1
00:00:06,049 --> 00:00:08,969
Bakın, buraya çok gelen bir kişi var.
2
00:00:09,052 --> 00:00:10,387
O adamı çok severim.
3
00:00:11,304 --> 00:00:12,138
O...
4
00:00:12,889 --> 00:00:15,892
O sadece...
Evet, seksidir, söylemenize gerek yok.
5
00:00:16,393 --> 00:00:19,020
Sadece yakışıklı değil,
şu kadarcık da yeteneklidir...
6
00:00:19,104 --> 00:00:20,397
...ama onu çok iyi kullanır.
7
00:00:20,480 --> 00:00:24,442
Yani, azıcık yeteneği olan bir adam için
aldı yürüdü.
8
00:00:26,319 --> 00:00:29,447
Hayır, aslında, cidden, yazar,
yapımcılık yapar...
9
00:00:29,531 --> 00:00:31,908
...düzenleme yapar
ve tüm enstrümanları çalar.
10
00:00:31,992 --> 00:00:34,995
Şarkı söyler, her şeyi yapar,
tek kişilik bir müzik grubudur.
11
00:00:35,078 --> 00:00:36,955
Ray Parker Jr'dan bahsediyoruz.
12
00:01:11,823 --> 00:01:14,075
İnsanlar, sabah kalkıp
"Hayalet Avcıları"nı yazıp...
13
00:01:14,159 --> 00:01:16,119
...yatağa döndüğümü düşünüyor.
14
00:01:16,202 --> 00:01:19,789
Ondan önce çok şey oldu hâlbuki.
15
00:01:20,498 --> 00:01:22,834
En başından başlayalım.
16
00:01:29,966 --> 00:01:33,595
Detroit, Michigan'da büyüdüm,
bundan da gurur duyuyorum...
17
00:01:33,678 --> 00:01:38,308
...çünkü 1960 ve 1970'lerde
Detroit fırsatlar diyarıydı.
18
00:01:38,391 --> 00:01:42,729
Motown mahallemizin havasını değiştirmişti
ve etkileri silinemezdi.
19
00:01:45,982 --> 00:01:49,611
Mahalledeki tüm ebeveynler...
Mahallemiz tek vücuttu.
20
00:01:49,694 --> 00:01:53,657
Hata yaparsan mahalledeki
herhangi bir anne ya da babadan...
21
00:01:53,740 --> 00:01:54,866
...dayak yiyebilirdin.
22
00:01:54,950 --> 00:01:57,202
Sanki tüm anne babalar iyi insanlardı.
23
00:01:57,285 --> 00:01:59,204
Tüm insanlar iyi insanlardı.
24
00:01:59,287 --> 00:02:01,790
Dünyanın en iyi anne babasına sahiptim.
25
00:02:01,873 --> 00:02:05,377
Babam elleriyle iş yapan
bir mavi yakalıydı.
26
00:02:05,460 --> 00:02:07,212
Fabrikada çalışıyordu.
27
00:02:07,295 --> 00:02:10,715
Üniversiteyi bitirip...
28
00:02:10,799 --> 00:02:15,178
...ailenin ilk beyaz yaka çalışanı olmamı
çok istiyordu.
29
00:02:15,262 --> 00:02:16,972
Benim için kurduğu hayal buydu.
30
00:02:17,055 --> 00:02:18,348
Benim hayalim bu değildi.
31
00:02:18,431 --> 00:02:20,809
Aşağı yukarı on yaşındayken...
32
00:02:20,892 --> 00:02:24,396
...The Ed Sullivan Show'da,
Lovin' Spoonful'u izledim.
33
00:02:25,855 --> 00:02:28,483
Sihre inanıyor musun
34
00:02:28,567 --> 00:02:30,193
Bir genç kızın kalbindeki
35
00:02:30,277 --> 00:02:32,028
Elektrikli gitar ilgimi çekti.
36
00:02:32,112 --> 00:02:34,531
Gördüğüm en harika şey olduğunu düşündüm.
37
00:02:34,614 --> 00:02:37,117
Aklımı başımdan aldı, sesini sevdim.
38
00:02:37,200 --> 00:02:41,329
Elektrikliydi ve benim için
yeni yüzyıla geçmek demekti.
39
00:02:41,413 --> 00:02:44,666
Beni çok heyecanlandırmıştı.
Dedim ki, "Tamam, kendimi gösterebilirim."
40
00:02:46,418 --> 00:02:49,087
O zamandan beri gitar çalıyorum.
41
00:02:49,170 --> 00:02:51,590
Hayatımı tümden değiştiren mentörüm.
42
00:02:51,673 --> 00:02:53,884
Öğretmenim Alfred T. Kirby.
43
00:02:53,967 --> 00:02:57,178
Alfred T. Kirby, kenar mahalledeki
uzun, beyaz adamdı.
44
00:02:57,262 --> 00:02:58,597
Oraya nasıl gelmiş, bilmem.
45
00:02:58,680 --> 00:03:00,974
Ama okulda merkezdeydi.
46
00:03:01,057 --> 00:03:05,729
Bay Kirby benim için bir müzik grubunun
adını "The Stringrays" koydu.
47
00:03:05,812 --> 00:03:08,607
Bu grupta en iyi arkadaşlarım vardı...
48
00:03:08,690 --> 00:03:10,609
...Nathan Watts ile Ollie Brown.
49
00:03:10,692 --> 00:03:13,570
Ollie davul çalardı,
Nathan da trompet.
50
00:03:13,653 --> 00:03:16,489
Ollie ile Nathan
kazık yediklerinin farkında değillerdi.
51
00:03:16,573 --> 00:03:19,868
Anlıyor musun? Grubun lideri bendim.
Benim grubumdu.
52
00:03:19,951 --> 00:03:21,411
Adı, The Stringrays'di
53
00:03:21,494 --> 00:03:23,246
ÇOCUKLUK ARKADAŞI
54
00:03:23,330 --> 00:03:24,623
The Stringrays.
55
00:03:24,706 --> 00:03:25,707
ÇOCUKLUK ARKADAŞI
56
00:03:25,790 --> 00:03:27,792
Adını gizlice iliştirdiğini
fark etmemiştim.
57
00:03:27,876 --> 00:03:29,502
Ama o benim kardeşimdir.
58
00:03:29,586 --> 00:03:32,214
Okul Aile Birliği buluşmalarında çaldık...
59
00:03:33,298 --> 00:03:34,507
...yetimhanelerde...
60
00:03:35,342 --> 00:03:38,762
...ve yerel gösteriler yaptık,
revaçtaydık.
61
00:03:38,845 --> 00:03:41,306
İnsanlar bizi sevimli buluyordu.
62
00:03:41,389 --> 00:03:46,436
Kısa bir süre sonra, bisiklete biniyordum
ve biraz hızlı gidiyordum.
63
00:03:46,519 --> 00:03:48,730
Sanırım şu beşli,
kavisli selesi olanlardandı.
64
00:03:48,813 --> 00:03:51,441
Beş vitesli Huffy bisikletlerinden.
65
00:03:51,524 --> 00:03:53,860
Sürüyorum, çok havalı görünüyorum...
66
00:03:53,944 --> 00:03:56,905
...ayağımı dışarı çıkardım
ve kaldırıma çarptım...
67
00:03:56,988 --> 00:04:01,034
...bacağım döndü ve kırıldı
ve belimden ayak parmaklarıma dek...
68
00:04:01,117 --> 00:04:02,535
...alçıya alındım.
69
00:04:02,619 --> 00:04:05,872
Böylece günde en az 12 saat
gitar çalmaya başladım...
70
00:04:05,956 --> 00:04:08,041
...bir buçuk yıl boyunca her gün...
71
00:04:08,124 --> 00:04:12,170
...ve böylelikle 10 bin saatlik
gitar çalma deneyimimi tamamladım.
72
00:04:14,005 --> 00:04:16,966
Ray'le tanıştığımda bir grubum vardı...
73
00:04:17,050 --> 00:04:20,804
...adı Dynasonics'ti
ve yeni davulcumuz Ollie Brown'du.
74
00:04:20,887 --> 00:04:23,723
Dedi ki, "Bir arkadaşım var, harikadır.
Onu almalısın."
75
00:04:23,807 --> 00:04:25,517
"Tabii, gidip onu dinlerim." dedim.
76
00:04:25,600 --> 00:04:27,060
"Telefonda dinle." dedi.
77
00:04:27,143 --> 00:04:28,520
ÇOCUKLUK ARKADAŞI
78
00:04:28,603 --> 00:04:30,939
Temptations,
"I'm Losing You"yu çıkartmıştı...
79
00:04:31,022 --> 00:04:33,900
...ve Ray telefonda
tüm gitar partisyonlarını çaldı.
80
00:04:42,701 --> 00:04:45,245
Öyle iyiydi ki,
"İşe alındığını söyle." dedim.
81
00:04:45,328 --> 00:04:47,205
Sylvester'ın grubu daha sofistikeydi.
82
00:04:47,289 --> 00:04:49,207
Grubunda akor vardı...
83
00:04:49,291 --> 00:04:52,252
...tam Ray Charles'ın çalacağı tarz
bir elektrikli Wurlitzer piyano.
84
00:04:52,335 --> 00:04:54,963
Müthiş bir şeydi,
hiç öyle bir ses duymamıştık...
85
00:04:55,046 --> 00:04:57,799
...ve ben, "Sesi plak gibi." diyordum.
86
00:04:57,883 --> 00:05:00,427
Şimdi grubun sevmediğim yanını anlatayım.
87
00:05:00,510 --> 00:05:04,639
Sylvester, gümüşi takım ve beyaz
gömleklerle çalmamızı istiyordu...
88
00:05:04,723 --> 00:05:08,393
...ama 14 yaşında falandık,
gümüşi takımları niye giyiyorduk?
89
00:05:08,476 --> 00:05:10,645
O, çok güzel göründüğünü düşünüyordu.
90
00:05:10,729 --> 00:05:13,607
Onu bugün görseniz hâlâ öyledir.
91
00:05:13,690 --> 00:05:16,568
Bu arada, o, Michael Jackson'ın
grup lideriydi...
92
00:05:16,651 --> 00:05:19,362
...ta ki Michael,
onu kravatlı takım içinde görene dek...
93
00:05:19,446 --> 00:05:21,031
...ve onu oracıkta işten kovdu.
94
00:05:21,114 --> 00:05:23,950
Müzik kusursuzdu,
kravatla takımı sevmemişti.
95
00:05:24,034 --> 00:05:26,286
Ray'le çalışmaya öyle başladık.
96
00:05:26,369 --> 00:05:28,914
Bunca yıl sonra bile...
97
00:05:28,997 --> 00:05:32,250
...olağanüstü gitaristlerle,
onlarca yıl çalıştıktan sonra bile...
98
00:05:32,334 --> 00:05:33,835
...Ray...
99
00:05:34,794 --> 00:05:36,796
...benim ilk tercihimdir.
100
00:05:41,676 --> 00:05:43,303
13 yaşımdayken...
101
00:05:43,386 --> 00:05:46,681
...Billy Henderson beni The Spinners için
seçmelere çağırdı.
102
00:05:46,765 --> 00:05:51,061
Çok yazık
Adamlarına böyle dalga geçmen
103
00:05:51,144 --> 00:05:53,021
Motown, hadi bakalım.
104
00:06:00,445 --> 00:06:03,323
Fırsatlar, Motown vardı,
Holland-Dozier-Holland vardı...
105
00:06:03,406 --> 00:06:04,699
...Stax vardı.
106
00:06:04,783 --> 00:06:07,953
Haftanın herhangi bir gecesi
gidilebilecek kulüpler vardı.
107
00:06:08,036 --> 00:06:11,414
14, 15 yaşındaysan
annenle babanla gidebilirdin.
108
00:06:11,498 --> 00:06:14,000
Bir gecede altı, yedi grup izleyebilirdin.
109
00:06:21,299 --> 00:06:25,512
Latin Quarter'da sahne almıştım
ve Hamilton Bohannon...
110
00:06:25,595 --> 00:06:27,138
...geldi ve beni dinledi.
111
00:06:27,222 --> 00:06:28,223
Ray Parker'la tanıştım.
112
00:06:28,306 --> 00:06:29,808
MOTOWN GRUP LİDERİ
113
00:06:29,891 --> 00:06:31,268
14 yaşındaydı.
114
00:06:31,351 --> 00:06:33,270
Bir gece şu kulübe gittim.
115
00:06:33,812 --> 00:06:35,647
Bir çocuğun gitar çaldığını gördüm.
116
00:06:35,730 --> 00:06:38,608
Kendimi tanıttım, "Ben Bohannon,
Motown'ın grup lideriyim...
117
00:06:38,692 --> 00:06:41,111
...ve çalışını beğendim."
118
00:06:41,194 --> 00:06:44,447
Hamilton Bohannon,
Motown'ın davulcusuydu...
119
00:06:44,531 --> 00:06:46,116
...aynı zamanda da lideriydi...
120
00:06:46,199 --> 00:06:48,660
...tüm Motown parçalarının orkestrasyonunu
o yapardı.
121
00:06:48,743 --> 00:06:50,870
Çalışını duydum ve ilgimi çekti.
122
00:06:50,954 --> 00:06:53,123
Öylesine değil, kulağımı dört açtım.
123
00:06:53,206 --> 00:06:55,584
Beni kenara çekip şöyle dedi.
124
00:06:55,667 --> 00:06:58,712
"Gel bizimle çal. Büyük bir grupla,
ben Motown grup lideriyim."
125
00:06:58,795 --> 00:07:00,797
O şekil, bense
"Bu da kim?" diye düşündüm.
126
00:07:00,881 --> 00:07:02,048
"Neden bahsediyor?"
127
00:07:02,132 --> 00:07:05,010
"Çalışın hoşuma gitti,
büyüklerle çalabilir misin?" dedi.
128
00:07:05,093 --> 00:07:07,971
Evimize gelip
uyuşturucu ve içki olmayacağına dair...
129
00:07:08,054 --> 00:07:10,140
...annemleri temin etti.
130
00:07:10,223 --> 00:07:13,810
Annemler yapamadığında
gelip beni evden kendi aldı...
131
00:07:13,894 --> 00:07:15,395
...ve eve kendi götürdü.
132
00:07:15,478 --> 00:07:18,106
Anne ve babasının
bana güvenmelerini istedim.
133
00:07:18,189 --> 00:07:20,859
Onun yakın bir akrabası gibi oldum.
134
00:07:20,942 --> 00:07:23,820
20 Grand'deki gruba böyle girdim.
135
00:07:23,904 --> 00:07:26,281
Gladys Knight birlikte çaldığımız
ilk gruptu...
136
00:07:26,907 --> 00:07:30,327
...Parliament de öyle, orada
George Clinton şarkı söylüyordu...
137
00:07:30,410 --> 00:07:34,164
Sadece aşkına tanıklık etmek istiyorum...
138
00:07:34,247 --> 00:07:36,416
Bu, Funkadelic olmadan önceki Parliament.
139
00:07:36,499 --> 00:07:38,752
The Funk Brothers'la çalıştım...
140
00:07:38,835 --> 00:07:43,590
...James Jamerson'la, The Temptations'la,
Smoker Robinson'la, Marvin Gaye ile.
141
00:07:47,052 --> 00:07:50,555
Büyüdüğüm mahallede
beyazları sadece TV'de görürdük.
142
00:07:51,598 --> 00:07:54,726
Cidden, beyazların sadece
TV'nin içinde olduğunu sanırdım.
143
00:07:54,809 --> 00:07:57,646
Çok ayrıştırılmış bir mahallede
yaşıyorduk...
144
00:07:57,729 --> 00:07:59,814
...orada beyazları görmezdin.
145
00:07:59,898 --> 00:08:02,651
Parseli dönüp komşulara baktığında...
146
00:08:02,734 --> 00:08:04,152
...hepsi siyahiydi.
147
00:08:04,236 --> 00:08:06,279
Kulüplerde herkes siyahiydi.
148
00:08:06,363 --> 00:08:09,407
TV'yi açtığında herkes beyazdı.
149
00:08:09,491 --> 00:08:10,492
Tek bildiğimiz buydu.
150
00:08:10,575 --> 00:08:11,952
Çok ayrıştırılmıştı.
151
00:08:12,035 --> 00:08:14,371
Bazı sınırları geçemezdin.
152
00:08:14,454 --> 00:08:17,332
Benton Limanı'nın yanındaki şehir
Fair Plain'di.
153
00:08:17,415 --> 00:08:18,625
AKTÖR / HAYALET AVCILARI
154
00:08:18,708 --> 00:08:21,253
Hava karardıktan sonra
siyahiler Fair Plain'e giremezdi.
155
00:08:21,336 --> 00:08:24,881
Orada yakalanırsan polis seni durdururdu
yada daha kötüsü olurdu.
156
00:08:24,965 --> 00:08:27,884
Entegre olmuş bir liseye gittim...
157
00:08:27,968 --> 00:08:30,470
...ama siyahilerin oraya gitmeye
hakkı vardı, o kadar.
158
00:08:30,554 --> 00:08:31,763
Siyahileri ayırıyorlardı.
159
00:08:31,846 --> 00:08:35,392
Beyaz çocuklardan farklı bir sistemdeydik.
160
00:08:35,475 --> 00:08:40,230
Amerika'nın özgürlükten çok bahsettiği
ama bunu sergilemediği bir zamanda...
161
00:08:40,313 --> 00:08:42,691
...büyüdük.
162
00:08:42,774 --> 00:08:44,901
Bin dokuz yüz...
163
00:08:45,485 --> 00:08:50,156
Tanrım, 1967'de, sanırım 13 yaşındaydım.
164
00:08:50,740 --> 00:08:54,160
Babamın bir sürat motoru vardı,
küçük bir geziye çıkmıştık.
165
00:08:54,244 --> 00:08:56,204
Tatlı su levreği severim,
balık tutmak için...
166
00:08:56,288 --> 00:08:57,706
...onu Erie Gölü'ne götürüyorduk.
167
00:08:58,206 --> 00:09:00,750
İlk kez o zaman "İsyan" kelimesini duydum.
168
00:09:00,834 --> 00:09:02,586
Neden bahsettiğini bilmiyordum.
169
00:09:02,669 --> 00:09:05,338
Ama Dexter Bulvarı'na varınca dedi ki:
170
00:09:05,422 --> 00:09:07,757
"Dönmeliyiz. İsyan var."
171
00:09:07,841 --> 00:09:09,551
"İsyan ne ki?" diye düşündüm.
172
00:09:10,343 --> 00:09:13,930
Bu yıl ciddi bir kentsel,
ırksal şiddet hareketiyle...
173
00:09:14,014 --> 00:09:17,434
...dört gün süren isyan, yağmacılık
ve kundaklama Detroit'isarstı.
174
00:09:17,517 --> 00:09:20,228
Evler parsel parsel cehenneme döndü.
175
00:09:20,312 --> 00:09:23,815
En az 36 ölü,
2.000'den fazla yaralı var...
176
00:09:23,899 --> 00:09:26,276
...ve hasar yarım milyarı geçti.
177
00:09:27,777 --> 00:09:30,697
Vali Romney olağanüstü hâl ilan etti.
178
00:09:49,507 --> 00:09:53,386
Her yerde yangın vardı.
Sokaklarda tanklar vardı.
179
00:09:53,470 --> 00:09:58,391
Gittiğimiz lise, Ulusal Muhafız
Teşkilatı'nın üssü olmuştu.
180
00:09:58,475 --> 00:10:01,770
Orası en fazla on parsel ileridedir.
181
00:10:02,312 --> 00:10:06,733
Daha 14, 15 yaşında olan bir çocuk için
çok zordu yani.
182
00:10:07,943 --> 00:10:09,986
İnanılmazdı işte.
183
00:10:10,070 --> 00:10:12,405
Ama Tanrı'ya şükür bitti.
184
00:10:12,489 --> 00:10:14,616
Yani, gerçekten...
185
00:10:14,699 --> 00:10:20,455
İsyanın tam ortasındaydım,
alevleri görebiliyordum.
186
00:10:20,538 --> 00:10:23,124
Ulusal Muhafızları sokaklarda gördüm.
187
00:10:23,208 --> 00:10:25,377
Bizim mahallelerimizdi bunlar.
188
00:10:38,265 --> 00:10:41,977
Şöyle söyleyeyim, eve döndüm
sonra arabaları gördüm...
189
00:10:42,060 --> 00:10:45,230
...üstü açık arabalar kanepelerle gidiyor
ve yağmacılık başladı...
190
00:10:45,313 --> 00:10:47,816
...yağmacılık nedir, bilmiyordum.
191
00:10:47,899 --> 00:10:51,403
TV seyrettik, insanlar binaların camlarına
şişeler atıp...
192
00:10:51,486 --> 00:10:53,363
...binaları yakıyordu.
193
00:10:53,446 --> 00:10:57,158
Evimden de şöyle direkt yukarı bakıp...
194
00:10:57,242 --> 00:10:59,077
...yangını yukarıda görebiliyordun.
195
00:10:59,160 --> 00:11:02,080
Ama benzin istasyonu, bilemiyorum,
iki, üç parsel uzaktaydı.
196
00:11:02,163 --> 00:11:05,875
Yani olanlar inanılmazdı...
197
00:11:05,959 --> 00:11:08,962
...ölesiye korkmuştum,
dünyanın sonunun geldiğini sandım...
198
00:11:09,045 --> 00:11:11,590
...çünkü doğduğumdan beri
öyle bir şey görmemiştim.
199
00:11:12,090 --> 00:11:15,051
Ve o zaman şehri gerçekten mahvetti.
200
00:11:15,135 --> 00:11:17,304
Yani, her şey paramparça olmuştu.
201
00:11:17,387 --> 00:11:20,348
Haftalar sonra okula yürürken...
202
00:11:20,432 --> 00:11:22,559
...alışveriş yaptığımız dükkânlar...
203
00:11:22,642 --> 00:11:24,853
...hepsi yanmıştı, yanıp kül olmuştu.
204
00:11:24,936 --> 00:11:27,898
Camların hepsi kırılmış
ve dükkânlardaki her şey alınmıştı.
205
00:11:27,981 --> 00:11:32,444
Hayatımda çok
ama çok korktuğum bir zamandı.
206
00:11:32,527 --> 00:11:36,031
Yapabildiğim tek şey eve gidip
gitarımı çalmaktı.
207
00:11:38,658 --> 00:11:42,454
Cass Tech Lisesi'ne gidiyordum
ve otobüs durağındaydım.
208
00:11:42,537 --> 00:11:44,873
Yanımda kitaplarım var
ve Cass Tech'e gidiyorum.
209
00:11:44,956 --> 00:11:47,250
Her sabah aynı otobüse biniyorum.
210
00:11:47,334 --> 00:11:50,420
Dört, beş polis çıkıp geldi,
silahlarını doğrultup dur dediler.
211
00:11:50,503 --> 00:11:53,340
"Tanrım, aman Tanrım,
birinin başı dertte," diyorum.
212
00:11:53,423 --> 00:11:55,592
Etrafa bakınıyorum.
Otobüse binmek üzereyim.
213
00:11:55,675 --> 00:11:57,302
Ne oluyor diye bakınıyorum...
214
00:11:57,385 --> 00:12:00,347
...ama aslında silahlarını
bana doğrultmuşlar.
215
00:12:00,430 --> 00:12:02,098
Beni yakalayıp, bir geçite götürdüler.
216
00:12:02,182 --> 00:12:04,142
Kimse hiçbir şey demedi
ve bunu hiç unutamam.
217
00:12:04,226 --> 00:12:06,937
Bunu şimdi yapsalar
kollarım kırılırdı.
218
00:12:07,020 --> 00:12:10,148
Ama o zaman, kollarımı şöyle yapıp...
219
00:12:10,774 --> 00:12:13,860
...arabanın üstünde,
beni havaya kaldırdılar.
220
00:12:13,944 --> 00:12:18,448
Ve diğer üç, dört adam
bana yumruk atıyorlardı.
221
00:12:18,531 --> 00:12:22,452
Muhtemelen hayatımda gerçekten
şunu düşündüğüm an budur:
222
00:12:22,535 --> 00:12:25,956
"Her şey bitti.
Bu işten canlı çıkamazsın."
223
00:12:26,581 --> 00:12:30,669
En iyi arkadaşım Nathan Watts,
Stevie Wonder'ın grup lideri.
224
00:12:30,752 --> 00:12:33,004
Annesi arka taraftaki verandaya çıktı...
225
00:12:33,088 --> 00:12:36,007
...ve bir halıyı temizliyordu.
226
00:12:36,091 --> 00:12:39,678
Tanrı'nın merhameti o anda geldi.
227
00:12:39,761 --> 00:12:42,264
Tesadüfen halıyı temizliyordu
ve gözlerini kaldırdı...
228
00:12:42,347 --> 00:12:44,349
...direkt aşağıya baktı
ve dövüldüğümü gördü.
229
00:12:45,100 --> 00:12:49,521
Ve şöyle dedi: "Hey, o iyi bir çocuktur.
Ne yapıyorsunuz?"
230
00:12:50,021 --> 00:12:52,983
Ona şöyle bir baktılar,
hiçbir şey söylemediler.
231
00:12:53,066 --> 00:12:55,944
Beni dövmeyi de tutmayı da bıraktılar.
232
00:12:56,027 --> 00:12:58,280
Bir süre yerde yattım.
233
00:12:59,364 --> 00:13:02,659
Kimse bana
bunu niye yaptıklarını söylemedi.
234
00:13:02,742 --> 00:13:04,035
Tutuklanmamıştım.
235
00:13:04,119 --> 00:13:06,204
Bana ne yaptığımı hiç söylemediler.
236
00:13:06,288 --> 00:13:09,624
Sadece beni geçide çekip
dövmeye başladılar.
237
00:13:11,459 --> 00:13:12,294
Yani...
238
00:13:13,169 --> 00:13:16,047
Tanrım, bu olay şeyi öldürdü...
239
00:13:16,131 --> 00:13:19,092
Spor ve birkaç alışkanlığımı öldürdü.
240
00:13:19,634 --> 00:13:24,180
Ama sanırım her şey gibi,
bunun da olumlu bir etkisi oldu...
241
00:13:24,264 --> 00:13:27,809
...evimde kalıp gitarımı çalmayı istememe
neden oldu.
242
00:13:27,893 --> 00:13:31,354
Ve bir gün
yeterince iyi gitar çalabilirsem...
243
00:13:31,438 --> 00:13:33,356
...çıkış yolum bu olacaktı.
244
00:13:33,440 --> 00:13:36,067
Bu delilikten çıkış yolum yani.
245
00:13:45,911 --> 00:13:48,455
Bohannon beni Marvin Gaye'le tanıştırdı...
246
00:13:48,538 --> 00:13:52,167
...ve 15 yaşımda, Marvin Gaye'le
kayıt seanslarına başladım.
247
00:13:52,250 --> 00:13:54,669
O kayıt seansları gündüz vaktiydi.
248
00:13:55,212 --> 00:13:57,422
Okulla çakışıyordu.
249
00:13:57,964 --> 00:14:00,050
Marvin Gaye kayıtları için çok çaldım.
250
00:14:00,133 --> 00:14:04,721
Ama hatırımda en çok kalan
Oakland Coliseum'daki canlı albümdü.
251
00:14:04,804 --> 00:14:06,181
Teşekkürler.
252
00:14:11,978 --> 00:14:15,774
Hatırladığım şu,
"Distant Lover"la başlamıştık.
253
00:14:16,274 --> 00:14:18,568
Ve birden,
gitarımı neredeyse düşürecektim...
254
00:14:18,652 --> 00:14:22,530
...çığlıklar o kadar yükseldi ki.
255
00:14:22,614 --> 00:14:23,990
Seyircide mikrofon yoktu.
256
00:14:24,074 --> 00:14:27,202
Ama kayıtta gitar, davul
ve bas mikrofonlarından...
257
00:14:27,285 --> 00:14:29,621
...seyircilerin çığlıkları duyuluyor.
258
00:14:29,704 --> 00:14:31,373
"Distant Lover" dediğinde...
259
00:14:31,456 --> 00:14:34,000
...ve sözlere girmeden bir süre geçiyor...
260
00:14:34,084 --> 00:14:35,919
...çığlıklar inanılmaz derecede yükseldi.
261
00:14:36,002 --> 00:14:38,463
Rolling Stones konserinde
o kadar çığlık atılmaz.
262
00:14:38,547 --> 00:14:41,508
Ne öncesinde ne sonrasında
böyle bir şey duymadım.
263
00:14:42,175 --> 00:14:44,094
Uzaktaki aşkım
264
00:14:53,562 --> 00:14:55,689
Holland-Dozier-Holland'ın...
265
00:14:55,772 --> 00:14:57,899
...Invictus markasıyla
piyanist olarak başladım.
266
00:14:57,983 --> 00:15:01,444
Oraya girince Ray'i de almak istedim.
267
00:15:01,528 --> 00:15:03,530
Holland-Dozier-Holland'ı
tanımayanlar için...
268
00:15:03,613 --> 00:15:06,533
..."Stop in the Name of Love"ı,
"Sugar Pie Honey Bunch"ı yazdılar...
269
00:15:06,616 --> 00:15:09,244
...ve başka birçok şeyi,
o yüzden bu çok büyük bir şeydi.
270
00:15:09,327 --> 00:15:12,539
Her gün evde kalır
ve birinin hasta olmasını umardım...
271
00:15:12,622 --> 00:15:15,375
...Sylvester adımı verip
Ray'i arayın desin diye.
272
00:15:15,458 --> 00:15:19,963
Ray'in farkına varmamızı
ilk McKinley Jackson sağladı.
273
00:15:20,046 --> 00:15:21,590
McKinley Jackson aranjördü.
274
00:15:21,673 --> 00:15:24,259
İlk sorularım şunlardı,
nelerde bulunmuş?
275
00:15:24,342 --> 00:15:27,596
Nereli? Ve onu nasıl tutabiliriz?
276
00:15:27,679 --> 00:15:30,223
Holland-Dozier-Holland,
Motown'ı yeni bırakmıştı...
277
00:15:30,307 --> 00:15:34,394
...ve Invictus Records ve Hot Wax Records
adında bir şirket kurmuştu.
278
00:15:34,477 --> 00:15:38,982
Onlara yeni kan getirmeye çalışıyordum
ve onlardan biri Ray'di.
279
00:15:39,065 --> 00:15:42,277
15 yaşındayım, Robert White'ın
ve Eddie Willis'in yeni ayrıldığı...
280
00:15:42,360 --> 00:15:44,279
...Holland-Dozier-Holland'a geliyorum.
281
00:15:44,362 --> 00:15:47,198
Ve işte şu genç delikanlı,
şurada biraz tüyüm çıkmış...
282
00:15:47,282 --> 00:15:50,660
...afro'yum ve hiç de
işimi biliyormuş gibigörünmüyorum.
283
00:15:50,744 --> 00:15:54,122
Dediler ki: "Sen kimi getirdin buraya?"
284
00:15:54,205 --> 00:15:56,333
Küçük çocuğun içeri geldiğini görünce...
285
00:15:57,667 --> 00:16:01,463
Dediler ki: "Umarız çalabiliyordur,
yoksa günah bizden gitti."
286
00:16:01,546 --> 00:16:04,090
Yanında küçük bir amfi getirmiş,
girip çalmaya başladı.
287
00:16:04,174 --> 00:16:05,008
Şey gibiydi...
288
00:16:05,091 --> 00:16:06,092
MÜHENDİS
289
00:16:06,176 --> 00:16:07,093
İşte bu kadar.
290
00:16:07,677 --> 00:16:11,932
Çalmaya başladı ve iyi çalıyordu.
Gerçekten, şoke olmuştum.
291
00:16:12,015 --> 00:16:13,808
O şarkının adını unutamam:
292
00:16:13,892 --> 00:16:16,478
"Everything Good is Bad,
Everything Bad is Good."
293
00:16:25,278 --> 00:16:27,614
McKinley bana
wah pedallı bir gitar verdi...
294
00:16:27,697 --> 00:16:29,908
...sonra başka gitarlar
ve işimiz bittiğinde...
295
00:16:29,991 --> 00:16:32,244
...aynı kayıtta iki ya da üç gitar vardı.
296
00:16:32,327 --> 00:16:35,121
Kendi kendime onları fethettim dedim.
297
00:16:35,622 --> 00:16:38,083
Dört gitarı üst üste kaydetti,
beni beğenmese...
298
00:16:38,166 --> 00:16:39,793
...oradan çoktan çıkardım.
299
00:16:39,876 --> 00:16:41,670
Ondan sonra tarih yazdık.
300
00:16:41,753 --> 00:16:43,755
İcra etti ve çok iyi icra etti.
301
00:16:43,838 --> 00:16:46,466
Anlaştık ve sonra
tüm kayıtlarını ben yaptım.
302
00:16:46,550 --> 00:16:48,718
HOLLAND-DOZIER-HOLLAND,
RAY PARKER JR İLE
303
00:16:50,595 --> 00:16:52,138
Honey Cone gibi grupları vardı:
304
00:16:52,222 --> 00:16:55,016
"Put it in the Want Ads," Laura Lee,
"If You Can Beat Me Rockin',
305
00:16:55,100 --> 00:16:57,852
You Can Have My Chair." Freda Payne,
"Bring the Boys Back Home."
306
00:16:57,936 --> 00:17:00,146
Chairmen of the Board, "Patches."
307
00:17:00,230 --> 00:17:01,898
Hepsini ben çaldım...
308
00:17:01,982 --> 00:17:05,694
...ve tüm bölümleri sevdim, harikaydı.
309
00:17:10,949 --> 00:17:16,204
15 yaşında, haftada 350 dolar ücretle
sürekli bir programda sahne alıyordum.
310
00:17:16,287 --> 00:17:20,000
Yahudi Bar Mitzvahları ve düğünler
etkinlik başına 35 dolardı.
311
00:17:20,083 --> 00:17:23,378
Sonra farklı stüdyolarda
haftada iki kayıt yapıyordum...
312
00:17:23,460 --> 00:17:25,463
...üç saate 90 dolar alıyordum.
313
00:17:25,546 --> 00:17:28,925
Yani haftada 600 - 700 dolar kazanıyordum.
314
00:17:29,885 --> 00:17:35,098
Öyle bir noktaya geldi ki, onu dinleyen
herkes kayıt seanslarında onu istiyordu.
315
00:17:35,599 --> 00:17:37,100
O kadar iyi çalıyordu.
316
00:17:37,183 --> 00:17:40,520
O kadar iyi çalıyor,
iyiydi demem çünkü hâlâ öyle.
317
00:17:41,938 --> 00:17:44,065
Detroit'te başıma gelen her şey...
318
00:17:44,149 --> 00:17:47,402
...bazı kötü şeyler de oldu
ama Detroit hâlâ favorimdir...
319
00:17:47,485 --> 00:17:49,571
...çünkü fırsatlar diyarıydı.
320
00:17:49,654 --> 00:17:52,240
Bir gece Stevie Wonder'ı arayıp
şöyle dedim:
321
00:17:52,324 --> 00:17:55,118
"Gitarını duymalısın. Adı Ray Parker."
322
00:17:55,201 --> 00:17:57,621
Ve Stevie Wonder'a
Ray Parker'ın telefonunu verdim.
323
00:17:57,704 --> 00:18:00,624
Ray Parker Jr ile mi görüşüyorum?
Ben Stevie Wonder.
324
00:18:02,042 --> 00:18:04,669
Tamam, Music of My Mind
favori plağımdır.
325
00:18:04,753 --> 00:18:08,131
Arabama koyar,
onu dinlerken etrafta dolanırdım.
326
00:18:08,215 --> 00:18:10,884
Çok ünlü biri ya da hayran olduğun biri...
327
00:18:10,967 --> 00:18:13,470
...seni ararsa...
328
00:18:13,553 --> 00:18:16,389
...aklına ilk gelecek şey
arkadaşlarının şaka yaptığıdır.
329
00:18:16,473 --> 00:18:18,475
Yalnız biraz geri gidelim.
330
00:18:18,558 --> 00:18:22,145
Stevie Wonder aradığında
onu görmezden gelemezsin.
331
00:18:22,229 --> 00:18:24,064
Stevie Wonder'ın
beni aradığına inanmadım...
332
00:18:24,147 --> 00:18:27,484
Hadi ama. Stevie Wonder mı? Beni mi
arayacak? Neden bahsediyoruz?
333
00:18:27,567 --> 00:18:29,569
Evde Detroit'te oturuyorum,
telefon çalıyor...
334
00:18:29,653 --> 00:18:30,904
...Stevie Wonder telefonda.
335
00:18:30,987 --> 00:18:33,073
Telefonu açtım ve kapattım. Gerçekten.
336
00:18:33,156 --> 00:18:35,325
Arkadaşlarımdan biri falan dedim.
337
00:18:35,408 --> 00:18:39,329
Ve geri aradı.
Çok ısrarcıydı, geri aradı.
338
00:18:39,412 --> 00:18:43,124
Yine kapattım, sanırım
üçüncü sefer söylememem gereken...
339
00:18:43,208 --> 00:18:46,253
...şeyler söyledim, belki altı harfli
sözcükler ve kapattım.
340
00:18:46,336 --> 00:18:48,713
Dalga geçtiğini sandım, sorun yok.
341
00:18:48,797 --> 00:18:51,091
O da benim dalga geçtiğimi sanmış,
geri aradım...
342
00:18:51,174 --> 00:18:55,178
...çünkü çalmasını çok istiyordum...
343
00:18:55,262 --> 00:18:58,348
...ve yeteneği beni heyecanlandırmıştı.
344
00:18:58,431 --> 00:19:01,518
O yüzden yeniden aradım ve bana inandı.
345
00:19:01,601 --> 00:19:04,521
Dedim ki, "Ben Stevie, oyun oynamıyorum.
346
00:19:05,564 --> 00:19:07,524
Telefonu yine kapatırsan
seni döverim.
347
00:19:07,607 --> 00:19:10,110
Detroit'te benim de tanıdıklarım var."
348
00:19:10,193 --> 00:19:12,779
Açıkça şunu söylediğini hatırlıyorum:
349
00:19:12,862 --> 00:19:15,782
"Bak, iletişim kuramıyoruz."
350
00:19:15,865 --> 00:19:18,702
Dedi ki,
"Dur. Sana bir şey çalmak istiyorum."
351
00:19:19,286 --> 00:19:21,913
"Superstition"ın ritim kaydını çaldı.
352
00:19:21,997 --> 00:19:25,792
"Superstition"ın nasıl olduğunu
hatırlarsan, davullar şöyledir...
353
00:19:27,127 --> 00:19:30,463
Sonra da Moog Bas
ve Clavinet'in girişini duydum.
354
00:19:32,757 --> 00:19:33,800
Birden Tanrım dedim...
355
00:19:33,884 --> 00:19:36,469
...Stevie Wonder'la takılıyormuşum,
burada ne işim var?
356
00:19:36,553 --> 00:19:37,512
Hadi ama.
357
00:19:40,015 --> 00:19:42,684
Dedi ki, "Seçmeye girmene gerek yok.
358
00:19:42,767 --> 00:19:45,896
Los Angeles'a gidip
Talking Book albümünü yapacağız...
359
00:19:45,979 --> 00:19:48,189
...sonra The Rolling Stones'la
tura çıkacağız."
360
00:19:48,273 --> 00:19:50,525
O andan itibaren her şey değişti.
361
00:19:52,444 --> 00:19:57,657
Bu, 18 yaşımdayken Stevie Wonder'la
Susam Sokağı'nda gitar çalışım.
362
00:19:57,741 --> 00:19:59,618
"Superstition"ı çalıyoruz.
363
00:19:59,701 --> 00:20:02,162
Bu bir klasik ve Susam Sokağı'ndayız...
364
00:20:02,245 --> 00:20:04,789
...çocukken seyrederdim,
Minik Kuş...
365
00:20:04,873 --> 00:20:07,000
...ve diğer ünlü karakterler orada.
366
00:20:07,083 --> 00:20:10,420
Bundan hemen sonra,
The Rolling Stones'la tura çıktık.
367
00:20:10,921 --> 00:20:13,048
Hiç böyle bir şey görmemiştim.
368
00:20:13,131 --> 00:20:15,508
İnsanlar çığlık çığlığaydı.
Burada ne oluyor diyordum.
369
00:20:15,592 --> 00:20:18,970
Ben Detroitli bir çocuğum,
buraya nasıl geldik?
370
00:20:34,569 --> 00:20:38,907
Kayıt seanslarında duyduğum,
Ray'in hep çaldığı bir tema vardı.
371
00:20:39,491 --> 00:20:42,869
Onu bir şarkıda çalmasını istedim.
372
00:20:42,953 --> 00:20:44,537
"Maybe Your Baby"de.
373
00:20:45,038 --> 00:20:46,957
"Maybe Your Baby" ile
acayip başarılı oldu.
374
00:20:47,040 --> 00:20:48,792
Duyduğum en müthiş şarkıydı.
375
00:20:48,875 --> 00:20:49,709
Şunlar var...
376
00:20:50,210 --> 00:20:53,547
Yani, hayatımda başka insanlardan
ya da çalıştığım...
377
00:20:53,630 --> 00:20:56,258
...hiçbir kayıtta duymadığım sesler.
378
00:20:56,341 --> 00:20:59,636
Yani yepyeni bir deneyim. Ne yapacağız?
379
00:20:59,719 --> 00:21:03,557
Ritim duygusu inanılmazdı.
380
00:21:03,640 --> 00:21:09,771
Yani, hangi müzisyen olursa olsun
ona ayak uydurur...
381
00:21:09,854 --> 00:21:13,275
...çalan başka gitaristler varsa
onlara da.
382
00:21:13,358 --> 00:21:17,195
Aslında, ritim yeteneğiyle,
her şeyi bir araya getirecek...
383
00:21:17,279 --> 00:21:19,990
...o yapışkanı yaratırdı.
384
00:21:20,073 --> 00:21:23,410
Senkopları ve istediğim şeyleri
takip ederdi.
385
00:21:23,493 --> 00:21:26,955
Düşüncelerimi duyar gibiydi.
386
00:21:27,038 --> 00:21:30,458
...başka planlar yaptım
387
00:21:30,542 --> 00:21:33,712
Beni biraz endişelendiriyor
388
00:21:33,795 --> 00:21:34,963
Ve ben
389
00:21:35,046 --> 00:21:41,261
Belki senin bebeğinim
Başka planlar yaptım
390
00:21:41,970 --> 00:21:43,972
Evet
391
00:21:45,807 --> 00:21:49,769
Stevie,
grup üyelerini ailesi gibi görürdü.
392
00:21:49,853 --> 00:21:53,690
Hepimizi alıp kendi sahnesine koydu,
bu inanılmaz bir başarıydı...
393
00:21:53,773 --> 00:21:57,819
...o yüzden kimsenin ayrılmasını sevmezdi
çünkü bu, bir aile üyesinin...
394
00:21:57,903 --> 00:22:00,405
..."Klandan ayrılıyorum." demesi gibiydi.
395
00:22:00,488 --> 00:22:02,782
Stevie ile 45 yıldır çalışıyorum.
396
00:22:02,866 --> 00:22:05,911
Kırk beş yıl Bay Wonder.
397
00:22:05,994 --> 00:22:08,371
Wonder okulundan çıktığın zaman...
398
00:22:08,455 --> 00:22:11,791
...müzik ve nasıl şarkı yapılacağı
hakkında çok şey bilirsin.
399
00:22:11,875 --> 00:22:14,252
Ray, Stevie ile çalışana dek
nasıl şarkı yapıldığını...
400
00:22:14,336 --> 00:22:15,795
...bilmediğini söyleyecektir.
401
00:22:15,879 --> 00:22:17,130
Stevie ona her şeyi öğretti.
402
00:22:17,214 --> 00:22:18,965
Şarkı yazmayı bana Stevie öğretti.
403
00:22:19,049 --> 00:22:22,260
Beni stüdyoya aldı, parasını ödedi...
404
00:22:22,344 --> 00:22:25,513
...şarkılarımı kaydetti,
düetlerde benimle söyledi...
405
00:22:25,597 --> 00:22:28,350
...nasıl olduğunu göstermek için
müziğimi aranje etti.
406
00:22:28,433 --> 00:22:30,227
Düşünüyorum, gruptan niye ayrıldım?
407
00:22:30,310 --> 00:22:34,731
Sanırım gruptan ayrıldığım için
bana hâlâ biraz kızgın.
408
00:22:34,814 --> 00:22:38,443
O zaman New York'ta yaşıyoruz,
ben güneşli Kaliforniya'ya...
409
00:22:38,526 --> 00:22:39,778
...gitmek istedim.
410
00:22:39,861 --> 00:22:43,156
Müzik işinin Kaliforniya'da olduğunu
düşündüm ve gitmek istedim.
411
00:22:43,240 --> 00:22:46,076
Ayrılacağımı ona söyledim.
412
00:22:46,159 --> 00:22:49,871
Hatırlıyorum da, askeriyeden çıkmış gibi
bir yol menajerimiz vardı...
413
00:22:49,955 --> 00:22:52,791
..."Gruptan ayrılmıyorsun, herkes mutlu,
sus." demişti.
414
00:22:52,874 --> 00:22:57,212
Aslında bir noktada grupta neredeyse...
415
00:22:57,295 --> 00:22:59,005
...rehin tutuluyor gibiydim.
416
00:22:59,089 --> 00:23:04,135
Teksas, Corpus Christi'yi de hatırlıyorum,
havaalanında kanepede uyumuştum.
417
00:23:04,219 --> 00:23:06,179
"Kaçıyorum," dedim kendi kendime.
418
00:23:06,263 --> 00:23:09,432
Bir yıldız olmak istedi ve bunu başardı.
419
00:23:09,516 --> 00:23:11,059
Onunla gurur duyuyorum.
420
00:23:12,435 --> 00:23:13,812
Stevie kızdı mı?
421
00:23:18,525 --> 00:23:20,527
Benimle kayıt yapmasını istedim...
422
00:23:20,610 --> 00:23:24,114
...ama öyle olmaması gerekiyormuş.
423
00:23:24,197 --> 00:23:28,159
O yüzden o kendi yoluna gitti
ve harikaydı.
424
00:23:28,702 --> 00:23:31,371
Onun adına mutluyum.
425
00:23:31,997 --> 00:23:33,790
Başarısına memnun oldum.
426
00:23:45,802 --> 00:23:48,763
Kaliforniya'ya gidebilirsem
başarılı olurum diye...
427
00:23:49,347 --> 00:23:50,599
...bir inancım vardı.
428
00:23:51,224 --> 00:23:52,392
Herkes böyle der.
429
00:23:52,475 --> 00:23:54,895
Yani, Hollywood'a gidip yıldız olacağım.
430
00:23:54,978 --> 00:23:58,481
Ama biri bunu yapabilmeli,
ben de şansımın orada olduğunu düşündüm.
431
00:23:58,565 --> 00:24:01,443
The Record Plant
ya da benzer stüdyolara gidip...
432
00:24:01,526 --> 00:24:04,279
...o çok popüler bir stüdyoydu...
433
00:24:04,362 --> 00:24:07,115
...gitarımı bir elime,
amfimi diğer elime alır...
434
00:24:07,198 --> 00:24:09,701
...her sabah
o stüdyoların önünde oturur...
435
00:24:09,784 --> 00:24:11,411
...gitarımla kapılarını kapatırdım.
436
00:24:11,494 --> 00:24:12,829
İçeri girmek istiyorsanız...
437
00:24:12,913 --> 00:24:14,748
...konuşalım veya çalışımı dinleyin.
438
00:24:14,831 --> 00:24:17,751
Ray'le tanıştığımda çok gençti.
19 yaşındaydı.
439
00:24:17,834 --> 00:24:19,002
EĞLENCE HUKUKU AVUKATI
440
00:24:19,085 --> 00:24:20,754
Bu işten anlayan biri olduğu...
441
00:24:20,837 --> 00:24:22,797
...çok belliydi.
442
00:24:22,881 --> 00:24:26,509
Müzik işinde yaratıcı bir kişi olarak
başarıyı yakalamak için...
443
00:24:26,593 --> 00:24:30,347
...iki şey gerekir.
Biri yetenek, diğeri istek.
444
00:24:30,430 --> 00:24:34,392
Ray, yetenekle isteğin
müthiş bir kombinasyonuna sahipti.
445
00:24:34,476 --> 00:24:36,978
Çok yaygaracıydım...
446
00:24:37,062 --> 00:24:38,688
...insanlara şöyle derdim:
447
00:24:38,772 --> 00:24:43,026
"Gitar çalmama veya 20 dakika boyunca
konuşmama izin verirseniz...
448
00:24:43,109 --> 00:24:44,319
...istediğinizi alırsınız...
449
00:24:44,402 --> 00:24:46,863
...ya da birkaç dakikalığına
gitar çalarım, dinlersiniz...
450
00:24:46,947 --> 00:24:48,365
...ve yakanızdan düşerim."
451
00:24:48,448 --> 00:24:50,033
Çoğu kişi bakıp şöyle derdi:
452
00:24:50,116 --> 00:24:52,410
"Vay canına, on saniyede,
onunla konuşmayacağım."
453
00:24:58,208 --> 00:25:02,671
Los Angeles'ta kariyerimi en çok etkileyen
ana kişi...
454
00:25:02,754 --> 00:25:04,756
...herkesten daha çok etkileyen
Gene Page'di.
455
00:25:07,509 --> 00:25:11,638
Beni kayıt dünyasına sokup
gerçekten işe başlamamı sağladı.
456
00:25:11,721 --> 00:25:14,516
Gene bir numaralı aranjördü.
457
00:25:14,599 --> 00:25:16,935
Her şeyi yapmış,
The Righteous Brothers'ın...
458
00:25:17,018 --> 00:25:18,770
..."You Lost That Lovin' Feeling"inden...
459
00:25:18,853 --> 00:25:20,230
...Barry White'ın işlerine...
460
00:25:20,313 --> 00:25:23,108
...orkestrasyonu olan
Lionel Richie'nin işlerine...
461
00:25:23,191 --> 00:25:25,151
...Elton John'un kayıtlarına dek.
462
00:25:25,235 --> 00:25:27,028
En büyük enstrümantal olan...
463
00:25:27,112 --> 00:25:30,365
..."Love's Theme"deki yaylılarla
üflemelileri yazmış.
464
00:25:34,244 --> 00:25:38,582
Glen Campbell, Gene Page'le stüdyodaki
bir gitaristti.
465
00:25:38,665 --> 00:25:40,917
Glen Campbell kendine TV programı yaptı.
466
00:25:41,001 --> 00:25:44,629
Bunun benim çıkarıma olacağını
kim bilebilirdi ama bana yer açtı.
467
00:25:44,713 --> 00:25:47,716
Gene Page beni
Barry White'ın kayıt seansına davet etti.
468
00:25:47,799 --> 00:25:51,553
Barry'nin çok arkada, çok yüksek sesle
bir şarkı söylediğini hatırlıyorum...
469
00:25:51,636 --> 00:25:53,805
...önünde de bir tren düdüğü vardı.
470
00:25:53,889 --> 00:25:55,223
Detroitli olduğum için...
471
00:25:55,307 --> 00:25:56,850
...kayıt cihazına gittim.
472
00:25:56,933 --> 00:26:00,061
Hoparlörlerden çok yüksek ses
geliyordu, eğleniyorlardı.
473
00:26:10,530 --> 00:26:12,991
Aklıma şarkı için bir fikir gelmişti...
474
00:26:13,074 --> 00:26:16,202
...o yüzden kayıt cihazına gidip
stop butonuna bastım...
475
00:26:16,286 --> 00:26:17,621
...ve müzik durdu.
476
00:26:17,704 --> 00:26:20,498
Barry "Ne halt ediyorsun?" dedi.
477
00:26:20,582 --> 00:26:25,003
"Affedersiniz Bay White, bu harika
bir şarkı ama bir fikrim var," dedim.
478
00:26:25,086 --> 00:26:27,797
Ve ne gördüğünü bilmiyorum
ama bakıp şöyle dedi:
479
00:26:27,881 --> 00:26:30,550
"O zaman kaldır kıçını da çal şunu," dedi.
480
00:26:53,657 --> 00:26:56,076
Melodiyi çalmaya başladım, beğendi.
481
00:26:56,159 --> 00:26:57,911
Durdum çünkü şöyle düşündüm:
482
00:26:57,994 --> 00:26:59,955
"Teypi geri sarın, başından çalayım."
483
00:27:00,038 --> 00:27:01,748
Bana "Devam et," dedi.
484
00:27:01,831 --> 00:27:03,875
Sonuçta kayıtta bir boşluk var...
485
00:27:03,959 --> 00:27:06,503
...bir buçuk ölçüde hiç gitar çalınmıyor.
486
00:27:06,586 --> 00:27:08,922
Bu, bana "devam et," deyip
butona bastığı yer.
487
00:27:09,005 --> 00:27:13,176
Hemen devam ettim, kayda girdi.
Çok iyi arkadaş olduk.
488
00:27:17,347 --> 00:27:20,517
Barry White'ın menajeri
üst katımda yaşıyordu.
489
00:27:20,600 --> 00:27:22,852
Beyaz Mark VII arabasını çekti...
490
00:27:23,562 --> 00:27:26,314
...ev kapısına açılan bahçe kapısının
önüne park etti...
491
00:27:26,398 --> 00:27:27,941
...çünkü o Barry White'tı.
492
00:27:28,024 --> 00:27:29,484
Sokağa park edecek değil...
493
00:27:29,568 --> 00:27:31,695
...neresi rahatsa oraya park edecek.
494
00:27:31,778 --> 00:27:33,989
Arabadan çıktı, onu gördüm.
495
00:27:34,072 --> 00:27:36,658
Koşup arabama bindim, arabayı döndürdüm...
496
00:27:36,741 --> 00:27:39,327
...çünkü ona bir şarkı çalmak istiyordum.
Ama maalesef...
497
00:27:39,411 --> 00:27:42,080
...arabası fazla yakın park etmişti,
ana kapıyı tetikledim...
498
00:27:42,163 --> 00:27:45,250
...ana kapı arabasını kaldırdı...
499
00:27:45,333 --> 00:27:47,460
...sonra ana kapı
arabasının üstüne düştü...
500
00:27:47,544 --> 00:27:49,754
...ana kapı binadan ayrılıp düştü...
501
00:27:49,838 --> 00:27:52,507
..."Sağ ol Ray, ihtiyacım olan buydu,"
dedi.
502
00:27:52,591 --> 00:27:56,094
Ben de, "Üzgünüm ama şarkımı
dinlemelisin," dedim.
503
00:27:56,177 --> 00:27:59,764
Bundan sonra onu arabada oturttuğuma
inanabiliyor musun?
504
00:27:59,848 --> 00:28:01,975
Beni yumruklayabilirdi, değil mi?
505
00:28:02,058 --> 00:28:04,436
Onu arabada oturttum, şarkımı çaldım.
506
00:28:04,519 --> 00:28:07,314
Şarkıyı eve götürüp
ona güfte yazdı...
507
00:28:07,397 --> 00:28:10,191
...ve o şarkı,
"You See The Trouble With Me"dir.
508
00:28:10,275 --> 00:28:12,485
Tüm dünyada iki kez bir numara oldu.
509
00:28:12,569 --> 00:28:14,571
Altı, yedi milyon plak sattık.
510
00:28:19,492 --> 00:28:22,621
Barry White'ın albümünde
benim şarkılarımdan birine ihtiyacı yoktu.
511
00:28:22,704 --> 00:28:25,749
Hem de hiç ihtiyacı yoktu. O zamanlar...
512
00:28:25,832 --> 00:28:27,459
...en iyi satan sanatçıydı.
513
00:28:27,542 --> 00:28:30,754
Barry başkasının şarkısını istemezdi...
514
00:28:30,837 --> 00:28:34,341
...ama Ray için bir istisna yaptı
ve bu bir hit oldu.
515
00:28:34,424 --> 00:28:36,176
En çok kimden etkilendin? Kim...
516
00:28:36,259 --> 00:28:38,178
Kaliforniya'daki bir adamdan,
Barry White'tan.
517
00:28:38,261 --> 00:28:42,515
Sahi mi? Buraya geldiğin zaman mı?
Onun çalışmalarını izleyerek ne öğrendin?
518
00:28:42,599 --> 00:28:44,100
Stüdyo müzisyeniydin.
519
00:28:44,184 --> 00:28:47,896
Çalışma hızını sevdim,
bir günde üç hit yaptı.
520
00:28:47,979 --> 00:28:50,523
Ben de öyle yapmaya çalışıyorum.
Henüz başaramadım.
521
00:28:50,607 --> 00:28:52,943
Barry White farklı çalışıyordu.
522
00:28:53,026 --> 00:28:55,904
Dedi ki: "Size üç kat para ödeyeceğim...
523
00:28:55,987 --> 00:28:58,114
...ama sekiz şarkı yapmanızı istiyorum.
524
00:28:58,198 --> 00:29:01,660
12 saatte
ya da üç saatte yapıp gidebilirsiniz.
525
00:29:01,743 --> 00:29:04,204
Umurumda değil. Aynı parayı alacaksınız.
526
00:29:04,287 --> 00:29:06,248
Ayırdığım para burada."
527
00:29:06,331 --> 00:29:10,835
Böylece bir günde şunları yaptık:
"You're My First, Last And Everything"...
528
00:29:10,919 --> 00:29:12,837
..."Can't Get Enough of Your Love"...
529
00:29:12,921 --> 00:29:15,549
...ve "Love's Theme"
hepsini aynı gün yaptık.
530
00:29:16,174 --> 00:29:17,676
Aynı günde yaptık.
531
00:29:18,885 --> 00:29:19,928
MÜZİK YAPIMCISI/MÜZİSYEN
532
00:29:20,011 --> 00:29:23,181
Ray'le ne zaman tanıştığımı hatırlamıyorum
ama şehre ve müzik dünyasına...
533
00:29:23,265 --> 00:29:25,475
...bir kasırga gibi geldi.
534
00:29:25,559 --> 00:29:26,935
STÜDYO GİTARİSTİ/MÜZİK YAPIMCISI
535
00:29:27,018 --> 00:29:29,521
Stüdyonun baş gitaristi
olmayı başarmıştım.
536
00:29:29,604 --> 00:29:32,524
Bir gün bir kayıt seansına girdim...
537
00:29:32,607 --> 00:29:35,110
...ve yanımda bir adam oturuyordu.
538
00:29:35,193 --> 00:29:37,904
"Umarım bu adam iyidir," diye düşündüm.
539
00:29:37,988 --> 00:29:40,949
Bir denemeden sonra o adamın...
540
00:29:41,032 --> 00:29:45,453
...gördüğüm en iyi ritim gitaristi
olduğunu anlamıştım.
541
00:29:45,537 --> 00:29:46,371
GİTARİST
542
00:29:46,454 --> 00:29:49,249
Ray yaşayan en iyi ritim gitaristidir.
543
00:29:49,332 --> 00:29:51,459
O... O çok esaslıdır.
544
00:29:51,543 --> 00:29:54,462
Sahip olduğu o inanılmaz
Funk ritim yeteneği...
545
00:29:54,546 --> 00:29:56,089
...kimsede yoktu.
546
00:29:56,172 --> 00:29:58,800
Ray gençken mütevazı değildi.
547
00:30:01,011 --> 00:30:03,805
Ray'in ne kadar iyi çaldığını
öğrenmek için ona sormak yeterliydi.
548
00:30:03,889 --> 00:30:07,642
"Genç, gözde gitaristler" olarak
görülüyorduk işte.
549
00:30:07,726 --> 00:30:10,020
Ray Parker Jr.'la ilk tanıştığımda...
550
00:30:10,103 --> 00:30:11,396
...Ray elimi sıkıp şöyle dedi:
551
00:30:11,479 --> 00:30:14,149
"Dünyadaki en iyi gitarist benim."
552
00:30:14,232 --> 00:30:18,570
Ben de gülümseyip, "Görürüz," demiştim.
553
00:30:20,030 --> 00:30:22,949
Bence işinde çok iyi
ve bence o zaman da öyleydi.
554
00:30:23,033 --> 00:30:24,492
Ama bana öyle dese...
555
00:30:24,576 --> 00:30:26,745
...ağzına vururdum.
556
00:30:26,828 --> 00:30:29,289
Buna ne denir ki? Söz konusu Ray Parker.
557
00:30:29,372 --> 00:30:30,206
GİTARİST/TOTO
558
00:30:30,290 --> 00:30:32,250
Kahkaha atıp namını duydum dedim.
559
00:30:32,334 --> 00:30:33,752
Ray kendine güvenir.
560
00:30:33,835 --> 00:30:35,754
Kendine güvenir. Bu arada...
561
00:30:35,837 --> 00:30:37,964
...en iyi gitarist o değil.
562
00:30:38,048 --> 00:30:39,633
Ama çok ama çok iyi.
563
00:30:39,716 --> 00:30:42,219
O adam daha önce hiç duymamış olduğumuz...
564
00:30:42,302 --> 00:30:44,095
...ve sonra da hiç duymadığımız...
565
00:30:44,179 --> 00:30:45,805
...bir tarzla geldi.
566
00:30:45,889 --> 00:30:50,143
Bu kişileri ailem gibi görüyorum,
evet, birbirimize çok yakınız.
567
00:30:50,227 --> 00:30:53,438
Burada öyle bir sevgi
ve saygıdan bahsediyoruz ki...
568
00:30:53,521 --> 00:30:56,191
...bunu karıma bile açıklayamıyorum.
569
00:30:56,274 --> 00:30:58,235
Arkadaşlarıma açıklayamıyorum.
570
00:30:58,318 --> 00:31:00,111
Bunun gerçekte ne olduğunu...
571
00:31:00,195 --> 00:31:03,990
...ve bunun önemini anlamak için
onlardan biri olmalısın.
572
00:31:04,074 --> 00:31:06,868
Hepimiz birbirimizi çok seviyoruz...
573
00:31:06,952 --> 00:31:09,454
...ve onun hayatımızın
en iyi dönemi olduğunu biliyoruz.
574
00:31:09,537 --> 00:31:11,748
Hayatımızın en iyi dönemiydi.
575
00:31:11,831 --> 00:31:14,251
Ray'le özel bir bağımız var.
576
00:31:14,334 --> 00:31:20,423
Şöyle bir bağ, tek beyin,
dört kol ve iki gitar.
577
00:31:20,966 --> 00:31:24,344
Gerçek anlamda.
Sanki birbirimizin zihnini okuyoruz.
578
00:31:24,427 --> 00:31:26,137
Beyinler kilitlenmiş.
579
00:31:26,221 --> 00:31:28,848
Diğerinin çaldığından
o kadar hoşnuduz ki...
580
00:31:28,932 --> 00:31:31,643
...birbirimize çok iyi uyum sağlıyoruz...
581
00:31:31,726 --> 00:31:35,564
...çizgimiz ve performansımız
öyle benzer ki, bu....
582
00:31:35,647 --> 00:31:37,232
...sihir gibi.
583
00:31:37,315 --> 00:31:40,193
Bir odaya girer de
birbirimizi görürsek...
584
00:31:40,277 --> 00:31:43,822
...sanki 1976, 77'ye dönüyoruz.
585
00:31:43,905 --> 00:31:46,783
Yaşlı adam giysisi giymiş
küçük çocuklar gibi oluyoruz.
586
00:31:46,866 --> 00:31:49,578
Hayatımın en iyi dönemlerinden biriydi.
587
00:31:49,661 --> 00:31:52,581
Hayatımın en iyi günleri sizinle
bu stüdyoda çaldığım zamanlardı.
588
00:31:52,664 --> 00:31:54,457
En iyi günlerim, rakibi yok...
589
00:31:54,541 --> 00:31:57,711
-...hayatımın en iyi zamanları.
-Müzik için verimli bir dönemdi.
590
00:31:57,794 --> 00:31:59,880
Müzik işinde hâlâ çok para vardı.
591
00:31:59,963 --> 00:32:01,631
Herkes hâlâ heyecanlıydı.
592
00:32:01,715 --> 00:32:05,343
Plaklar satın alınıyordu,
insanlar çalıyordu. Çok iş vardı.
593
00:32:05,427 --> 00:32:08,388
Ve bizim gibi müzisyenlerin
çalmasını istediği...
594
00:32:08,471 --> 00:32:11,182
-...sanatçıların olduğu bir dönemdeydik.
-Evet.
595
00:32:14,978 --> 00:32:18,398
Önce, Bill Withers'ın kaydında
çalmam için çağrıldığımda...
596
00:32:18,481 --> 00:32:20,567
...sanırım beni başkalarından duymuştu...
597
00:32:20,650 --> 00:32:23,320
...ama Bill Withers'ın müziğini
seviyordum.
598
00:32:23,403 --> 00:32:26,990
İnanılmaz diye düşündüm.
Bill Withers'la çalacaktım.
599
00:32:41,421 --> 00:32:43,006
Albümün arkasına bakarsan...
600
00:32:43,089 --> 00:32:45,800
...beni mayoyla
mangalda et yerken görürsün...
601
00:32:45,884 --> 00:32:48,220
...çimenlere yatmışım. Öyle keyifliydi.
602
00:32:48,303 --> 00:32:50,722
Bill'in evine gittik,
o konuşmaya bayılır...
603
00:32:50,805 --> 00:32:52,891
...ve şarkısına başlayınca şöyle düşündüm:
604
00:32:52,974 --> 00:32:57,229
"Vay canına, bu, o hit şarkılardan biri
olabilir," diğer şarkıları gibi işte.
605
00:32:57,312 --> 00:33:00,899
Gitarda küçük bir nakarat bölümü çaldım.
606
00:33:10,867 --> 00:33:12,661
Farklı gitar partisyonları çalındı...
607
00:33:12,744 --> 00:33:15,121
...ama şarkının
asıl gitar partisyonu oydu.
608
00:33:27,050 --> 00:33:28,552
"Jojo" şarkısı...
609
00:33:28,635 --> 00:33:31,680
...Ray'in ve Steve Lukather'ındı.
610
00:33:41,189 --> 00:33:42,857
Daha çok Ray'in...
611
00:33:42,941 --> 00:33:46,528
...şarkılara yaptığı tarz,
devamlılığı olan şey.
612
00:33:46,611 --> 00:33:47,821
Ray'in yaptığı şey bu.
613
00:33:48,446 --> 00:33:51,032
Hep iyi bir şeyle gelir...
614
00:33:51,116 --> 00:33:54,244
...onu çok severim,
o yüzden onunla görüşür, takılırım.
615
00:34:06,923 --> 00:34:10,218
Düşündüğün
616
00:34:11,344 --> 00:34:14,389
Şu an hissettiğin
617
00:34:15,515 --> 00:34:18,602
Bildiğin
618
00:34:19,477 --> 00:34:21,186
Gerçek olmalı
619
00:34:22,314 --> 00:34:24,399
Cheryl Lynn'in karşısındayım.
620
00:34:24,481 --> 00:34:28,403
Tanrım, bundan iyisi olamaz.
Luther Vandross...
621
00:34:28,486 --> 00:34:31,155
-...Cheryl Lynn'le düet yaptı.
-Tanrım, şu dediklerine bak.
622
00:34:31,239 --> 00:34:33,825
Kimse onunla düet yapmamı istemedi.
623
00:34:33,909 --> 00:34:35,492
-Seninle söylemeyi severim.
-Öyle mi?
624
00:34:35,577 --> 00:34:37,746
-Hep, ne zaman istersen.
-Bağlama vakti. Oldu bu iş.
625
00:34:37,829 --> 00:34:40,874
-İşi bağladınız.
-Ne zaman istersen. Benim adamım bu.
626
00:34:40,957 --> 00:34:42,751
...bildiğin
627
00:34:44,753 --> 00:34:46,378
Gerçek olmalı
628
00:34:48,965 --> 00:34:49,883
Dedim ki...
629
00:34:53,260 --> 00:34:55,847
Şu an hissettiğin
630
00:34:57,515 --> 00:34:58,433
Dedim ki...
631
00:35:02,687 --> 00:35:04,231
"Got To Be Real"i kaydetmemiz...
632
00:35:04,314 --> 00:35:06,149
...beyzbol sopasını eline ilk defa alıp...
633
00:35:06,233 --> 00:35:09,569
...topu saha dışına atmak gibiydi.
"Bunu nasıl savurursun?" gibi.
634
00:35:09,653 --> 00:35:13,406
Bir daha kimse beyzbol izlemedi.
Gitti, bitti.
635
00:35:13,490 --> 00:35:15,492
Yani, anında, çalmamız bitince...
636
00:35:15,575 --> 00:35:17,410
...ve hepimiz çok iyi müzisyenlerdik...
637
00:35:17,494 --> 00:35:19,663
...kendi kendime "Harika oldu," dedik.
638
00:35:19,746 --> 00:35:21,665
İşte o kadar, anlıyor musun?
639
00:35:21,748 --> 00:35:23,541
Yani üstünde daha çok çalışabilirsin...
640
00:35:23,625 --> 00:35:26,586
...ama başka ne olacaktı ki?
Herkes bıraktı.
641
00:35:26,670 --> 00:35:29,673
Sesler harikaydı, miks harikaydı.
Her şey müthişti.
642
00:35:29,756 --> 00:35:31,508
Gerçek
643
00:35:31,591 --> 00:35:34,219
Gerçek olmalı
644
00:35:34,302 --> 00:35:35,720
Gerçek
645
00:35:35,804 --> 00:35:38,348
Gerçek olmalı
646
00:35:38,431 --> 00:35:45,438
Gerçek
647
00:35:45,522 --> 00:35:47,524
Hayır, hayır, hayır, hayır
648
00:35:50,277 --> 00:35:52,070
Ona sahip olmalıyım bebeğim
649
00:35:54,489 --> 00:35:56,116
Ona sahip olmalıyım bebeğim
650
00:35:58,535 --> 00:36:01,871
Çaldığım enstrümantali
The WAVE'de sürekli çaldılar.
651
00:36:01,955 --> 00:36:05,333
Bu bir caz parçası gibiydi.
Adı, "After Midnite"tı.
652
00:36:11,756 --> 00:36:15,510
Niye caz gitarı
ya da başka bir gitar yerine...
653
00:36:15,594 --> 00:36:17,512
...bunu seçtin diye sorabilirsin.
Açıkçası...
654
00:36:17,596 --> 00:36:19,389
...o zamanlar tembeldim...
655
00:36:19,472 --> 00:36:21,391
...o yüzden en yakındaki gitarı alıverdim.
656
00:36:56,968 --> 00:36:59,304
Herbie Hancock müzik soylusu gibidir.
657
00:36:59,387 --> 00:37:00,972
Herbie'yle San Francisco'daki...
658
00:37:01,056 --> 00:37:03,016
...Automatt'ta tanışmıştım.
659
00:37:03,099 --> 00:37:06,061
Çağrıldım, şöyle düşünüyorum,
"Caz çalacağız."
660
00:37:06,144 --> 00:37:08,438
Şunları hep çalıştım...
661
00:37:10,649 --> 00:37:12,734
Sadece şunu çalarım... Bir avuç nota.
662
00:37:12,817 --> 00:37:14,110
Herbie ise, bunu unutamam...
663
00:37:14,194 --> 00:37:17,989
...beni ilk seansın ortasında durdurup
"Ne yapıyorsun?" dedi.
664
00:37:18,073 --> 00:37:20,033
Şu bir gerçek ki...
665
00:37:20,784 --> 00:37:24,955
...benim temelim caz.
666
00:37:25,580 --> 00:37:28,583
Ray'in temeliyse caz değil.
667
00:37:28,667 --> 00:37:31,503
"Herbie Hancock'layız,
caz çalacağız," diyorum.
668
00:37:31,586 --> 00:37:34,297
Oysa, "Hayır, seni
onun için çağırmadım," dedi.
669
00:37:34,381 --> 00:37:37,551
"Ritim gitarı çok güzel çaldığın söylendi.
670
00:37:37,634 --> 00:37:38,802
Onu duymak istiyorum."
671
00:37:38,885 --> 00:37:40,512
Ray benim için önemliydi...
672
00:37:40,595 --> 00:37:44,224
...çünkü ritmin getirdiği o hisse
kimsenin yapamadığı...
673
00:37:44,307 --> 00:37:46,810
...katkıyı yapıyordu.
674
00:37:46,893 --> 00:37:49,145
"Onu çalacak başkaları var," dedi.
675
00:37:49,229 --> 00:37:53,275
Seni bana o ritim hissini,
o ritmi falan vermen için çağırdım.
676
00:37:53,358 --> 00:37:54,818
Tabii, şoke oldum.
677
00:37:54,901 --> 00:37:57,404
Suratımı yumruklasa da olurdu.
678
00:37:57,487 --> 00:37:59,447
Bir dakika, ben öyle düşünmemiştim.
679
00:37:59,531 --> 00:38:01,491
Ve 60 saniyeden az bir sürede...
680
00:38:01,575 --> 00:38:04,911
...düşünce şeklimi
tümden değiştirmem gerekti.
681
00:38:13,753 --> 00:38:16,298
İnanılmaz derecede
güzel zamanlarımız oldu.
682
00:38:16,381 --> 00:38:20,427
Evine, stüdyosuna gidip
şarkı üzerinde çalışıyordum.
683
00:38:20,510 --> 00:38:23,305
Akorları hızlı hızlı çalıyordu,
dedim ki, "Dur."
684
00:38:23,388 --> 00:38:26,224
"Tamam, yeter. Bu kadarı yeterli," dedi.
685
00:38:26,308 --> 00:38:28,602
"Neden bahsediyorsun?" dedim.
686
00:38:29,269 --> 00:38:31,855
"Çaldığın o akorlardan sadece...
687
00:38:31,938 --> 00:38:34,399
...ilk dördüne ihtiyacımız var," dedi.
688
00:38:35,609 --> 00:38:39,487
"Akorları yavaşlatırsan çaldığın şeyden,
tüm şarkıyı...
689
00:38:39,571 --> 00:38:41,656
...iki saniye içinde yazabilirim."
690
00:38:41,740 --> 00:38:43,783
Ve o kadar güzel çıktı ki...
691
00:38:43,867 --> 00:38:47,078
...parasını onun ödediği...
692
00:38:47,162 --> 00:38:48,830
...kayıt seansının ortasında...
693
00:38:48,914 --> 00:38:51,583
...tüm ekipmanlarını alıp
arabama koydum...
694
00:38:51,666 --> 00:38:55,086
...onu da arabama alıp
evimdeki stüdyoya götürdüm...
695
00:38:55,170 --> 00:38:57,005
...ve dedim ki: "Tamam, onu burada çal."
696
00:38:57,088 --> 00:39:00,675
Onun şarkısından çıkardığım şarkıyı,
öyle çok sevdi ki...
697
00:39:00,759 --> 00:39:02,093
...onu yarı yarıya bölüştük...
698
00:39:02,177 --> 00:39:05,180
...sonraki albümlerinden birinde
onu bir kadın şarkıcıyla...
699
00:39:05,263 --> 00:39:06,681
...söyledi.
700
00:39:07,307 --> 00:39:10,852
"Tonight's the Night" Ray Parker Jr. ile
Herbie Hancock'un parçası.
701
00:39:14,814 --> 00:39:16,983
Chaka Khan'la Şikago'da tanıştım...
702
00:39:17,067 --> 00:39:20,570
...bana gelip, "Bu kaseti dinlemeni
istiyorum," dedi.
703
00:39:20,654 --> 00:39:23,490
Ona baktım,
onun için farklı planlarım vardı.
704
00:39:24,199 --> 00:39:26,743
"Kaseti San Francisco'daki
şu adrese postala," dedim.
705
00:39:26,826 --> 00:39:29,412
Çünkü benim istediklerime
karşılık vermedi.
706
00:39:29,496 --> 00:39:33,124
Ama nereden bileceksin, değil mi?
Bir yıl sonra...
707
00:39:33,208 --> 00:39:35,210
...The Groove'la bir şarkı yazdım...
708
00:39:35,293 --> 00:39:37,837
...ve harika bir gitar teması ekledim...
709
00:39:45,679 --> 00:39:47,597
Onu lisede duyduğumu hatırlıyorum.
710
00:39:47,681 --> 00:39:50,934
"Bunu kim çaldı?" Ray Parker mı?
Kim bu adam?
711
00:39:51,017 --> 00:39:52,769
On sekiz mi? O kadar küçük müydü?
712
00:39:55,647 --> 00:39:58,149
Ama melodiyi hatırlıyorum.
713
00:39:58,233 --> 00:40:00,527
Bunu Stevie kaydetsin istiyorum
ama o istemiyor.
714
00:40:00,610 --> 00:40:02,487
Barry kaydetsin istiyorum,
o istemiyor.
715
00:40:02,571 --> 00:40:04,447
Sonra Andre Fischer şöyle dedi:
716
00:40:04,531 --> 00:40:07,617
"Grubumuz Rufus'la kaydederiz."
Ben de "Rufus ne?" diyorum.
717
00:40:07,701 --> 00:40:09,494
Grubu hiç duymamışım.
718
00:40:09,578 --> 00:40:11,162
Ama başka kimse kaydetmeyecek.
719
00:40:11,246 --> 00:40:12,747
Tamam, Chaka içeri girdi...
720
00:40:12,831 --> 00:40:15,000
...söylediğinde orada değildim
ama geldi...
721
00:40:15,083 --> 00:40:17,961
...güfteyi bitirdi, şarkıyı söyledi,
işte bunu unutamam.
722
00:40:18,044 --> 00:40:22,132
Kaydı sonradan dinledim ve "Tanrım,
şarkı söylemeyi biliyor," dedim.
723
00:40:22,215 --> 00:40:24,467
"Gerçekten.... Bu da kim?"
724
00:40:24,551 --> 00:40:26,177
Rufus'a ne dersiniz?
725
00:40:28,471 --> 00:40:33,101
Beni hak ettiğim gibi sev
726
00:40:33,977 --> 00:40:38,023
Senin neyin var?
727
00:40:38,982 --> 00:40:43,278
Beni sıkıca sar
728
00:40:44,070 --> 00:40:48,366
Niye sana bunu söylemem gerekiyor ki?
729
00:40:49,117 --> 00:40:53,455
Gülümseme, gülümseme
730
00:40:54,205 --> 00:40:57,709
Şaşırtmıyor
731
00:40:57,792 --> 00:41:01,504
"You Got The Love"
Funk'ın tüm özelliklerini taşıyor.
732
00:41:03,131 --> 00:41:04,466
Çok başarılı oldular.
733
00:41:04,549 --> 00:41:07,510
Gözlerinde gördüğüm şey
734
00:41:07,594 --> 00:41:09,012
Hikâye
735
00:41:10,096 --> 00:41:12,098
Çok daha derin
736
00:41:12,182 --> 00:41:14,476
Gözün görebildiğinden
737
00:41:15,352 --> 00:41:16,603
Evet, öyle
738
00:41:17,312 --> 00:41:18,772
Sevgime sahipsin
739
00:41:19,814 --> 00:41:21,107
Bana güç ver
740
00:41:21,900 --> 00:41:23,443
İnsanı harekete geçiriyor. Bu...
741
00:41:23,526 --> 00:41:24,653
Bunu durduramazsın...
742
00:41:24,736 --> 00:41:27,113
...ve işte bu Ray'in işi.
743
00:41:27,197 --> 00:41:29,074
O her neyse
744
00:41:29,157 --> 00:41:31,159
Onsuz yapamayacağım
745
00:41:31,785 --> 00:41:36,039
Chaka'yla oturduk ve şöyle dedi:
"Beni hatırlamıyorsun, ha?"
746
00:41:36,831 --> 00:41:39,167
"Ne demek istiyorsun?
Biz hiç tanışmadık." diyordum.
747
00:41:39,251 --> 00:41:42,045
"Hayır, tanıştık," dedi.
748
00:41:42,128 --> 00:41:45,715
Yaptığım hatayı bana o hatırlattı.
749
00:41:45,799 --> 00:41:48,969
Başka şeyler düşüneceğime
kasetini dinlemiş olsam...
750
00:41:49,052 --> 00:41:50,845
...muhtemelen tüm grup benim olurdu.
751
00:41:50,929 --> 00:41:54,057
Onunla anlaşabilirdim.
Onunla anlaşmamı istiyordu.
752
00:41:54,140 --> 00:41:55,892
Ne kadar ironik, değil mi?
753
00:41:55,976 --> 00:42:00,063
Aynı şarkıcıyla bir yıl sonra
bir hit şarkı çıkardım.
754
00:42:04,609 --> 00:42:05,569
Sana ihtiyacım var
755
00:42:07,320 --> 00:42:09,656
Çok tatlı biri, beni affetti...
756
00:42:09,739 --> 00:42:11,199
...ve o zamandan beri dostuz.
757
00:42:11,283 --> 00:42:13,827
Bana katkısı şunlar oldu:
A, beni bir şarkı yazarı yaptı.
758
00:42:13,910 --> 00:42:16,329
İnsanlar beni fark etmeye başladı.
759
00:42:16,413 --> 00:42:18,957
Ve daha ileri gidip
daha fazla şarkı yapmam için...
760
00:42:19,040 --> 00:42:21,710
...kendime güvenmemi sağladı.
"Tanrım, radyodayım."
761
00:42:21,793 --> 00:42:25,589
Bu arada, şarkıyı radyoda duymak
inanılmazdı...
762
00:42:25,672 --> 00:42:28,550
...sadece çalındığını duymak.
Radyo istasyonunu açıp bekler...
763
00:42:28,633 --> 00:42:31,553
...sadece şarkımı radyoda duymak için
tüm gün dinlerdim...
764
00:42:31,636 --> 00:42:34,264
...sadece kafamı oynatarak
durumu onaylayayım. Harikaydı.
765
00:42:34,806 --> 00:42:39,060
Bir kez yapımcı Jeff Barry'yle
kayda girdim.
766
00:42:39,144 --> 00:42:42,314
Jeff gitar partisyonunu aldı...
767
00:42:44,774 --> 00:42:46,818
Ve gitar partisyonumu alıp...
768
00:42:46,902 --> 00:42:48,820
...başka bir şey yaptılar.
769
00:42:48,904 --> 00:42:51,531
Don Kirshner temasında...
770
00:42:51,615 --> 00:42:54,284
...Ray sorumluluklarını çok aştı.
771
00:42:54,367 --> 00:42:57,412
Yani, gerçekten o şeyi o yazdı.
772
00:42:59,372 --> 00:43:00,916
DON KIRSHNER'IN ROCK KONSERİ
773
00:43:03,168 --> 00:43:06,004
Onun için ne para aldım ne de övgü.
774
00:43:06,087 --> 00:43:09,341
Yani bu affedilmez bir şey.
775
00:43:09,424 --> 00:43:11,009
Bu onun ilhamıydı.
776
00:43:11,092 --> 00:43:13,094
Onun parçasıydı. Onundu.
777
00:43:13,178 --> 00:43:14,763
Ona hakkını vermediler.
778
00:43:14,846 --> 00:43:16,973
Ama o gitar partisyonu hakkında
ilginç olan...
779
00:43:17,057 --> 00:43:19,768
...herkes benim çalış tarzımı fark etti...
780
00:43:19,851 --> 00:43:22,145
...ve duyduklarında bunu herkes fark eder.
781
00:43:22,229 --> 00:43:23,688
"Bu Ray'e benziyor."
782
00:43:23,772 --> 00:43:25,649
"Bunun için bir şey aldın mı?" Hayır.
783
00:43:26,608 --> 00:43:29,027
Stüdyo müzisyeni olarak
geçici işe alınırsın.
784
00:43:29,110 --> 00:43:32,989
Genelde üç saatte üç şarkı çalarsın.
785
00:43:33,073 --> 00:43:35,408
Ve o gün iki,
üç saatlik seanslar arasında...
786
00:43:35,492 --> 00:43:38,703
...bir öğle yemeği arası verdik.
787
00:43:38,787 --> 00:43:40,580
Evde bir şarkı yazmıştım...
788
00:43:40,664 --> 00:43:41,915
...ve bu ritim çıkmıştı...
789
00:43:41,998 --> 00:43:45,961
...ama ritmin verdiği hissi
duyabilmek için bateriyle, basla...
790
00:43:46,044 --> 00:43:47,837
...ve klavyeyle duymak istedim.
791
00:43:47,921 --> 00:43:51,466
Yemek arasından sonra yapımcı gelip
şöyle dedi:
792
00:43:51,550 --> 00:43:55,178
"Bu ritim hissini sevdim.
Bunu Leo Sayer için kaydedebilir miyiz?"
793
00:43:55,262 --> 00:43:58,890
Ona hemen "Bu benim şarkım,
dur bakalım," dedim.
794
00:43:58,974 --> 00:44:01,184
"Bunu evde yazdım, sen ne diyorsun?"
795
00:44:01,268 --> 00:44:03,645
"Sana bir yüzde veririm
ama ne yapacaksın...
796
00:44:03,728 --> 00:44:05,522
...avukatını mı arayacaksın?
797
00:44:05,605 --> 00:44:07,148
Şarkı iyi, kaydedelim," dedi.
798
00:44:07,232 --> 00:44:09,025
Ben de gidip şarkıyı verdim...
799
00:44:09,109 --> 00:44:11,528
...gruba ne çalacaklarını gösterdim,
her şeyi verdim...
800
00:44:11,611 --> 00:44:13,029
...ama hakkımı vermediler.
801
00:44:13,113 --> 00:44:16,074
Ve o şarkı Leo Sayer'ın
en sevilen şarkısı oldu:
802
00:44:16,157 --> 00:44:17,576
"You Make Me Feel Like Dancing."
803
00:44:17,659 --> 00:44:20,662
Bana dans etmeyi istetiyorsun
804
00:44:20,745 --> 00:44:22,998
Tüm gece dans etmek istiyorum
805
00:44:23,081 --> 00:44:25,292
Bana dans etmeyi istetiyorsun
806
00:44:25,375 --> 00:44:29,087
O şarkı yılın bir numaralı
R&B şarkısı oldu.
807
00:44:29,170 --> 00:44:30,046
Grammy'yi kazandı.
808
00:44:30,130 --> 00:44:33,717
Çok kötü bir durumdu,
evde oturmuş, TV izliyorum...
809
00:44:33,800 --> 00:44:37,387
...ve hiç tanışmadığım bir adam
benim Grammy'mi alıyor.
810
00:44:41,641 --> 00:44:42,684
Leo'yu tanımıyorum.
811
00:44:42,767 --> 00:44:44,102
ARANJÖR
812
00:44:44,185 --> 00:44:45,562
Richard Perry'yi tanıyorum...
813
00:44:45,645 --> 00:44:47,981
...ve onun hakkında
yorumda bulunmayacağım...
814
00:44:48,064 --> 00:44:51,818
...çünkü hiç anlaşamıyoruz diyelim.
815
00:44:51,902 --> 00:44:55,614
Birçok iyi işin övgüsünü kendi topladı.
816
00:44:55,697 --> 00:44:57,741
Bu kadarını söyleyeyim ama...
817
00:44:57,824 --> 00:44:59,868
Düşününce, yani şunu düşündüm...
818
00:44:59,951 --> 00:45:05,290
...Pointer Sisters'ın plağı için de
benim adımı yazmadı.
819
00:45:05,373 --> 00:45:08,752
Birçoğumuz o kayıt seanslarındaydık
ve bir şeyin olduğunu görünce...
820
00:45:08,835 --> 00:45:14,216
...ve müzisyenlerin adları yazılırken
eksik olan şeyleri fark edersin...
821
00:45:15,008 --> 00:45:17,719
...ve bu iş böyle, çok kötü bir şey.
822
00:45:17,802 --> 00:45:21,431
Dediğim gibi, o koltukta oturup
elinden geleni yapman beklenir.
823
00:45:21,514 --> 00:45:24,809
Bazen fazlasını yaparsın
ama karşılığını yeterince almazsın.
824
00:45:24,893 --> 00:45:27,896
Ama bu işin doğası böyle işte...
825
00:45:27,979 --> 00:45:30,190
...ama Ray kızmadı, ödeşti.
826
00:45:30,273 --> 00:45:32,108
Evet, mesele şuydu işte...
827
00:45:32,192 --> 00:45:34,152
...15 yıl falan seansta çalarsın...
828
00:45:34,236 --> 00:45:37,864
...sonra da ya bir aranjör
ya da yapımcı...
829
00:45:37,948 --> 00:45:39,157
...sanatçı olursun.
830
00:45:39,241 --> 00:45:41,826
O bunu çok erken fark etti:
831
00:45:41,910 --> 00:45:45,163
"Bunların hepsini
günde birkaç yüz dolar için...
832
00:45:45,247 --> 00:45:46,998
...başkalarına dağıtmayacağım."
833
00:45:47,082 --> 00:45:47,916
GİTARİST
834
00:45:47,999 --> 00:45:50,794
Stüdyo müzisyeni olarak
bir yapbozun parçasıydın.
835
00:45:50,877 --> 00:45:51,878
Tek bir parçaydın.
836
00:45:51,962 --> 00:45:54,798
Ben yapbozun tümü olmak istiyordum,
Ray de öyle.
837
00:45:54,881 --> 00:45:59,803
Ray çok tutkuluydu
ve şarkı yazmayı seviyordu.
838
00:45:59,886 --> 00:46:00,929
Büyük hayalleri vardı...
839
00:46:01,012 --> 00:46:03,932
...ve bence kendi hayallerini bile aştı.
840
00:46:04,015 --> 00:46:06,851
Hedefini koydu ve onu aştı.
841
00:46:06,935 --> 00:46:08,979
Daha fazlasını yapmaya
beni motive eden şey...
842
00:46:09,062 --> 00:46:13,275
...bir Noel'de eve, Detroit'e gittim
ve iki şarkı yazmıştım.
843
00:46:13,358 --> 00:46:15,652
Rufus ve Chaka Khan'ın söylediği
"You Got The Love"...
844
00:46:15,735 --> 00:46:18,655
...ve "Always Thinking Of You" vardı,
The Love Unlimited Orchestra'da.
845
00:46:18,738 --> 00:46:19,823
Barry White'ın söylediği.
846
00:46:19,906 --> 00:46:22,534
Eve gidip düşündüm,
"Vay be, gitaristim...
847
00:46:22,617 --> 00:46:25,829
...ama iki şarkı yazdım.
Bunu yapıyorum, bu iş oldu.
848
00:46:25,912 --> 00:46:28,206
Los Angeles'taki ilk yılım
ve patlama yaptım.
849
00:46:28,290 --> 00:46:29,583
Eve anneme gittim.
850
00:46:29,666 --> 00:46:33,211
Plağa bakıp "Seni görmüyorum" dedi.
851
00:46:33,295 --> 00:46:34,921
"Anne, beni göremezsin.
852
00:46:35,005 --> 00:46:37,591
Plakta ben yokum. Şarkıyı yazdım," dedim.
853
00:46:37,674 --> 00:46:39,134
"O ne demek?"
854
00:46:39,217 --> 00:46:41,219
"Yani kalemi alıp...
855
00:46:41,303 --> 00:46:42,888
...akorlarla, güfteyi yazdım."
856
00:46:42,971 --> 00:46:45,765
"Adın nerede?"
"Adım plağın etiketinin üstünde."
857
00:46:45,849 --> 00:46:48,059
Plağı alıp şöyle dedi:
858
00:46:48,143 --> 00:46:50,103
"Bana büyütecimi getir."
859
00:46:50,186 --> 00:46:52,397
Büyütecini eline aldı.
860
00:46:52,480 --> 00:46:56,067
Şöyle yapıyor, adımı görmeye çalışıyor,
adım şöyle yazılmış:
861
00:46:56,151 --> 00:46:57,777
"R. Parker."
862
00:46:57,861 --> 00:47:00,405
Annem bile daktilografi hakkında
bir şeyler bilirdi.
863
00:47:00,488 --> 00:47:02,949
"Bir karakter daha koysalar,
o nokta yerine...
864
00:47:03,033 --> 00:47:05,410
...Ray yazabilirlermiş.
Ray yazabilirlerdi.
865
00:47:05,493 --> 00:47:07,203
Adını tümüyle yazamamışlar mı?" dedi.
866
00:47:07,287 --> 00:47:09,998
Noel için gittiğimde egom bu kadardı...
867
00:47:10,081 --> 00:47:14,294
...ayrılırken bu kadar küçüldü tabii ki.
868
00:47:14,377 --> 00:47:17,464
İlerlemek için beni motive eden şey
bu oldu.
869
00:47:17,547 --> 00:47:18,924
Ray birçok hit plakta vardı...
870
00:47:19,007 --> 00:47:22,010
...her yerde milyon satanlar
ama kendi plağı değildi.
871
00:47:22,093 --> 00:47:26,514
Yıldız olma arzusu vardı.
872
00:47:26,598 --> 00:47:28,141
Yıldız olmayı hayal ediyordu...
873
00:47:28,225 --> 00:47:29,893
...çünkü bunu hep hayal etmiş...
874
00:47:29,976 --> 00:47:32,437
...hayalleri gerçek oldu.
875
00:47:32,520 --> 00:47:34,397
Kendi kendime söz verdim, dedim ki:
876
00:47:34,481 --> 00:47:38,235
"Önünde resmim ve üstünde adım olan...
877
00:47:38,318 --> 00:47:39,486
...bir plak yapayım ki...
878
00:47:39,569 --> 00:47:42,572
...annem yaptığım işi bilsin."
879
00:47:51,706 --> 00:47:54,042
Ray'le, Gene Page'in
kayıt seansındaydım...
880
00:47:54,125 --> 00:47:58,463
...bu tam onun "Jack and Jill" demosunu
yapmasından sonraydı.
881
00:47:58,547 --> 00:48:01,049
Onu dinledim ve dedim ki,
"Bu gerçekten hit şarkı gibi.
882
00:48:01,132 --> 00:48:03,093
Bence bu bir hit olacak."
883
00:48:03,176 --> 00:48:06,096
Gene Page için sahnedeyiz.
Bu, Osmonds içindi.
884
00:48:06,179 --> 00:48:09,015
Gene yüksek sesle saymaya başladı:
885
00:48:09,099 --> 00:48:10,642
"Bir, iki."
886
00:48:11,142 --> 00:48:16,398
Tam o sırada "Jack and Jill"in
kulaklıklarımda patladığını duydum.
887
00:48:23,655 --> 00:48:25,657
Ray teybi alıp...
888
00:48:25,740 --> 00:48:29,911
...amfisindeki gitar mikrofonuna
sokmuş ve...
889
00:48:29,995 --> 00:48:32,122
Yani, şu cürete bak.
890
00:48:32,205 --> 00:48:36,293
"Herkesin melodimi duymasını istiyorum."
Bense, "Evet de arada olsa?"
891
00:48:36,376 --> 00:48:39,212
Sence neden
892
00:48:39,296 --> 00:48:44,593
-Jack tepeden düştü
-Tepeden düştü
893
00:48:44,676 --> 00:48:47,053
Çünkü aşka ihtiyacı vardı
894
00:48:48,346 --> 00:48:52,058
Onu Jill'de bulamadı
895
00:48:52,142 --> 00:48:54,185
Hayır, buldu
896
00:48:54,269 --> 00:48:56,855
Sence neden
897
00:48:57,355 --> 00:49:01,276
-Jack tepeden düştü
-Tepeden düştü
898
00:49:01,359 --> 00:49:04,571
Yazdığı bir şarkıdan bahsetmeye başladı.
899
00:49:05,322 --> 00:49:07,616
Tanrım dedim, bu adam şarkı yazıyor.
900
00:49:07,699 --> 00:49:10,911
Sonra da "Jack and Jill" şarkısını
çalmaya başladı.
901
00:49:10,994 --> 00:49:13,747
"Jack, Jack aşağıya geldi"
ve şarkı iyiydi.
902
00:49:14,331 --> 00:49:17,876
Aslında bir Holland-Dozier-Holland
şarkısını kopyalıyordum.
903
00:49:17,959 --> 00:49:20,462
Şöyle dediği şarkıları
seviyordum: "Fi-fay-fo-fum!
904
00:49:20,545 --> 00:49:22,130
İnsan kokusu alıyorum!"
905
00:49:22,214 --> 00:49:24,257
"Biri benim yatağımda yatıyor.
906
00:49:24,341 --> 00:49:26,468
Biri en iyi içkimin içine girmiş."
907
00:49:26,551 --> 00:49:27,969
Bir şarkıları vardı.
908
00:49:28,053 --> 00:49:31,181
"Dans edeceksen
kavalcıya para vermelisin. Anana sor."
909
00:49:39,606 --> 00:49:41,608
Bence harika bir şarkıydı.
910
00:49:41,691 --> 00:49:43,902
Böyle şarkıları ve güfteleri vardı...
911
00:49:43,985 --> 00:49:46,363
...ve müzik harikaydı, güfte de öyle.
912
00:49:46,446 --> 00:49:50,283
Gitar çaldığım için
müziği iyi yapabildiğimi anladım...
913
00:49:50,367 --> 00:49:54,079
...ama hikâyeleri oldukları yere
getirmek için çalışmam lazımdı.
914
00:49:54,162 --> 00:49:59,626
Güftesini o kadar iyi oturtmuştu ki...
915
00:49:59,709 --> 00:50:02,796
...çocuk şarkısı gibiydi...
916
00:50:02,879 --> 00:50:06,216
...ama seksi bir hâle getirmiş
ve sadece gülümserdi.
917
00:50:06,299 --> 00:50:08,426
O şarkıyı çalıyordu sadece.
918
00:50:08,510 --> 00:50:11,179
Ve Tanrım bu bir hit
dediğimi hatırlıyorum.
919
00:50:11,263 --> 00:50:13,557
Kimse yardımsız başarılı olamaz.
920
00:50:13,640 --> 00:50:15,976
En iyi dostlarımdan biri Carole Childs...
921
00:50:16,059 --> 00:50:20,230
..."Jack and Jill"i işvereninden alıp...
922
00:50:20,313 --> 00:50:21,940
...Clive Davis'e götürdü.
923
00:50:22,023 --> 00:50:25,318
Clive şarkıyı dinledi ve hiç unutmam,
gözlerini kapadı.
924
00:50:25,402 --> 00:50:28,738
Evet, böyle yapıyordu,
bense "İyi mi, kötü mü?" diyordum.
925
00:50:28,822 --> 00:50:31,366
Çünkü daha önce onunla hiç toplantı
yapmamıştım. Bilmiyordum.
926
00:50:31,449 --> 00:50:36,037
Şarkı bitince gözlerini açtı
ve "Yeniden çal," dedi.
927
00:50:36,121 --> 00:50:40,875
Güzel olan şarkıları ve yazarlığıydı.
Eşsiz bir yazardı.
928
00:50:40,959 --> 00:50:42,085
PLAK ŞİRKETİ YÖNETİCİSİ
929
00:50:42,168 --> 00:50:47,090
"Jack and Jill"i hit yapan
inanılmaz güftesiydi.
930
00:50:47,173 --> 00:50:51,303
Plak şirketi yönetici olmanın yanında
Clive Davis oturup...
931
00:50:51,386 --> 00:50:56,266
...anlattıklarımı dinleyen bir insandı
ve üstüne...
932
00:50:56,349 --> 00:50:58,768
...istediğimi söylediğim
her şeyden sonra...
933
00:50:58,852 --> 00:51:02,772
...ona arkadaşım Carol'ı işe almazsan
bu anlaşmayı yapamam da dedim.
934
00:51:03,273 --> 00:51:07,193
Sonuçta riski o aldı
ve başarılı olmam için işinden kovuldu.
935
00:51:07,277 --> 00:51:09,362
Clive sadece beni almadı.
936
00:51:09,446 --> 00:51:14,659
Carol'ı da işe aldı, bu da onu
benim gözümde çok özel kıldı.
937
00:51:14,743 --> 00:51:16,870
Jill
938
00:51:16,953 --> 00:51:19,122
Annem şarkımı Detroit'te dinlemeliydi.
939
00:51:19,205 --> 00:51:24,544
WJLB'deki Al Perkins "Annen nerede?
Onu ara," dedi.
940
00:51:24,628 --> 00:51:26,254
"Önümüzdeki 15 dakika boyunca...
941
00:51:26,338 --> 00:51:29,049
...sadece senin şarkını çalacağım," dedi.
942
00:51:29,132 --> 00:51:30,717
Annem...
943
00:51:30,800 --> 00:51:34,221
...radyoda dinlesin diye
şarkımı dört kez çaldı.
944
00:51:34,304 --> 00:51:35,347
O zaman iyiydik.
945
00:51:36,723 --> 00:51:38,642
Ray Parker Jr. seni görmek güzel.
946
00:51:42,020 --> 00:51:45,982
FM, AM. Baya donanımlı...
Şuna bak...
947
00:51:46,066 --> 00:51:48,151
Bunu fark etmemiştim.
Radyo düğmesi varmış.
948
00:51:48,235 --> 00:51:50,528
Raydio onun eseriydi.
949
00:51:51,196 --> 00:51:53,782
Ray Parker Jr.'ın yazısıydı.
950
00:51:53,865 --> 00:51:56,743
"Two Places At The Same Time,"
"The Other Woman."
951
00:51:56,826 --> 00:51:58,703
Yani, "You Can't Change That."
952
00:52:16,555 --> 00:52:21,601
Tatlım, seni hep seveceğim
Seni hep seveceğime söz veriyorum
953
00:52:21,685 --> 00:52:27,065
Çünkü benim için çok önemlisin
Ve bunu değiştiremezsin, hayır, hayır
954
00:52:27,148 --> 00:52:31,987
Bir şey yapamaz, söyleyemezsin
Bunu çok düşündüm
955
00:52:32,070 --> 00:52:36,616
Ve böyle hissedeceğim, kafama koydum
Bunu da değiştiremezsin
956
00:52:36,700 --> 00:52:41,621
Çünkü tek sevdiğim sensin
Bunu da değiştiremezsin
957
00:52:43,039 --> 00:52:47,168
Tek ihtiyaç duyduğum kişi sensin
Bunu da değiştiremezsin
958
00:52:47,252 --> 00:52:48,879
Tek sevdiğim sensin
959
00:52:48,962 --> 00:52:52,382
Tek sevdiğim sensin
Bunu da değiştiremezsin
960
00:52:54,092 --> 00:52:57,512
Tek ihtiyaç duyduğum kişi sensin
Bunu da değiştiremezsin
961
00:53:01,224 --> 00:53:04,269
Sahip olduğu grup mantalitesinden...
962
00:53:04,769 --> 00:53:08,857
...kendini ortaya koyan
bir sanatçının çıkması...
963
00:53:08,940 --> 00:53:15,447
...orada çok net bir şekilde
Ray'in varlığını gördüm.
964
00:53:15,530 --> 00:53:18,992
Bunu aşama aşama yapmalıydık
çünkü o biraz utangaçtı.
965
00:53:19,075 --> 00:53:23,496
Gerçekten çok yetenekli
bir stüdyo gitaristiydi.
966
00:53:23,580 --> 00:53:26,666
Ve mikrofon önünde
rahat etmesini sağlamak...
967
00:53:26,750 --> 00:53:31,004
...biraz çalışma gerektirdi.
968
00:53:31,087 --> 00:53:37,677
Böylece önce Raydio öne çıktı. Sonra da
Ray Parker Jr.'a eşlik eden Raydio oldu.
969
00:53:37,761 --> 00:53:42,057
Sonunda da Ray Parker Jr.'a vardık.
970
00:53:42,140 --> 00:53:44,476
Gruplarından hiçbiriyle tanışmadım.
971
00:53:44,559 --> 00:53:47,729
Diğer üyelerle tanışmadım. Yani...
972
00:53:47,812 --> 00:53:50,690
Yani kimseyle uğraşmam gerekmedi.
973
00:53:50,774 --> 00:53:56,571
Yani, aslında başından itibaren,
adını ortaya koymaktan çekindiği...
974
00:53:56,655 --> 00:54:03,078
...ve utandığı için bir grup adını alan...
975
00:54:03,161 --> 00:54:05,372
...solo bir sanatçıydı.
976
00:54:05,956 --> 00:54:10,502
Ama benim açımdan, ben sadece onunla
tanıştım, onunla uğraştım...
977
00:54:10,585 --> 00:54:14,839
...grubundaki başka kimseyle görüşmedim.
978
00:54:14,923 --> 00:54:19,052
O yüzden benim için
sadece Ray Parker Jr. vardı.
979
00:54:26,643 --> 00:54:30,855
Tıpkı senin gibi
Bir kadının da aşka ihtiyacı vardır
980
00:54:32,232 --> 00:54:36,444
Onun ihtiyacı yoktur diye
Kendini kandırma
981
00:54:37,028 --> 00:54:41,533
O da tıpkı senin gibi
Etrafta takılabilir
982
00:54:42,325 --> 00:54:44,411
"A Woman Needs Love" hakkında
birçok şey...
983
00:54:45,203 --> 00:54:47,789
...daha önce yaptığım
hiçbir şeye benzemez.
984
00:54:47,872 --> 00:54:51,918
Öncelikle, tek başıma söylediğim
ilk şarkı odur.
985
00:54:52,002 --> 00:54:54,546
Arnell söylesin diye yazdım
ama yanlış perdede yazdım...
986
00:54:54,629 --> 00:54:57,716
...enstrümanları netleştirdim
ve hoşuma gitti, şarkı iyiydi.
987
00:54:57,799 --> 00:55:00,302
Şarkıyı söyleyebilir mi diye
bakmayı unuttum.
988
00:55:00,385 --> 00:55:02,053
Sonra Arnell'e hakkını vermeliyim...
989
00:55:02,137 --> 00:55:05,849
...çünkü "Dostum, bunun üstünde
çok çalıştın. Sesin çok yakıştı.
990
00:55:05,932 --> 00:55:10,270
Clive'a çal ve yorumunu al," diyen odur.
991
00:55:10,353 --> 00:55:15,191
Tıpkı senin gibi
Bir kadının da aşka ihtiyacı vardır
992
00:55:15,275 --> 00:55:21,281
İhtiyacı yoktur diye
Kendini kandırma
993
00:55:21,364 --> 00:55:25,660
Tıpkı senin gibi
O da etrafta takılabilir
994
00:55:26,244 --> 00:55:29,372
Clive "A Woman Needs Love"ı dinlediğinde,
"Tam bir başarı. İşte bu," dedi.
995
00:55:29,456 --> 00:55:31,124
Şarkının mesajı güçlüydü.
996
00:55:31,750 --> 00:55:33,710
O zamanlar kızlar bu mesaja bayıldı.
997
00:55:33,793 --> 00:55:39,174
Kadınların durumu çok ilginçti,
özellikle de radyo istasyonlarında...
998
00:55:39,257 --> 00:55:42,427
...çünkü o günlerde pazarlamacıya
gidip kapıları açtırıp...
999
00:55:42,510 --> 00:55:44,930
...radyo istasyonuna girmek için
para ödemek gerekiyordu.
1000
00:55:45,013 --> 00:55:47,974
Ama bu plak için pazarlamaya
pek ihtiyaç olmadı.
1001
00:55:48,058 --> 00:55:51,353
Hatta kızlar bana hediyeler alıyordu,
bir kız bana TV almıştı.
1002
00:55:51,436 --> 00:55:54,522
Ve program direktörü ki
genelde erkek olur...
1003
00:55:54,606 --> 00:55:56,524
"Çalsam mı bilmiyorum," derdi.
1004
00:55:56,608 --> 00:55:58,026
Telefonlara bakan kızsa...
1005
00:55:58,109 --> 00:56:01,363
..."A Woman Needs Love"ı
nasıl çalmazsın?" derdi.
1006
00:56:01,446 --> 00:56:05,408
Yani şarkıyı onlara çaldırtıyorlardı,
yani çok ilginç bir plaktı.
1007
00:56:05,492 --> 00:56:07,535
Pazarlamacının bana
şunu dediğini unutamam:
1008
00:56:07,619 --> 00:56:10,580
"Yazdığım en kolay plak bu.
Çalmak zorundalar.
1009
00:56:10,664 --> 00:56:12,290
Yoksa kadınlara karşı oluyorlar."
1010
00:56:12,874 --> 00:56:16,169
-Akıllıysan
-Tıpkı senin gibi
1011
00:56:16,253 --> 00:56:20,006
Etrafta takılmayı bırak
Hey, hey
1012
00:56:21,174 --> 00:56:22,509
Çünkü o da takılır
1013
00:56:23,093 --> 00:56:24,511
Tıpkı senin gibi
1014
00:56:25,512 --> 00:56:31,268
Biliyor musun? Annemle babam o şarkıyla
evin içinde dans ederdi...
1015
00:56:31,351 --> 00:56:34,563
-...yani Noel zamanında falan.
-Evet.
1016
00:56:34,646 --> 00:56:36,481
Bilirsiniz, onu çıkarırlardı...
1017
00:56:36,565 --> 00:56:40,735
...ya da Cuma gecesi iskambil oynarken
müziği açarlardı.
1018
00:56:41,319 --> 00:56:43,321
Neden başkalarıyla çalışmak yerine...
1019
00:56:43,405 --> 00:56:47,450
...birden kendi işini yapmaya
karar verdin?
1020
00:56:47,534 --> 00:56:50,954
Epeydir hit plaklar yapıyordum,
kendi plağımı yapmaya karar verdim.
1021
00:56:51,538 --> 00:56:54,332
Bana kalsa
en başından Ray Parker Jr. olabilirdin.
1022
00:56:54,416 --> 00:56:55,250
Çok doğru.
1023
00:56:55,333 --> 00:57:00,881
Ama "Ray Parker Jr.'a eşlik ediyor" bile
demeye karar vermen...
1024
00:57:00,964 --> 00:57:05,844
...ve sonra da tek başına ortaya çıkman...
1025
00:57:05,927 --> 00:57:08,597
...gerçekten bir süre aldı.
1026
00:57:08,680 --> 00:57:11,725
Her zaman Ray ve ben vardık.
1027
00:57:11,808 --> 00:57:17,105
Tam da bu otelde
kıyaslanabilir bir şey vardı.
1028
00:57:17,188 --> 00:57:20,150
İnanılmaz bir deneyimdi o yüzden...
Teşekkürler, çok teşekkürler.
1029
00:57:21,067 --> 00:57:24,571
Sesini... Tuhaf gelecek ama
sesini çok seksi buluyordum.
1030
00:57:24,654 --> 00:57:25,488
MÜZİK YAPIMCISI
1031
00:57:25,572 --> 00:57:27,866
Yumuşak bir sesi var. Marvin Gaye değil.
1032
00:57:27,949 --> 00:57:31,244
James Ingram değil. Bruno Mars da değil.
1033
00:57:31,328 --> 00:57:32,829
Ama işe yaradı işte.
1034
00:57:32,913 --> 00:57:37,500
O şarkıları kendi sesine ve sadece
kendi sesine öyle mükemmel bir şekilde...
1035
00:57:37,584 --> 00:57:42,130
...uydurdu ve üretti ki,
bu bile kendi içinde sihir barındırıyor.
1036
00:57:42,214 --> 00:57:45,383
Ne için yazdığını biliyordu.
1037
00:57:45,467 --> 00:57:48,678
Ray Parker Jr. için yazıyordu
ve bunu başardı.
1038
00:57:55,393 --> 00:57:58,897
Seks sembolü statüsü.
İyi bir şey miydi, kötü müydü?
1039
00:57:59,856 --> 00:58:03,109
Aslında komik. Kendimi bir gitar tutan
uzun bir adam olarak görüyordum.
1040
00:58:03,193 --> 00:58:07,322
Ve ikinci ya da üçüncü albümden sonra
kızlar ilgi göstermeye başladı.
1041
00:58:07,405 --> 00:58:10,617
Dur bir dakika. Üç yıl önce
o kadar yakışıklı değildim.
1042
00:58:10,700 --> 00:58:13,495
Aynaya bakınca aynı adamı görüyorum,
öyle değil mi?
1043
00:58:13,578 --> 00:58:15,789
Ama ne derseniz kabulüm.
1044
00:58:15,872 --> 00:58:16,706
Aslında...
1045
00:58:16,790 --> 00:58:19,584
...buna eklenecek birkaç var, tamam mı?
1046
00:58:19,668 --> 00:58:20,961
Bir yıldızın gücü eklemeli.
1047
00:58:21,628 --> 00:58:24,089
Hanımları düşündüğümüzde
işin başında...
1048
00:58:24,172 --> 00:58:26,675
...ya da buişte küçük olmak bir yana...
1049
00:58:26,758 --> 00:58:30,637
...açıkçası ünlü olmak
her zaman bir artıdır,tamam mı?
1050
00:58:30,720 --> 00:58:33,640
İstersen alnında bir göz olsun,
şişman ol, kısa ol...
1051
00:58:33,723 --> 00:58:35,100
...bu yine işe yarar.
1052
00:58:35,183 --> 00:58:37,102
Ray'in seks sembolü olması...
1053
00:58:37,185 --> 00:58:38,395
RAY'İN EŞİ
1054
00:58:38,478 --> 00:58:39,896
Bunu mu söylememi istiyorsun?
1055
00:58:42,023 --> 00:58:47,028
Ray şimdiki gibi seks sembolü olduğunu
sanıyordu... eskiden... yok, şimdi de.
1056
00:58:49,739 --> 00:58:51,199
Pardon, bu kolay değil.
1057
00:58:53,493 --> 00:58:57,497
Babamın bir seks sembolü olması.
Ben öyle görmüyorum.
1058
00:58:58,415 --> 00:58:59,708
Öyle göremem.
1059
00:59:00,250 --> 00:59:03,378
Evet, buna çok güldüm,
tüm o küçük dergilerde...
1060
00:59:03,461 --> 00:59:05,380
...onlara bakıp babamın adını arardım...
1061
00:59:05,463 --> 00:59:08,341
...bu çok komik derdim.
1062
00:59:08,425 --> 00:59:13,096
Ama yani, bugünkü karakterini
düşündüğümde...
1063
00:59:13,179 --> 00:59:16,016
...bunu hayal edemezsin...
1064
00:59:16,099 --> 00:59:20,353
Çok şaşkındır ve komik bir adamdır.
1065
00:59:20,437 --> 00:59:24,190
Bunu hayal etmek, düşünmek zor.
Yani, bazı fotoğraflar gördüm.
1066
00:59:24,941 --> 00:59:28,069
Ve... En iyisi göstereyim.
1067
00:59:28,153 --> 00:59:31,239
Şu anda yanımda bir şeyler var.
1068
00:59:31,323 --> 00:59:34,034
Bu fotoğrafta sevdiğim şeylerden biri
küçük parmağındaki yüzük...
1069
00:59:34,117 --> 00:59:36,202
...umarım bunu miras alırım.
1070
00:59:36,286 --> 00:59:37,120
DEVAM!
1071
00:59:37,203 --> 00:59:41,082
Küçük bir pezevenk yüzüğü, sanırım bu şeyi
gösteriyor... Altın saate de bak.
1072
00:59:41,958 --> 00:59:45,545
Bu fotoğraflardan bazılarına çok gülüyorum
ama evet, seks sembolünüz bu.
1073
00:59:46,338 --> 00:59:49,049
Bu da unutulmaz.
Ama bunu anlayabiliyorum.
1074
00:59:49,132 --> 00:59:52,219
Seks sembolünden bahsedeceksek
bunu dikkate almalıyız.
1075
00:59:52,302 --> 00:59:56,806
Hiç Siyahi Willy Wonka'yı gördünüz mü?
Bekleyin.
1076
00:59:56,890 --> 00:59:58,308
DEVAM!
1077
00:59:58,391 --> 01:00:00,852
Babamın oğluyum, yani o seks sembolüyse...
1078
01:00:00,936 --> 01:00:04,731
...o gen havuzundan
bir ya da iki gen çekmiş olmalıyım.
1079
01:00:04,814 --> 01:00:05,690
OĞLU
1080
01:00:05,774 --> 01:00:08,568
Peki, derinlerde bir yerde onu hâlâ...
1081
01:00:08,652 --> 01:00:11,238
...âşık olduğum
seks sembolü olarak görüyorum.
1082
01:00:12,030 --> 01:00:14,616
Bence kusursuz bir hayat yaşadım.
Her şey harika gitti.
1083
01:00:14,699 --> 01:00:16,993
Müziğim iyi gidiyordu. Sağlığım iyiydi.
1084
01:00:17,077 --> 01:00:20,038
Her şey harikaydı, ebeveynlerim
hastalandığında durum değişti.
1085
01:00:21,665 --> 01:00:24,376
Hayatımdaki en önemli şey
annemle babamdı.
1086
01:00:24,459 --> 01:00:26,878
Biri şey demişti... Galiba bir menajer...
1087
01:00:26,962 --> 01:00:29,297
"Detroit'e gidip hafta sonunu
annenlerle geçir...
1088
01:00:29,381 --> 01:00:31,466
...sonra geri dön,
bu plağı bitirelim."
1089
01:00:31,550 --> 01:00:33,843
Hayır dedim, bahsettiğim şey bu değil.
1090
01:00:36,137 --> 01:00:40,308
Hayatımda ilk kez kalakalmıştım...
1091
01:00:40,392 --> 01:00:42,143
...ne yapacağımı bilmiyordum.
1092
01:00:43,895 --> 01:00:45,855
Geffen Records'la
yeni bir anlaşma yapmıştım...
1093
01:00:45,939 --> 01:00:48,608
...ve geciktiğim her gün için
ceza ödüyordum.
1094
01:00:48,692 --> 01:00:53,947
Sanırım 400 gün gecikmiştim,
günde birkaç yüz dolar ödüyordum...
1095
01:00:54,030 --> 01:00:56,825
...avukatımdan yeni bir anlaşma yapmasını
istemek zorunda kaldım...
1096
01:00:56,908 --> 01:01:02,289
...çünkü annemlerin durumundan ötürü
dağılmıştım ve üzgündüm.
1097
01:01:03,790 --> 01:01:05,792
Ve yeni bir şarkı da aklıma gelmiyordu...
1098
01:01:05,875 --> 01:01:07,961
...aklıma hiçbir şey gelmiyordu.
1099
01:01:08,044 --> 01:01:11,923
Tura çıkmama imkân yoktu
çünkü Detroit'e dönmem gerekiyordu...
1100
01:01:12,007 --> 01:01:14,217
...annemle babama bakmak istiyordum.
1101
01:01:15,760 --> 01:01:18,638
Hiç müzik yapmadım.
Yıllarca hiçbir şey yapmadım.
1102
01:01:21,683 --> 01:01:23,685
İlk önce bunu babam için duydum.
1103
01:01:23,768 --> 01:01:27,314
Kansere yakalandı,
mesane kanseri gibi bir şey.
1104
01:01:27,397 --> 01:01:30,692
İlişkimiz yeniydi,
ilk ya da ikinci yılımızdı...
1105
01:01:30,775 --> 01:01:32,694
...babası kanser tedavisi görüyordu.
1106
01:01:33,486 --> 01:01:36,948
Annemin Alzheimer'a yakalandığını
fark etmedim bile...
1107
01:01:37,032 --> 01:01:39,326
...çünkü tüm ilgim babamın üstündeydi.
1108
01:01:40,035 --> 01:01:42,579
Ama ikisi de eş zamanlı oldu...
1109
01:01:42,662 --> 01:01:45,498
...ve beni gerçekten yıktı.
1110
01:02:35,006 --> 01:02:37,968
Detroit'i bu hâlde bırakmaları
kalbimi kırıyor.
1111
01:02:38,051 --> 01:02:40,387
Yani, burası benim başladığım yer...
1112
01:02:40,470 --> 01:02:44,849
...Holland-Dozier-Holland, Motown,
araba sektörü, yani, her şeyin başlangıcı.
1113
01:02:44,933 --> 01:02:49,354
Smokey Robinson,
Marvin Gaye, Stevie Wonder.
1114
01:02:49,854 --> 01:02:52,148
Ve bu olumlu, insanı motive eden bir güç.
1115
01:02:52,232 --> 01:02:53,858
Biri gerçekten bir şey yapmalı.
1116
01:02:57,362 --> 01:03:00,115
Herkesin Detroit'e seyahat etmesini...
1117
01:03:00,198 --> 01:03:01,825
...ve bu şehrin düzene girip...
1118
01:03:01,908 --> 01:03:03,868
...eskisi gibi güzel olmasını düşlüyorum.
1119
01:03:12,794 --> 01:03:14,838
Arkamda duran şu binada...
1120
01:03:14,921 --> 01:03:17,048
...inanılmaz anılarım var.
1121
01:03:17,132 --> 01:03:20,302
Evi böyle kendi hâline terk etmeleri
beni çok üzüyor.
1122
01:03:20,385 --> 01:03:24,180
Keşke bir şekilde onu satın alabilsem,
onarsam ve yazlık ev yapsam.
1123
01:03:24,264 --> 01:03:26,308
Yani bu mahallede tüm anne babalar...
1124
01:03:26,391 --> 01:03:27,893
...çocuklara göz kulak olurdu.
1125
01:03:27,976 --> 01:03:30,979
Çok güzel bir şeydi.
Mahalle müzisyen kaynardı.
1126
01:03:31,062 --> 01:03:33,231
En az dört beş tane.
Nathan sokağın aşağısındaydı.
1127
01:03:33,315 --> 01:03:36,067
Ollie, üst katımdaydı.
Lynwood'un evi parselin diğer yanındaydı.
1128
01:03:36,151 --> 01:03:38,111
Büyümek için harika bir yerdi.
1129
01:03:38,194 --> 01:03:41,072
Detroit'teki fırsatlar harikaydı.
1130
01:03:41,156 --> 01:03:44,784
Detroit'teki müzisyenler muhtemelen
dünyanın en iyilerindendi.
1131
01:03:44,868 --> 01:03:45,702
MÜZE
1132
01:03:45,785 --> 01:03:47,829
Pop listelerinde, CKLW'da...
1133
01:03:47,913 --> 01:03:51,541
...ilk 40'a girerek engelleri
Motown kırdı.
1134
01:03:51,625 --> 01:03:55,003
Duyduğum kadarıyla bunu sağlayan
Rosalie Trombley'di.
1135
01:03:55,086 --> 01:03:57,380
Ve Motown, Amerika'nın yüzünü değiştirdi.
1136
01:03:57,464 --> 01:03:59,132
Irk plaklarından...
1137
01:03:59,216 --> 01:04:01,593
...ya da ne deniyordu, siyahi müziğinden,
müziğe geçti.
1138
01:04:01,676 --> 01:04:03,428
Motown dünyayı birleştirdi.
1139
01:04:03,511 --> 01:04:06,389
Detroitli olmaktan gurur duyuyorum.
Bu hayalin parçası olmaktan da.
1140
01:04:07,140 --> 01:04:09,851
Kültürlerden nefret etmeyecek şekilde
yetiştirildim.
1141
01:04:09,935 --> 01:04:10,852
STÜDYO GİTARİSTİ
1142
01:04:10,936 --> 01:04:13,104
Annemler beynimi yıkamadı.
1143
01:04:13,188 --> 01:04:19,819
Ama A.B.D.'nin içinde insanlar
ırkçı olarak yetiştiriliyor.
1144
01:04:19,903 --> 01:04:21,112
Bu doğru bir şey değil.
1145
01:04:21,863 --> 01:04:26,701
Açıkça bu yer yer hâlâ oluyor
ve midemi bulandırıyor.
1146
01:04:27,827 --> 01:04:29,537
Önce bizi buraya getiriyorsun.
1147
01:04:30,747 --> 01:04:32,582
Bu ülkeyi bize inşa ettiriyorsun.
1148
01:04:33,458 --> 01:04:40,048
Sonra vatandaş olmak istediğimiz için
bizi öldüresiye dövmek istiyorsun.
1149
01:04:40,131 --> 01:04:44,427
Bu ülkenin bir parçası olmak istiyoruz.
1150
01:04:44,511 --> 01:04:50,475
Özgürlüğü, adaleti ve eşitliği savunuyorsa
o zaman bunları bize de ver.
1151
01:04:51,059 --> 01:04:52,852
Muhtemelen şu anda daha zor.
1152
01:04:52,936 --> 01:04:58,149
Dilimizi çok daha fazla ısırmak zorundayız
çünkü seni öldürebilirler.
1153
01:04:58,233 --> 01:04:59,693
Gerçekten öldürebilirler.
1154
01:05:10,370 --> 01:05:13,081
Günümüzde daha çok ırksal gerilim var
demeyeceğim...
1155
01:05:13,164 --> 01:05:15,458
...ama bir isyanın zirvesindeyiz.
1156
01:05:16,626 --> 01:05:20,881
Politika ve Amerika'da olanlar
beni hayal kırıklığına uğratıyor...
1157
01:05:20,964 --> 01:05:25,969
...ve ülkenin 60'lardan beri
hiç olmadığı kadar bölünmüş olması.
1158
01:05:26,511 --> 01:05:28,305
Bunu nasıl düzelteceklerini bilmiyorum.
1159
01:05:28,388 --> 01:05:31,808
Ray'in zor bir çocukluğu olduğunu
söyleyebilirim.
1160
01:05:31,892 --> 01:05:34,436
Başına gelen şeye gelince...
1161
01:05:34,519 --> 01:05:38,857
...cahil olduğu açıkça görülen
bazı polislerin onu dövmesi...
1162
01:05:38,940 --> 01:05:45,864
...ve bu kişilerin bunu, Tanrı'nın
önemli bir kader çizdiği birine...
1163
01:05:46,406 --> 01:05:51,912
...nefretlerini,
ırkı ve korkularını kullanarak....
1164
01:05:51,995 --> 01:05:57,334
...yapması çok üzücü.
1165
01:05:57,876 --> 01:06:01,588
Ve hayatın onları dövdüğünden eminim.
1166
01:06:02,380 --> 01:06:07,802
Bence çok ırkçılık var
ve bu halının altına süpürülüyor...
1167
01:06:08,637 --> 01:06:13,808
...ama günümüzde gelişen bazı durumlar
bunları gün ışığına çıkarıyor.
1168
01:06:13,892 --> 01:06:18,355
Olumsuz durumları olumluya çevirebilirsin.
1169
01:06:18,438 --> 01:06:20,690
Bundan nasıl değer yaratırım?
1170
01:06:20,774 --> 01:06:25,278
Müziğimin en iyi yanı
uluslararası bir dil olması.
1171
01:06:25,362 --> 01:06:27,322
Bence dünyayı kurtaran bu...
1172
01:06:27,405 --> 01:06:29,241
...dünyayı bu değiştirecek...
1173
01:06:29,324 --> 01:06:34,371
...çünkü her kültürden insan
belli bir ritim, belli bir müzik dinler...
1174
01:06:34,454 --> 01:06:37,499
...ve bunu severler ve bence
insanları bir araya getiren budur.
1175
01:06:37,582 --> 01:06:40,585
Kimseyi incitecek söz yoktur.
Tartışma yoktur.
1176
01:06:40,669 --> 01:06:43,171
Sadece müziği dinler
ve iyi vakit geçirirler.
1177
01:06:43,255 --> 01:06:49,094
Bununla hayatında
yapabildiği şeye gelince...
1178
01:06:49,594 --> 01:06:52,764
...müziği üzerinde çalışarak
ve yeteneğini keşfederek...
1179
01:06:53,890 --> 01:07:00,272
...herkesin onayını alabilmeyi başardı.
1180
01:07:01,439 --> 01:07:05,610
Yani sonunda o kazandı.
1181
01:07:06,528 --> 01:07:08,488
Nefret edenler kaybetti.
1182
01:07:13,243 --> 01:07:17,372
Kariyerimin durakladığını düşünmüştüm.
İşler durma noktasına gelmişti.
1183
01:07:18,623 --> 01:07:22,127
Bir yıl sonra, MCA'deki Jheryl Busby
beni arayıp...
1184
01:07:22,210 --> 01:07:24,045
...New Edition grubunu izlememi istedi.
1185
01:07:24,129 --> 01:07:27,132
-Sakin ol artık
-Sakinleşmen lazım
1186
01:07:27,215 --> 01:07:28,550
Dikkat et
1187
01:07:28,967 --> 01:07:31,928
Dedi ki, "Evet dostum,
bu şarkıyı yapmalısın."
1188
01:07:32,554 --> 01:07:35,140
Bense, "Gerçekten yeni bir şarkı yazmak
istemiyorum."
1189
01:07:35,223 --> 01:07:37,475
Annemle babam hasta olduğu için
çok üzgünüm.
1190
01:07:37,559 --> 01:07:38,393
Evet.
1191
01:07:38,476 --> 01:07:42,105
"Yeni bir şarkı yazmana gerek yok.
Eski şarkılarından birini istiyorlar."
1192
01:07:42,188 --> 01:07:44,858
Bay Telefoncu
1193
01:07:44,941 --> 01:07:47,444
Hattımda bir bozukluk var
1194
01:07:47,527 --> 01:07:52,449
Bebeğimin numarasını tuşladığımda
Hep tık sesi duyuyorum
1195
01:07:53,199 --> 01:07:54,743
Bu "Bay Telefoncu"ydu.
1196
01:07:54,826 --> 01:07:57,621
Onu "Jack and Jill"le
aynı zamanda yazmıştım.
1197
01:07:57,704 --> 01:08:02,125
Bu arada, bu vesileyle uzun zamandır
ilk defa Los Angeles'a gitmiş oldum.
1198
01:08:04,377 --> 01:08:06,880
Los Angeles'ta
New Edition için çalışıyordum.
1199
01:08:06,963 --> 01:08:10,342
Spago's'da öğle yemeği yiyorum,
başımı kaldırıp soluma baktım...
1200
01:08:10,425 --> 01:08:12,177
...siyah bir afiş tabelası vardı.
1201
01:08:12,761 --> 01:08:16,097
Ne zaman Spago's'a yemeğe gitsem
farklı bir afiş asarlardı.
1202
01:08:16,181 --> 01:08:18,183
Bu afiş niye siyah diye düşündüm.
1203
01:08:18,266 --> 01:08:19,768
Sadece simsiyah bir afiş.
1204
01:08:19,851 --> 01:08:24,481
Sonra birden kırmızı bir daire çıktı,
ne olduğunu anlayamadım.
1205
01:08:24,563 --> 01:08:27,359
Telefonum çaldı, Gary LeMel arıyor...
1206
01:08:27,442 --> 01:08:30,612
...dedi ki, "yeni bir filmim var,
ona şarkı lazım.
1207
01:08:30,695 --> 01:08:33,365
Vaktimiz yok, şarkı çok hızlı çıkmalı.
1208
01:08:33,447 --> 01:08:35,033
Filmin adı Hayalet Avcıları."
1209
01:08:44,459 --> 01:08:49,422
Film 8 veya 9 Haziran'da çıkacaktı,
ya nisan ya da mayıs ayındaydık.
1210
01:08:49,505 --> 01:08:50,674
YÖNETMEN
1211
01:08:50,757 --> 01:08:53,843
Orijinal şarkılar gelip duruyordu
ama hiçbiri uymuyordu...
1212
01:08:53,927 --> 01:08:56,596
...ve herhâlde
100 pop şarkısı falan dinledim.
1213
01:08:56,679 --> 01:08:58,889
Şarkı için bir şablon arıyordum.
1214
01:08:58,973 --> 01:09:01,433
Filme bakmak için stüdyosuna gittim.
1215
01:09:01,518 --> 01:09:03,395
Yönetmen Ivan Reitman'la konuştum.
1216
01:09:03,478 --> 01:09:05,897
Ama kim olduğumu falan bilmiyordu.
1217
01:09:05,981 --> 01:09:09,609
Bana ne istediğini anlattı,
bunu yapabilirim dedim.
1218
01:09:09,692 --> 01:09:14,656
Ray'e filmi gösterdiğimi hatırlıyorum,
en azından bir bölümünü...
1219
01:09:14,739 --> 01:09:17,325
...kendine çok güvenliydi,
hatırladığım bu.
1220
01:09:17,409 --> 01:09:20,411
"Sanırım anladım, hiç sorun olmaz," dedi.
1221
01:09:20,495 --> 01:09:24,040
Aklıma giriş için güzel fikirler geldi:
1222
01:09:24,124 --> 01:09:26,543
Yani, çok hızlı bir şekilde buldum.
1223
01:09:26,625 --> 01:09:28,169
Sonra zor kısmına geçtik.
1224
01:09:28,253 --> 01:09:31,673
"Ama şarkıda Hayalet Avcıları
sözcüğünü istiyorum.
1225
01:09:32,257 --> 01:09:33,466
Şöyle oldum...
1226
01:09:33,549 --> 01:09:36,969
Hayalet Avcıları
Hayalet Avcıları
1227
01:09:37,053 --> 01:09:40,307
Şarkıda bunu söylemek zor değil,
imkânsız diye düşündüm.
1228
01:09:40,389 --> 01:09:42,392
Saçma bir kelime...
Şarkıda söylenmez.
1229
01:09:42,475 --> 01:09:46,688
Melodiyle güftenin...
1230
01:09:46,771 --> 01:09:50,107
...ve diğer her şeyin nasıl bir araya
geleceğini hiç ama hiç bilmiyordum.
1231
01:09:50,191 --> 01:09:55,280
Gece geç saatte, iş bitmeden önce
TV'de Roto-Rooter...
1232
01:09:55,363 --> 01:09:58,783
...ya da böcek reklamı gibi bir şey
gördüm. Ellerinde...
1233
01:09:58,867 --> 01:10:00,952
...o silahlardan vardı
ve ilaç sıkıyorlardı.
1234
01:10:01,036 --> 01:10:02,787
Ve altta telefon numarası yazıyordu.
1235
01:10:02,871 --> 01:10:04,372
Filmde dört hayalet avcısının...
1236
01:10:04,456 --> 01:10:06,499
...yardım lazım olursa arayın diye...
1237
01:10:06,583 --> 01:10:07,667
HAYALET AVCILARI
1238
01:10:07,751 --> 01:10:09,961
...telefon numaralarını
koyduklarını hatırladım.
1239
01:10:10,045 --> 01:10:11,463
Sonra vay canına dedim.
1240
01:10:11,546 --> 01:10:16,051
Mesele, Hayalet Avcıları'nı aramak,
şarkılarını söylemek değil.
1241
01:10:16,134 --> 01:10:17,761
İşte işin sırrı bu dedim.
1242
01:10:17,844 --> 01:10:20,555
Müziğin içinde Hayalet Avcısı sözünü
söyleyemem.
1243
01:10:20,639 --> 01:10:22,807
Yani bu bir arama ve cevap verme şarkısı.
1244
01:10:22,891 --> 01:10:26,019
Sözleri henüz bilmiyordum
ama konsepti oturtmuştum.
1245
01:10:26,102 --> 01:10:28,980
Kimi ararsınız?
Hayalet Avcıları'nı. Bu tamamdı.
1246
01:10:29,064 --> 01:10:32,150
Ama ulak 9.00'da gelecekti
ve saat 8.30'du.
1247
01:10:32,234 --> 01:10:35,904
"Hayalet Avcıları"nı tam olarak
bu noktada...
1248
01:10:35,987 --> 01:10:37,239
...otururken yazdım.
1249
01:10:37,322 --> 01:10:41,952
Postacı, ulak dışarıda oturuyordu,
içeri girmeye hazırdı.
1250
01:10:42,035 --> 01:10:43,245
Onu içeri almadım.
1251
01:10:43,328 --> 01:10:46,122
Kapıyı kilitledim
çünkü güftem olmadan...
1252
01:10:46,206 --> 01:10:47,791
...bana para ödemeyeceklerdi.
1253
01:10:47,874 --> 01:10:50,835
Yani, şarkıyı burada oturup
kulaklıksız yazdım...
1254
01:10:50,919 --> 01:10:53,338
...ve plakta kullandığımız
master vokali...
1255
01:10:53,421 --> 01:10:55,924
...şu hoparlörlerden söyledim.
1256
01:10:56,007 --> 01:10:59,636
Mahallenizde tuhaf bir şeyler oluyorsa
1257
01:11:00,303 --> 01:11:01,471
Kimi ararsınız?
1258
01:11:01,555 --> 01:11:04,099
Ve şarkıyı aynen
böyle yerde otururken söyledim.
1259
01:11:04,182 --> 01:11:06,268
Bir kasete çekip ulağa verdim...
1260
01:11:06,351 --> 01:11:09,688
...sonra eve gidip uyudum
çünkü iki buçuk gündür uyumamıştım.
1261
01:11:09,771 --> 01:11:12,065
Gece yarısı Yönetmen Ivan Reitman...
1262
01:11:12,148 --> 01:11:13,400
...beni aradı.
1263
01:11:13,483 --> 01:11:16,236
"Tanrım, bu şarkıya bayıldım," dedi.
1264
01:11:16,319 --> 01:11:19,489
Şarkıyı bana gönderdi... Sabahın
3'ünde falan... tam hatırlamıyorum.
1265
01:11:19,573 --> 01:11:21,157
Çok çabuk yaptı, hatırladığım bu...
1266
01:11:21,241 --> 01:11:24,286
...teybe koydum
ve gülümsemeye başladım
1267
01:11:24,369 --> 01:11:25,662
Şarkıyı kusursuz yapmıştı.
1268
01:11:25,745 --> 01:11:29,541
Çok ilginç, o Montrealliydi,
belki daha resmi bir çevreden.
1269
01:11:29,624 --> 01:11:34,754
"Ne diyorsun?" deyip duruyordu.
"Hayaletlerden korkmuyorum," diyor.
1270
01:11:34,838 --> 01:11:37,549
Bense, hayır,
"Hayaletlerden tırsmam," diyorum.
1271
01:11:37,632 --> 01:11:40,385
"Hayaletten ürkmez misin?" diyor.
Hayır, hayır "ürkmek değil."
1272
01:11:40,468 --> 01:11:42,304
"Hayaletlerden tırsmam," diyorum.
1273
01:11:42,387 --> 01:11:47,142
Dünyada, hayalet ve ruhlardan
benden daha çok korkan kimse yoktur.
1274
01:11:47,225 --> 01:11:51,605
Ray, onu bildim bileli karanlıkta uyumaz.
1275
01:11:51,688 --> 01:11:52,522
RAY'İN EŞİ
1276
01:11:52,606 --> 01:11:55,817
Perdeleri açık bırakmamız lazım,
tümüyle hem de.
1277
01:11:55,901 --> 01:11:57,736
Bir tür gece lambası olmalı.
1278
01:11:57,819 --> 01:12:00,780
Annem demişti ki,
doğduğumda gece lambasını hep açmış...
1279
01:12:00,864 --> 01:12:03,116
...o yüzden nereye gidersem gideyim,
ışık olmalı.
1280
01:12:03,199 --> 01:12:06,620
Asla karanlık odada kalmam. Kendi dilimi
yutarım. Kasılmalarım olur.
1281
01:12:06,703 --> 01:12:09,748
Sadece karanlıktan çıkmak için
50 katlı bir binadan...
1282
01:12:09,831 --> 01:12:11,166
...atlayabilirim.
1283
01:12:11,249 --> 01:12:12,542
O kadar çok korkuyorum.
1284
01:12:12,626 --> 01:12:14,586
Burada değilsem eve geldiğimde...
1285
01:12:14,669 --> 01:12:16,421
...bir gece falan evde yoktuysam...
1286
01:12:16,504 --> 01:12:18,757
...döndüğümde evdeki tüm ışıklar...
1287
01:12:18,840 --> 01:12:20,008
...açıktır.
1288
01:12:20,091 --> 01:12:22,844
Sonra da "Elektrik faturasına
inanamıyorum," der.
1289
01:12:23,637 --> 01:12:26,306
Babamın karanlıktan korktuğunu
ilk fark ettiğimde...
1290
01:12:26,389 --> 01:12:27,224
OĞLU
1291
01:12:27,307 --> 01:12:29,643
Bunu hiç bilmiyordum.
Babamı korkusuz sanıyordum.
1292
01:12:29,726 --> 01:12:31,561
Hiç unutmam, bir yolcu gemisindeydik.
1293
01:12:31,645 --> 01:12:33,438
12 yaşındaydım, ışığı kapattım...
1294
01:12:33,521 --> 01:12:34,814
...çünkü kapıyı açıyordum.
1295
01:12:34,898 --> 01:12:37,234
Elim düğmeye erişemeden şey duydum...
1296
01:12:38,443 --> 01:12:39,778
...duvarlara vuruluyor...
1297
01:12:39,861 --> 01:12:41,363
...hemen ışığı açtım.
1298
01:12:41,446 --> 01:12:43,031
Arkama dönüp baktım, şeye tutunmuş...
1299
01:12:43,114 --> 01:12:44,866
"Işığı asla söndürme," dedi.
1300
01:12:44,950 --> 01:12:46,868
Evde bir şeylerin
hareket ettiğini görüyorum.
1301
01:12:46,952 --> 01:12:49,204
Doktorlar ve herkes şöyle diyor:
1302
01:12:49,287 --> 01:12:52,832
"Ray, anla artık, perdeler oynamıyor."
1303
01:12:52,916 --> 01:12:55,168
Benim görüşümse şu,
"Bunu perdelere anlatın...
1304
01:12:55,252 --> 01:12:57,546
...çünkü hareket ediyorlar."
1305
01:12:57,629 --> 01:13:00,131
Yani, herkes Clive Davis'in
dehâsından bahsediyor...
1306
01:13:00,215 --> 01:13:03,343
...ama ben onun şarkıyı sevmediğini
hatırlıyorum.
1307
01:13:03,426 --> 01:13:05,262
Şarkıyı duyduğunda
Clive'ın ilk tepkisi...
1308
01:13:05,345 --> 01:13:07,639
..."Deli misin?
Hayalete mi şarkı söyleyeceksin?
1309
01:13:07,722 --> 01:13:11,268
Seni büyüttük, maço bir adam hâline
getirdik. Kızlara şarkı söyle."
1310
01:13:11,351 --> 01:13:13,186
"Bence bu olmaz," dedi.
1311
01:13:13,270 --> 01:13:16,731
Ben de "Bunu başa koymazsan
albüm anlaşması yapamayız...
1312
01:13:16,815 --> 01:13:19,734
...ve bence bu gerçekten
ilk şarkı olmalı," dedim.
1313
01:13:19,818 --> 01:13:22,862
Filmi ona özel olarak
göndertmem gerekti ki...
1314
01:13:22,946 --> 01:13:24,948
...özel olarak izlesin...
1315
01:13:25,031 --> 01:13:27,701
...sonra da ona "Tüm hukuki şeyleri
albüme koyabilirsin.
1316
01:13:27,784 --> 01:13:30,078
Bir film müziği albümü
dolduracağız," dedim.
1317
01:13:30,161 --> 01:13:31,830
O zaman bu fikri çok beğendi.
1318
01:13:31,913 --> 01:13:34,416
Şarkıyı dinlediğimde filmi izlememiştim...
1319
01:13:34,499 --> 01:13:35,500
PLAK ŞİRKETİ YÖNETİCİSİ
1320
01:13:35,584 --> 01:13:37,586
...ama bu herkesin kazanacağı
bir anlaşmaydı.
1321
01:13:37,669 --> 01:13:40,589
Şarkıyı hızlıca piyasaya sürmeyi istedik.
1322
01:13:40,672 --> 01:13:43,091
Hatırladığım kadarıyla şarkı...
1323
01:13:43,174 --> 01:13:45,176
...filmden bir hafta önce çıktı.
1324
01:13:45,260 --> 01:13:47,846
1984'ün bir numaralı şarkısı oldu.
1325
01:13:47,929 --> 01:13:51,224
Clive üç, dört hafta sonra beni aradı...
1326
01:13:51,308 --> 01:13:54,019
...listelerde nasıl yukarı
çıktığımızı, iyi iş yaptığımızı...
1327
01:13:54,102 --> 01:13:55,604
...söyleyecek sanıyorum.
1328
01:13:55,687 --> 01:13:58,940
"Dört milyon plak ihraç ettik," dedi.
1329
01:13:59,482 --> 01:14:02,652
İhraç ettiğimiz,
Amerika'da sattığımız değil, ihraç.
1330
01:14:02,736 --> 01:14:06,448
Bu albüm, dünya çapında 52 ülkede
bir numara oldu.
1331
01:14:06,531 --> 01:14:09,034
52 ülkede bir ya da iki numara.
1332
01:14:09,117 --> 01:14:10,744
Albüm ağustosta çıktı.
1333
01:14:10,827 --> 01:14:14,998
Şubat ayında bana 10 milyon satan albüm
plaketini verdiler.
1334
01:14:15,081 --> 01:14:18,084
Bir film müziği albümünden 10 milyon adet,
sadece şubata dek...
1335
01:14:18,168 --> 01:14:20,712
...piyasaya çıkalı
sadece beş, altı ay olmuştu.
1336
01:14:20,795 --> 01:14:22,589
Film mi müziği öne çıkardı...
1337
01:14:22,672 --> 01:14:23,506
AKTÖR
1338
01:14:23,590 --> 01:14:26,885
...yoksa müzik mi filmi, bilmiyorum
ama bence el ele çalıştılar.
1339
01:14:26,968 --> 01:14:30,180
Filme nostaljiyle bakılıyor...
1340
01:14:30,263 --> 01:14:32,307
...ve bu çok şeyi beraberinde getirdi.
1341
01:14:32,390 --> 01:14:35,644
Bence film o kadar beğenilmese bile...
1342
01:14:35,727 --> 01:14:40,899
...şarkı popüler olurdu...
1343
01:14:40,982 --> 01:14:42,817
...çünkü çok etkili bir şarkı.
1344
01:14:42,901 --> 01:14:45,987
Ama bence birlikte
bir sinerji oluşturdular.
1345
01:14:46,071 --> 01:14:47,197
Herhangi birine git...
1346
01:14:47,280 --> 01:14:48,156
MÜZİSYEN
1347
01:14:48,240 --> 01:14:50,575
...yaşı, jenerasyonu fark etmez...
1348
01:14:50,659 --> 01:14:52,911
...ve "Kimi ararsınız?" de.
1349
01:14:52,994 --> 01:14:54,037
"Hayalet Avcıları!"
1350
01:14:54,120 --> 01:14:55,789
Yani bu şarkıyı herkes biliyor.
1351
01:14:55,872 --> 01:14:58,583
Bence o, onu en az tanımlayan şarkı.
1352
01:14:58,667 --> 01:14:59,501
GİTARİST/TOTO
1353
01:14:59,584 --> 01:15:02,045
Şuna hiç şüphe yok ki o iş...
1354
01:15:02,128 --> 01:15:04,464
..."Hayalet Avcıları"nı asla seçmezdim.
1355
01:15:04,548 --> 01:15:07,008
Muhtemelen bu en ünlü şarkısı oldu...
1356
01:15:07,092 --> 01:15:11,221
...birçok başka şarkısı,
birçok başka hiti de oldu.
1357
01:15:11,304 --> 01:15:14,182
Bir yere gittiğimde
artık diğer şarkılarımı bilmiyorlar.
1358
01:15:14,266 --> 01:15:15,684
O müzikler onlara eski geliyor.
1359
01:15:17,602 --> 01:15:20,021
Hollywood'da adıma bir yıldızın olması...
1360
01:15:20,105 --> 01:15:21,731
...18 yaşımdan beri hayalim.
1361
01:15:21,815 --> 01:15:26,027
Annemlerle buraya 17 yaşımda geldim
ve yıldız sahibi olma fikrini edindim...
1362
01:15:26,111 --> 01:15:28,238
...kendimi çok şanslı hissediyorum
ve heyecanlıyım.
1363
01:15:28,321 --> 01:15:30,532
Ona bakıyorum
ve bu hayalimin gerçekleşmesi.
1364
01:15:30,615 --> 01:15:32,993
Olayların buraya geldiğine inanamıyorum.
1365
01:15:33,076 --> 01:15:34,327
Harika bir şey bu.
1366
01:15:35,620 --> 01:15:37,956
Hayranlarımı da çok seviyorum, evet...
1367
01:15:38,039 --> 01:15:41,293
...buraya ayda
en az iki, üç kez geliyorum.
1368
01:15:41,376 --> 01:15:43,920
Minnettarlığımı göstermek
ve ne kadar...
1369
01:15:44,004 --> 01:15:46,673
...şanslı olduğumu fark etmek için,
buna bayılıyorum.
1370
01:15:46,756 --> 01:15:49,301
Hadi, şimdi oldu, hadi bakalım.
1371
01:15:51,386 --> 01:15:52,387
Adın nedir?
1372
01:16:07,485 --> 01:16:10,739
-Kimi ararsınız?
-Hayalet Avcıları'nı!
1373
01:16:19,998 --> 01:16:23,335
En iyi ünlü herhâlde babamdır.
Ünlü olmaya bayılıyor.
1374
01:16:23,418 --> 01:16:25,003
Babamla ilgili şunu duymazsınız...
1375
01:16:25,086 --> 01:16:26,588
...şöyle hikâyeler var ya:
1376
01:16:26,671 --> 01:16:29,049
"Şundan imza istedim, vermedi."
1377
01:16:29,132 --> 01:16:32,594
Babam öyle yapmaz,
sizin için okyanusları aşar.
1378
01:16:32,677 --> 01:16:35,347
Hep numara yapar, "Siz şu şu musunuz?"
1379
01:16:37,682 --> 01:16:38,558
"Evet, benim."
1380
01:16:38,642 --> 01:16:40,352
"Ah, Tanrım!" gibi.
1381
01:16:44,940 --> 01:16:46,775
Ünlü olmayı sevdiğimi söylüyor...
1382
01:16:46,858 --> 01:16:49,361
...bazen sinir bozucu olabiliyor
ama zihnimde...
1383
01:16:49,444 --> 01:16:51,905
...insanların benim ürünümü
satın aldıklarını düşünüyorum.
1384
01:16:51,988 --> 01:16:55,033
Ford marka araba almalarıyla
aynı şey bu, tamam mı?
1385
01:16:55,116 --> 01:16:58,495
Bir Ford alırsan Bay Ford'un
seni seveceğine eminim.
1386
01:16:58,578 --> 01:16:59,704
Ben de öyleyim.
1387
01:16:59,788 --> 01:17:01,790
Benim ürünümü alırsan
beni desteklersin.
1388
01:17:01,873 --> 01:17:06,378
Hayat tarzımı, ürünümden keyif almanıza
ve beni desteklemenize borçluyum.
1389
01:17:06,461 --> 01:17:09,506
O yüzden benim davamı
destekleyen herkese...
1390
01:17:09,589 --> 01:17:11,299
...kendimi borçlu hissediyorum.
1391
01:17:11,383 --> 01:17:16,304
Bugün Bay Ray Parker Jr.'ı bugün
buraya getirmekten heyecan duyuyorum.
1392
01:17:16,388 --> 01:17:17,764
Ray'e bir alkış alalım.
1393
01:17:21,643 --> 01:17:24,437
-Tanrım, çocuklara bakın.
-Oraya nasıl geçeceksin, bilmem.
1394
01:17:24,521 --> 01:17:26,189
Buraya bile nasıl geleceğimi bilemedim.
1395
01:17:26,273 --> 01:17:28,650
Ama ilk yaptığım birkaç selfie çekmek.
1396
01:17:28,733 --> 01:17:30,318
Evet, çocuklar, gelin!
1397
01:17:31,611 --> 01:17:32,612
El sallayın.
1398
01:17:33,154 --> 01:17:36,491
Tamam... Şunlara bak...
Şu gitarlara bakın. Tanrım!
1399
01:17:37,325 --> 01:17:41,162
Benim okulumda sadece klarnet
ve flüt falan vardı.
1400
01:17:41,246 --> 01:17:44,916
"Gitar ve davullarınız var,
coşabilirsiniz!" diye düşünüyorum.
1401
01:17:45,000 --> 01:17:46,543
Ben çocukken sınıfta...
1402
01:17:46,626 --> 01:17:49,421
...gitar olması hayallerimin
gerçekleşmesi gibi bir şeydi.
1403
01:17:49,504 --> 01:17:51,631
O yüzden buraya gelirken düşündüm,
dedim ki...
1404
01:17:51,715 --> 01:17:55,010
"Çocuklara kısa süre içinde
ne söyleyebilirim?"
1405
01:17:55,093 --> 01:17:58,138
Hayatınızı yaşamaktan korkmayın.
1406
01:17:58,221 --> 01:18:00,724
Babam çok çalıştığı için
ben de çok çalıştım...
1407
01:18:00,807 --> 01:18:05,228
...ve daha ilk günden
bana her türlü şeyi verdi.
1408
01:18:05,979 --> 01:18:09,399
"Oğlum, üniversiteye gitmen için
sen daha doğmadan önce...
1409
01:18:09,482 --> 01:18:11,818
...para biriktirmeye başladım,"...
1410
01:18:11,902 --> 01:18:16,072
...ailede üniversiteyi bitiren ilk kişi
olmam için, bunu dediğinde...
1411
01:18:16,156 --> 01:18:18,408
...babama kötü haberi verdim:
1412
01:18:18,491 --> 01:18:22,495
"Baba, üniversiteye gitmek istemiyorum.
Okula girdim ama bırakıp...
1413
01:18:22,579 --> 01:18:25,040
...bir rock grubuyla
tura çıkmak istiyorum."
1414
01:18:25,123 --> 01:18:27,709
"Rolling Stones ve Stevie Wonder'la
tura çıkmak istiyorum."
1415
01:18:27,792 --> 01:18:31,004
Bunun daha iyi bir fikir olduğunu
düşünmüştüm, hâlâ öyle düşünüyorum.
1416
01:18:31,087 --> 01:18:34,382
Ama mesele şu, o gün onun hayalini
elinden alarak...
1417
01:18:34,466 --> 01:18:36,009
...onun kalbini kırdım.
1418
01:18:36,092 --> 01:18:37,969
O hayal benden büyüktü.
1419
01:18:38,053 --> 01:18:42,515
Ama yaşamaktan korkmayın.
Yani, okula gidip şöyle demeyin:
1420
01:18:42,599 --> 01:18:44,976
"B planım bir sekreter olmak."
1421
01:18:45,060 --> 01:18:47,562
Çünkü o zaman sekreter olursunuz.
1422
01:18:47,646 --> 01:18:51,233
Rock'n Roll yıldızı olmak istiyorsanız
var gücünüzle çabalayın.
1423
01:18:51,316 --> 01:18:54,069
Çocukken korktuğum tek şey...
1424
01:18:54,152 --> 01:18:58,531
...40 ya da 50 yaşına girip de
bunu denememiş olmaktı.
1425
01:18:58,615 --> 01:19:01,618
Babam beyaz yakalı bir çalışan
olmamı istiyordu.
1426
01:19:01,701 --> 01:19:04,037
Onun, benim için hayali buydu...
1427
01:19:04,120 --> 01:19:06,581
...ve benim hayalim...
O benim hayalim değildi.
1428
01:19:06,665 --> 01:19:08,500
Ofiste çalışmak istemiyordum.
1429
01:19:08,583 --> 01:19:11,586
Araba parçaları tasarlamak,
araba inşa etmek istemiyordum.
1430
01:19:11,670 --> 01:19:13,547
Onları sürmek istiyordum.
1431
01:19:13,630 --> 01:19:15,799
Bir gün, yetişkin olur da...
1432
01:19:15,882 --> 01:19:18,051
...hayallerinizin peşinden koşmamış
olursanız...
1433
01:19:18,134 --> 01:19:21,012
...aslında olabilecek en kötü şey budur.
1434
01:19:21,096 --> 01:19:23,265
Yani, dener de başarılı olamazsanız...
1435
01:19:23,348 --> 01:19:24,766
...en azından denemiş olursunuz.
1436
01:19:24,849 --> 01:19:27,018
O zaman yatıp uyuyabilirsiniz.
1437
01:19:27,102 --> 01:19:30,188
Ama hiç denemezseniz
bu korkunç olur.
1438
01:19:30,272 --> 01:19:32,774
Ve görünüşe göre burada
birçok yetenekli insan var...
1439
01:19:32,857 --> 01:19:36,069
...o yüzden birkaç sene sonra
Grammy'yi izleyeceğim.
1440
01:19:36,152 --> 01:19:38,196
Ve aslında özel bir şey vardı...
1441
01:19:38,280 --> 01:19:40,490
Evet, küçük bir hediye getirdik.
1442
01:19:41,408 --> 01:19:44,160
Oraya gidip onlara ne olduğunu
gösterir misin?
1443
01:19:44,244 --> 01:19:46,246
Küçük bir hediye. Şunu al.
1444
01:19:46,329 --> 01:19:48,623
-Hazır mısınız?
-Evet!
1445
01:19:48,707 --> 01:19:50,417
Hazır mısınız?
1446
01:19:55,797 --> 01:19:57,007
Rica ederim.
1447
01:19:57,090 --> 01:19:59,593
Çocuklar, artık mazeretiniz yok.
1448
01:19:59,676 --> 01:20:01,261
Mazeret yok, tamam mı?
1449
01:20:01,803 --> 01:20:04,598
Küçük çocuklar coşar.
Sabahın erken saati.
1450
01:20:04,681 --> 01:20:06,683
Ben çok heyecanlandım.
1451
01:20:06,766 --> 01:20:10,604
25, 30 çocuğun kendinden geçip...
1452
01:20:10,687 --> 01:20:12,480
...harika müzikler yaptığını gördüm.
1453
01:20:12,564 --> 01:20:15,525
Ve o gitarlara baktılar,
renklerine baktılar...
1454
01:20:15,609 --> 01:20:17,319
...ve bu bana...
1455
01:20:17,402 --> 01:20:20,196
...ilk Kingston gitarımı
aldığım zamanı hatırlattı.
1456
01:20:20,280 --> 01:20:22,574
Her birinin hangisini sevdiğine...
1457
01:20:22,657 --> 01:20:24,034
...baktığını görebiliyorsun.
1458
01:20:24,117 --> 01:20:25,994
Mesela, biri turuncu gitara bakıyor:
1459
01:20:26,077 --> 01:20:27,829
"Bu tam benlik, turuncuyu çalacağım."
1460
01:20:27,913 --> 01:20:30,081
Sonra diğerinin elinde
karamel rengini görüyorsun.
1461
01:20:30,165 --> 01:20:32,667
"Bu benlik, bana uygun bir şey."
1462
01:20:32,751 --> 01:20:36,129
Umarım bu onları motive eder
ve onlara ilham verir.
1463
01:20:36,713 --> 01:20:38,632
Babamın bana söylediği gibi...
1464
01:20:38,715 --> 01:20:40,717
...gitar çalmamdan hep hoşlandı...
1465
01:20:40,800 --> 01:20:42,677
...çünkü olumlu
bir şey yaptığımı söylerdi.
1466
01:20:42,761 --> 01:20:45,096
Bu kadar vakti olumlu bir şey
yapmaya harcıyorum.
1467
01:20:45,180 --> 01:20:47,557
Vaktimi olumsuz bir şey
yapmaya harcamıyorum.
1468
01:20:47,641 --> 01:20:49,517
Bu çok kolay bir parça.
1469
01:20:49,601 --> 01:20:51,686
Şunu dediğimde, "Kimi ararsınız?"
1470
01:20:51,770 --> 01:20:52,812
Siz...
1471
01:20:52,896 --> 01:20:54,064
Hayalet Avcıları.
1472
01:20:54,147 --> 01:20:56,233
Ama daha istekli bir şekilde...
1473
01:20:56,316 --> 01:20:58,985
...daha enerjik söyleyin,
iyi vakit geçiriyormuş gibi.
1474
01:20:59,069 --> 01:21:01,404
Yoksa albüm hit olmaz.
1475
01:21:01,988 --> 01:21:03,490
Tamam, peki, hadi.
1476
01:21:10,080 --> 01:21:12,290
Söyleyin, hadi.
1477
01:21:12,374 --> 01:21:16,920
Mahallenizde tuhaf bir şeyler varsa
1478
01:21:17,003 --> 01:21:18,672
Kimi ararsınız?
1479
01:21:18,755 --> 01:21:20,090
Hayalet Avcılarını
1480
01:21:20,173 --> 01:21:21,299
Bunu sevdim.
1481
01:21:21,383 --> 01:21:25,470
Garip bir şeyler varsa
Ve iyi görünmüyorsa
1482
01:21:25,554 --> 01:21:27,722
Söyleyin, kimi ararsınız?
1483
01:21:27,806 --> 01:21:29,140
Hayalet Avcılarını
1484
01:21:29,224 --> 01:21:31,935
"Hayalet Avcıları"ndan sıkılıyor muyum?
1485
01:21:32,018 --> 01:21:34,563
"Kimi ararsınız?"dan sıkılıyor muyum?
1486
01:21:34,646 --> 01:21:37,023
"Hayaletlerden tırsmam"dan
sıkılıyor muyum?
1487
01:21:37,107 --> 01:21:39,901
"Enselemekten hoşlanıyorum"dan
sıkılıyor muyum?
1488
01:21:39,985 --> 01:21:42,445
"Seni duyamıyorum?"dan sıkılıyor muyum?
1489
01:21:42,529 --> 01:21:43,822
Şundan sıkılıyor muyum?
1490
01:21:44,990 --> 01:21:46,241
Bundan sıkılıyor muyum?
1491
01:21:47,325 --> 01:21:49,160
Hayır! Yok, daha neler!
1492
01:21:49,244 --> 01:21:53,373
Bu piyangodaki sekiz rakamın
hepsini tutturmak gibi.
1493
01:21:53,456 --> 01:21:55,667
Kazanan piyango biletini geri verir misin?
1494
01:21:55,750 --> 01:21:56,918
İnsanlara bunu soruyorum.
1495
01:21:57,002 --> 01:21:59,754
Bence "Hayalet Avcıları"
benim için en büyük nimet.
1496
01:21:59,838 --> 01:22:02,966
Bence benim için olabilecek en harika şey.
1497
01:22:03,049 --> 01:22:05,135
Herkes "Hayalet Avcıları"nı biliyor.
1498
01:22:05,218 --> 01:22:08,471
Ve herkesi gülümsetiyor.
1499
01:22:08,555 --> 01:22:10,348
Yani Ray Parker Jr. dediklerinde...
1500
01:22:10,432 --> 01:22:12,267
...herkes aynı şeyi yapıyor.
1501
01:22:12,350 --> 01:22:13,393
"Kimi ararsınız?
1502
01:22:13,476 --> 01:22:15,604
Pardon, öyle dememeliydim."
1503
01:22:15,687 --> 01:22:19,441
Ve bunu hep yapıyorlar, bense,
"Sorun yok, o adam benim."
1504
01:22:19,524 --> 01:22:20,734
Kimi ararsınız?
1505
01:22:56,478 --> 01:22:57,938
Evet
1506
01:23:03,485 --> 01:23:04,527
Hadi.
1507
01:23:04,611 --> 01:23:05,946
Âşığım
1508
01:23:06,029 --> 01:23:08,240
Âşığım
1509
01:23:08,323 --> 01:23:09,950
Başka bir kadına
1510
01:23:12,118 --> 01:23:13,453
Hayatım iyiydi
1511
01:23:13,536 --> 01:23:15,330
Hayatım iyiydi
1512
01:23:15,413 --> 01:23:17,082
O, aklımı başımdan alana dek
1513
01:23:20,919 --> 01:23:23,964
Ben ortalama bir adamım
1514
01:23:24,047 --> 01:23:27,300
Yanda biraz oynaşırım
1515
01:23:28,134 --> 01:23:31,513
Hiç bu kadar büyüyeceğini düşünmemiştim
1516
01:23:31,596 --> 01:23:34,641
Aşkı bu denli zorlayıcı bir kadını
hiç tanımamıştım
1517
01:23:35,350 --> 01:23:38,728
Kim derdi ki bir gecelik bir ilişki
1518
01:23:38,812 --> 01:23:42,983
Tutkulu bir aşka dönüşsün
1519
01:27:21,451 --> 01:27:23,453
Altyazıları çeviren:
Duygu Yenal