikto.
546
00:29:56,172 --> 00:29:58,800
Keď bol Ray mladý, nebol pokorný.
547
00:30:01,011 --> 00:30:03,805
Keď ste chceli vedieť,
aký je Ray dobrý, opýtajte sa jeho.
548
00:30:03,889 --> 00:30:07,642
Považovali nás za:
"mladých, nových gitaristov."
549
00:30:07,726 --> 00:30:10,020
Keď som sa zoznámil
s Rayom Parkerom Jr.,
550
00:30:10,103 --> 00:30:11,396
Ray mi potriasol rukou:
551
00:30:11,479 --> 00:30:14,149
"Som najlepší gitarista na svete."
552
00:30:14,232 --> 00:30:18,570
Usmial som sa a povedal som:
"To uvidíme".
553
00:30:20,030 --> 00:30:22,949
Podľa mňa je skvelý
a bol skvelý aj vtedy.
554
00:30:23,033 --> 00:30:24,492
Ale keby to povedal mne,
555
00:30:24,576 --> 00:30:26,745
dal by som mu po hube.
556
00:30:26,828 --> 00:30:29,122
Čo na to poviete? Je to Ray Parker.
557
00:30:29,205 --> 00:30:30,206
STEVE LUKATHER
TOTO
558
00:30:30,290 --> 00:30:32,250
Povedal som,
že som o tom už počul.
559
00:30:32,334 --> 00:30:33,752
Ray bol veľmi sebavedomý.
560
00:30:33,835 --> 00:30:35,754
Veľmi sebavedomý. Inak,
561
00:30:35,837 --> 00:30:37,964
nie je ten najlepší gitarista.
562
00:30:38,048 --> 00:30:39,633
Ale je veľmi, veľmi dobrý.
563
00:30:39,716 --> 00:30:42,219
Prišiel so štýlom,
564
00:30:42,302 --> 00:30:44,095
ktorý nikto z nás ešte nepočul,
565
00:30:44,179 --> 00:30:45,805
predtým, ani potom.
566
00:30:45,889 --> 00:30:50,143
Tí chalani sú moja rodina
a sme si veľmi blízki.
567
00:30:50,227 --> 00:30:53,438
Je to taká láska a taký rešpekt,
568
00:30:53,521 --> 00:30:56,191
ktorý neviem vysvetliť
ani manželke.
569
00:30:56,274 --> 00:30:58,235
Neviem to vysvetliť priateľom.
570
00:30:58,318 --> 00:31:00,111
Musíte byť jedným z nich,
571
00:31:00,195 --> 00:31:03,990
aby ste pochopili o čo ide
a aké je to dôležité.
572
00:31:04,074 --> 00:31:06,868
Všetci sme sa mali veľmi radi
573
00:31:06,952 --> 00:31:09,454
a boli to najlepšie časy
v našich životoch.
574
00:31:09,537 --> 00:31:11,748
Bola to najlepšia éra našich životov.
575
00:31:11,831 --> 00:31:14,251
S Rayom máme špeciálny vzťah,
576
00:31:14,334 --> 00:31:20,423
ktorý je: jeden mozog,
štyri ruky a dve gitary.
577
00:31:20,966 --> 00:31:24,344
Doslova.
Akoby sme si čítali myšlienky.
578
00:31:24,427 --> 00:31:26,137
Mozgy máme prepojené.
579
00:31:26,221 --> 00:31:28,848
Milujeme to, čo hrá ten druhý
580
00:31:28,932 --> 00:31:31,643
a fantasticky sa dopĺňame
581
00:31:31,726 --> 00:31:35,564
a štýlom sme si takí podobní, že...
582
00:31:35,647 --> 00:31:37,232
Je to čarovné.
583
00:31:37,315 --> 00:31:40,193
Keď prídeme do miestnosti
a je nás v nej viac,
584
00:31:40,277 --> 00:31:43,822
akoby sme sa vrátili do rokov ´76, ´77.
585
00:31:43,905 --> 00:31:46,783
Akoby sme boli decká
v dospeláckych oblekoch.
586
00:31:46,866 --> 00:31:49,578
Bolo to skvelé obdobie môjho života.
587
00:31:49,661 --> 00:31:52,581
Nahrávanie v štúdiu s chalanmi
bolo pre mňa to najlepšie obdobie.
588
00:31:52,664 --> 00:31:54,457
Najlepšie obdobie,
589
00:31:54,541 --> 00:31:57,711
- najlepšie v živote.
- Pre hudbu to bolo fertilné obdobie.
590
00:31:57,794 --> 00:31:59,880
Hudobný biznis
do toho dával veľa peňazí.
591
00:31:59,963 --> 00:32:01,631
Všetci boli stále nadšení.
592
00:32:01,715 --> 00:32:05,343
Kupovali sa platne, ľudia platili.
Veľa sa robilo.
593
00:32:05,427 --> 00:32:08,430
A byť v tom čase
s všetkými tými umelcami,
594
00:32:08,513 --> 00:32:11,182
- ktorí chceli, aby sme hrali.
- Hej.
595
00:32:14,978 --> 00:32:18,398
Keď mi zavolali, aby som hral
na nahrávke Billa Withersa,
596
00:32:18,481 --> 00:32:20,567
asi sa o mne dozvedel
od nejakých ľudí,
597
00:32:20,650 --> 00:32:23,320
ale, viete, miloval som jeho skladby.
598
00:32:23,403 --> 00:32:26,990
Bolo to pre mňa skvelé.
Budem hrať s Billom Withersom.
599
00:32:41,421 --> 00:32:43,006
Keď sa pozriete sa zadnú
časť albumu,
600
00:32:43,089 --> 00:32:45,800
uvidíte tam mňa v plavkách,
na grilovačke,
601
00:32:45,884 --> 00:32:48,220
ako ležím na tráve. Bolo to super.
602
00:32:48,303 --> 00:32:50,722
Chodievali sme k Billovi domov
a veľmi rád rozprával.
603
00:32:50,805 --> 00:32:52,891
Začal hrať a ja som si povedal:
604
00:32:52,974 --> 00:32:57,229
"Fíha, toto by mohol byť hit,"
ako jeho ostatné.
605
00:32:57,312 --> 00:33:00,899
Tak som sa zapojil s refrénom na gitare.
606
00:33:10,867 --> 00:33:12,661
Rôzni ľudia hrajú rôzne
gitarové časti,
607
00:33:12,744 --> 00:33:15,121
ale toto je gitarová časť songu.
608
00:33:27,050 --> 00:33:28,552
Pieseň "Jojo"...
609
00:33:29,678 --> 00:33:31,680
bola Rayova a Stevea Lukathera.
610
00:33:41,189 --> 00:33:42,857
Je to taká vytrvalá vecička,
611
00:33:42,941 --> 00:33:46,528
ktorá je viac v Rayovom štýle.
612
00:33:46,611 --> 00:33:47,821
To Ray robí.
613
00:33:48,446 --> 00:33:51,032
Vždy prichádza s dobrými vecami
614
00:33:51,116 --> 00:33:54,244
a ja ho milujem,
takže sa stále stretávame.
615
00:34:06,923 --> 00:34:10,218
Čo si myslíš
616
00:34:11,344 --> 00:34:14,389
Čo teraz cítiš
617
00:34:15,515 --> 00:34:18,602
Čo vieš
618
00:34:19,477 --> 00:34:21,186
Čo je skutočné
619
00:34:22,314 --> 00:34:24,399
Som v prítomnosti Cheryl Lynnovej.
620
00:34:25,400 --> 00:34:28,403
Už to nemôže byť lepšie.
Luther Vandross spieval duety
621
00:34:28,486 --> 00:34:31,155
- s Cheryl Lynnovou.
- Čo to hovoríš?
622
00:34:31,239 --> 00:34:33,909
Nikto nepožiadal mňa,
aby som si s ňou zaspieval.
623
00:34:33,992 --> 00:34:35,492
- Milujem s tebou spievať.
- Áno?
624
00:34:35,577 --> 00:34:37,746
- Celý čas, kedykoľvek.
- Fajn, mám prísľub.
625
00:34:37,829 --> 00:34:40,874
- Všetci máte prísľub.
- Kedykoľvek. Je to môj človek.
626
00:34:40,957 --> 00:34:42,751
...vieš
627
00:34:44,753 --> 00:34:46,378
Čo je skutočné
628
00:34:48,965 --> 00:34:49,883
Hovorím...
629
00:34:53,260 --> 00:34:55,847
Čo teraz cítiš
630
00:34:57,515 --> 00:34:58,433
Hovorím...
631
00:35:02,687 --> 00:35:04,231
Keď sme nahrali "Got To Be Real",
632
00:35:04,314 --> 00:35:06,149
bolo to ako odpáliť loptu z ihriska,
633
00:35:06,233 --> 00:35:09,569
keď ste nikdy nedržali pálku.
"Ako sa s tým narába?"
634
00:35:09,653 --> 00:35:13,406
Odvtedy loptu nikto nevidel.
Bola preč.
635
00:35:13,490 --> 00:35:15,492
Keď sme dohrali
636
00:35:15,575 --> 00:35:17,410
a boli sme tam s najlepšími muzikantami,
637
00:35:17,494 --> 00:35:19,663
povedali sme si, že to znie skvele.
638
00:35:19,746 --> 00:35:21,665
Že sa to podarilo.
639
00:35:21,748 --> 00:35:23,541
A aj keby ste ešte chceli niečo urobiť,
640
00:35:23,625 --> 00:35:26,586
čo sa ešte dalo? Zapojili sa všetci.
641
00:35:26,670 --> 00:35:29,673
Zvuk bol skvelý. Mix bol skvelý.
Všetci boli fantastickí.
642
00:35:29,756 --> 00:35:31,508
Byť skutočné
643
00:35:31,591 --> 00:35:34,219
Musí to byť skutočné
644
00:35:34,302 --> 00:35:35,720
Byť skutočné
645
00:35:35,804 --> 00:35:38,348
Musí to byť skutočné
646
00:35:38,431 --> 00:35:45,438
Byť skutočné
647
00:35:45,522 --> 00:35:47,524
Nie, nie, nie
648
00:35:50,277 --> 00:35:52,070
Musím to mať, zlato
649
00:35:54,489 --> 00:35:56,116
Musím to mať, zlato
650
00:35:58,535 --> 00:36:01,871
Moju inštrumentálnu verziu
stále hrali na WAVE.
651
00:36:01,955 --> 00:36:05,333
Je to viac, ako jazzová verzia.
Volá sa "After Midnite".
652
00:36:11,756 --> 00:36:15,510
"Prečo si beriete túto gitaru
a nie jednu z tých jazzových,
653
00:36:15,594 --> 00:36:17,512
alebo nejakú inú?"
V tom období,
654
00:36:17,596 --> 00:36:19,389
som bol jednoducho lenivý,
655
00:36:19,472 --> 00:36:21,391
takže som si vždy vybral
najbližšiu gitaru.
656
00:36:56,968 --> 00:36:59,304
Herbie Hancock je niečo ako
kráľ vo svete hudby.
657
00:36:59,387 --> 00:37:00,972
Zoznámil som sa s ním
658
00:37:01,056 --> 00:37:03,016
v San Franciscu v The Automatt.
659
00:37:03,099 --> 00:37:06,061
Zavolali ma a povedal som si:
"Teraz si zahráme jazz."
660
00:37:06,144 --> 00:37:08,438
Celý život som študoval...
661
00:37:10,649 --> 00:37:12,734
A len hrám... Samé noty.
662
00:37:12,817 --> 00:37:14,110
A Herbie, na to nezabudnem,
663
00:37:14,194 --> 00:37:17,989
na prvom nahrávaní ma zastavil
a povedal: "Čo to robíš?"
664
00:37:18,990 --> 00:37:20,033
Je pravda, že...
665
00:37:20,784 --> 00:37:24,955
Viete, moje základy sú jazzové.
666
00:37:25,580 --> 00:37:28,583
Nie Rayove.
667
00:37:28,667 --> 00:37:31,503
Povedal som si: "Som s Herbiem
Hancockom, zahráme si jazz."
668
00:37:31,586 --> 00:37:34,297
On povedal: "Nie, na to som ťa nevolal.
669
00:37:34,381 --> 00:37:37,551
Všetci mi hovoria,
že si skvelý sprievodný gitarista.
670
00:37:37,634 --> 00:37:38,802
Chcem to počuť."
671
00:37:38,885 --> 00:37:40,512
Ray bol pre mňa dôležitý,
672
00:37:40,595 --> 00:37:44,224
pretože vedel pridať niečo extra,
673
00:37:44,307 --> 00:37:46,810
čo nevie nikto iný.
674
00:37:46,893 --> 00:37:49,145
Povedal: "Toto vedia zahrať aj iní.
675
00:37:49,229 --> 00:37:53,275
Od teba chcem niečo extra,
rytmus a tvoje veci."
676
00:37:53,358 --> 00:37:54,818
Bol som šokovaný.
677
00:37:54,901 --> 00:37:57,404
Mohol mi radšej jednu vraziť.
678
00:37:57,487 --> 00:37:59,447
Nečakal som to.
679
00:37:59,531 --> 00:38:01,491
Za menej ako 60 sekúnd
680
00:38:01,575 --> 00:38:04,911
som musel upraviť
celé svoje myslenie.
681
00:38:13,753 --> 00:38:16,298
Bolo to neuveriteľne skvelé.
682
00:38:16,381 --> 00:38:20,427
Bol som uňho doma,
robili sme v štúdiu na songu.
683
00:38:20,510 --> 00:38:23,305
Rýchlo hral akordy
a ja že: "Fúha".
684
00:38:23,388 --> 00:38:26,224
Povedal: "Dobre, to je fajn.
Viac nepotrebujeme."
685
00:38:26,308 --> 00:38:28,602
Ja na to: "O čom to hovoríš?"
686
00:38:29,269 --> 00:38:31,855
Povedal: "Tie akordy čo si zahral.
687
00:38:31,938 --> 00:38:34,399
Potrebujeme len prvé štyri."
688
00:38:35,609 --> 00:38:39,487
"Viem zložiť celý song z toho,
čo si zahral za dve sekundy,
689
00:38:39,571 --> 00:38:41,656
ak trocha spomalíš."
690
00:38:41,740 --> 00:38:43,783
Išlo to tak dobre,
691
00:38:43,867 --> 00:38:47,078
že uprostred nahrávania,
692
00:38:47,162 --> 00:38:48,830
za ktoré on platil,
693
00:38:48,914 --> 00:38:51,583
som zobral jeho vybavenie,
dal som ho môjho do auta,
694
00:38:51,666 --> 00:38:55,086
dal som jeho do môjho auta,
odviezol som ho do môjho štúdia
695
00:38:55,170 --> 00:38:57,005
a povedal som: "Teraz to zahraj tu."
696
00:38:57,088 --> 00:39:00,675
Song, ktorý som zložil z toho jeho
sa mu tak páčil,
697
00:39:00,759 --> 00:39:02,093
že sme si ho rozdelili 50/50
698
00:39:02,177 --> 00:39:05,180
a ešte k tomu ho neskôr
nahral na jeho album
699
00:39:05,263 --> 00:39:06,681
so ženskou speváčkou.
700
00:39:07,307 --> 00:39:10,852
"Tonight's the Night" od Raya Parkera Jr.
a Herbieho Hancocka.
701
00:39:14,814 --> 00:39:16,983
V Chicagu som stretol Chaka Khan
702
00:39:17,067 --> 00:39:20,570
a prišla za mnou a povedala:
"Chcem, aby si si vypočul toto."
703
00:39:20,654 --> 00:39:23,490
Pozeral som sa na ňu
a mal som pre ňu iné plány.
704
00:39:24,199 --> 00:39:26,743
Povedal som jej:
"Pošli tú nahrávku na túto adresu",
705
00:39:26,826 --> 00:39:29,412
pretože nespolupracovala s tým,
čo som robil ja.
706
00:39:29,496 --> 00:39:33,124
A predstavte si, o rok neskôr
707
00:39:33,208 --> 00:39:35,210
som zložil song s The Groove
708
00:39:35,293 --> 00:39:37,837
a bol na nej gitarový refrén...
709
00:39:45,679 --> 00:39:47,597
Pamätám si, že som to počul na strednej.
710
00:39:47,681 --> 00:39:50,934
"Kto to hral? Je to Ray Parker?
Kto je ten kocúr?
711
00:39:51,017 --> 00:39:52,769
Osemnásť? To bol taký mladý?
712
00:39:52,852 --> 00:39:55,564
EDDIE HOLLAND
HOLLAND-DOZIER-HOLLAND
713
00:39:55,647 --> 00:39:58,149
Ale pamätám si to.
714
00:39:58,233 --> 00:40:00,527
Chcem, aby to postrihal Stevie,
on to nechcel.
715
00:40:00,610 --> 00:40:02,487
Chcem, aby to urobil Barry,
on to nechcel.
716
00:40:02,571 --> 00:40:04,447
A Andre Fisher povedal:
717
00:40:04,531 --> 00:40:07,617
"Dáme to našej skupine Rufus."
Ja na to: "Čo je Rufus?"
718
00:40:07,701 --> 00:40:09,494
Nikdy som o nich nepočul.
719
00:40:09,578 --> 00:40:11,162
Ale nikto iný to nezaradí.
720
00:40:11,246 --> 00:40:12,747
Dobre, zrazu príde Chaka,
721
00:40:12,831 --> 00:40:15,000
nebol som tam, keď dospievala,
ale nastúpila,
722
00:40:15,083 --> 00:40:17,961
zaspievala to
a nikdy na to nezabudnem.
723
00:40:18,044 --> 00:40:22,132
Vypočul som si ten song
a povedal som: "Tá ale vie spievať.
724
00:40:22,215 --> 00:40:24,467
Naozaj vie... Kto je to?"
725
00:40:24,551 --> 00:40:26,177
Potlesk pre Rufus.
726
00:40:28,471 --> 00:40:33,101
Miluj ma správne
727
00:40:33,977 --> 00:40:38,023
Čo sa s tebou deje?
728
00:40:38,982 --> 00:40:43,278
Drž ma pevne
729
00:40:44,070 --> 00:40:48,366
Prečo ti mám hovoriť čo robiť?
730
00:40:49,117 --> 00:40:53,455
S úsmevom, s úsmevom
731
00:40:54,205 --> 00:40:57,709
Nie je prekvapenie
732
00:40:57,792 --> 00:41:01,504
"You Got the Love"
ani nemôže byť viac funky.
733
00:41:03,131 --> 00:41:04,466
S tým songom to zabili.
734
00:41:04,549 --> 00:41:07,510
Čo ti vidím v očiach
735
00:41:07,594 --> 00:41:09,012
Ako sa hovorí
736
00:41:10,096 --> 00:41:12,098
Je oveľa hlbšie
737
00:41:12,182 --> 00:41:14,476
Ako oči vidia
738
00:41:15,352 --> 00:41:16,603
Áno
739
00:41:17,312 --> 00:41:18,772
Máš lásku
740
00:41:19,814 --> 00:41:21,107
Daj mi silu
741
00:41:21,900 --> 00:41:23,443
Ide to, je to...
742
00:41:23,526 --> 00:41:24,653
Je to nezastaviteľné,
743
00:41:24,736 --> 00:41:27,113
vďaka Rayovi.
744
00:41:27,197 --> 00:41:29,074
Nech je to čokoľvek
745
00:41:29,157 --> 00:41:31,159
Nemôžem byť bez toho
746
00:41:31,785 --> 00:41:36,039
Sadli sme si s Chakou a povedala:
"Nepamätáš si ma, že?"
747
00:41:36,831 --> 00:41:39,167
Ja na to: "Čo tým myslíš?
Nikdy sme sa nestretli."
748
00:41:39,251 --> 00:41:42,045
Odpovedala: "Už sme sa stretli."
749
00:41:42,128 --> 00:41:45,715
Pripomenula mi, čo som jej urobil.
750
00:41:45,799 --> 00:41:48,969
Keby som si vypočul jej nahrávku
a nemyslel na niečo iné,
751
00:41:49,052 --> 00:41:50,845
zrejme by to už bola moja skupina.
752
00:41:50,929 --> 00:41:54,057
Mohol som s ňou začať robiť.
Prosila ma o to.
753
00:41:54,140 --> 00:41:55,892
Nie je ironické,
754
00:41:55,976 --> 00:42:00,063
že o rok neskôr
zaspievala môj hit?
755
00:42:04,609 --> 00:42:05,569
Potrebujem ťa
756
00:42:07,320 --> 00:42:09,656
Je tak milá, odpustila mi
757
00:42:09,739 --> 00:42:11,199
a odvtedy sme kamoši.
758
00:42:11,283 --> 00:42:13,827
Ja som sa vďaka tomu
stal skladateľom.
759
00:42:13,910 --> 00:42:16,329
Ľudia si ma začali všímať.
760
00:42:16,413 --> 00:42:18,957
A dalo mi to sebavedomie
ísť ďalej,
761
00:42:19,040 --> 00:42:21,710
zložiť viac piesní.
"Bože, som v rádiu."
762
00:42:21,793 --> 00:42:25,589
Počuť svoj song v rádiu
bolo neskutočné,
763
00:42:25,672 --> 00:42:28,550
len to, že ho hrali.
Zvykol som počúvať rozhlas
764
00:42:28,633 --> 00:42:31,553
celý deň,
len aby som počul môj song,
765
00:42:31,636 --> 00:42:34,264
len aby som pri ňom kýval hlavou.
Bolo to skvelé.
766
00:42:34,806 --> 00:42:39,060
Raz som hral s producentom
Jeffom Barrym.
767
00:42:39,144 --> 00:42:42,314
Jeff vybral gitarovú časť, ktorá bola...
768
00:42:44,774 --> 00:42:46,818
Pozdvihli ju
769
00:42:46,902 --> 00:42:48,820
a vytvorili z nej niečo iné.
770
00:42:48,904 --> 00:42:51,531
Ray urobil viac, ako musel
771
00:42:51,615 --> 00:42:54,284
s motívom Dona Kirshnera.
772
00:42:54,367 --> 00:42:57,412
Doslova to napísal.
773
00:42:59,372 --> 00:43:00,916
ROCKOVÝ KONCERT
DONA KIRSHNERA
774
00:43:03,168 --> 00:43:06,004
Nič mi za to nezaplatil,
nepripísal mi autorstvo.
775
00:43:06,087 --> 00:43:09,341
Je to neospravedlniteľné.
776
00:43:09,424 --> 00:43:11,009
To je jeho mojo.
777
00:43:11,092 --> 00:43:13,094
Jednoducho to robí.
778
00:43:13,178 --> 00:43:14,763
A nikto mu to nepripísal.
779
00:43:14,846 --> 00:43:16,973
Na tej gitarovej časti
je zaujímavé,
780
00:43:17,057 --> 00:43:19,768
že všetci spoznali môj štýl
781
00:43:19,851 --> 00:43:22,145
a keď to počujú, spoznajú to.
782
00:43:22,229 --> 00:43:23,688
"To znie ako Ray."
783
00:43:23,772 --> 00:43:25,649
"Dostal si za to niečo?" Nie.
784
00:43:26,608 --> 00:43:29,027
Ako hudobníka
vás na nahrávanie najímajú.
785
00:43:29,110 --> 00:43:32,989
Zvyčajne za tri hodiny
zahráte tri songy.
786
00:43:33,073 --> 00:43:35,408
V ten deň sme mali pauzu
787
00:43:35,492 --> 00:43:38,703
medzi dvoma trojhodinovými nahrávaniami.
Obedovú pauzu.
788
00:43:38,787 --> 00:43:40,580
Doma som zložil song
789
00:43:40,664 --> 00:43:41,915
a bol celkom fajn,
790
00:43:41,998 --> 00:43:45,961
ale chcel som ho počuť
aj s bicími, basou a klávesmi,
791
00:43:46,044 --> 00:43:47,837
aby som to počul ako celok.
792
00:43:47,921 --> 00:43:51,466
Keď na konci prestávky
prišiel producent,
793
00:43:51,550 --> 00:43:55,178
povedal: "To sa mi páčilo.
Môžeme to dať Leovi Sayerovi?"
794
00:43:55,262 --> 00:43:58,890
Hneď som mu povedal:
"To je môj song. Sekundičku.
795
00:43:58,974 --> 00:44:01,184
Zložil som ho doma.
O čom tu hovoríme?"
796
00:44:01,268 --> 00:44:03,645
Povedal: "Dám ti tvoj podiel,
797
00:44:03,728 --> 00:44:05,522
chceš zavolať svojmu právnikovi?
798
00:44:05,605 --> 00:44:07,148
Je to super, nahrajme to."
799
00:44:07,232 --> 00:44:09,025
Tak som im to vysvetlil,
800
00:44:09,109 --> 00:44:11,528
povedal som skupine ako hrať,
všetko som spísal
801
00:44:11,611 --> 00:44:13,029
a nikto mi nepripísal zásluhy.
802
00:44:13,113 --> 00:44:16,074
Nakoniec to bol najväčší hit
Lea Sayera:
803
00:44:16,157 --> 00:44:17,576
"You Make Me Feel Like Dancing."
804
00:44:17,659 --> 00:44:20,662
Chcem pri tebe tancovať
805
00:44:20,745 --> 00:44:22,998
Chcem pretancovať noc
806
00:44:23,081 --> 00:44:25,292
Chcem pri tebe tancovať
807
00:44:25,375 --> 00:44:29,087
A ten song sa stal
R&B songom roka
808
00:44:29,170 --> 00:44:30,046
a vyhral Grammy.
809
00:44:30,130 --> 00:44:33,717
Bol som zničený.
Sedel som doma, pozeral som telku
810
00:44:33,800 --> 00:44:37,387
a chlapík, ktorého som nepoznal
dostal moju Grammy.
811
00:44:41,641 --> 00:44:42,684
Nepoznal som Lea.
812
00:44:42,767 --> 00:44:44,102
MCKINLEY JACKSON
ARANŽÉR
813
00:44:44,185 --> 00:44:45,562
Poznám Richarda Perryho
814
00:44:45,645 --> 00:44:47,981
a nebudem ho komentovať,
815
00:44:48,064 --> 00:44:51,818
pretože sme mali, takpovediac,
svoje nezhody.
816
00:44:51,902 --> 00:44:55,614
Má veľa zásluh
na veľa dobrých veciach.
817
00:44:55,697 --> 00:44:57,741
To beriem, ale...
818
00:44:57,824 --> 00:44:59,868
Teraz mi napadlo,
819
00:44:59,951 --> 00:45:05,290
že ani moje meno nedal
pod nahrávku Pointer Sisters.
820
00:45:05,373 --> 00:45:08,752
Na nahrávaniach nás bývalo veľa
a videli sme čo sa deje
821
00:45:08,835 --> 00:45:14,216
a keď sa pripisuje autorstvo,
všimnete si, že niečo chýba, a...
822
00:45:15,008 --> 00:45:17,719
Stáva sa to v biznise
a je to svinstvo.
823
00:45:17,802 --> 00:45:21,431
Ako som povedal, sedíte na tej stoličke
a dávate do toho všetko.
824
00:45:21,514 --> 00:45:24,809
Občas dávate príliš
a nedostanete dosť.
825
00:45:24,893 --> 00:45:27,896
Ale to je povaha beštie.
826
00:45:27,979 --> 00:45:30,190
Ray sa nenaštval, vrátil mu to.
827
00:45:30,273 --> 00:45:32,108
Hej, išlo o to,
828
00:45:32,192 --> 00:45:34,152
že máte za sebou 15 rokov nahrávaní
829
00:45:34,236 --> 00:45:37,864
a potom sa stanete
buď aranžérom,
830
00:45:37,948 --> 00:45:39,157
producentom, alebo umelcom.
831
00:45:39,241 --> 00:45:41,826
On si dosť skoro povedal:
832
00:45:41,910 --> 00:45:45,163
"Nebudem rozdávať všetko, čo viem,
833
00:45:45,247 --> 00:45:46,915
za pár stoviek denne."
834
00:45:46,998 --> 00:45:47,916
LEE RITENOUR
GITARISTA
835
00:45:47,999 --> 00:45:50,794
Ako štúdiový hudobník
ste súčasťou puzzle.
836
00:45:50,877 --> 00:45:51,878
Ste jeden kúsok.
837
00:45:51,962 --> 00:45:54,798
Ja som chcel byť celá skladačka
a Ray tiež.
838
00:45:54,881 --> 00:45:59,803
Ray mal príliš veľa ohňa
a miloval skladanie piesní.
839
00:45:59,886 --> 00:46:00,929
Mal veľké sny,
840
00:46:01,012 --> 00:46:03,932
ktoré podľa mňa aj prekonal.
841
00:46:04,015 --> 00:46:06,851
Stanovil si ciele,
ale dosiahol ešte viac.
842
00:46:06,935 --> 00:46:08,979
To, čo ma motivovalo bolo,
843
00:46:09,062 --> 00:46:13,275
že keď som išiel na Vianoce
do Detroitu, napísal som dva songy.
844
00:46:13,358 --> 00:46:15,735
Mal som "You've Got the Love"
od Rufus a Chaka Khan,
845
00:46:15,819 --> 00:46:18,822
a "Always Thinking of You"
od The Love Unlimited Orchestra,
846
00:46:18,905 --> 00:46:19,823
Barryho Whitea.
847
00:46:19,906 --> 00:46:22,534
Takže si idem domov,
rozmýšľam: "Som gitarista,
848
00:46:22,617 --> 00:46:25,829
ale zložil som dva songy.
Deje sa to.
849
00:46:25,912 --> 00:46:28,206
Len za môj prvý rok v L.A.
Darí sa mi."
850
00:46:28,290 --> 00:46:29,583
Tak som išiel domov za mamou.
851
00:46:29,666 --> 00:46:33,211
Pozrela sa na platňu a povedala:
"Nevidím ťa".
852
00:46:33,295 --> 00:46:34,921
Povedal som: "Mami, neuvidíš ma.
853
00:46:35,005 --> 00:46:37,591
Nie som na nahrávke,
ja som ten song napísal."
854
00:46:37,674 --> 00:46:39,134
"Čo to znamená?"
855
00:46:39,217 --> 00:46:41,219
"Znamená to, že som si zobral tužku
856
00:46:41,303 --> 00:46:42,888
a napísal som akordy a slová."
857
00:46:42,971 --> 00:46:45,765
"Kde je tvoje meno?"
"Moje meno je na nálepke."
858
00:46:45,849 --> 00:46:48,059
Zdvihla platňu a povedala:
859
00:46:48,143 --> 00:46:50,103
"Prines mi zväčšovacie sklo."
860
00:46:50,186 --> 00:46:52,397
Zobrala si zväčšovacie sklo.
861
00:46:52,480 --> 00:46:56,067
Takto si to pozerala,
snažila sa nájsť moje meno a bolo tam:
862
00:46:56,151 --> 00:46:57,777
"R. Parker."
863
00:46:57,861 --> 00:47:00,405
A ešte aj moja mama vedela niečo
o písaní. Povedala:
864
00:47:00,488 --> 00:47:02,949
"Ešte jeden znak
a mohli napísať Ray,
865
00:47:03,033 --> 00:47:05,410
namiesto bodky.
Mohli ti tam dať Ray.
866
00:47:05,493 --> 00:47:07,203
Nemohli tam napísať
tvoje celé meno?
867
00:47:07,287 --> 00:47:09,998
Nemusím hovoriť,
že keď som tam prišiel na Vianoce,
868
00:47:10,081 --> 00:47:14,294
mal som veľké ego, ale keď
som odtiaľ odchádzal, spľaslo mi.
869
00:47:14,377 --> 00:47:17,464
A to ma motivovalo,
aby som ďalej robil.
870
00:47:17,547 --> 00:47:18,924
Ray má za sebou hity,
871
00:47:19,007 --> 00:47:22,010
ktoré sa predávali v miliónoch,
ale neboli to jeho albumy.
872
00:47:22,093 --> 00:47:26,514
Túžil byť hviezda.
873
00:47:26,598 --> 00:47:28,141
Sníval o tom,
874
00:47:28,225 --> 00:47:29,893
sníval, že bude hviezda
875
00:47:29,976 --> 00:47:32,437
a jeho sny sa splnili.
876
00:47:32,520 --> 00:47:34,397
Sľúbil som si: "Vieš čo?
877
00:47:34,481 --> 00:47:38,235
Vydám album,
na ktorom bude moja fotka
878
00:47:38,318 --> 00:47:39,486
aj moje meno,
879
00:47:39,569 --> 00:47:42,572
aby moja mama vedela,
čo robím."
880
00:47:51,706 --> 00:47:54,042
Bol som na nahrávaní
Genea Pagea s Rayom
881
00:47:54,125 --> 00:47:58,463
a bolo to hneď potom,
čo vydal demo "Jack and Jill."
882
00:47:58,547 --> 00:48:01,049
Počul som ho a povedal som si,
že znie ako hit.
883
00:48:01,132 --> 00:48:03,093
"Podľa mňa to bude hit."
884
00:48:03,176 --> 00:48:06,096
Boli sme na javisku s Geneom Pageom.
Ja som bol za Osmonds.
885
00:48:06,179 --> 00:48:09,015
A Gene odpočítaval:
886
00:48:09,099 --> 00:48:10,642
"Jeden, dva."
887
00:48:11,142 --> 00:48:16,398
A zrazu som v slúchadlách
počul "Jack and Jill".
888
00:48:23,655 --> 00:48:25,657
Ray zobral svoj kazeťák
889
00:48:25,740 --> 00:48:29,911
a dal ho k mikrofónu pre gitaru
a bolo to...
890
00:48:29,995 --> 00:48:32,122
Tomu sa povie gule.
891
00:48:32,205 --> 00:48:36,293
"Chcem, aby všetci počuli moju hudbu."
Opýtal som sa: "Prečo nie cez prestávku?"
892
00:48:36,376 --> 00:48:39,212
Prečo asi tak
893
00:48:39,296 --> 00:48:44,593
- Jack zbehol pod kopec
- Jack zbehol pod kopec
894
00:48:44,676 --> 00:48:47,053
Pretože potreboval lásku
895
00:48:48,346 --> 00:48:52,058
Ktorú nedostával od Jill
896
00:48:52,142 --> 00:48:54,185
To hej
897
00:48:54,269 --> 00:48:56,855
Prečo asi tak
898
00:48:57,355 --> 00:49:01,276
- Jack zbehol pod kopec
- Pod kopec
899
00:49:01,359 --> 00:49:04,571
Začal rozprávať
o nejakom svojom songu.
900
00:49:05,655 --> 00:49:07,616
Povedal som: "Bože, on píše song."
901
00:49:07,699 --> 00:49:10,911
A potom začal hrať
"Jack and Jill".
902
00:49:10,994 --> 00:49:13,747
"Jack, Jack zbehol..." a bolo to dobré.
903
00:49:14,331 --> 00:49:17,876
Kopíroval som song
Holland-Dozier-Holland.
904
00:49:17,959 --> 00:49:20,462
Páčili sa mi tie, čo išli:
"Fí, fá, fo, fum,
905
00:49:20,545 --> 00:49:22,130
cítim niekoho účasť."
906
00:49:22,214 --> 00:49:24,257
Viete:
"Niekto mi spal v posteli.
907
00:49:24,341 --> 00:49:26,468
Niekto mi vypil najlepší chľast."
908
00:49:26,551 --> 00:49:27,969
Mali jeden song.
909
00:49:28,053 --> 00:49:31,181
"Ak chceš tancovať, zaplať gajdošovi.
Opýtaj sa mamy."
910
00:49:39,606 --> 00:49:41,608
Podľa mňa to bol skvelý song.
911
00:49:41,691 --> 00:49:43,902
Mali rôzne podobné songy a texty,
912
00:49:43,985 --> 00:49:46,363
a keď bola skvelá hudba,
museli byť aj texty.
913
00:49:46,446 --> 00:49:50,283
Povedal som si, že zvládnem
dobrú hudbu, keďže hrám na gitare,
914
00:49:50,367 --> 00:49:54,079
ale musím popracovať ako textár.
915
00:49:54,162 --> 00:49:59,626
Z hľadiska textu to dal tak dobre,
916
00:49:59,709 --> 00:50:02,796
akoby to bol song pre deti,
917
00:50:02,879 --> 00:50:06,216
ale bol sexy,
stále sa usmieval.
918
00:50:06,299 --> 00:50:08,426
Hral ten song.
919
00:50:08,510 --> 00:50:11,179
A pamätám si, ako som si povedal,
že to bude hit.
920
00:50:11,263 --> 00:50:13,557
Nikto to nezvládne sám bez pomoci.
921
00:50:13,640 --> 00:50:15,976
Jedna z mojich najlepších priateliek,
Carole Childsová,
922
00:50:16,059 --> 00:50:20,230
zobrala "Jack and Jill"
svojmu zamestnávateľovi
923
00:50:20,313 --> 00:50:21,940
a odniesla ho Cliveovi Davisovi.
924
00:50:22,023 --> 00:50:25,318
Vypočul si to, a na to nikdy nezabudnem,
mal zavreté oči.
925
00:50:25,402 --> 00:50:28,738
Vyzeral takto a ja som si hovoril:
"Je to dobré, alebo zlé?"
926
00:50:28,822 --> 00:50:31,366
Pretože som sa s ním
ešte nestretol. Nevedel som to.
927
00:50:31,449 --> 00:50:36,037
Nakoniec, keď otvoril oči,
povedal: "Pusti mi to znova."
928
00:50:36,121 --> 00:50:40,875
Bol to jeho song, jeho text.
On ako fantastický textár.
929
00:50:40,959 --> 00:50:42,085
CLIVE DAVIS
RIADITEĽ ŠTÚDIA
930
00:50:42,168 --> 00:50:47,090
"Jack and Jill," neskutočný text.
Stal sa veľkým hitom.
931
00:50:47,173 --> 00:50:51,303
Okrem riaditeľa štúdia
bol Clive Davis človekom,
932
00:50:51,386 --> 00:50:56,266
ktorý si sadol, počúval, čo hovorím,
a ak to nestačilo,
933
00:50:56,349 --> 00:50:58,768
po všetkom tom, čo som od neho chcel,
934
00:50:58,852 --> 00:51:02,772
som mu povedal, že s ním nepodpíšem
zmluvu, ako nezoberie aj Carol.
935
00:51:03,273 --> 00:51:07,193
Aby mi pomohla,
nechala sa vyhodiť z práce.
936
00:51:07,277 --> 00:51:09,362
Takže nezobral len mňa.
937
00:51:09,446 --> 00:51:14,659
Zamestnal aj Carol,
čím si ma neuveriteľne získal.
938
00:51:14,743 --> 00:51:16,870
Jill
939
00:51:16,953 --> 00:51:19,122
Mama si potrebovala
vypočuť môj song v Detroite.
940
00:51:19,205 --> 00:51:23,126
Al Perkins z WJLB povedal:
"Kde je tvoja mama? Zavolaj jej."
941
00:51:24,628 --> 00:51:26,254
Povedal: "Najbližších 15 minút
942
00:51:26,338 --> 00:51:29,049
budem hrať len tvoj song."
943
00:51:29,132 --> 00:51:30,717
Zahral ho asi štyrikrát,
944
00:51:30,800 --> 00:51:34,221
aby ho moja mama
mohla počuť v rádiu.
945
00:51:34,304 --> 00:51:35,347
Vtedy sme boli dobrí.
946
00:51:36,723 --> 00:51:38,642
Ray Parker Jr., rád vás vidím.
947
00:51:42,020 --> 00:51:45,982
FM, AM. Má to prispôsobené...
Pozrime, čo tam máte.
948
00:51:46,066 --> 00:51:48,151
To som si nevšimol.
Toto je spínač na rádio.
949
00:51:48,235 --> 00:51:50,528
Raydio bolo jeho dielo.
950
00:51:51,196 --> 00:51:53,782
Bola to tvorba Raya Parkera Jr.
951
00:51:53,865 --> 00:51:56,743
"Two Places at the Same Time,"
"The Other Woman,"
952
00:51:56,826 --> 00:51:58,703
"You Can't Change That."
953
00:52:16,555 --> 00:52:21,601
Zlatko, vždy ťa budem ľúbiť
To ti sľubujem
954
00:52:21,685 --> 00:52:27,065
Si pre mňa celý svet
A nemôžeš to zmeniť, nie
955
00:52:27,148 --> 00:52:31,987
Nemôžeš nič urobiť ani povedať
Rozmýšľal som nad tým veľa dní
956
00:52:32,070 --> 00:52:36,616
A vždy sa budem takto cítiť
A ty to nezmeníš
957
00:52:36,700 --> 00:52:41,621
Lebo si jediná, ktorú ľúbim
A ty to nezmeníš
958
00:52:43,039 --> 00:52:47,168
So jediná, ktorú potrebujem
A ty to nezmeníš
959
00:52:47,252 --> 00:52:48,879
Si jediná, ktorú milujem
960
00:52:48,962 --> 00:52:52,382
Si jediná, ktorú milujem
A ty to nezmeníš
961
00:52:54,092 --> 00:52:57,512
Si jediná, ktorú potrebujem
A ty to nezmeníš
962
00:53:01,224 --> 00:53:04,269
Zo skupinovej mentality
963
00:53:04,769 --> 00:53:08,857
prepol na sólového umelca,
964
00:53:08,940 --> 00:53:15,447
a to bol, podľa mňa,
skutočný Ray.
965
00:53:15,530 --> 00:53:18,992
Museli sme to robiť postupne,
pretože bol trochu hanblivý.
966
00:53:19,075 --> 00:53:23,496
Bol skutočne skvelý gitarista.
967
00:53:23,580 --> 00:53:26,666
Takže chvíľu trvalo dostať ho
968
00:53:26,750 --> 00:53:31,004
pred mikrofón,
aby sa tam cítil pohodlne.
969
00:53:31,087 --> 00:53:37,677
Takže to bolo Raydio.
Raydio ft. Ray Parker Jr.
970
00:53:37,761 --> 00:53:42,057
A nakoniec sme sa dostali
k Rayovi Parkerovi Jr.
971
00:53:42,140 --> 00:53:44,476
Nikoho z jeho skupiny som nepoznal.
972
00:53:44,559 --> 00:53:47,729
Nikoho z nich som nestretol...
973
00:53:47,812 --> 00:53:50,690
Nemusel som riešiť jednotlivcov.
974
00:53:50,774 --> 00:53:56,571
V podstate bol od začiatku
sólovým umelcom,
975
00:53:56,655 --> 00:54:03,078
ktorý prijal názov skupiny,
pretože bol príliš plachý a tichý na to,
976
00:54:03,161 --> 00:54:05,372
aby tam dal svoje meno.
977
00:54:05,956 --> 00:54:10,502
Ale ja som sa stretával
a riešil veci len s ním,
978
00:54:10,585 --> 00:54:14,839
ostatných členov skupiny som nepoznal.
979
00:54:14,923 --> 00:54:19,052
Takže pre mňa to bol vždy
len Ray Parker Jr.
980
00:54:26,643 --> 00:54:30,855
Žena potrebuje lásku, ako ty
981
00:54:32,232 --> 00:54:36,444
Neklam sám sebe
Že nie
982
00:54:37,028 --> 00:54:41,533
Môže blbnúť, ako ty
983
00:54:42,325 --> 00:54:44,411
Viac vecí na "A Woman Needs Love"
984
00:54:45,203 --> 00:54:47,789
je jedinečných v porovnaní
s tými ostatnými.
985
00:54:47,872 --> 00:54:51,918
Po prvé, bol to prvý song,
ktorý som spieval celý sám.
986
00:54:52,002 --> 00:54:54,546
Napísal som ho pre Arnella,
ale v zlej tónine,
987
00:54:54,629 --> 00:54:57,716
doladil som všetky nástroje,
znelo to super.
988
00:54:57,799 --> 00:55:00,302
Zabudol som si overiť,
či to vie zaspievať.
989
00:55:00,385 --> 00:55:02,053
A potom, to musím Arnellovi priznať,
990
00:55:02,137 --> 00:55:05,849
práve on povedal:
"Robíš na tom hrozne dlho.
991
00:55:05,932 --> 00:55:10,270
Tvoj hlas znie dobre. Znie dobre.
Zahraj to Cliveovi, čo ti povie."
992
00:55:10,353 --> 00:55:15,191
Pretože žena potrebuje lásku
Tak, ako ty
993
00:55:15,275 --> 00:55:21,281
Neklam sám seba
Že nie
994
00:55:21,364 --> 00:55:25,660
Môže blbnúť tak, ako ty
995
00:55:26,244 --> 00:55:29,372
Keď Clive počul: "A Woman Needs Love,"
povedal, že je skvelé.
996
00:55:29,456 --> 00:55:31,124
Odkaz bol silný.
997
00:55:31,750 --> 00:55:33,710
Dievčatá taký v tom čase milovali.
998
00:55:33,793 --> 00:55:39,174
Situácia žien bola veľmi zaujímavá,
hlavne v rozhlasových staniciach,
999
00:55:39,257 --> 00:55:42,427
pretože v tých dňoch
ste si museli platiť promotéra,
1000
00:55:42,510 --> 00:55:44,930
chodiť klopať po dverách,
dostať sa do rádia.
1001
00:55:45,013 --> 00:55:47,974
Ale táto nahrávka
nepotrebovala veľkú propagáciu.
1002
00:55:48,058 --> 00:55:51,353
V skutočnosti mi dievčatá
kupovali dary. Od jednej som dostal telku.
1003
00:55:51,436 --> 00:55:54,522
A programový riaditeľ,
ktorý bol väčšinou muž,
1004
00:55:54,606 --> 00:55:56,524
povedal:
"Neviem, či za to zaplatím."
1005
00:55:56,608 --> 00:55:58,026
Dievča na recepcii
1006
00:55:58,109 --> 00:56:01,363
povedalo: "Prečo nehrávate
"A Woman Needs Love?"
1007
00:56:01,446 --> 00:56:05,408
Takže ich donútili to púšťať,
čo bolo veľmi zaujímavé.
1008
00:56:05,492 --> 00:56:07,535
Nikdy nezabudnem,
ako mi promotér povedal:
1009
00:56:07,619 --> 00:56:10,580
"Toto je tá najjednoduchšie
predateľná skladba. Musia ju hrať.
1010
00:56:10,664 --> 00:56:12,290
Inak budú proti ženám."
1011
00:56:12,874 --> 00:56:16,169
- Ak si múdry
- Tak, ako ty
1012
00:56:16,253 --> 00:56:20,006
Prestaneš blbnúť
Hej, hej
1013
00:56:21,174 --> 00:56:22,509
Pretože začne aj ona
1014
00:56:23,093 --> 00:56:24,386
Tak, ako ty
1015
00:56:24,469 --> 00:56:25,428
BOBBY BROWN
NEW EDITION
1016
00:56:25,512 --> 00:56:31,268
Moji rodičia zvykli doma tancovať.
1017
00:56:31,351 --> 00:56:34,563
- Na Vianoce a tak.
- Hej.
1018
00:56:34,646 --> 00:56:36,481
Robievali to
1019
00:56:36,565 --> 00:56:40,735
v piatok večer,
keď hrali karty a pustili si hudbu.
1020
00:56:41,319 --> 00:56:43,321
Prečo ste sa zrazu rozhodli
1021
00:56:43,405 --> 00:56:47,450
že namiesto toho, aby ste niekam
zapadli, pôjdete vlastnou cestou?
1022
00:56:47,534 --> 00:56:50,954
Už dlho robím hity,
ale rozhodol som sa vydať vlastný album.
1023
00:56:51,538 --> 00:56:54,332
Pre mňa si bol od začiatku
Ray Parker Jr.
1024
00:56:54,416 --> 00:56:55,250
Presne.
1025
00:56:55,333 --> 00:57:00,881
Ale trvalo istý čas,
1026
00:57:00,964 --> 00:57:05,844
kým si súhlasil, že povieš:
"s Rayom Parkerom Jr."
1027
00:57:05,927 --> 00:57:08,597
a až potom prišla sólová dráha.
1028
00:57:08,680 --> 00:57:11,725
Vždy sme to boli len my dvaja.
1029
00:57:11,808 --> 00:57:17,105
V tejto miestnosti, v tomto hoteli,
bolo niečo porovnateľné.
1030
00:57:17,188 --> 00:57:20,150
Neuveriteľná skúsenosť, takže...
Ďakujem, ďakujem.
1031
00:57:21,067 --> 00:57:24,487
Jeho hlas bol... Bude to znieť zvláštne,
ale jeho hlas bol sexi.
1032
00:57:24,571 --> 00:57:25,488
DAVID FOSTER
PRODUCENT
1033
00:57:25,572 --> 00:57:27,866
Mal veľmi príjemný hlas.
Nie ako Marvin Gaye.
1034
00:57:27,949 --> 00:57:31,244
Nie ako James Ingram.
Nie ako Bruno Mars.
1035
00:57:31,328 --> 00:57:32,829
Ale zaujal, viete?
1036
00:57:32,913 --> 00:57:37,500
A podarilo sa mu tie pesničky
ušiť na mieru
1037
00:57:37,584 --> 00:57:42,130
pre svoj hlas
a už len to je čarovné.
1038
00:57:42,214 --> 00:57:45,383
Vedel, pre koho píše.
1039
00:57:45,467 --> 00:57:48,678
Písal pre Raya Perkera Jr.
a robil to dobre.
1040
00:57:55,393 --> 00:57:58,897
Štatút sex symbolu.
Bolo to dobré, alebo zlé?
1041
00:57:59,856 --> 00:58:03,109
Je to vtipné.
Bol som vysoký chalan s gitarou.
1042
00:58:03,193 --> 00:58:07,322
A po asi druhom, alebo treťom albume
som sa začal páčiť dievčatám.
1043
00:58:07,405 --> 00:58:10,617
Počkajte. Pred troma rokmi
som nebol taký fešák.
1044
00:58:10,700 --> 00:58:13,495
Pozrel som sa do zrkadla.
To v zrkadle som ja, nie?
1045
00:58:13,578 --> 00:58:15,789
Ale dobre, ako poviete.
1046
00:58:15,872 --> 00:58:16,706
Nezabudnite,
1047
00:58:16,790 --> 00:58:19,584
že k tomu musíte pridať pár vecí, jasné?
1048
00:58:19,668 --> 00:58:20,961
Musíte pridať moc hviezdy.
1049
00:58:21,628 --> 00:58:24,089
Bez ohľadu na to,
odkedy ste v hre,
1050
00:58:24,172 --> 00:58:26,675
akákoľvek celebrita je plus,
1051
00:58:26,758 --> 00:58:30,637
evidentne,
pokiaľ ide o dámy, nie?
1052
00:58:30,720 --> 00:58:33,640
Neplatilo by to pre vás,
keď ste boli malý a tučný,
1053
00:58:33,723 --> 00:58:35,100
a mali by ste len jedno oko.
1054
00:58:35,183 --> 00:58:37,102
Ray ako sex symbol...
1055
00:58:37,185 --> 00:58:38,395
ELAINE PARKER
RAYOVA MANŽELKA
1056
00:58:38,478 --> 00:58:39,896
Mám to povedať?
1057
00:58:42,023 --> 00:58:47,028
Či si Ray myslel že bol sex symbol,
že je... že bol... Nie, je.
1058
00:58:49,739 --> 00:58:51,199
Prepáčte, je to ťažké.
1059
00:58:53,493 --> 00:58:56,538
Môj otec, ako sex symbol.
Nevidím to tak.
1060
00:58:58,415 --> 00:58:59,708
Jednoducho to nevidím.
1061
00:59:00,250 --> 00:59:03,378
Všetky tie časopisy
ma rozosmievali.
1062
00:59:03,461 --> 00:59:05,380
Zvykol som si vyhľadávať
jeho meno
1063
00:59:05,463 --> 00:59:08,341
a bolo mi to vtipné.
1064
00:59:08,425 --> 00:59:13,096
Ale keď rozmýšľam
nad jeho osobnosťou dnes,
1065
00:59:13,179 --> 00:59:16,016
neviete si predstaviť, že...
1066
00:59:16,099 --> 00:59:20,353
Je príliš pojašený a vtipný.
1067
00:59:20,437 --> 00:59:24,190
Je si ťažké to predstaviť.
Videl som niektoré fotky.
1068
00:59:24,941 --> 00:59:28,069
A... Radšej vám ich ukážem.
1069
00:59:28,153 --> 00:59:31,239
Náhodou tu mám pár vecí.
1070
00:59:31,323 --> 00:59:34,034
Na tejto fotke sa mi najviac páči
ten prsteň na malíčku,
1071
00:59:34,117 --> 00:59:36,202
ktorý by som chcel zdediť.
1072
00:59:37,203 --> 00:59:41,082
Ako prsteň pre pasáka.
Pozrite aj na tie zlaté hodinky.
1073
00:59:41,958 --> 00:59:45,545
Niektoré z týchto fotiek ma rozosmejú,
ale, hej, toto je váš sex symbol.
1074
00:59:46,338 --> 00:59:49,049
A nemôžeme zabudnúť na túto.
Túto chápem.
1075
00:59:49,132 --> 00:59:52,219
Chcete hovoriť o sex symbole,
musíte mať takúto.
1076
00:59:52,302 --> 00:59:56,806
Videli ste už niekedy,
počkajte, čierneho Willyho Wonku?
1077
00:59:58,391 --> 01:00:00,852
Som syn svojho otca,
takže ak je sex symbol,
1078
01:00:00,936 --> 01:00:04,731
tak som možno zdedil
jeden, alebo dva dobré gény.
1079
01:00:04,814 --> 01:00:05,690
RAY PARKER III
SYN
1080
01:00:05,774 --> 01:00:08,568
Dobre, stále ho niekde v sebe
1081
01:00:08,652 --> 01:00:11,238
považujem za sex symbol,
do ktorého som sa zaľúbila.
1082
01:00:12,030 --> 01:00:14,616
Mal som dokonalý život.
Všetko mi vyšlo.
1083
01:00:14,699 --> 01:00:16,993
Darilo sa mojej hudbe.
Bol som zdravý.
1084
01:00:17,077 --> 01:00:20,038
Všetko bolo skvelé,
okrem toho, keď mi ochoreli rodičia.
1085
01:00:21,665 --> 01:00:24,376
Moji rodičia boli pre mňa
najdôležitejší v živote.
1086
01:00:24,459 --> 01:00:26,878
Niekto mi povedal...
Tuším manažér.
1087
01:00:26,962 --> 01:00:29,297
"Nechceš ísť na víkend za rodičmi?
1088
01:00:29,381 --> 01:00:31,466
Keď sa vrátiš,
dokončíme tento album."
1089
01:00:31,550 --> 01:00:33,843
Povedal som, že to tak nebude.
1090
01:00:36,137 --> 01:00:40,308
Po prvý raz v živote
som bol v slepej uličke,
1091
01:00:40,392 --> 01:00:42,143
nevedel som, čo robiť.
1092
01:00:43,895 --> 01:00:45,855
Podpísal som novú zmluvu
s Geffen Records
1093
01:00:45,939 --> 01:00:48,608
a platil som pokutu
za každý deň meškania.
1094
01:00:48,692 --> 01:00:53,947
Tuším som meškal 400 dní,
platil som niekoľko sto dolárov denne
1095
01:00:54,030 --> 01:00:56,825
a musel som právnikovi povedať,
aby dohodol novú zmluvu,
1096
01:00:56,908 --> 01:01:02,289
pretože som bol taký otrasený tým,
čo sa dialo s mojimi rodičmi.
1097
01:01:03,790 --> 01:01:05,792
Nevedel som myslieť na nové songy,
1098
01:01:05,875 --> 01:01:07,961
ani na nič iné.
1099
01:01:08,044 --> 01:01:11,923
Nemohol som ísť na turné,
pretože som sa presťahoval do Detroitu
1100
01:01:12,007 --> 01:01:14,217
a chcel som sa starať
o mamu a otca.
1101
01:01:15,760 --> 01:01:18,638
Vôbec som nehral.
Niekoľko rokov som nič nerobil.
1102
01:01:21,683 --> 01:01:23,685
Začalo sa to mojím otcom.
1103
01:01:23,768 --> 01:01:27,314
Dostal rakovinu,
rakovinu mechúra, alebo niečo.
1104
01:01:27,397 --> 01:01:30,692
Keď mal jeho otec rakovinu,
akoby sme prvý rok, dva,
1105
01:01:30,775 --> 01:01:32,694
spolu znova chodili.
1106
01:01:33,486 --> 01:01:36,948
Nevšimol som si,
že u mamy sa vyvíja Alzheimer,
1107
01:01:37,032 --> 01:01:39,326
pretože som sa príliš venoval otcovi.
1108
01:01:40,035 --> 01:01:42,579
Takže boli obaja naraz chorí
1109
01:01:42,662 --> 01:01:45,498
a bol som z toho zničený.
1110
01:02:35,006 --> 01:02:37,968
Láme mi srdce,
že nechali Detroit takto zničiť.
1111
01:02:38,051 --> 01:02:40,387
Tu som začínal,
1112
01:02:40,470 --> 01:02:44,849
Holland-Dozier-Holland, Motown,
automobilky, všetko.
1113
01:02:44,933 --> 01:02:49,354
Smokey Robinson,
Marvin Gaye, Stevie Wonder.
1114
01:02:49,854 --> 01:02:52,148
Je to pozitívna, motivačná sila.
1115
01:02:52,232 --> 01:02:53,858
Niekto by mal niečo urobiť.
1116
01:02:57,362 --> 01:03:00,115
Snívam o tom,
že Detroit navštívia všetci
1117
01:03:00,198 --> 01:03:01,825
a že sa vráti do starých koľají
1118
01:03:01,908 --> 01:03:03,868
a opäť sa stane
tým skvelým mestom.
1119
01:03:12,794 --> 01:03:14,838
Mám neskutočne skvelé spomienky
1120
01:03:14,921 --> 01:03:17,048
na miesto za mnou.
1121
01:03:17,132 --> 01:03:20,302
Bolí ma, že nechali ten dom schátrať.
1122
01:03:20,385 --> 01:03:24,180
Najradšej by som ho kúpil,
zrenovoval a mal v ňom letné sídlo.
1123
01:03:24,264 --> 01:03:26,308
Táto štvrť, všetci rodičia,
1124
01:03:26,391 --> 01:03:27,893
všetci sa starali o deti.
1125
01:03:27,976 --> 01:03:30,979
Bolo to pozitívne.
Všade na okolí boli hudobníci.
1126
01:03:31,062 --> 01:03:33,231
Tak štyria, alebo piati.
Kúsok ďalej býval Nathan.
1127
01:03:33,315 --> 01:03:36,067
Ollie býval nado mnou.
Lynwood za rohom.
1128
01:03:36,151 --> 01:03:38,111
Bolo to skvelé miesto na život.
1129
01:03:38,194 --> 01:03:41,072
V Detroite boli skvelé možnosti.
1130
01:03:41,156 --> 01:03:44,784
Hudobníci z Detroitu
boli medzi najlepšími na svete.
1131
01:03:44,868 --> 01:03:45,702
MOTOWN
MÚZEUM
1132
01:03:45,785 --> 01:03:47,829
Motown prekročili hranice,
pretože sa ako prví
1133
01:03:47,913 --> 01:03:51,541
dostali do Top 40
v hudobných rebríčkoch.
1134
01:03:51,625 --> 01:03:55,003
Vraj za to bola zodpovedná
Rosalie Trombleyová.
1135
01:03:55,086 --> 01:03:57,380
Motown zmenil tvár Ameriky.
1136
01:03:57,464 --> 01:03:59,132
Už to neboli rasové albumy,
1137
01:03:59,216 --> 01:04:01,593
či ako sa im hovorilo,
čierna hudba, ale len hudba.
1138
01:04:01,676 --> 01:04:03,428
Motown zjednotili svet.
1139
01:04:03,511 --> 01:04:06,389
Som hrdý na to, že som z Detroitu.
Som hrdý, že som bol súčasťou sna.
1140
01:04:07,140 --> 01:04:09,851
Vychovali ma,
aby som rešpektoval všetky kultúry.
1141
01:04:09,935 --> 01:04:10,852
GITARISTA/PRODUCENT
1142
01:04:10,936 --> 01:04:13,104
Rodičia mi nevymývali mozog.
1143
01:04:13,188 --> 01:04:19,819
No v Spojených štátoch
ľudí vychovávajú ako rasistov.
1144
01:04:19,903 --> 01:04:21,112
To nie je v pohode.
1145
01:04:21,863 --> 01:04:26,701
Evidentne sa to niekde stále deje
a je mi z toho na zvracanie.
1146
01:04:27,827 --> 01:04:29,537
Najprv nás sem privediete.
1147
01:04:30,747 --> 01:04:32,582
Potom sme tu budovali krajinu.
1148
01:04:33,458 --> 01:04:40,048
Potom ste nás chceli biť na smrť,
pretože sme chceli byť občania.
1149
01:04:40,131 --> 01:04:44,427
Chceme byť súčasťou tejto krajiny.
1150
01:04:44,511 --> 01:04:50,475
Ak je za slobodu, spravodlivosť
a rovnosť, tak ju dajte aj nám.
1151
01:04:51,059 --> 01:04:52,852
Teraz je to zrejme ťažšie.
1152
01:04:52,936 --> 01:04:58,149
Musíme si hrýzť do jazyka ešte viac,
pretože inak vás zabijú.
1153
01:04:58,233 --> 01:04:59,693
Doslova vás zabijú.
1154
01:05:10,370 --> 01:05:13,081
Nepoviem, že vo svete
je teraz viac rasového násilia,
1155
01:05:13,164 --> 01:05:15,458
ale množia sa výtržnosti.
1156
01:05:16,626 --> 01:05:20,881
Politika, to čo sa deje v Amerike,
ma veľmi sklamala.
1157
01:05:20,964 --> 01:05:25,969
Krajina je tak rozdelená,
ako nebola od 60. rokov.
1158
01:05:26,511 --> 01:05:28,305
A neviem, ako to chcú vyriešiť.
1159
01:05:28,388 --> 01:05:31,808
Môžem povedať,
že Ray mal ťažké detstvo.
1160
01:05:31,892 --> 01:05:34,436
To, čo sa mu stalo,
1161
01:05:34,519 --> 01:05:38,857
že ho zbili
evidentne ignorantskí policajti,
1162
01:05:38,940 --> 01:05:45,864
ktorí používali rasu a svoj strach
1163
01:05:46,406 --> 01:05:51,912
a svoju nenávisť voči niekomu,
1164
01:05:51,995 --> 01:05:57,334
s kým mal Boh veľké plány, je smutné.
1165
01:05:57,876 --> 01:06:01,588
Som si istý, že ich zbil život.
1166
01:06:02,380 --> 01:06:07,802
Podľa mňa sa veľa rasizmu
zametá pod koberec,
1167
01:06:08,637 --> 01:06:13,808
ale niektoré situácie
ho v súčasnosti odhaľujú.
1168
01:06:13,892 --> 01:06:18,355
Negatívne situácie
sa dajú meniť na pozitívne.
1169
01:06:18,438 --> 01:06:20,690
Ako z toho môžem vytvoriť hodnotu?
1170
01:06:20,774 --> 01:06:25,278
Na hudbe je najlepšie to,
že je to medzinárodný jazyk.
1171
01:06:25,362 --> 01:06:27,322
Podľa mňa zachraňuje svet
1172
01:06:27,405 --> 01:06:29,241
a je tým, čo ho zmení,
1173
01:06:29,324 --> 01:06:34,371
pretože ľudia všetkých kultúr
počúvajú rôzne typy hudby
1174
01:06:34,454 --> 01:06:37,499
a milujú ju. A to ľudí spája.
1175
01:06:37,582 --> 01:06:40,585
Nie sú v nej slová, ktoré ubližujú.
Nie sú v nej hádky.
1176
01:06:40,669 --> 01:06:43,171
Len počúvajú hudbu a užívajú si ju.
1177
01:06:43,255 --> 01:06:49,094
Pokiaľ ide o to,
čo bol schopný dosiahnuť v živote,
1178
01:06:49,594 --> 01:06:52,764
bol požehnaný v tom,
1179
01:06:53,890 --> 01:07:00,272
že mohol pracovať s hudbou
a nájsť svoj dar.
1180
01:07:01,439 --> 01:07:05,610
Takže nakoniec vyhral on.
1181
01:07:06,528 --> 01:07:08,488
Nenávistníci prehrali.
1182
01:07:13,243 --> 01:07:17,372
Myslel som, že moja kariéra má pauzu.
Myslel som, že sa končí.
1183
01:07:18,623 --> 01:07:22,127
O rok neskôr mi zavolal
Jheryl Busby z MCA,
1184
01:07:22,210 --> 01:07:24,045
aby som si pozrel
skupinu New Edition.
1185
01:07:24,129 --> 01:07:27,132
- Upokoj sa
- Musíš sa upokojiť
1186
01:07:27,215 --> 01:07:28,550
Pozor
1187
01:07:28,967 --> 01:07:31,928
Hovorí: "Hej, musíš robiť
na tomto songu."
1188
01:07:32,554 --> 01:07:35,140
Ja na to: "Nemám chuť
robiť na novom songu."
1189
01:07:35,223 --> 01:07:37,475
Som zdeprimovaný,
pretože moji rodičia sú chorí.
1190
01:07:37,559 --> 01:07:38,393
Hej.
1191
01:07:38,476 --> 01:07:42,105
Povedal: "Nemusíš nič napísať.
Chcú len prerobiť tvoj starý song."
1192
01:07:42,188 --> 01:07:44,858
Mr. Telephone Man
1193
01:07:44,941 --> 01:07:47,444
Je niečo divné s linkou
1194
01:07:47,527 --> 01:07:52,449
Keď vytáčam číslo mojej lásky
Stále mi vypadáva
1195
01:07:53,199 --> 01:07:54,743
To bol "Mr. Telephone Man,"
1196
01:07:54,826 --> 01:07:57,621
ktorý som napísal
v rovnakom čase, ako "Jack an Jill,"
1197
01:07:57,704 --> 01:08:02,125
čo ma po prvýkrát po dlhom čase
opäť zavidelo do L.A.
1198
01:08:04,377 --> 01:08:06,880
V Los Angeles
som robil s New Edition.
1199
01:08:06,963 --> 01:08:10,342
Obedoval som v Spago's,
zrazu som sa pozrel doľava
1200
01:08:10,425 --> 01:08:12,177
a bol tam plagát, čierny plagát.
1201
01:08:12,761 --> 01:08:16,097
Vždy keď idem na obed Spago's,
je na ňom nakreslené niečo iné.
1202
01:08:16,181 --> 01:08:18,183
Povedal som si,
čo to, dopekla, je?
1203
01:08:18,266 --> 01:08:19,768
Ten plagát je čierny.
1204
01:08:19,851 --> 01:08:24,481
Na ďalší raz na ňom bol červený kruh
a nechápal som, čo to je.
1205
01:08:24,563 --> 01:08:27,359
Zazvonil mi telefón
a bol to Gary LeMel,
1206
01:08:27,442 --> 01:08:30,612
ktorý povedal: "Mám film,
pre ktorý potrebujeme song.
1207
01:08:30,695 --> 01:08:33,365
Nemáme čas, musí to byť rýchle.
1208
01:08:33,447 --> 01:08:35,033
Volá sa Krotitelia duchov."
1209
01:08:44,459 --> 01:08:49,214
Film mal ísť do kín 8. alebo 9. júna
a to bolo v apríli, alebo máji.
1210
01:08:49,505 --> 01:08:50,799
I. REITMAN
REŽISÉR/GHOSTBUSTERS
1211
01:08:50,882 --> 01:08:53,843
Prichádzali mi songy,
ale žiaden z nich sa k tomu nehodil
1212
01:08:53,927 --> 01:08:56,596
a to som si vypočul
asi 100 popových songov,
1213
01:08:56,679 --> 01:08:58,889
aby som mal predstavu,
čo by sa hodilo.
1214
01:08:58,973 --> 01:09:01,433
Chodil som na nakrúcanie.
1215
01:09:01,518 --> 01:09:03,395
Sedel som s režisérom
Ivanom Reitmanom,
1216
01:09:03,478 --> 01:09:05,897
ktorý netušil kto som
1217
01:09:05,981 --> 01:09:09,609
a opisoval mi, akú má predstavu.
Povedal som si, že to zvládnem.
1218
01:09:09,692 --> 01:09:14,656
Pamätám si, ako som Rayovi
ukázal film, teda aspoň jeho časť
1219
01:09:14,739 --> 01:09:17,325
a pamätám si,
že bol veľmi sebavedomý.
1220
01:09:17,409 --> 01:09:20,411
Povedal: "Myslím, že to chápem
a nebude to problém."
1221
01:09:20,495 --> 01:09:24,040
Mal som pár nápadov
na intro a na:
1222
01:09:24,124 --> 01:09:26,543
To mi napadlo veľmi rýchlo.
1223
01:09:26,625 --> 01:09:28,169
A potom prišla tá ťažká časť.
1224
01:09:28,253 --> 01:09:31,673
Povedal: "Ale chcem v songu
slovo Krotitelia duchov."
1225
01:09:32,257 --> 01:09:33,466
Tak som to skúšal...
1226
01:09:33,549 --> 01:09:36,969
Krotitelia duchov
Krotitelia duchov
1227
01:09:37,053 --> 01:09:40,307
Povedal som si,
že to sa nedá zaspievať.
1228
01:09:40,389 --> 01:09:42,392
Je to blbý výraz.
Nedá sa zaspievať.
1229
01:09:42,475 --> 01:09:46,688
Nemal som predstavu,
1230
01:09:46,771 --> 01:09:50,107
ako dám dokopy
melódiu a text. Žiadnu.
1231
01:09:50,191 --> 01:09:55,280
Raz neskoro večer, pred dokončením,
som videl nejakú reklamu
1232
01:09:55,363 --> 01:09:58,783
alebo niečo iné v telke,
kde mali tie zbrane,
1233
01:09:58,867 --> 01:10:00,952
ktorými všetko sprejujú.
1234
01:10:01,036 --> 01:10:02,787
A bolo pod tým telefónne číslo.
1235
01:10:02,871 --> 01:10:04,372
Pamätal som si, že vo filme
1236
01:10:04,456 --> 01:10:06,499
majú Krotitelia duchov
telefónne číslo...
1237
01:10:06,583 --> 01:10:07,667
KROTITELIA DUCHOV
1238
01:10:07,751 --> 01:10:09,961
...na zavolanie pre prípad pomoci.
1239
01:10:10,045 --> 01:10:11,463
A vtedy mi to došlo.
1240
01:10:11,546 --> 01:10:16,051
Ide o to volať Krotiteľom duchov,
nie spievať ich song.
1241
01:10:16,134 --> 01:10:17,761
To je to tajomstvo.
1242
01:10:17,844 --> 01:10:20,555
Slovo Ghostbusters
neviem zaspievať.
1243
01:10:20,639 --> 01:10:22,807
Takže to bude song
o volaní a odpovedi.
1244
01:10:22,891 --> 01:10:26,019
Stále som nemal slová,
ale už som mal koncept.
1245
01:10:26,102 --> 01:10:28,980
Komu zavoláte?
Krotiteľov duchov. To som mal.
1246
01:10:29,064 --> 01:10:32,150
Ale o deviatej mal prísť kuriér
a bolo už 20:30.
1247
01:10:32,234 --> 01:10:35,904
Na tomto mieste som sedel,
1248
01:10:35,987 --> 01:10:37,239
keď som song napísal.
1249
01:10:37,322 --> 01:10:41,952
Vonku čakal kuriér, poslíček.
1250
01:10:42,035 --> 01:10:43,245
Nedovolil som mu ísť dnu.
1251
01:10:43,328 --> 01:10:46,122
Zamkol som dvere,
pretože som nemal slová,
1252
01:10:46,206 --> 01:10:47,791
a bál som sa, že mi nezaplatia.
1253
01:10:47,874 --> 01:10:50,835
Takže som ho napísal tu,
bez slúchadiel
1254
01:10:50,919 --> 01:10:53,338
a vokály, ktoré sme si nechali,
1255
01:10:53,421 --> 01:10:55,924
ktoré sú nahraté,
som naspieval cez tie repráky.
1256
01:10:56,007 --> 01:10:59,636
Ak je vo vašom okolí
Niečo zvláštne
1257
01:11:00,303 --> 01:11:01,471
Koho zavoláte?
1258
01:11:01,555 --> 01:11:04,099
Naspieval som to sediac na zemi.
1259
01:11:04,182 --> 01:11:06,268
Nahral som to na kazetu,
podal som to poslíčkovi
1260
01:11:06,351 --> 01:11:09,688
a potom som sa išiel domov vyspať,
pretože som viac, ako dva dni nespal.
1261
01:11:09,771 --> 01:11:12,065
Zavolal mi režisér Ivan Reitman,
1262
01:11:12,148 --> 01:11:13,400
uprostred noci.
1263
01:11:13,483 --> 01:11:16,236
A povedal mi:
"Ten song sa mi fakt páči."
1264
01:11:16,319 --> 01:11:19,489
Poslal mi ho... Nepamätám si...
O asi tretej ráno.
1265
01:11:19,573 --> 01:11:21,157
Pamätám si, že to bolo rýchle.
1266
01:11:21,241 --> 01:11:24,286
Pustil som si ho
a začal som sa usmievať.
1267
01:11:24,369 --> 01:11:25,662
Totálne to vystihol.
1268
01:11:25,745 --> 01:11:29,541
Je zaujímavé, je z Montrealu,
možno zo vzdelanejšieho prostredia.
1269
01:11:29,624 --> 01:11:34,754
Opakoval: "Čo chceš povedať?"
Povedal: "Nebojím sa žiadnych duchov."
1270
01:11:34,838 --> 01:11:37,549
Povedal som že nie. Hovorím:
"Nebojím sa duchov."
1271
01:11:37,632 --> 01:11:40,385
On na to: "Nebojíš sa žiadnych duchov?"
Nie "žiadnych".
1272
01:11:40,468 --> 01:11:42,304
"Nebojím sa duchov."
1273
01:11:42,387 --> 01:11:47,142
Nikto na planéte sa nebojí duchov viac,
ako ja.
1274
01:11:47,225 --> 01:11:51,521
Ray, odkedy ho poznám,
nie je ochotný spať v tme.
1275
01:11:51,605 --> 01:11:52,522
ELAINE PARKER
MANŽELKA
1276
01:11:52,606 --> 01:11:55,817
Musíme mať rozprestreté závesy.
1277
01:11:55,901 --> 01:11:57,736
Dnu musí byť nejaké svetlo.
1278
01:11:57,819 --> 01:12:00,780
Mama hovorila, že keď som sa narodil,
nechávala zapnuté svetlo,
1279
01:12:00,864 --> 01:12:03,116
aby som ho mal,
keby som niekam musel ísť.
1280
01:12:03,199 --> 01:12:06,620
Nikdy som nebol v tmavej miestnosti.
Prehltol by som si jazyk.
1281
01:12:06,703 --> 01:12:09,748
Vážne si myslím, že by som vyskočil
z 50 poschodovej budovy,
1282
01:12:09,831 --> 01:12:11,166
len aby som nebol v tme.
1283
01:12:11,249 --> 01:12:12,542
Tak ma desí.
1284
01:12:12,626 --> 01:12:14,586
Keď nie som tu a prídem domov,
1285
01:12:14,669 --> 01:12:16,421
potom, čo som niekde na noc bola,
1286
01:12:16,504 --> 01:12:18,757
prídem domov a všetky svetlá
1287
01:12:18,840 --> 01:12:20,008
sú zapnuté.
1288
01:12:20,091 --> 01:12:22,844
Potom mi povie: "Nechápem prečo toľko
platíme za elektrinu."
1289
01:12:23,637 --> 01:12:26,306
Keď som sa dozvedel,
že otec sa bojí tmy...
1290
01:12:26,389 --> 01:12:27,224
REDMOND PARKER
SYN
1291
01:12:27,307 --> 01:12:29,643
Dovtedy som to nevedel.
1292
01:12:29,726 --> 01:12:31,561
Nikdy nezabudnem.
Boli sme na výletnej lodi.
1293
01:12:31,645 --> 01:12:33,438
Mal som 12 rokov a zhasol som svetlo,
1294
01:12:33,521 --> 01:12:34,814
pretože som otváral dvere.
1295
01:12:34,898 --> 01:12:37,234
Predtým, ako som položil ruku
na kľučku,
1296
01:12:38,443 --> 01:12:39,778
počul som búchanie po stene,
1297
01:12:39,861 --> 01:12:41,363
tak som zapol svetlo.
1298
01:12:41,446 --> 01:12:43,031
Obzrel som sa, držal sa...
1299
01:12:43,114 --> 01:12:44,866
"Nikdy nevypínaj svetlá."
1300
01:12:44,950 --> 01:12:46,868
Vidím, ako sa v dome hýbu veci.
1301
01:12:46,952 --> 01:12:49,204
Viem, že doktori aj všetci
vám povedia:
1302
01:12:49,287 --> 01:12:52,832
"Ray, musíš pochopiť,
že závesy na nehýbu."
1303
01:12:52,916 --> 01:12:55,168
Môj názor na to je:
"Tak to povedzte
1304
01:12:55,252 --> 01:12:57,546
tým závesom, pretože sa hýbu."
1305
01:12:57,629 --> 01:13:00,131
Všetci hovoria,
že Clive Davis je génius,
1306
01:13:00,215 --> 01:13:03,343
ale ja si pamätám,
že jemu sa ten song nepáčil.
1307
01:13:03,426 --> 01:13:05,262
Keď si Clive vypočul
Krotiteľov duchov,
1308
01:13:05,345 --> 01:13:07,639
povedal: "Šibe ti?
Chceš spievať duchom?
1309
01:13:07,722 --> 01:13:11,268
Spravili sme z teba mužného samca.
Spievaš dievčatám."
1310
01:13:11,351 --> 01:13:13,186
Nepáčilo sa mu to.
1311
01:13:13,270 --> 01:13:16,731
A ja na to: "Nemáš album,
ak toto nebude na jeho začiatku
1312
01:13:16,815 --> 01:13:19,734
a fakt si myslím,
že toto musí byť prvý song."
1313
01:13:19,818 --> 01:13:22,862
Tak som mu nechal poslať film,
1314
01:13:22,946 --> 01:13:24,948
aby si ho mohol súkromne pozrieť
1315
01:13:25,031 --> 01:13:27,701
a potom som mu povedal:
"Na album môžeš dať všetky songy.
1316
01:13:27,784 --> 01:13:30,078
Naplníme album. Bude to soundtrack."
1317
01:13:30,161 --> 01:13:31,830
A to sa mu zapáčilo.
1318
01:13:31,913 --> 01:13:34,457
Keď som prvýkrát počul ten song,
film som ešte nevidel...
1319
01:13:34,541 --> 01:13:35,667
CLIVE DAVIS
RIADITEĽ ŠTÚDIA
1320
01:13:35,750 --> 01:13:37,586
...ale bola to výhra.
1321
01:13:37,669 --> 01:13:40,589
Chceli sme song zverejniť
čo najrýchlejšie.
1322
01:13:40,672 --> 01:13:43,091
Pamätám si, že vyšiel
1323
01:13:43,174 --> 01:13:45,176
týždeň pred filmom.
1324
01:13:45,260 --> 01:13:47,846
Stal sa songom číslo jeden
roku 1984.
1325
01:13:47,929 --> 01:13:51,224
Asi o tri, štyri týždne
mi zavolal Clive
1326
01:13:51,308 --> 01:13:54,019
a čakal som, že mi povie,
ako sa posúvame v rebríčku
1327
01:13:54,102 --> 01:13:55,604
a ako nám to dobre ide.
1328
01:13:55,687 --> 01:13:58,940
Ale povedal:
"Exportovali sme 4 milióny albumov."
1329
01:13:59,482 --> 01:14:02,652
Exportovaných,
nie predaných v Amerike.
1330
01:14:02,736 --> 01:14:06,448
Ale tento song bol číslo jeden
v 52 krajinách svete.
1331
01:14:06,531 --> 01:14:09,034
Prvé, alebo druhé miesto
v 52 krajinách.
1332
01:14:09,117 --> 01:14:10,744
Vydali sme ho v auguste.
1333
01:14:10,827 --> 01:14:14,998
Vo februári mi odovzdali
cenu za 10 miliónov predaných albumov."
1334
01:14:15,081 --> 01:14:18,084
Len do februára 10 miliónov.
1335
01:14:18,168 --> 01:14:20,712
Len za päť, alebo šesť mesiacov.
1336
01:14:20,795 --> 01:14:22,589
Neviem, či songu pomohol ten film...
1337
01:14:22,672 --> 01:14:23,506
ERNIE HUDSON
HEREC
1338
01:14:23,590 --> 01:14:26,885
...ale myslím si,
že sa skôr dopĺňali navzájom.
1339
01:14:26,968 --> 01:14:30,180
V súvislosti s filmom
je obrovská nostalgia,
1340
01:14:30,263 --> 01:14:32,307
ktorá so sebou nesie veľa vecí.
1341
01:14:32,390 --> 01:14:35,644
Song by bol zrejme populárny,
1342
01:14:35,727 --> 01:14:40,899
aj keby sa film nestal
takým fenoménom,
1343
01:14:40,982 --> 01:14:42,817
pretože je to efektívny song.
1344
01:14:42,901 --> 01:14:45,987
Ale myslím, že tam bola synergia.
1345
01:14:46,071 --> 01:14:47,197
Ak prídete za hocikým...
1346
01:14:47,280 --> 01:14:48,156
DAVID FOSTER
HUDOBNÍK
1347
01:14:48,240 --> 01:14:50,575
...bez ohľadu na vek a generáciu
1348
01:14:50,659 --> 01:14:52,911
a poviete: "Koho zavoláte?"
1349
01:14:52,994 --> 01:14:54,037
"Krotiteľov duchov!"
1350
01:14:54,120 --> 01:14:55,789
Každý ten song pozná.
1351
01:14:55,872 --> 01:14:58,583
A pre mňa ho tento song
definuje najmenej.
1352
01:14:59,584 --> 01:15:02,045
Keby som si mal vybrať,
bezpochyby...
1353
01:15:02,128 --> 01:15:04,464
Nikdy by som si nevybral
len "Krotiteľov duchov".
1354
01:15:04,548 --> 01:15:07,008
Bol to zrejme jeho najväčší hit,
1355
01:15:07,092 --> 01:15:11,221
ale mal veľa iných songov,
aj veľa iných hitov.
1356
01:15:11,304 --> 01:15:14,182
Keď niekam chodím,
inú moju hudbu nepoznajú.
1357
01:15:14,266 --> 01:15:15,684
Je pre nich stará.
1358
01:15:17,602 --> 01:15:20,021
Od svojich 18 rokov snívam
1359
01:15:20,105 --> 01:15:21,731
o hviezde na Hollywood Boulevarde.
1360
01:15:21,815 --> 01:15:26,027
Bol som tu s rodičmi, keď som mal 17
a predstava, že by som mal hviezdu...
1361
01:15:26,111 --> 01:15:28,238
Cítim sa požehnaný a teším sa.
1362
01:15:28,321 --> 01:15:30,532
Pozerám sa na ňu
a je to pre mňa splnený sen.
1363
01:15:30,615 --> 01:15:32,993
Akoby som neveril,
čo všetko sa mi podarilo.
1364
01:15:33,076 --> 01:15:34,327
Je to svelé.
1365
01:15:35,620 --> 01:15:37,956
Svojich fanúšikov milujem
1366
01:15:38,039 --> 01:15:41,293
a áno, chodím sem tak dva,
trikrát do mesiaca,
1367
01:15:41,376 --> 01:15:43,920
aby som ukázal, ako si to vážim
a uvedomil si,
1368
01:15:44,004 --> 01:15:46,673
aké mám obrovské šťastie. Je to skvelé.
1369
01:15:46,756 --> 01:15:49,301
Toto je ono.
1370
01:15:51,386 --> 01:15:52,387
Ako sa voláte?
1371
01:16:07,485 --> 01:16:10,739
- Koho zavoláte?
- Krotiteľov duchov!
1372
01:16:19,998 --> 01:16:23,335
Môj otec je tá najlepšia celebrita.
Miluje to.
1373
01:16:23,418 --> 01:16:25,003
Nikde o mojom otcovi nepočujete,
1374
01:16:25,086 --> 01:16:26,588
niečo také ako:
1375
01:16:26,671 --> 01:16:29,049
"Vypýtal som si autogram
a on mi povedal nie."
1376
01:16:29,132 --> 01:16:32,594
Nie, môj otec
pre vás prejde celý oceán.
1377
01:16:32,677 --> 01:16:35,347
A stále hrá tú hru:
"Ste ten a ten?"
1378
01:16:37,682 --> 01:16:38,558
"Áno, to som ja."
1379
01:16:38,642 --> 01:16:40,352
Je to ako: "Bože môj!"
1380
01:16:44,940 --> 01:16:46,775
Keď hovorí,
že milujem byť celebritou,
1381
01:16:46,858 --> 01:16:49,361
niekedy je to otravné, ale vo vnútri
1382
01:16:49,444 --> 01:16:51,905
mám pocit, že ľudia,
ktorí si kúpili môj produkt,
1383
01:16:51,988 --> 01:16:55,033
je to akoby si kúpili
auto Ford, nie?
1384
01:16:55,116 --> 01:16:58,495
Som si istý, že keď si ho kúpite,
pán Ford vás bude mať rád.
1385
01:16:58,578 --> 01:16:59,704
Ja som rovnaký.
1386
01:16:59,788 --> 01:17:01,790
Keď si kúpite môj produkt,
podporujete ma.
1387
01:17:01,873 --> 01:17:06,378
Mám svoj životný štýl preto,
lebo si kupujete môj produkt.
1388
01:17:06,461 --> 01:17:09,506
Takže sa cítim zaviazaný všetkým,
1389
01:17:09,589 --> 01:17:11,299
ktorí mi pomohli.
1390
01:17:11,383 --> 01:17:16,304
Veľmi, veľmi sa teším,
že dnes je tu pán Ray Parker Jr.
1391
01:17:16,388 --> 01:17:17,764
Potlesk pre Raya.
1392
01:17:21,643 --> 01:17:24,437
- Pozrime na všetky tie deti.
- Neviem, ako tam prejdeš.
1393
01:17:24,521 --> 01:17:26,189
Ani ja to neviem.
1394
01:17:26,273 --> 01:17:28,650
Ale najprv si urobím pár fotiek.
1395
01:17:28,733 --> 01:17:30,318
Hej, poďte!
1396
01:17:31,611 --> 01:17:32,612
Mávajte.
1397
01:17:33,154 --> 01:17:36,491
Mám... Pozrite na tie...
Pozrime na tie gitary. No teda!
1398
01:17:37,325 --> 01:17:41,162
V mojej škole sme mali
len klarinety, flauty a tak.
1399
01:17:41,246 --> 01:17:44,916
A vy máte gitary a bicie
a môžete si užívať.
1400
01:17:45,000 --> 01:17:46,543
Je to ako môj splnený
sen z detstva,
1401
01:17:46,626 --> 01:17:49,421
že v triede sú gitary.
1402
01:17:49,504 --> 01:17:51,631
Po ceste sem som rozmýšľal
a povedal som si:
1403
01:17:51,715 --> 01:17:55,010
"Čo môžem povedať tým deťom,
čo nezaberie veľa času?"
1404
01:17:55,093 --> 01:17:58,138
Nebojte sa žiť si svoje životy.
1405
01:17:58,221 --> 01:18:00,724
Ja som tvrdo pracoval,
pretože môj otec tvrdo pracoval
1406
01:18:00,807 --> 01:18:05,228
a od prvého dňa
všetko investoval do mňa.
1407
01:18:05,979 --> 01:18:09,399
Povedal: "Vieš, synak,
začal som ti šetriť na štúdium
1408
01:18:09,482 --> 01:18:11,818
ešte prv než si sa narodil,"
1409
01:18:11,902 --> 01:18:16,072
aby som bol prvý z rodiny,
ktorý skončí vysokú.
1410
01:18:16,156 --> 01:18:18,408
Otcovi som oznámil zlú správu:
1411
01:18:18,491 --> 01:18:22,495
"Oci, nechcem ísť na vysokú.
Už na nej som, ale chcem odísť
1412
01:18:22,579 --> 01:18:25,040
na turné s rockovou skupinou."
1413
01:18:25,123 --> 01:18:27,709
"Chcem ísť na turné s Rolling Stones,
alebo Steviem Wonderom,"
1414
01:18:27,792 --> 01:18:31,004
čo bol, podľa mňa, lepší nápad
a stále si to myslím.
1415
01:18:31,087 --> 01:18:34,382
Ale chcem povedať,
že som mu zlomil srdce,
1416
01:18:34,466 --> 01:18:36,009
keď som mu vzal jeho sen.
1417
01:18:36,092 --> 01:18:37,969
Bol starší, ako ja.
1418
01:18:38,053 --> 01:18:42,515
Ale netreba sa báť žiť.
Nechoďte do školy a nehovorte:
1419
01:18:42,599 --> 01:18:44,976
"Môj záložný plán je,
že budem sekretárka,"
1420
01:18:45,060 --> 01:18:47,562
pretože skončíš ako sekretárka.
1421
01:18:47,646 --> 01:18:51,233
Ak chcete byť hviezdami,
dajte do toho všetko.
1422
01:18:51,316 --> 01:18:54,069
Ako decko som sa bál
len jedného, a to,
1423
01:18:54,152 --> 01:18:58,531
že budem mať 40, 50 rokov
a neskúsil som to.
1424
01:18:58,615 --> 01:19:01,618
Otec chcel,
aby zo mňa bol tzv. biely golier.
1425
01:19:01,701 --> 01:19:04,037
Bol to jeho sen pre mňa
1426
01:19:04,120 --> 01:19:06,581
a môj... Môj sen to nebol.
1427
01:19:06,665 --> 01:19:08,500
Nechcel som robiť v kancelárii.
1428
01:19:08,583 --> 01:19:11,586
Nechcel som navrhovať časti áut,
ani vyrábať autá.
1429
01:19:11,670 --> 01:19:13,547
Chcel som na nich len jazdiť.
1430
01:19:13,630 --> 01:19:15,799
Raz, keď budete starší
1431
01:19:15,882 --> 01:19:18,051
a neskúsite ísť za svojim snom,
1432
01:19:18,134 --> 01:19:21,012
zistíte, že to je to najhoršie,
čo sa môže stať.
1433
01:19:21,096 --> 01:19:23,265
Keď to skúsite a nepodarí sa to,
1434
01:19:23,348 --> 01:19:24,766
aspoň viete, že ste to skúsili
1435
01:19:24,849 --> 01:19:27,018
a môžete spokojne spávať.
1436
01:19:27,102 --> 01:19:30,188
Ale neurobiť nič je hrozné.
1437
01:19:30,272 --> 01:19:32,774
Vyzerá to tak,
že je tu veľa talentovaných ľudí,
1438
01:19:32,857 --> 01:19:36,069
takže budem sledovať ceny Grammy,
o pár rokov.
1439
01:19:36,152 --> 01:19:38,196
Nechcel si priniesť
niečo špeciálne...
1440
01:19:38,280 --> 01:19:40,490
Hej, priniesli sme vám darček.
1441
01:19:41,408 --> 01:19:44,160
Neprejdeš tam a neukážeš im,
čo to je?
1442
01:19:44,244 --> 01:19:46,246
Malý darček. Vezmi toto.
1443
01:19:46,329 --> 01:19:48,623
- Ste pripravení?
- Hej!
1444
01:19:48,707 --> 01:19:50,417
Ste pripravení?
1445
01:19:55,797 --> 01:19:57,007
S radosťou.
1446
01:19:57,090 --> 01:19:59,593
Decká, už nemáte žiadnu výhovorku.
1447
01:19:59,676 --> 01:20:01,261
Žiadnu, jasné?
1448
01:20:01,803 --> 01:20:04,598
Malé decká robia rock.
Hneď od rána.
1449
01:20:04,681 --> 01:20:06,683
Hrozne som sa tešil.
1450
01:20:06,766 --> 01:20:10,604
Videl som 25, alebo 30 deciek,
ktoré si to totálne užili
1451
01:20:10,687 --> 01:20:12,480
a zahrali dobré veci.
1452
01:20:12,564 --> 01:20:15,525
Keď videli tie gitary a tie farby,
1453
01:20:15,609 --> 01:20:17,319
pripomenuli mi, aký to bol pocit,
1454
01:20:17,402 --> 01:20:20,196
keď som ja dostal
svoju prvú gitaru Kingston.
1455
01:20:20,280 --> 01:20:22,574
A každý jeden z nich
1456
01:20:22,657 --> 01:20:24,034
si vyberal, ktorá sa im páči.
1457
01:20:24,117 --> 01:20:25,994
Jeden sa pozeral
na oranžovú gitaru, ako:
1458
01:20:26,077 --> 01:20:27,829
"Táto je moja. Som za oranžovú."
1459
01:20:27,913 --> 01:20:30,081
Potom niekto okukoval béžovú.
1460
01:20:30,165 --> 01:20:32,667
"Toto som ja. Toto sa mi páči."
1461
01:20:32,751 --> 01:20:36,129
Veľmi dúfam, že im to pomôže,
že ich to inšpiruje.
1462
01:20:36,713 --> 01:20:38,632
Ako mi hovoril môj otec,
1463
01:20:38,715 --> 01:20:40,717
bol vždy rád, že som hral na gitare,
1464
01:20:40,800 --> 01:20:42,677
pretože som robil
niečo pozitívne.
1465
01:20:42,761 --> 01:20:45,096
Keď trávim veľa času
nad niečím pozitívnym,
1466
01:20:45,180 --> 01:20:47,557
netrávim čas nad negatívnymi vecami.
1467
01:20:47,641 --> 01:20:49,517
Toto je veľmi ľahký song.
1468
01:20:49,601 --> 01:20:51,686
Keď poviem: "Koho zavoláte?"
1469
01:20:51,770 --> 01:20:52,812
Vy poviete...
1470
01:20:52,896 --> 01:20:54,064
Krotiteľov duchov.
1471
01:20:54,147 --> 01:20:56,233
Ale s väčším nadšením
1472
01:20:56,316 --> 01:20:58,985
a energiou, akoby ste sa bavili.
1473
01:20:59,069 --> 01:21:01,404
Inak to nebude hitovka.
1474
01:21:01,988 --> 01:21:03,490
Dobre, ideme na to.
1475
01:21:10,080 --> 01:21:12,290
Spievajme, ideme.
1476
01:21:12,374 --> 01:21:16,920
Ak je vo vašej štvrti
Niečo zvláštne
1477
01:21:17,003 --> 01:21:18,672
Koho zavoláte?
1478
01:21:18,755 --> 01:21:20,090
Krotiteľov duchov
1479
01:21:20,173 --> 01:21:21,299
O tom hovorím.
1480
01:21:21,383 --> 01:21:25,470
Ak vidíte niečo divné
A nevyzerá to dobre
1481
01:21:25,554 --> 01:21:27,722
Koho zavoláte?
1482
01:21:27,806 --> 01:21:29,140
Krotiteľov duchov
1483
01:21:29,224 --> 01:21:31,935
Neunavujú ma "Krotitelia duchov"?
1484
01:21:32,018 --> 01:21:34,563
Neunavuje ma: "Koho zavoláte?"
1485
01:21:34,646 --> 01:21:37,023
Neunavuje ma:
"Ja sa duchov nebojím"?
1486
01:21:37,107 --> 01:21:39,901
Neunavuje ma:
"Busting mi robí dobre"?
1487
01:21:39,985 --> 01:21:42,445
Neunavuje ma: "Nepočujem vás"?
1488
01:21:42,529 --> 01:21:43,822
Neunavuje ma...?
1489
01:21:44,990 --> 01:21:46,241
Neunavuje ma...?
1490
01:21:47,325 --> 01:21:49,160
Nie! Robíte si srandu?
1491
01:21:49,244 --> 01:21:53,373
V lotérii môžete vyhrať všetkých osem
čísel a mne sa to stalo.
1492
01:21:53,456 --> 01:21:55,667
Vrátili by ste výherný tiket?
1493
01:21:55,750 --> 01:21:56,918
To sa ľudí pýtam.
1494
01:21:57,002 --> 01:21:59,754
"Krotitelia duchov"
boli pre mňa najväčší dar.
1495
01:21:59,838 --> 01:22:02,966
Tá najúžasnejšia vec,
ktorá sa mohla stať.
1496
01:22:03,049 --> 01:22:05,135
Všetci poznajú "Krotiteľov duchov"
1497
01:22:05,218 --> 01:22:08,471
a všetkým na tvári vyčaria úsmev.
1498
01:22:08,555 --> 01:22:10,348
Takže keď sa povie,
Ray Parker Jr.,
1499
01:22:10,432 --> 01:22:12,267
všetci urobia to isté.
1500
01:22:12,350 --> 01:22:13,393
"Koho zavoláte?
1501
01:22:13,476 --> 01:22:15,604
Prepáčte. Nemal som to povedať."
1502
01:22:15,687 --> 01:22:19,441
A vždy je to tak a ja na to:
" V pohode. Hej, to som ja."
1503
01:22:19,524 --> 01:22:20,734
Koho zavoláte?
1504
01:22:56,478 --> 01:22:57,938
Hej
1505
01:23:03,485 --> 01:23:04,527
Poďme.
1506
01:23:04,611 --> 01:23:05,946
Som zamilovaný
1507
01:23:06,029 --> 01:23:08,240
Som zamilovaný
1508
01:23:08,323 --> 01:23:09,950
Do inej ženy
1509
01:23:12,118 --> 01:23:13,453
Môj život bol fajn
1510
01:23:13,536 --> 01:23:15,330
Život bol fajn
1511
01:23:15,413 --> 01:23:17,082
Kým ma neodpálila
1512
01:23:20,919 --> 01:23:23,964
Som obyčajný chalan
1513
01:23:24,047 --> 01:23:27,300
Trocha občas blbnem
1514
01:23:28,134 --> 01:23:31,513
Nikdy to nebolo vážne
1515
01:23:31,596 --> 01:23:34,641
Nikdy som nestretol takú babu
1516
01:23:35,350 --> 01:23:38,728
Kto by povedal že jedna noc
1517
01:23:38,812 --> 01:23:42,983
Povedie k takej láske
1518
01:27:21,451 --> 01:27:23,453
Preklad titulkov:
AS Agata TRANSLATE S.R.O