1 00:00:06,049 --> 00:00:08,969 Bakın, buraya çok gelen bir kişi var. 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,387 O adamı çok severim. 3 00:00:11,304 --> 00:00:12,138 O... 4 00:00:12,889 --> 00:00:15,892 O sadece... Evet, seksidir, söylemenize gerek yok. 5 00:00:16,393 --> 00:00:19,020 Sadece yakışıklı değil, şu kadarcık da yeteneklidir... 6 00:00:19,104 --> 00:00:20,397 ...ama onu çok iyi kullanır. 7 00:00:20,480 --> 00:00:24,442 Yani, azıcık yeteneği olan bir adam için aldı yürüdü. 8 00:00:26,319 --> 00:00:29,447 Hayır, aslında, cidden, yazar, yapımcılık yapar... 9 00:00:29,531 --> 00:00:31,908 ...düzenleme yapar ve tüm enstrümanları çalar. 10 00:00:31,992 --> 00:00:34,995 Şarkı söyler, her şeyi yapar, tek kişilik bir müzik grubudur. 11 00:00:35,078 --> 00:00:36,955 Ray Parker Jr'dan bahsediyoruz. 12 00:01:11,823 --> 00:01:14,075 İnsanlar, sabah kalkıp "Hayalet Avcıları"nı yazıp... 13 00:01:14,159 --> 00:01:16,119 ...yatağa döndüğümü düşünüyor. 14 00:01:16,202 --> 00:01:19,789 Ondan önce çok şey oldu hâlbuki. 15 00:01:20,498 --> 00:01:22,834 En başından başlayalım. 16 00:01:29,966 --> 00:01:33,595 Detroit, Michigan'da büyüdüm, bundan da gurur duyuyorum... 17 00:01:33,678 --> 00:01:38,308 ...çünkü 1960 ve 1970'lerde Detroit fırsatlar diyarıydı. 18 00:01:38,391 --> 00:01:42,729 Motown mahallemizin havasını değiştirmişti ve etkileri silinemezdi. 19 00:01:45,982 --> 00:01:49,611 Mahalledeki tüm ebeveynler... Mahallemiz tek vücuttu. 20 00:01:49,694 --> 00:01:53,657 Hata yaparsan mahalledeki herhangi bir anne ya da babadan... 21 00:01:53,740 --> 00:01:54,866 ...dayak yiyebilirdin. 22 00:01:54,950 --> 00:01:57,202 Sanki tüm anne babalar iyi insanlardı. 23 00:01:57,285 --> 00:01:59,204 Tüm insanlar iyi insanlardı. 24 00:01:59,287 --> 00:02:01,790 Dünyanın en iyi anne babasına sahiptim. 25 00:02:01,873 --> 00:02:05,377 Babam elleriyle iş yapan bir mavi yakalıydı. 26 00:02:05,460 --> 00:02:07,212 Fabrikada çalışıyordu. 27 00:02:07,295 --> 00:02:10,715 Üniversiteyi bitirip... 28 00:02:10,799 --> 00:02:15,178 ...ailenin ilk beyaz yaka çalışanı olmamı çok istiyordu. 29 00:02:15,262 --> 00:02:16,972 Benim için kurduğu hayal buydu. 30 00:02:17,055 --> 00:02:18,348 Benim hayalim bu değildi. 31 00:02:18,431 --> 00:02:20,809 Aşağı yukarı on yaşındayken... 32 00:02:20,892 --> 00:02:24,396 ...The Ed Sullivan Show'da, Lovin' Spoonful'u izledim. 33 00:02:25,855 --> 00:02:28,483 Sihre inanıyor musun 34 00:02:28,567 --> 00:02:30,193 Bir genç kızın kalbindeki 35 00:02:30,277 --> 00:02:32,028 Elektrikli gitar ilgimi çekti. 36 00:02:32,112 --> 00:02:34,531 Gördüğüm en harika şey olduğunu düşündüm. 37 00:02:34,614 --> 00:02:37,117 Aklımı başımdan aldı, sesini sevdim. 38 00:02:37,200 --> 00:02:41,329 Elektrikliydi ve benim için yeni yüzyıla geçmek demekti. 39 00:02:41,413 --> 00:02:44,666 Beni çok heyecanlandırmıştı. Dedim ki, "Tamam, kendimi gösterebilirim." 40 00:02:46,418 --> 00:02:49,087 O zamandan beri gitar çalıyorum. 41 00:02:49,170 --> 00:02:51,590 Hayatımı tümden değiştiren mentörüm. 42 00:02:51,673 --> 00:02:53,884 Öğretmenim Alfred T. Kirby. 43 00:02:53,967 --> 00:02:57,178 Alfred T. Kirby, kenar mahalledeki uzun, beyaz adamdı. 44 00:02:57,262 --> 00:02:58,597 Oraya nasıl gelmiş, bilmem. 45 00:02:58,680 --> 00:03:00,974 Ama okulda merkezdeydi. 46 00:03:01,057 --> 00:03:05,729 Bay Kirby benim için bir müzik grubunun adını "The Stringrays" koydu. 47 00:03:05,812 --> 00:03:08,607 Bu grupta en iyi arkadaşlarım vardı... 48 00:03:08,690 --> 00:03:10,609 ...Nathan Watts ile Ollie Brown. 49 00:03:10,692 --> 00:03:13,570 Ollie davul çalardı, Nathan da trompet. 50 00:03:13,653 --> 00:03:16,489 Ollie ile Nathan kazık yediklerinin farkında değillerdi. 51 00:03:16,573 --> 00:03:19,868 Anlıyor musun? Grubun lideri bendim. Benim grubumdu. 52 00:03:19,951 --> 00:03:21,411 Adı, The Stringrays'di 53 00:03:21,494 --> 00:03:23,246 ÇOCUKLUK ARKADAŞI 54 00:03:23,330 --> 00:03:24,623 The Stringrays. 55 00:03:24,706 --> 00:03:25,707 ÇOCUKLUK ARKADAŞI 56 00:03:25,790 --> 00:03:27,792 Adını gizlice iliştirdiğini fark etmemiştim. 57 00:03:27,876 --> 00:03:29,502 Ama o benim kardeşimdir. 58 00:03:29,586 --> 00:03:32,214 Okul Aile Birliği buluşmalarında çaldık... 59 00:03:33,298 --> 00:03:34,507 ...yetimhanelerde... 60 00:03:35,342 --> 00:03:38,762 ...ve yerel gösteriler yaptık, revaçtaydık. 61 00:03:38,845 --> 00:03:41,306 İnsanlar bizi sevimli buluyordu. 62 00:03:41,389 --> 00:03:46,436 Kısa bir süre sonra, bisiklete biniyordum ve biraz hızlı gidiyordum. 63 00:03:46,519 --> 00:03:48,730 Sanırım şu beşli, kavisli selesi olanlardandı. 64 00:03:48,813 --> 00:03:51,441 Beş vitesli Huffy bisikletlerinden. 65 00:03:51,524 --> 00:03:53,860 Sürüyorum, çok havalı görünüyorum... 66 00:03:53,944 --> 00:03:56,905 ...ayağımı dışarı çıkardım ve kaldırıma çarptım... 67 00:03:56,988 --> 00:04:01,034 ...bacağım döndü ve kırıldı ve belimden ayak parmaklarıma dek... 68 00:04:01,117 --> 00:04:02,535 ...alçıya alındım. 69 00:04:02,619 --> 00:04:05,872 Böylece günde en az 12 saat gitar çalmaya başladım... 70 00:04:05,956 --> 00:04:08,041 ...bir buçuk yıl boyunca her gün... 71 00:04:08,124 --> 00:04:12,170 ...ve böylelikle 10 bin saatlik gitar çalma deneyimimi tamamladım. 72 00:04:14,005 --> 00:04:16,966 Ray'le tanıştığımda bir grubum vardı... 73 00:04:17,050 --> 00:04:20,804 ...adı Dynasonics'ti ve yeni davulcumuz Ollie Brown'du. 74 00:04:20,887 --> 00:04:23,723 Dedi ki, "Bir arkadaşım var, harikadır. Onu almalısın." 75 00:04:23,807 --> 00:04:25,517 "Tabii, gidip onu dinlerim." dedim. 76 00:04:25,600 --> 00:04:27,060 "Telefonda dinle." dedi. 77 00:04:27,143 --> 00:04:28,520 ÇOCUKLUK ARKADAŞI 78 00:04:28,603 --> 00:04:30,939 Temptations, "I'm Losing You"yu çıkartmıştı... 79 00:04:31,022 --> 00:04:33,900 ...ve Ray telefonda tüm gitar partisyonlarını çaldı. 80 00:04:42,701 --> 00:04:45,245 Öyle iyiydi ki, "İşe alındığını söyle." dedim. 81 00:04:45,328 --> 00:04:47,205 Sylvester'ın grubu daha sofistikeydi. 82 00:04:47,289 --> 00:04:49,207 Grubunda akor vardı... 83 00:04:49,291 --> 00:04:52,252 ...tam Ray Charles'ın çalacağı tarz bir elektrikli Wurlitzer piyano. 84 00:04:52,335 --> 00:04:54,963 Müthiş bir şeydi, hiç öyle bir ses duymamıştık... 85 00:04:55,046 --> 00:04:57,799 ...ve ben, "Sesi plak gibi." diyordum. 86 00:04:57,883 --> 00:05:00,427 Şimdi grubun sevmediğim yanını anlatayım. 87 00:05:00,510 --> 00:05:04,639 Sylvester, gümüşi takım ve beyaz gömleklerle çalmamızı istiyordu... 88 00:05:04,723 --> 00:05:08,393 ...ama 14 yaşında falandık, gümüşi takımları niye giyiyorduk? 89 00:05:08,476 --> 00:05:10,645 O, çok güzel göründüğünü düşünüyordu. 90 00:05:10,729 --> 00:05:13,607 Onu bugün görseniz hâlâ öyledir. 91 00:05:13,690 --> 00:05:16,568 Bu arada, o, Michael Jackson'ın grup lideriydi... 92 00:05:16,651 --> 00:05:19,362 ...ta ki Michael, onu kravatlı takım içinde görene dek... 93 00:05:19,446 --> 00:05:21,031 ...ve onu oracıkta işten kovdu. 94 00:05:21,114 --> 00:05:23,950 Müzik kusursuzdu, kravatla takımı sevmemişti. 95 00:05:24,034 --> 00:05:26,286 Ray'le çalışmaya öyle başladık. 96 00:05:26,369 --> 00:05:28,914 Bunca yıl sonra bile... 97 00:05:28,997 --> 00:05:32,250 ...olağanüstü gitaristlerle, onlarca yıl çalıştıktan sonra bile... 98 00:05:32,334 --> 00:05:33,835 ...Ray... 99 00:05:34,794 --> 00:05:36,796 ...benim ilk tercihimdir. 100 00:05:41,676 --> 00:05:43,303 13 yaşımdayken... 101 00:05:43,386 --> 00:05:46,681 ...Billy Henderson beni The Spinners için seçmelere çağırdı. 102 00:05:46,765 --> 00:05:51,061 Çok yazık Adamlarına böyle dalga geçmen 103 00:05:51,144 --> 00:05:53,021 Motown, hadi bakalım. 104 00:06:00,445 --> 00:06:03,323 Fırsatlar, Motown vardı, Holland-Dozier-Holland vardı... 105 00:06:03,406 --> 00:06:04,699 ...Stax vardı. 106 00:06:04,783 --> 00:06:07,953 Haftanın herhangi bir gecesi gidilebilecek kulüpler vardı. 107 00:06:08,036 --> 00:06:11,414 14, 15 yaşındaysan annenle babanla gidebilirdin. 108 00:06:11,498 --> 00:06:14,000 Bir gecede altı, yedi grup izleyebilirdin. 109 00:06:21,299 --> 00:06:25,512 Latin Quarter'da sahne almıştım ve Hamilton Bohannon... 110 00:06:25,595 --> 00:06:27,138 ...geldi ve beni dinledi. 111 00:06:27,222 --> 00:06:28,223 Ray Parker'la tanıştım. 112 00:06:28,306 --> 00:06:29,808 MOTOWN GRUP LİDERİ 113 00:06:29,891 --> 00:06:31,268 14 yaşındaydı. 114 00:06:31,351 --> 00:06:33,270 Bir gece şu kulübe gittim. 115 00:06:33,812 --> 00:06:35,647 Bir çocuğun gitar çaldığını gördüm. 116 00:06:35,730 --> 00:06:38,608 Kendimi tanıttım, "Ben Bohannon, Motown'ın grup lideriyim... 117 00:06:38,692 --> 00:06:41,111 ...ve çalışını beğendim." 118 00:06:41,194 --> 00:06:44,447 Hamilton Bohannon, Motown'ın davulcusuydu... 119 00:06:44,531 --> 00:06:46,116 ...aynı zamanda da lideriydi... 120 00:06:46,199 --> 00:06:48,660 ...tüm Motown parçalarının orkestrasyonunu o yapardı. 121 00:06:48,743 --> 00:06:50,870 Çalışını duydum ve ilgimi çekti. 122 00:06:50,954 --> 00:06:53,123 Öylesine değil, kulağımı dört açtım. 123 00:06:53,206 --> 00:06:55,584 Beni kenara çekip şöyle dedi. 124 00:06:55,667 --> 00:06:58,712 "Gel bizimle çal. Büyük bir grupla, ben Motown grup lideriyim." 125 00:06:58,795 --> 00:07:00,797 O şekil, bense "Bu da kim?" diye düşündüm. 126 00:07:00,881 --> 00:07:02,048 "Neden bahsediyor?" 127 00:07:02,132 --> 00:07:05,010 "Çalışın hoşuma gitti, büyüklerle çalabilir misin?" dedi. 128 00:07:05,093 --> 00:07:07,971 Evimize gelip uyuşturucu ve içki olmayacağına dair... 129 00:07:08,054 --> 00:07:10,140 ...annemleri temin etti. 130 00:07:10,223 --> 00:07:13,810 Annemler yapamadığında gelip beni evden kendi aldı... 131 00:07:13,894 --> 00:07:15,395 ...ve eve kendi götürdü. 132 00:07:15,478 --> 00:07:18,106 Anne ve babasının bana güvenmelerini istedim. 133 00:07:18,189 --> 00:07:20,859 Onun yakın bir akrabası gibi oldum. 134 00:07:20,942 --> 00:07:23,820 20 Grand'deki gruba böyle girdim. 135 00:07:23,904 --> 00:07:26,281 Gladys Knight birlikte çaldığımız ilk gruptu... 136 00:07:26,907 --> 00:07:30,327 ...Parliament de öyle, orada George Clinton şarkı söylüyordu... 137 00:07:30,410 --> 00:07:34,164 Sadece aşkına tanıklık etmek istiyorum... 138 00:07:34,247 --> 00:07:36,416 Bu, Funkadelic olmadan önceki Parliament. 139 00:07:36,499 --> 00:07:38,752 The Funk Brothers'la çalıştım... 140 00:07:38,835 --> 00:07:43,590 ...James Jamerson'la, The Temptations'la, Smoker Robinson'la, Marvin Gaye ile. 141 00:07:47,052 --> 00:07:50,555 Büyüdüğüm mahallede beyazları sadece TV'de görürdük. 142 00:07:51,598 --> 00:07:54,726 Cidden, beyazların sadece TV'nin içinde olduğunu sanırdım. 143 00:07:54,809 --> 00:07:57,646 Çok ayrıştırılmış bir mahallede yaşıyorduk... 144 00:07:57,729 --> 00:07:59,814 ...orada beyazları görmezdin. 145 00:07:59,898 --> 00:08:02,651 Parseli dönüp komşulara baktığında... 146 00:08:02,734 --> 00:08:04,152 ...hepsi siyahiydi. 147 00:08:04,236 --> 00:08:06,279 Kulüplerde herkes siyahiydi. 148 00:08:06,363 --> 00:08:09,407 TV'yi açtığında herkes beyazdı. 149 00:08:09,491 --> 00:08:10,492 Tek bildiğimiz buydu. 150 00:08:10,575 --> 00:08:11,952 Çok ayrıştırılmıştı. 151 00:08:12,035 --> 00:08:14,371 Bazı sınırları geçemezdin. 152 00:08:14,454 --> 00:08:17,332 Benton Limanı'nın yanındaki şehir Fair Plain'di. 153 00:08:17,415 --> 00:08:18,625 AKTÖR / HAYALET AVCILARI 154 00:08:18,708 --> 00:08:21,253 Hava karardıktan sonra siyahiler Fair Plain'e giremezdi. 155 00:08:21,336 --> 00:08:24,881 Orada yakalanırsan polis seni durdururdu yada daha kötüsü olurdu. 156 00:08:24,965 --> 00:08:27,884 Entegre olmuş bir liseye gittim... 157 00:08:27,968 --> 00:08:30,470 ...ama siyahilerin oraya gitmeye hakkı vardı, o kadar. 158 00:08:30,554 --> 00:08:31,763 Siyahileri ayırıyorlardı. 159 00:08:31,846 --> 00:08:35,392 Beyaz çocuklardan farklı bir sistemdeydik. 160 00:08:35,475 --> 00:08:40,230 Amerika'nın özgürlükten çok bahsettiği ama bunu sergilemediği bir zamanda... 161 00:08:40,313 --> 00:08:42,691 ...büyüdük. 162 00:08:42,774 --> 00:08:44,901 Bin dokuz yüz... 163 00:08:45,485 --> 00:08:50,156 Tanrım, 1967'de, sanırım 13 yaşındaydım. 164 00:08:50,740 --> 00:08:54,160 Babamın bir sürat motoru vardı, küçük bir geziye çıkmıştık. 165 00:08:54,244 --> 00:08:56,204 Tatlı su levreği severim, balık tutmak için... 166 00:08:56,288 --> 00:08:57,706 ...onu Erie Gölü'ne götürüyorduk. 167 00:08:58,206 --> 00:09:00,750 İlk kez o zaman "İsyan" kelimesini duydum. 168 00:09:00,834 --> 00:09:02,586 Neden bahsettiğini bilmiyordum. 169 00:09:02,669 --> 00:09:05,338 Ama Dexter Bulvarı'na varınca dedi ki: 170 00:09:05,422 --> 00:09:07,757 "Dönmeliyiz. İsyan var." 171 00:09:07,841 --> 00:09:09,551 "İsyan ne ki?" diye düşündüm. 172 00:09:10,343 --> 00:09:13,930 Bu yıl ciddi bir kentsel, ırksal şiddet hareketiyle... 173 00:09:14,014 --> 00:09:17,434 ...dört gün süren isyan, yağmacılık ve kundaklama Detroit'isarstı. 174 00:09:17,517 --> 00:09:20,228 Evler parsel parsel cehenneme döndü. 175 00:09:20,312 --> 00:09:23,815 En az 36 ölü, 2.000'den fazla yaralı var... 176 00:09:23,899 --> 00:09:26,276 ...ve hasar yarım milyarı geçti. 177 00:09:27,777 --> 00:09:30,697 Vali Romney olağanüstü hâl ilan etti. 178 00:09:49,507 --> 00:09:53,386 Her yerde yangın vardı. Sokaklarda tanklar vardı. 179 00:09:53,470 --> 00:09:58,391 Gittiğimiz lise, Ulusal Muhafız Teşkilatı'nın üssü olmuştu. 180 00:09:58,475 --> 00:10:01,770 Orası en fazla on parsel ileridedir. 181 00:10:02,312 --> 00:10:06,733 Daha 14, 15 yaşında olan bir çocuk için çok zordu yani. 182 00:10:07,943 --> 00:10:09,986 İnanılmazdı işte. 183 00:10:10,070 --> 00:10:12,405 Ama Tanrı'ya şükür bitti. 184 00:10:12,489 --> 00:10:14,616 Yani, gerçekten... 185 00:10:14,699 --> 00:10:20,455 İsyanın tam ortasındaydım, alevleri görebiliyordum. 186 00:10:20,538 --> 00:10:23,124 Ulusal Muhafızları sokaklarda gördüm. 187 00:10:23,208 --> 00:10:25,377 Bizim mahallelerimizdi bunlar. 188 00:10:38,265 --> 00:10:41,977 Şöyle söyleyeyim, eve döndüm sonra arabaları gördüm... 189 00:10:42,060 --> 00:10:45,230 ...üstü açık arabalar kanepelerle gidiyor ve yağmacılık başladı... 190 00:10:45,313 --> 00:10:47,816 ...yağmacılık nedir, bilmiyordum. 191 00:10:47,899 --> 00:10:51,403 TV seyrettik, insanlar binaların camlarına şişeler atıp... 192 00:10:51,486 --> 00:10:53,363 ...binaları yakıyordu. 193 00:10:53,446 --> 00:10:57,158 Evimden de şöyle direkt yukarı bakıp... 194 00:10:57,242 --> 00:10:59,077 ...yangını yukarıda görebiliyordun. 195 00:10:59,160 --> 00:11:02,080 Ama benzin istasyonu, bilemiyorum, iki, üç parsel uzaktaydı. 196 00:11:02,163 --> 00:11:05,875 Yani olanlar inanılmazdı... 197 00:11:05,959 --> 00:11:08,962 ...ölesiye korkmuştum, dünyanın sonunun geldiğini sandım... 198 00:11:09,045 --> 00:11:11,590 ...çünkü doğduğumdan beri öyle bir şey görmemiştim. 199 00:11:12,090 --> 00:11:15,051 Ve o zaman şehri gerçekten mahvetti. 200 00:11:15,135 --> 00:11:17,304 Yani, her şey paramparça olmuştu. 201 00:11:17,387 --> 00:11:20,348 Haftalar sonra okula yürürken... 202 00:11:20,432 --> 00:11:22,559 ...alışveriş yaptığımız dükkânlar... 203 00:11:22,642 --> 00:11:24,853 ...hepsi yanmıştı, yanıp kül olmuştu. 204 00:11:24,936 --> 00:11:27,898 Camların hepsi kırılmış ve dükkânlardaki her şey alınmıştı. 205 00:11:27,981 --> 00:11:32,444 Hayatımda çok ama çok korktuğum bir zamandı. 206 00:11:32,527 --> 00:11:36,031 Yapabildiğim tek şey eve gidip gitarımı çalmaktı. 207 00:11:38,658 --> 00:11:42,454 Cass Tech Lisesi'ne gidiyordum ve otobüs durağındaydım. 208 00:11:42,537 --> 00:11:44,873 Yanımda kitaplarım var ve Cass Tech'e gidiyorum. 209 00:11:44,956 --> 00:11:47,250 Her sabah aynı otobüse biniyorum. 210 00:11:47,334 --> 00:11:50,420 Dört, beş polis çıkıp geldi, silahlarını doğrultup dur dediler. 211 00:11:50,503 --> 00:11:53,340 "Tanrım, aman Tanrım, birinin başı dertte," diyorum. 212 00:11:53,423 --> 00:11:55,592 Etrafa bakınıyorum. Otobüse binmek üzereyim. 213 00:11:55,675 --> 00:11:57,302 Ne oluyor diye bakınıyorum... 214 00:11:57,385 --> 00:12:00,347 ...ama aslında silahlarını bana doğrultmuşlar. 215 00:12:00,430 --> 00:12:02,098 Beni yakalayıp, bir geçite götürdüler. 216 00:12:02,182 --> 00:12:04,142 Kimse hiçbir şey demedi ve bunu hiç unutamam. 217 00:12:04,226 --> 00:12:06,937 Bunu şimdi yapsalar kollarım kırılırdı. 218 00:12:07,020 --> 00:12:10,148 Ama o zaman, kollarımı şöyle yapıp... 219 00:12:10,774 --> 00:12:13,860 ...arabanın üstünde, beni havaya kaldırdılar. 220 00:12:13,944 --> 00:12:18,448 Ve diğer üç, dört adam bana yumruk atıyorlardı. 221 00:12:18,531 --> 00:12:22,452 Muhtemelen hayatımda gerçekten şunu düşündüğüm an budur: 222 00:12:22,535 --> 00:12:25,956 "Her şey bitti. Bu işten canlı çıkamazsın." 223 00:12:26,581 --> 00:12:30,669 En iyi arkadaşım Nathan Watts, Stevie Wonder'ın grup lideri. 224 00:12:30,752 --> 00:12:33,004 Annesi arka taraftaki verandaya çıktı... 225 00:12:33,088 --> 00:12:36,007 ...ve bir halıyı temizliyordu. 226 00:12:36,091 --> 00:12:39,678 Tanrı'nın merhameti o anda geldi. 227 00:12:39,761 --> 00:12:42,264 Tesadüfen halıyı temizliyordu ve gözlerini kaldırdı... 228 00:12:42,347 --> 00:12:44,349 ...direkt aşağıya baktı ve dövüldüğümü gördü. 229 00:12:45,100 --> 00:12:49,521 Ve şöyle dedi: "Hey, o iyi bir çocuktur. Ne yapıyorsunuz?" 230 00:12:50,021 --> 00:12:52,983 Ona şöyle bir baktılar, hiçbir şey söylemediler. 231 00:12:53,066 --> 00:12:55,944 Beni dövmeyi de tutmayı da bıraktılar. 232 00:12:56,027 --> 00:12:58,280 Bir süre yerde yattım. 233 00:12:59,364 --> 00:13:02,659 Kimse bana bunu niye yaptıklarını söylemedi. 234 00:13:02,742 --> 00:13:04,035 Tutuklanmamıştım. 235 00:13:04,119 --> 00:13:06,204 Bana ne yaptığımı hiç söylemediler. 236 00:13:06,288 --> 00:13:09,624 Sadece beni geçide çekip dövmeye başladılar. 237 00:13:11,459 --> 00:13:12,294 Yani... 238 00:13:13,169 --> 00:13:16,047 Tanrım, bu olay şeyi öldürdü... 239 00:13:16,131 --> 00:13:19,092 Spor ve birkaç alışkanlığımı öldürdü. 240 00:13:19,634 --> 00:13:24,180 Ama sanırım her şey gibi, bunun da olumlu bir etkisi oldu... 241 00:13:24,264 --> 00:13:27,809 ...evimde kalıp gitarımı çalmayı istememe neden oldu. 242 00:13:27,893 --> 00:13:31,354 Ve bir gün yeterince iyi gitar çalabilirsem... 243 00:13:31,438 --> 00:13:33,356 ...çıkış yolum bu olacaktı. 244 00:13:33,440 --> 00:13:36,067 Bu delilikten çıkış yolum yani. 245 00:13:45,911 --> 00:13:48,455 Bohannon beni Marvin Gaye'le tanıştırdı... 246 00:13:48,538 --> 00:13:52,167 ...ve 15 yaşımda, Marvin Gaye'le kayıt seanslarına başladım. 247 00:13:52,250 --> 00:13:54,669 O kayıt seansları gündüz vaktiydi. 248 00:13:55,212 --> 00:13:57,422 Okulla çakışıyordu. 249 00:13:57,964 --> 00:14:00,050 Marvin Gaye kayıtları için çok çaldım. 250 00:14:00,133 --> 00:14:04,721 Ama hatırımda en çok kalan Oakland Coliseum'daki canlı albümdü. 251 00:14:04,804 --> 00:14:06,181 Teşekkürler. 252 00:14:11,978 --> 00:14:15,774 Hatırladığım şu, "Distant Lover"la başlamıştık. 253 00:14:16,274 --> 00:14:18,568 Ve birden, gitarımı neredeyse düşürecektim... 254 00:14:18,652 --> 00:14:22,530 ...çığlıklar o kadar yükseldi ki. 255 00:14:22,614 --> 00:14:23,990 Seyircide mikrofon yoktu. 256 00:14:24,074 --> 00:14:27,202 Ama kayıtta gitar, davul ve bas mikrofonlarından... 257 00:14:27,285 --> 00:14:29,621 ...seyircilerin çığlıkları duyuluyor. 258 00:14:29,704 --> 00:14:31,373 "Distant Lover" dediğinde... 259 00:14:31,456 --> 00:14:34,000 ...ve sözlere girmeden bir süre geçiyor... 260 00:14:34,084 --> 00:14:35,919 ...çığlıklar inanılmaz derecede yükseldi. 261 00:14:36,002 --> 00:14:38,463 Rolling Stones konserinde o kadar çığlık atılmaz. 262 00:14:38,547 --> 00:14:41,508 Ne öncesinde ne sonrasında böyle bir şey duymadım. 263 00:14:42,175 --> 00:14:44,094 Uzaktaki aşkım 264 00:14:53,562 --> 00:14:55,689 Holland-Dozier-Holland'ın... 265 00:14:55,772 --> 00:14:57,899 ...Invictus markasıyla piyanist olarak başladım. 266 00:14:57,983 --> 00:15:01,444 Oraya girince Ray'i de almak istedim. 267 00:15:01,528 --> 00:15:03,530 Holland-Dozier-Holland'ı tanımayanlar için... 268 00:15:03,613 --> 00:15:06,533 ..."Stop in the Name of Love"ı, "Sugar Pie Honey Bunch"ı yazdılar... 269 00:15:06,616 --> 00:15:09,244 ...ve başka birçok şeyi, o yüzden bu çok büyük bir şeydi. 270 00:15:09,327 --> 00:15:12,539 Her gün evde kalır ve birinin hasta olmasını umardım... 271 00:15:12,622 --> 00:15:15,375 ...Sylvester adımı verip Ray'i arayın desin diye. 272 00:15:15,458 --> 00:15:19,963 Ray'in farkına varmamızı ilk McKinley Jackson sağladı. 273 00:15:20,046 --> 00:15:21,590 McKinley Jackson aranjördü. 274 00:15:21,673 --> 00:15:24,259 İlk sorularım şunlardı, nelerde bulunmuş? 275 00:15:24,342 --> 00:15:27,596 Nereli? Ve onu nasıl tutabiliriz? 276 00:15:27,679 --> 00:15:30,223 Holland-Dozier-Holland, Motown'ı yeni bırakmıştı... 277 00:15:30,307 --> 00:15:34,394 ...ve Invictus Records ve Hot Wax Records adında bir şirket kurmuştu. 278 00:15:34,477 --> 00:15:38,982 Onlara yeni kan getirmeye çalışıyordum ve onlardan biri Ray'di. 279 00:15:39,065 --> 00:15:42,277 15 yaşındayım, Robert White'ın ve Eddie Willis'in yeni ayrıldığı... 280 00:15:42,360 --> 00:15:44,279 ...Holland-Dozier-Holland'a geliyorum. 281 00:15:44,362 --> 00:15:47,198 Ve işte şu genç delikanlı, şurada biraz tüyüm çıkmış... 282 00:15:47,282 --> 00:15:50,660 ...afro'yum ve hiç de işimi biliyormuş gibigörünmüyorum. 283 00:15:50,744 --> 00:15:54,122 Dediler ki: "Sen kimi getirdin buraya?" 284 00:15:54,205 --> 00:15:56,333 Küçük çocuğun içeri geldiğini görünce... 285 00:15:57,667 --> 00:16:01,463 Dediler ki: "Umarız çalabiliyordur, yoksa günah bizden gitti." 286 00:16:01,546 --> 00:16:04,090 Yanında küçük bir amfi getirmiş, girip çalmaya başladı. 287 00:16:04,174 --> 00:16:05,008 Şey gibiydi... 288 00:16:05,091 --> 00:16:06,092 MÜHENDİS 289 00:16:06,176 --> 00:16:07,093 İşte bu kadar. 290 00:16:07,677 --> 00:16:11,932 Çalmaya başladı ve iyi çalıyordu. Gerçekten, şoke olmuştum. 291 00:16:12,015 --> 00:16:13,808 O şarkının adını unutamam: 292 00:16:13,892 --> 00:16:16,478 "Everything Good is Bad, Everything Bad is Good." 293 00:16:25,278 --> 00:16:27,614 McKinley bana wah pedallı bir gitar verdi... 294 00:16:27,697 --> 00:16:29,908 ...sonra başka gitarlar ve işimiz bittiğinde... 295 00:16:29,991 --> 00:16:32,244 ...aynı kayıtta iki ya da üç gitar vardı. 296 00:16:32,327 --> 00:16:35,121 Kendi kendime onları fethettim dedim. 297 00:16:35,622 --> 00:16:38,083 Dört gitarı üst üste kaydetti, beni beğenmese... 298 00:16:38,166 --> 00:16:39,793 ...oradan çoktan çıkardım. 299 00:16:39,876 --> 00:16:41,670 Ondan sonra tarih yazdık. 300 00:16:41,753 --> 00:16:43,755 İcra etti ve çok iyi icra etti. 301 00:16:43,838 --> 00:16:46,466 Anlaştık ve sonra tüm kayıtlarını ben yaptım. 302 00:16:46,550 --> 00:16:48,718 HOLLAND-DOZIER-HOLLAND, RAY PARKER JR İLE 303 00:16:50,595 --> 00:16:52,138 Honey Cone gibi grupları vardı: 304 00:16:52,222 --> 00:16:55,016 "Put it in the Want Ads," Laura Lee, "If You Can Beat Me Rockin', 305 00:16:55,100 --> 00:16:57,852 You Can Have My Chair." Freda Payne, "Bring the Boys Back Home." 306 00:16:57,936 --> 00:17:00,146 Chairmen of the Board, "Patches." 307 00:17:00,230 --> 00:17:01,898 Hepsini ben çaldım... 308 00:17:01,982 --> 00:17:05,694 ...ve tüm bölümleri sevdim, harikaydı. 309 00:17:10,949 --> 00:17:16,204 15 yaşında, haftada 350 dolar ücretle sürekli bir programda sahne alıyordum. 310 00:17:16,287 --> 00:17:20,000 Yahudi Bar Mitzvahları ve düğünler etkinlik başına 35 dolardı. 311 00:17:20,083 --> 00:17:23,378 Sonra farklı stüdyolarda haftada iki kayıt yapıyordum... 312 00:17:23,460 --> 00:17:25,463 ...üç saate 90 dolar alıyordum. 313 00:17:25,546 --> 00:17:28,925 Yani haftada 600 - 700 dolar kazanıyordum. 314 00:17:29,885 --> 00:17:35,098 Öyle bir noktaya geldi ki, onu dinleyen herkes kayıt seanslarında onu istiyordu. 315 00:17:35,599 --> 00:17:37,100 O kadar iyi çalıyordu. 316 00:17:37,183 --> 00:17:40,520 O kadar iyi çalıyor, iyiydi demem çünkü hâlâ öyle. 317 00:17:41,938 --> 00:17:44,065 Detroit'te başıma gelen her şey... 318 00:17:44,149 --> 00:17:47,402 ...bazı kötü şeyler de oldu ama Detroit hâlâ favorimdir... 319 00:17:47,485 --> 00:17:49,571 ...çünkü fırsatlar diyarıydı. 320 00:17:49,654 --> 00:17:52,240 Bir gece Stevie Wonder'ı arayıp şöyle dedim: 321 00:17:52,324 --> 00:17:55,118 "Gitarını duymalısın. Adı Ray Parker." 322 00:17:55,201 --> 00:17:57,621 Ve Stevie Wonder'a Ray Parker'ın telefonunu verdim. 323 00:17:57,704 --> 00:18:00,624 Ray Parker Jr ile mi görüşüyorum? Ben Stevie Wonder. 324 00:18:02,042 --> 00:18:04,669 Tamam, Music of My Mind favori plağımdır. 325 00:18:04,753 --> 00:18:08,131 Arabama koyar, onu dinlerken etrafta dolanırdım. 326 00:18:08,215 --> 00:18:10,884 Çok ünlü biri ya da hayran olduğun biri... 327 00:18:10,967 --> 00:18:13,470 ...seni ararsa... 328 00:18:13,553 --> 00:18:16,389 ...aklına ilk gelecek şey arkadaşlarının şaka yaptığıdır. 329 00:18:16,473 --> 00:18:18,475 Yalnız biraz geri gidelim. 330 00:18:18,558 --> 00:18:22,145 Stevie Wonder aradığında onu görmezden gelemezsin. 331 00:18:22,229 --> 00:18:24,064 Stevie Wonder'ın beni aradığına inanmadım... 332 00:18:24,147 --> 00:18:27,484 Hadi ama. Stevie Wonder mı? Beni mi arayacak? Neden bahsediyoruz? 333 00:18:27,567 --> 00:18:29,569 Evde Detroit'te oturuyorum, telefon çalıyor... 334 00:18:29,653 --> 00:18:30,904 ...Stevie Wonder telefonda. 335 00:18:30,987 --> 00:18:33,073 Telefonu açtım ve kapattım. Gerçekten. 336 00:18:33,156 --> 00:18:35,325 Arkadaşlarımdan biri falan dedim. 337 00:18:35,408 --> 00:18:39,329 Ve geri aradı. Çok ısrarcıydı, geri aradı. 338 00:18:39,412 --> 00:18:43,124 Yine kapattım, sanırım üçüncü sefer söylememem gereken... 339 00:18:43,208 --> 00:18:46,253 ...şeyler söyledim, belki altı harfli sözcükler ve kapattım. 340 00:18:46,336 --> 00:18:48,713 Dalga geçtiğini sandım, sorun yok. 341 00:18:48,797 --> 00:18:51,091 O da benim dalga geçtiğimi sanmış, geri aradım... 342 00:18:51,174 --> 00:18:55,178 ...çünkü çalmasını çok istiyordum... 343 00:18:55,262 --> 00:18:58,348 ...ve yeteneği beni heyecanlandırmıştı. 344 00:18:58,431 --> 00:19:01,518 O yüzden yeniden aradım ve bana inandı. 345 00:19:01,601 --> 00:19:04,521 Dedim ki, "Ben Stevie, oyun oynamıyorum. 346 00:19:05,564 --> 00:19:07,524 Telefonu yine kapatırsan seni döverim. 347 00:19:07,607 --> 00:19:10,110 Detroit'te benim de tanıdıklarım var." 348 00:19:10,193 --> 00:19:12,779 Açıkça şunu söylediğini hatırlıyorum: 349 00:19:12,862 --> 00:19:15,782 "Bak, iletişim kuramıyoruz." 350 00:19:15,865 --> 00:19:18,702 Dedi ki, "Dur. Sana bir şey çalmak istiyorum." 351 00:19:19,286 --> 00:19:21,913 "Superstition"ın ritim kaydını çaldı. 352 00:19:21,997 --> 00:19:25,792 "Superstition"ın nasıl olduğunu hatırlarsan, davullar şöyledir... 353 00:19:27,127 --> 00:19:30,463 Sonra da Moog Bas ve Clavinet'in girişini duydum. 354 00:19:32,757 --> 00:19:33,800 Birden Tanrım dedim... 355 00:19:33,884 --> 00:19:36,469 ...Stevie Wonder'la takılıyormuşum, burada ne işim var? 356 00:19:36,553 --> 00:19:37,512 Hadi ama. 357 00:19:40,015 --> 00:19:42,684 Dedi ki, "Seçmeye girmene gerek yok. 358 00:19:42,767 --> 00:19:45,896 Los Angeles'a gidip Talking Book albümünü yapacağız... 359 00:19:45,979 --> 00:19:48,189 ...sonra The Rolling Stones'la tura çıkacağız." 360 00:19:48,273 --> 00:19:50,525 O andan itibaren her şey değişti. 361 00:19:52,444 --> 00:19:57,657 Bu, 18 yaşımdayken Stevie Wonder'la Susam Sokağı'nda gitar çalışım. 362 00:19:57,741 --> 00:19:59,618 "Superstition"ı çalıyoruz. 363 00:19:59,701 --> 00:20:02,162 Bu bir klasik ve Susam Sokağı'ndayız... 364 00:20:02,245 --> 00:20:04,789 ...çocukken seyrederdim, Minik Kuş... 365 00:20:04,873 --> 00:20:07,000 ...ve diğer ünlü karakterler orada. 366 00:20:07,083 --> 00:20:10,420 Bundan hemen sonra, The Rolling Stones'la tura çıktık. 367 00:20:10,921 --> 00:20:13,048 Hiç böyle bir şey görmemiştim. 368 00:20:13,131 --> 00:20:15,508 İnsanlar çığlık çığlığaydı. Burada ne oluyor diyordum. 369 00:20:15,592 --> 00:20:18,970 Ben Detroitli bir çocuğum, buraya nasıl geldik? 370 00:20:34,569 --> 00:20:38,907 Kayıt seanslarında duyduğum, Ray'in hep çaldığı bir tema vardı. 371 00:20:39,491 --> 00:20:42,869 Onu bir şarkıda çalmasını istedim. 372 00:20:42,953 --> 00:20:44,537 "Maybe Your Baby"de. 373 00:20:45,038 --> 00:20:46,957 "Maybe Your Baby" ile acayip başarılı oldu. 374 00:20:47,040 --> 00:20:48,792 Duyduğum en müthiş şarkıydı. 375 00:20:48,875 --> 00:20:49,709 Şunlar var... 376 00:20:50,210 --> 00:20:53,547 Yani, hayatımda başka insanlardan ya da çalıştığım... 377 00:20:53,630 --> 00:20:56,258 ...hiçbir kayıtta duymadığım sesler. 378 00:20:56,341 --> 00:20:59,636 Yani yepyeni bir deneyim. Ne yapacağız? 379 00:20:59,719 --> 00:21:03,557 Ritim duygusu inanılmazdı. 380 00:21:03,640 --> 00:21:09,771 Yani, hangi müzisyen olursa olsun ona ayak uydurur... 381 00:21:09,854 --> 00:21:13,275 ...çalan başka gitaristler varsa onlara da. 382 00:21:13,358 --> 00:21:17,195 Aslında, ritim yeteneğiyle, her şeyi bir araya getirecek... 383 00:21:17,279 --> 00:21:19,990 ...o yapışkanı yaratırdı. 384 00:21:20,073 --> 00:21:23,410 Senkopları ve istediğim şeyleri takip ederdi. 385 00:21:23,493 --> 00:21:26,955 Düşüncelerimi duyar gibiydi. 386 00:21:27,038 --> 00:21:30,458 ...başka planlar yaptım 387 00:21:30,542 --> 00:21:33,712 Beni biraz endişelendiriyor 388 00:21:33,795 --> 00:21:34,963 Ve ben 389 00:21:35,046 --> 00:21:41,261 Belki senin bebeğinim Başka planlar yaptım 390 00:21:41,970 --> 00:21:43,972 Evet 391 00:21:45,807 --> 00:21:49,769 Stevie, grup üyelerini ailesi gibi görürdü. 392 00:21:49,853 --> 00:21:53,690 Hepimizi alıp kendi sahnesine koydu, bu inanılmaz bir başarıydı... 393 00:21:53,773 --> 00:21:57,819 ...o yüzden kimsenin ayrılmasını sevmezdi çünkü bu, bir aile üyesinin... 394 00:21:57,903 --> 00:22:00,405 ..."Klandan ayrılıyorum." demesi gibiydi. 395 00:22:00,488 --> 00:22:02,782 Stevie ile 45 yıldır çalışıyorum. 396 00:22:02,866 --> 00:22:05,911 Kırk beş yıl Bay Wonder. 397 00:22:05,994 --> 00:22:08,371 Wonder okulundan çıktığın zaman... 398 00:22:08,455 --> 00:22:11,791 ...müzik ve nasıl şarkı yapılacağı hakkında çok şey bilirsin. 399 00:22:11,875 --> 00:22:14,252 Ray, Stevie ile çalışana dek nasıl şarkı yapıldığını... 400 00:22:14,336 --> 00:22:15,795 ...bilmediğini söyleyecektir. 401 00:22:15,879 --> 00:22:17,130 Stevie ona her şeyi öğretti. 402 00:22:17,214 --> 00:22:18,965 Şarkı yazmayı bana Stevie öğretti. 403 00:22:19,049 --> 00:22:22,260 Beni stüdyoya aldı, parasını ödedi... 404 00:22:22,344 --> 00:22:25,513 ...şarkılarımı kaydetti, düetlerde benimle söyledi... 405 00:22:25,597 --> 00:22:28,350 ...nasıl olduğunu göstermek için müziğimi aranje etti. 406 00:22:28,433 --> 00:22:30,227 Düşünüyorum, gruptan niye ayrıldım? 407 00:22:30,310 --> 00:22:34,731 Sanırım gruptan ayrıldığım için bana hâlâ biraz kızgın. 408 00:22:34,814 --> 00:22:38,443 O zaman New York'ta yaşıyoruz, ben güneşli Kaliforniya'ya... 409 00:22:38,526 --> 00:22:39,778 ...gitmek istedim. 410 00:22:39,861 --> 00:22:43,156 Müzik işinin Kaliforniya'da olduğunu düşündüm ve gitmek istedim. 411 00:22:43,240 --> 00:22:46,076 Ayrılacağımı ona söyledim. 412 00:22:46,159 --> 00:22:49,871 Hatırlıyorum da, askeriyeden çıkmış gibi bir yol menajerimiz vardı... 413 00:22:49,955 --> 00:22:52,791 ..."Gruptan ayrılmıyorsun, herkes mutlu, sus." demişti. 414 00:22:52,874 --> 00:22:57,212 Aslında bir noktada grupta neredeyse... 415 00:22:57,295 --> 00:22:59,005 ...rehin tutuluyor gibiydim. 416 00:22:59,089 --> 00:23:04,135 Teksas, Corpus Christi'yi de hatırlıyorum, havaalanında kanepede uyumuştum. 417 00:23:04,219 --> 00:23:06,179 "Kaçıyorum," dedim kendi kendime. 418 00:23:06,263 --> 00:23:09,432 Bir yıldız olmak istedi ve bunu başardı. 419 00:23:09,516 --> 00:23:11,059 Onunla gurur duyuyorum. 420 00:23:12,435 --> 00:23:13,812 Stevie kızdı mı? 421 00:23:18,525 --> 00:23:20,527 Benimle kayıt yapmasını istedim... 422 00:23:20,610 --> 00:23:24,114 ...ama öyle olmaması gerekiyormuş. 423 00:23:24,197 --> 00:23:28,159 O yüzden o kendi yoluna gitti ve harikaydı. 424 00:23:28,702 --> 00:23:31,371 Onun adına mutluyum. 425 00:23:31,997 --> 00:23:33,790 Başarısına memnun oldum. 426 00:23:45,802 --> 00:23:48,763 Kaliforniya'ya gidebilirsem başarılı olurum diye... 427 00:23:49,347 --> 00:23:50,599 ...bir inancım vardı. 428 00:23:51,224 --> 00:23:52,392 Herkes böyle der. 429 00:23:52,475 --> 00:23:54,895 Yani, Hollywood'a gidip yıldız olacağım. 430 00:23:54,978 --> 00:23:58,481 Ama biri bunu yapabilmeli, ben de şansımın orada olduğunu düşündüm. 431 00:23:58,565 --> 00:24:01,443 The Record Plant ya da benzer stüdyolara gidip... 432 00:24:01,526 --> 00:24:04,279 ...o çok popüler bir stüdyoydu... 433 00:24:04,362 --> 00:24:07,115 ...gitarımı bir elime, amfimi diğer elime alır... 434 00:24:07,198 --> 00:24:09,701 ...her sabah o stüdyoların önünde oturur... 435 00:24:09,784 --> 00:24:11,411 ...gitarımla kapılarını kapatırdım. 436 00:24:11,494 --> 00:24:12,829 İçeri girmek istiyorsanız... 437 00:24:12,913 --> 00:24:14,748 ...konuşalım veya çalışımı dinleyin. 438 00:24:14,831 --> 00:24:17,751 Ray'le tanıştığımda çok gençti. 19 yaşındaydı. 439 00:24:17,834 --> 00:24:19,002 EĞLENCE HUKUKU AVUKATI 440 00:24:19,085 --> 00:24:20,754 Bu işten anlayan biri olduğu... 441 00:24:20,837 --> 00:24:22,797 ...çok belliydi. 442 00:24:22,881 --> 00:24:26,509 Müzik işinde yaratıcı bir kişi olarak başarıyı yakalamak için... 443 00:24:26,593 --> 00:24:30,347 ...iki şey gerekir. Biri yetenek, diğeri istek. 444 00:24:30,430 --> 00:24:34,392 Ray, yetenekle isteğin müthiş bir kombinasyonuna sahipti. 445 00:24:34,476 --> 00:24:36,978 Çok yaygaracıydım... 446 00:24:37,062 --> 00:24:38,688 ...insanlara şöyle derdim: 447 00:24:38,772 --> 00:24:43,026 "Gitar çalmama veya 20 dakika boyunca konuşmama izin verirseniz... 448 00:24:43,109 --> 00:24:44,319 ...istediğinizi alırsınız... 449 00:24:44,402 --> 00:24:46,863 ...ya da birkaç dakikalığına gitar çalarım, dinlersiniz... 450 00:24:46,947 --> 00:24:48,365 ...ve yakanızdan düşerim." 451 00:24:48,448 --> 00:24:50,033 Çoğu kişi bakıp şöyle derdi: 452 00:24:50,116 --> 00:24:52,410 "Vay canına, on saniyede, onunla konuşmayacağım." 453 00:24:58,208 --> 00:25:02,671 Los Angeles'ta kariyerimi en çok etkileyen ana kişi... 454 00:25:02,754 --> 00:25:04,756 ...herkesten daha çok etkileyen Gene Page'di. 455 00:25:07,509 --> 00:25:11,638 Beni kayıt dünyasına sokup gerçekten işe başlamamı sağladı. 456 00:25:11,721 --> 00:25:14,516 Gene bir numaralı aranjördü. 457 00:25:14,599 --> 00:25:16,935 Her şeyi yapmış, The Righteous Brothers'ın... 458 00:25:17,018 --> 00:25:18,770 ..."You Lost That Lovin' Feeling"inden... 459 00:25:18,853 --> 00:25:20,230 ...Barry White'ın işlerine... 460 00:25:20,313 --> 00:25:23,108 ...orkestrasyonu olan Lionel Richie'nin işlerine... 461 00:25:23,191 --> 00:25:25,151 ...Elton John'un kayıtlarına dek. 462 00:25:25,235 --> 00:25:27,028 En büyük enstrümantal olan... 463 00:25:27,112 --> 00:25:30,365 ..."Love's Theme"deki yaylılarla üflemelileri yazmış. 464 00:25:34,244 --> 00:25:38,582 Glen Campbell, Gene Page'le stüdyodaki bir gitaristti. 465 00:25:38,665 --> 00:25:40,917 Glen Campbell kendine TV programı yaptı. 466 00:25:41,001 --> 00:25:44,629 Bunun benim çıkarıma olacağını kim bilebilirdi ama bana yer açtı. 467 00:25:44,713 --> 00:25:47,716 Gene Page beni Barry White'ın kayıt seansına davet etti. 468 00:25:47,799 --> 00:25:51,553 Barry'nin çok arkada, çok yüksek sesle bir şarkı söylediğini hatırlıyorum... 469 00:25:51,636 --> 00:25:53,805 ...önünde de bir tren düdüğü vardı. 470 00:25:53,889 --> 00:25:55,223 Detroitli olduğum için... 471 00:25:55,307 --> 00:25:56,850 ...kayıt cihazına gittim. 472 00:25:56,933 --> 00:26:00,061 Hoparlörlerden çok yüksek ses geliyordu, eğleniyorlardı. 473 00:26:10,530 --> 00:26:12,991 Aklıma şarkı için bir fikir gelmişti... 474 00:26:13,074 --> 00:26:16,202 ...o yüzden kayıt cihazına gidip stop butonuna bastım... 475 00:26:16,286 --> 00:26:17,621 ...ve müzik durdu. 476 00:26:17,704 --> 00:26:20,498 Barry "Ne halt ediyorsun?" dedi. 477 00:26:20,582 --> 00:26:25,003 "Affedersiniz Bay White, bu harika bir şarkı ama bir fikrim var," dedim. 478 00:26:25,086 --> 00:26:27,797 Ve ne gördüğünü bilmiyorum ama bakıp şöyle dedi: 479 00:26:27,881 --> 00:26:30,550 "O zaman kaldır kıçını da çal şunu," dedi. 480 00:26:53,657 --> 00:26:56,076 Melodiyi çalmaya başladım, beğendi. 481 00:26:56,159 --> 00:26:57,911 Durdum çünkü şöyle düşündüm: 482 00:26:57,994 --> 00:26:59,955 "Teypi geri sarın, başından çalayım." 483 00:27:00,038 --> 00:27:01,748 Bana "Devam et," dedi. 484 00:27:01,831 --> 00:27:03,875 Sonuçta kayıtta bir boşluk var... 485 00:27:03,959 --> 00:27:06,503 ...bir buçuk ölçüde hiç gitar çalınmıyor. 486 00:27:06,586 --> 00:27:08,922 Bu, bana "devam et," deyip butona bastığı yer. 487 00:27:09,005 --> 00:27:13,176 Hemen devam ettim, kayda girdi. Çok iyi arkadaş olduk. 488 00:27:17,347 --> 00:27:20,517 Barry White'ın menajeri üst katımda yaşıyordu. 489 00:27:20,600 --> 00:27:22,852 Beyaz Mark VII arabasını çekti... 490 00:27:23,562 --> 00:27:26,314 ...ev kapısına açılan bahçe kapısının önüne park etti... 491 00:27:26,398 --> 00:27:27,941 ...çünkü o Barry White'tı. 492 00:27:28,024 --> 00:27:29,484 Sokağa park edecek değil... 493 00:27:29,568 --> 00:27:31,695 ...neresi rahatsa oraya park edecek. 494 00:27:31,778 --> 00:27:33,989 Arabadan çıktı, onu gördüm. 495 00:27:34,072 --> 00:27:36,658 Koşup arabama bindim, arabayı döndürdüm... 496 00:27:36,741 --> 00:27:39,327 ...çünkü ona bir şarkı çalmak istiyordum. Ama maalesef... 497 00:27:39,411 --> 00:27:42,080 ...arabası fazla yakın park etmişti, ana kapıyı tetikledim... 498 00:27:42,163 --> 00:27:45,250 ...ana kapı arabasını kaldırdı... 499 00:27:45,333 --> 00:27:47,460 ...sonra ana kapı arabasının üstüne düştü... 500 00:27:47,544 --> 00:27:49,754 ...ana kapı binadan ayrılıp düştü... 501 00:27:49,838 --> 00:27:52,507 ..."Sağ ol Ray, ihtiyacım olan buydu," dedi. 502 00:27:52,591 --> 00:27:56,094 Ben de, "Üzgünüm ama şarkımı dinlemelisin," dedim. 503 00:27:56,177 --> 00:27:59,764 Bundan sonra onu arabada oturttuğuma inanabiliyor musun? 504 00:27:59,848 --> 00:28:01,975 Beni yumruklayabilirdi, değil mi? 505 00:28:02,058 --> 00:28:04,436 Onu arabada oturttum, şarkımı çaldım. 506 00:28:04,519 --> 00:28:07,314 Şarkıyı eve götürüp ona güfte yazdı... 507 00:28:07,397 --> 00:28:10,191 ...ve o şarkı, "You See The Trouble With Me"dir. 508 00:28:10,275 --> 00:28:12,485 Tüm dünyada iki kez bir numara oldu. 509 00:28:12,569 --> 00:28:14,571 Altı, yedi milyon plak sattık. 510 00:28:19,492 --> 00:28:22,621 Barry White'ın albümünde benim şarkılarımdan birine ihtiyacı yoktu. 511 00:28:22,704 --> 00:28:25,749 Hem de hiç ihtiyacı yoktu. O zamanlar... 512 00:28:25,832 --> 00:28:27,459 ...en iyi satan sanatçıydı. 513 00:28:27,542 --> 00:28:30,754 Barry başkasının şarkısını istemezdi... 514 00:28:30,837 --> 00:28:34,341 ...ama Ray için bir istisna yaptı ve bu bir hit oldu. 515 00:28:34,424 --> 00:28:36,176 En çok kimden etkilendin? Kim... 516 00:28:36,259 --> 00:28:38,178 Kaliforniya'daki bir adamdan, Barry White'tan. 517 00:28:38,261 --> 00:28:42,515 Sahi mi? Buraya geldiğin zaman mı? Onun çalışmalarını izleyerek ne öğrendin? 518 00:28:42,599 --> 00:28:44,100 Stüdyo müzisyeniydin. 519 00:28:44,184 --> 00:28:47,896 Çalışma hızını sevdim, bir günde üç hit yaptı. 520 00:28:47,979 --> 00:28:50,523 Ben de öyle yapmaya çalışıyorum. Henüz başaramadım. 521 00:28:50,607 --> 00:28:52,943 Barry White farklı çalışıyordu. 522 00:28:53,026 --> 00:28:55,904 Dedi ki: "Size üç kat para ödeyeceğim... 523 00:28:55,987 --> 00:28:58,114 ...ama sekiz şarkı yapmanızı istiyorum. 524 00:28:58,198 --> 00:29:01,660 12 saatte ya da üç saatte yapıp gidebilirsiniz. 525 00:29:01,743 --> 00:29:04,204 Umurumda değil. Aynı parayı alacaksınız. 526 00:29:04,287 --> 00:29:06,248 Ayırdığım para burada." 527 00:29:06,331 --> 00:29:10,835 Böylece bir günde şunları yaptık: "You're My First, Last And Everything"... 528 00:29:10,919 --> 00:29:12,837 ..."Can't Get Enough of Your Love"... 529 00:29:12,921 --> 00:29:15,549 ...ve "Love's Theme" hepsini aynı gün yaptık. 530 00:29:16,174 --> 00:29:17,676 Aynı günde yaptık. 531 00:29:18,885 --> 00:29:19,928 MÜZİK YAPIMCISI/MÜZİSYEN 532 00:29:20,011 --> 00:29:23,181 Ray'le ne zaman tanıştığımı hatırlamıyorum ama şehre ve müzik dünyasına... 533 00:29:23,265 --> 00:29:25,475 ...bir kasırga gibi geldi. 534 00:29:25,559 --> 00:29:26,935 STÜDYO GİTARİSTİ/MÜZİK YAPIMCISI 535 00:29:27,018 --> 00:29:29,521 Stüdyonun baş gitaristi olmayı başarmıştım. 536 00:29:29,604 --> 00:29:32,524 Bir gün bir kayıt seansına girdim... 537 00:29:32,607 --> 00:29:35,110 ...ve yanımda bir adam oturuyordu. 538 00:29:35,193 --> 00:29:37,904 "Umarım bu adam iyidir," diye düşündüm. 539 00:29:37,988 --> 00:29:40,949 Bir denemeden sonra o adamın... 540 00:29:41,032 --> 00:29:45,453 ...gördüğüm en iyi ritim gitaristi olduğunu anlamıştım. 541 00:29:45,537 --> 00:29:46,371 GİTARİST 542 00:29:46,454 --> 00:29:49,249 Ray yaşayan en iyi ritim gitaristidir. 543 00:29:49,332 --> 00:29:51,459 O... O çok esaslıdır. 544 00:29:51,543 --> 00:29:54,462 Sahip olduğu o inanılmaz Funk ritim yeteneği... 545 00:29:54,546 --> 00:29:56,089 ...kimsede yoktu. 546 00:29:56,172 --> 00:29:58,800 Ray gençken mütevazı değildi. 547 00:30:01,011 --> 00:30:03,805 Ray'in ne kadar iyi çaldığını öğrenmek için ona sormak yeterliydi. 548 00:30:03,889 --> 00:30:07,642 "Genç, gözde gitaristler" olarak görülüyorduk işte. 549 00:30:07,726 --> 00:30:10,020 Ray Parker Jr.'la ilk tanıştığımda... 550 00:30:10,103 --> 00:30:11,396 ...Ray elimi sıkıp şöyle dedi: 551 00:30:11,479 --> 00:30:14,149 "Dünyadaki en iyi gitarist benim." 552 00:30:14,232 --> 00:30:18,570 Ben de gülümseyip, "Görürüz," demiştim. 553 00:30:20,030 --> 00:30:22,949 Bence işinde çok iyi ve bence o zaman da öyleydi. 554 00:30:23,033 --> 00:30:24,492 Ama bana öyle dese... 555 00:30:24,576 --> 00:30:26,745 ...ağzına vururdum. 556 00:30:26,828 --> 00:30:29,289 Buna ne denir ki? Söz konusu Ray Parker. 557 00:30:29,372 --> 00:30:30,206 GİTARİST/TOTO 558 00:30:30,290 --> 00:30:32,250 Kahkaha atıp namını duydum dedim. 559 00:30:32,334 --> 00:30:33,752 Ray kendine güvenir. 560 00:30:33,835 --> 00:30:35,754 Kendine güvenir. Bu arada... 561 00:30:35,837 --> 00:30:37,964 ...en iyi gitarist o değil. 562 00:30:38,048 --> 00:30:39,633 Ama çok ama çok iyi. 563 00:30:39,716 --> 00:30:42,219 O adam daha önce hiç duymamış olduğumuz... 564 00:30:42,302 --> 00:30:44,095 ...ve sonra da hiç duymadığımız... 565 00:30:44,179 --> 00:30:45,805 ...bir tarzla geldi. 566 00:30:45,889 --> 00:30:50,143 Bu kişileri ailem gibi görüyorum, evet, birbirimize çok yakınız. 567 00:30:50,227 --> 00:30:53,438 Burada öyle bir sevgi ve saygıdan bahsediyoruz ki... 568 00:30:53,521 --> 00:30:56,191 ...bunu karıma bile açıklayamıyorum. 569 00:30:56,274 --> 00:30:58,235 Arkadaşlarıma açıklayamıyorum. 570 00:30:58,318 --> 00:31:00,111 Bunun gerçekte ne olduğunu... 571 00:31:00,195 --> 00:31:03,990 ...ve bunun önemini anlamak için onlardan biri olmalısın. 572 00:31:04,074 --> 00:31:06,868 Hepimiz birbirimizi çok seviyoruz... 573 00:31:06,952 --> 00:31:09,454 ...ve onun hayatımızın en iyi dönemi olduğunu biliyoruz. 574 00:31:09,537 --> 00:31:11,748 Hayatımızın en iyi dönemiydi. 575 00:31:11,831 --> 00:31:14,251 Ray'le özel bir bağımız var. 576 00:31:14,334 --> 00:31:20,423 Şöyle bir bağ, tek beyin, dört kol ve iki gitar. 577 00:31:20,966 --> 00:31:24,344 Gerçek anlamda. Sanki birbirimizin zihnini okuyoruz. 578 00:31:24,427 --> 00:31:26,137 Beyinler kilitlenmiş. 579 00:31:26,221 --> 00:31:28,848 Diğerinin çaldığından o kadar hoşnuduz ki... 580 00:31:28,932 --> 00:31:31,643 ...birbirimize çok iyi uyum sağlıyoruz... 581 00:31:31,726 --> 00:31:35,564 ...çizgimiz ve performansımız öyle benzer ki, bu.... 582 00:31:35,647 --> 00:31:37,232 ...sihir gibi. 583 00:31:37,315 --> 00:31:40,193 Bir odaya girer de birbirimizi görürsek... 584 00:31:40,277 --> 00:31:43,822 ...sanki 1976, 77'ye dönüyoruz. 585 00:31:43,905 --> 00:31:46,783 Yaşlı adam giysisi giymiş küçük çocuklar gibi oluyoruz. 586 00:31:46,866 --> 00:31:49,578 Hayatımın en iyi dönemlerinden biriydi. 587 00:31:49,661 --> 00:31:52,581 Hayatımın en iyi günleri sizinle bu stüdyoda çaldığım zamanlardı. 588 00:31:52,664 --> 00:31:54,457 En iyi günlerim, rakibi yok... 589 00:31:54,541 --> 00:31:57,711 -...hayatımın en iyi zamanları. -Müzik için verimli bir dönemdi. 590 00:31:57,794 --> 00:31:59,880 Müzik işinde hâlâ çok para vardı. 591 00:31:59,963 --> 00:32:01,631 Herkes hâlâ heyecanlıydı. 592 00:32:01,715 --> 00:32:05,343 Plaklar satın alınıyordu, insanlar çalıyordu. Çok iş vardı. 593 00:32:05,427 --> 00:32:08,388 Ve bizim gibi müzisyenlerin çalmasını istediği... 594 00:32:08,471 --> 00:32:11,182 -...sanatçıların olduğu bir dönemdeydik. -Evet. 595 00:32:14,978 --> 00:32:18,398 Önce, Bill Withers'ın kaydında çalmam için çağrıldığımda... 596 00:32:18,481 --> 00:32:20,567 ...sanırım beni başkalarından duymuştu... 597 00:32:20,650 --> 00:32:23,320 ...ama Bill Withers'ın müziğini seviyordum. 598 00:32:23,403 --> 00:32:26,990 İnanılmaz diye düşündüm. Bill Withers'la çalacaktım. 599 00:32:41,421 --> 00:32:43,006 Albümün arkasına bakarsan... 600 00:32:43,089 --> 00:32:45,800 ...beni mayoyla mangalda et yerken görürsün... 601 00:32:45,884 --> 00:32:48,220 ...çimenlere yatmışım. Öyle keyifliydi. 602 00:32:48,303 --> 00:32:50,722 Bill'in evine gittik, o konuşmaya bayılır... 603 00:32:50,805 --> 00:32:52,891 ...ve şarkısına başlayınca şöyle düşündüm: 604 00:32:52,974 --> 00:32:57,229 "Vay canına, bu, o hit şarkılardan biri olabilir," diğer şarkıları gibi işte. 605 00:32:57,312 --> 00:33:00,899 Gitarda küçük bir nakarat bölümü çaldım. 606 00:33:10,867 --> 00:33:12,661 Farklı gitar partisyonları çalındı... 607 00:33:12,744 --> 00:33:15,121 ...ama şarkının asıl gitar partisyonu oydu. 608 00:33:27,050 --> 00:33:28,552 "Jojo" şarkısı... 609 00:33:28,635 --> 00:33:31,680 ...Ray'in ve Steve Lukather'ındı. 610 00:33:41,189 --> 00:33:42,857 Daha çok Ray'in... 611 00:33:42,941 --> 00:33:46,528 ...şarkılara yaptığı tarz, devamlılığı olan şey. 612 00:33:46,611 --> 00:33:47,821 Ray'in yaptığı şey bu. 613 00:33:48,446 --> 00:33:51,032 Hep iyi bir şeyle gelir... 614 00:33:51,116 --> 00:33:54,244 ...onu çok severim, o yüzden onunla görüşür, takılırım. 615 00:34:06,923 --> 00:34:10,218 Düşündüğün 616 00:34:11,344 --> 00:34:14,389 Şu an hissettiğin 617 00:34:15,515 --> 00:34:18,602 Bildiğin 618 00:34:19,477 --> 00:34:21,186 Gerçek olmalı 619 00:34:22,314 --> 00:34:24,399 Cheryl Lynn'in karşısındayım. 620 00:34:24,481 --> 00:34:28,403 Tanrım, bundan iyisi olamaz. Luther Vandross... 621 00:34:28,486 --> 00:34:31,155 -...Cheryl Lynn'le düet yaptı. -Tanrım, şu dediklerine bak. 622 00:34:31,239 --> 00:34:33,825 Kimse onunla düet yapmamı istemedi. 623 00:34:33,909 --> 00:34:35,492 -Seninle söylemeyi severim. -Öyle mi? 624 00:34:35,577 --> 00:34:37,746 -Hep, ne zaman istersen. -Bağlama vakti. Oldu bu iş. 625 00:34:37,829 --> 00:34:40,874 -İşi bağladınız. -Ne zaman istersen. Benim adamım bu. 626 00:34:40,957 --> 00:34:42,751 ...bildiğin 627 00:34:44,753 --> 00:34:46,378 Gerçek olmalı 628 00:34:48,965 --> 00:34:49,883 Dedim ki... 629 00:34:53,260 --> 00:34:55,847 Şu an hissettiğin 630 00:34:57,515 --> 00:34:58,433 Dedim ki... 631 00:35:02,687 --> 00:35:04,231 "Got To Be Real"i kaydetmemiz... 632 00:35:04,314 --> 00:35:06,149 ...beyzbol sopasını eline ilk defa alıp... 633 00:35:06,233 --> 00:35:09,569 ...topu saha dışına atmak gibiydi. "Bunu nasıl savurursun?" gibi. 634 00:35:09,653 --> 00:35:13,406 Bir daha kimse beyzbol izlemedi. Gitti, bitti. 635 00:35:13,490 --> 00:35:15,492 Yani, anında, çalmamız bitince... 636 00:35:15,575 --> 00:35:17,410 ...ve hepimiz çok iyi müzisyenlerdik... 637 00:35:17,494 --> 00:35:19,663 ...kendi kendime "Harika oldu," dedik. 638 00:35:19,746 --> 00:35:21,665 İşte o kadar, anlıyor musun? 639 00:35:21,748 --> 00:35:23,541 Yani üstünde daha çok çalışabilirsin... 640 00:35:23,625 --> 00:35:26,586 ...ama başka ne olacaktı ki? Herkes bıraktı. 641 00:35:26,670 --> 00:35:29,673 Sesler harikaydı, miks harikaydı. Her şey müthişti. 642 00:35:29,756 --> 00:35:31,508 Gerçek 643 00:35:31,591 --> 00:35:34,219 Gerçek olmalı 644 00:35:34,302 --> 00:35:35,720 Gerçek 645 00:35:35,804 --> 00:35:38,348 Gerçek olmalı 646 00:35:38,431 --> 00:35:45,438 Gerçek 647 00:35:45,522 --> 00:35:47,524 Hayır, hayır, hayır, hayır 648 00:35:50,277 --> 00:35:52,070 Ona sahip olmalıyım bebeğim 649 00:35:54,489 --> 00:35:56,116 Ona sahip olmalıyım bebeğim 650 00:35:58,535 --> 00:36:01,871 Çaldığım enstrümantali The WAVE'de sürekli çaldılar. 651 00:36:01,955 --> 00:36:05,333 Bu bir caz parçası gibiydi. Adı, "After Midnite"tı. 652 00:36:11,756 --> 00:36:15,510 Niye caz gitarı ya da başka bir gitar yerine... 653 00:36:15,594 --> 00:36:17,512 ...bunu seçtin diye sorabilirsin. Açıkçası... 654 00:36:17,596 --> 00:36:19,389 ...o zamanlar tembeldim... 655 00:36:19,472 --> 00:36:21,391 ...o yüzden en yakındaki gitarı alıverdim. 656 00:36:56,968 --> 00:36:59,304 Herbie Hancock müzik soylusu gibidir. 657 00:36:59,387 --> 00:37:00,972 Herbie'yle San Francisco'daki... 658 00:37:01,056 --> 00:37:03,016 ...Automatt'ta tanışmıştım. 659 00:37:03,099 --> 00:37:06,061 Çağrıldım, şöyle düşünüyorum, "Caz çalacağız." 660 00:37:06,144 --> 00:37:08,438 Şunları hep çalıştım... 661 00:37:10,649 --> 00:37:12,734 Sadece şunu çalarım... Bir avuç nota. 662 00:37:12,817 --> 00:37:14,110 Herbie ise, bunu unutamam... 663 00:37:14,194 --> 00:37:17,989 ...beni ilk seansın ortasında durdurup "Ne yapıyorsun?" dedi. 664 00:37:18,073 --> 00:37:20,033 Şu bir gerçek ki... 665 00:37:20,784 --> 00:37:24,955 ...benim temelim caz. 666 00:37:25,580 --> 00:37:28,583 Ray'in temeliyse caz değil. 667 00:37:28,667 --> 00:37:31,503 "Herbie Hancock'layız, caz çalacağız," diyorum. 668 00:37:31,586 --> 00:37:34,297 Oysa, "Hayır, seni onun için çağırmadım," dedi. 669 00:37:34,381 --> 00:37:37,551 "Ritim gitarı çok güzel çaldığın söylendi. 670 00:37:37,634 --> 00:37:38,802 Onu duymak istiyorum." 671 00:37:38,885 --> 00:37:40,512 Ray benim için önemliydi... 672 00:37:40,595 --> 00:37:44,224 ...çünkü ritmin getirdiği o hisse kimsenin yapamadığı... 673 00:37:44,307 --> 00:37:46,810 ...katkıyı yapıyordu. 674 00:37:46,893 --> 00:37:49,145 "Onu çalacak başkaları var," dedi. 675 00:37:49,229 --> 00:37:53,275 Seni bana o ritim hissini, o ritmi falan vermen için çağırdım. 676 00:37:53,358 --> 00:37:54,818 Tabii, şoke oldum. 677 00:37:54,901 --> 00:37:57,404 Suratımı yumruklasa da olurdu. 678 00:37:57,487 --> 00:37:59,447 Bir dakika, ben öyle düşünmemiştim. 679 00:37:59,531 --> 00:38:01,491 Ve 60 saniyeden az bir sürede... 680 00:38:01,575 --> 00:38:04,911 ...düşünce şeklimi tümden değiştirmem gerekti. 681 00:38:13,753 --> 00:38:16,298 İnanılmaz derecede güzel zamanlarımız oldu. 682 00:38:16,381 --> 00:38:20,427 Evine, stüdyosuna gidip şarkı üzerinde çalışıyordum. 683 00:38:20,510 --> 00:38:23,305 Akorları hızlı hızlı çalıyordu, dedim ki, "Dur." 684 00:38:23,388 --> 00:38:26,224 "Tamam, yeter. Bu kadarı yeterli," dedi. 685 00:38:26,308 --> 00:38:28,602 "Neden bahsediyorsun?" dedim. 686 00:38:29,269 --> 00:38:31,855 "Çaldığın o akorlardan sadece... 687 00:38:31,938 --> 00:38:34,399 ...ilk dördüne ihtiyacımız var," dedi. 688 00:38:35,609 --> 00:38:39,487 "Akorları yavaşlatırsan çaldığın şeyden, tüm şarkıyı... 689 00:38:39,571 --> 00:38:41,656 ...iki saniye içinde yazabilirim." 690 00:38:41,740 --> 00:38:43,783 Ve o kadar güzel çıktı ki... 691 00:38:43,867 --> 00:38:47,078 ...parasını onun ödediği... 692 00:38:47,162 --> 00:38:48,830 ...kayıt seansının ortasında... 693 00:38:48,914 --> 00:38:51,583 ...tüm ekipmanlarını alıp arabama koydum... 694 00:38:51,666 --> 00:38:55,086 ...onu da arabama alıp evimdeki stüdyoya götürdüm... 695 00:38:55,170 --> 00:38:57,005 ...ve dedim ki: "Tamam, onu burada çal." 696 00:38:57,088 --> 00:39:00,675 Onun şarkısından çıkardığım şarkıyı, öyle çok sevdi ki... 697 00:39:00,759 --> 00:39:02,093 ...onu yarı yarıya bölüştük... 698 00:39:02,177 --> 00:39:05,180 ...sonraki albümlerinden birinde onu bir kadın şarkıcıyla... 699 00:39:05,263 --> 00:39:06,681 ...söyledi. 700 00:39:07,307 --> 00:39:10,852 "Tonight's the Night" Ray Parker Jr. ile Herbie Hancock'un parçası. 701 00:39:14,814 --> 00:39:16,983 Chaka Khan'la Şikago'da tanıştım... 702 00:39:17,067 --> 00:39:20,570 ...bana gelip, "Bu kaseti dinlemeni istiyorum," dedi. 703 00:39:20,654 --> 00:39:23,490 Ona baktım, onun için farklı planlarım vardı. 704 00:39:24,199 --> 00:39:26,743 "Kaseti San Francisco'daki şu adrese postala," dedim. 705 00:39:26,826 --> 00:39:29,412 Çünkü benim istediklerime karşılık vermedi. 706 00:39:29,496 --> 00:39:33,124 Ama nereden bileceksin, değil mi? Bir yıl sonra... 707 00:39:33,208 --> 00:39:35,210 ...The Groove'la bir şarkı yazdım... 708 00:39:35,293 --> 00:39:37,837 ...ve harika bir gitar teması ekledim... 709 00:39:45,679 --> 00:39:47,597 Onu lisede duyduğumu hatırlıyorum. 710 00:39:47,681 --> 00:39:50,934 "Bunu kim çaldı?" Ray Parker mı? Kim bu adam? 711 00:39:51,017 --> 00:39:52,769 On sekiz mi? O kadar küçük müydü? 712 00:39:55,647 --> 00:39:58,149 Ama melodiyi hatırlıyorum. 713 00:39:58,233 --> 00:40:00,527 Bunu Stevie kaydetsin istiyorum ama o istemiyor. 714 00:40:00,610 --> 00:40:02,487 Barry kaydetsin istiyorum, o istemiyor. 715 00:40:02,571 --> 00:40:04,447 Sonra Andre Fischer şöyle dedi: 716 00:40:04,531 --> 00:40:07,617 "Grubumuz Rufus'la kaydederiz." Ben de "Rufus ne?" diyorum. 717 00:40:07,701 --> 00:40:09,494 Grubu hiç duymamışım. 718 00:40:09,578 --> 00:40:11,162 Ama başka kimse kaydetmeyecek. 719 00:40:11,246 --> 00:40:12,747 Tamam, Chaka içeri girdi... 720 00:40:12,831 --> 00:40:15,000 ...söylediğinde orada değildim ama geldi... 721 00:40:15,083 --> 00:40:17,961 ...güfteyi bitirdi, şarkıyı söyledi, işte bunu unutamam. 722 00:40:18,044 --> 00:40:22,132 Kaydı sonradan dinledim ve "Tanrım, şarkı söylemeyi biliyor," dedim. 723 00:40:22,215 --> 00:40:24,467 "Gerçekten.... Bu da kim?" 724 00:40:24,551 --> 00:40:26,177 Rufus'a ne dersiniz? 725 00:40:28,471 --> 00:40:33,101 Beni hak ettiğim gibi sev 726 00:40:33,977 --> 00:40:38,023 Senin neyin var? 727 00:40:38,982 --> 00:40:43,278 Beni sıkıca sar 728 00:40:44,070 --> 00:40:48,366 Niye sana bunu söylemem gerekiyor ki? 729 00:40:49,117 --> 00:40:53,455 Gülümseme, gülümseme 730 00:40:54,205 --> 00:40:57,709 Şaşırtmıyor 731 00:40:57,792 --> 00:41:01,504 "You Got The Love" Funk'ın tüm özelliklerini taşıyor. 732 00:41:03,131 --> 00:41:04,466 Çok başarılı oldular. 733 00:41:04,549 --> 00:41:07,510 Gözlerinde gördüğüm şey 734 00:41:07,594 --> 00:41:09,012 Hikâye 735 00:41:10,096 --> 00:41:12,098 Çok daha derin 736 00:41:12,182 --> 00:41:14,476 Gözün görebildiğinden 737 00:41:15,352 --> 00:41:16,603 Evet, öyle 738 00:41:17,312 --> 00:41:18,772 Sevgime sahipsin 739 00:41:19,814 --> 00:41:21,107 Bana güç ver 740 00:41:21,900 --> 00:41:23,443 İnsanı harekete geçiriyor. Bu... 741 00:41:23,526 --> 00:41:24,653 Bunu durduramazsın... 742 00:41:24,736 --> 00:41:27,113 ...ve işte bu Ray'in işi. 743 00:41:27,197 --> 00:41:29,074 O her neyse 744 00:41:29,157 --> 00:41:31,159 Onsuz yapamayacağım 745 00:41:31,785 --> 00:41:36,039 Chaka'yla oturduk ve şöyle dedi: "Beni hatırlamıyorsun, ha?" 746 00:41:36,831 --> 00:41:39,167 "Ne demek istiyorsun? Biz hiç tanışmadık." diyordum. 747 00:41:39,251 --> 00:41:42,045 "Hayır, tanıştık," dedi. 748 00:41:42,128 --> 00:41:45,715 Yaptığım hatayı bana o hatırlattı. 749 00:41:45,799 --> 00:41:48,969 Başka şeyler düşüneceğime kasetini dinlemiş olsam... 750 00:41:49,052 --> 00:41:50,845 ...muhtemelen tüm grup benim olurdu. 751 00:41:50,929 --> 00:41:54,057 Onunla anlaşabilirdim. Onunla anlaşmamı istiyordu. 752 00:41:54,140 --> 00:41:55,892 Ne kadar ironik, değil mi? 753 00:41:55,976 --> 00:42:00,063 Aynı şarkıcıyla bir yıl sonra bir hit şarkı çıkardım. 754 00:42:04,609 --> 00:42:05,569 Sana ihtiyacım var 755 00:42:07,320 --> 00:42:09,656 Çok tatlı biri, beni affetti... 756 00:42:09,739 --> 00:42:11,199 ...ve o zamandan beri dostuz. 757 00:42:11,283 --> 00:42:13,827 Bana katkısı şunlar oldu: A, beni bir şarkı yazarı yaptı. 758 00:42:13,910 --> 00:42:16,329 İnsanlar beni fark etmeye başladı. 759 00:42:16,413 --> 00:42:18,957 Ve daha ileri gidip daha fazla şarkı yapmam için... 760 00:42:19,040 --> 00:42:21,710 ...kendime güvenmemi sağladı. "Tanrım, radyodayım." 761 00:42:21,793 --> 00:42:25,589 Bu arada, şarkıyı radyoda duymak inanılmazdı... 762 00:42:25,672 --> 00:42:28,550 ...sadece çalındığını duymak. Radyo istasyonunu açıp bekler... 763 00:42:28,633 --> 00:42:31,553 ...sadece şarkımı radyoda duymak için tüm gün dinlerdim... 764 00:42:31,636 --> 00:42:34,264 ...sadece kafamı oynatarak durumu onaylayayım. Harikaydı. 765 00:42:34,806 --> 00:42:39,060 Bir kez yapımcı Jeff Barry'yle kayda girdim. 766 00:42:39,144 --> 00:42:42,314 Jeff gitar partisyonunu aldı... 767 00:42:44,774 --> 00:42:46,818 Ve gitar partisyonumu alıp... 768 00:42:46,902 --> 00:42:48,820 ...başka bir şey yaptılar. 769 00:42:48,904 --> 00:42:51,531 Don Kirshner temasında... 770 00:42:51,615 --> 00:42:54,284 ...Ray sorumluluklarını çok aştı. 771 00:42:54,367 --> 00:42:57,412 Yani, gerçekten o şeyi o yazdı. 772 00:42:59,372 --> 00:43:00,916 DON KIRSHNER'IN ROCK KONSERİ 773 00:43:03,168 --> 00:43:06,004 Onun için ne para aldım ne de övgü. 774 00:43:06,087 --> 00:43:09,341 Yani bu affedilmez bir şey. 775 00:43:09,424 --> 00:43:11,009 Bu onun ilhamıydı. 776 00:43:11,092 --> 00:43:13,094 Onun parçasıydı. Onundu. 777 00:43:13,178 --> 00:43:14,763 Ona hakkını vermediler. 778 00:43:14,846 --> 00:43:16,973 Ama o gitar partisyonu hakkında ilginç olan... 779 00:43:17,057 --> 00:43:19,768 ...herkes benim çalış tarzımı fark etti... 780 00:43:19,851 --> 00:43:22,145 ...ve duyduklarında bunu herkes fark eder. 781 00:43:22,229 --> 00:43:23,688 "Bu Ray'e benziyor." 782 00:43:23,772 --> 00:43:25,649 "Bunun için bir şey aldın mı?" Hayır. 783 00:43:26,608 --> 00:43:29,027 Stüdyo müzisyeni olarak geçici işe alınırsın. 784 00:43:29,110 --> 00:43:32,989 Genelde üç saatte üç şarkı çalarsın. 785 00:43:33,073 --> 00:43:35,408 Ve o gün iki, üç saatlik seanslar arasında... 786 00:43:35,492 --> 00:43:38,703 ...bir öğle yemeği arası verdik. 787 00:43:38,787 --> 00:43:40,580 Evde bir şarkı yazmıştım... 788 00:43:40,664 --> 00:43:41,915 ...ve bu ritim çıkmıştı... 789 00:43:41,998 --> 00:43:45,961 ...ama ritmin verdiği hissi duyabilmek için bateriyle, basla... 790 00:43:46,044 --> 00:43:47,837 ...ve klavyeyle duymak istedim. 791 00:43:47,921 --> 00:43:51,466 Yemek arasından sonra yapımcı gelip şöyle dedi: 792 00:43:51,550 --> 00:43:55,178 "Bu ritim hissini sevdim. Bunu Leo Sayer için kaydedebilir miyiz?" 793 00:43:55,262 --> 00:43:58,890 Ona hemen "Bu benim şarkım, dur bakalım," dedim. 794 00:43:58,974 --> 00:44:01,184 "Bunu evde yazdım, sen ne diyorsun?" 795 00:44:01,268 --> 00:44:03,645 "Sana bir yüzde veririm ama ne yapacaksın... 796 00:44:03,728 --> 00:44:05,522 ...avukatını mı arayacaksın? 797 00:44:05,605 --> 00:44:07,148 Şarkı iyi, kaydedelim," dedi. 798 00:44:07,232 --> 00:44:09,025 Ben de gidip şarkıyı verdim... 799 00:44:09,109 --> 00:44:11,528 ...gruba ne çalacaklarını gösterdim, her şeyi verdim... 800 00:44:11,611 --> 00:44:13,029 ...ama hakkımı vermediler. 801 00:44:13,113 --> 00:44:16,074 Ve o şarkı Leo Sayer'ın en sevilen şarkısı oldu: 802 00:44:16,157 --> 00:44:17,576 "You Make Me Feel Like Dancing." 803 00:44:17,659 --> 00:44:20,662 Bana dans etmeyi istetiyorsun 804 00:44:20,745 --> 00:44:22,998 Tüm gece dans etmek istiyorum 805 00:44:23,081 --> 00:44:25,292 Bana dans etmeyi istetiyorsun 806 00:44:25,375 --> 00:44:29,087 O şarkı yılın bir numaralı R&B şarkısı oldu. 807 00:44:29,170 --> 00:44:30,046 Grammy'yi kazandı. 808 00:44:30,130 --> 00:44:33,717 Çok kötü bir durumdu, evde oturmuş, TV izliyorum... 809 00:44:33,800 --> 00:44:37,387 ...ve hiç tanışmadığım bir adam benim Grammy'mi alıyor. 810 00:44:41,641 --> 00:44:42,684 Leo'yu tanımıyorum. 811 00:44:42,767 --> 00:44:44,102 ARANJÖR 812 00:44:44,185 --> 00:44:45,562 Richard Perry'yi tanıyorum... 813 00:44:45,645 --> 00:44:47,981 ...ve onun hakkında yorumda bulunmayacağım... 814 00:44:48,064 --> 00:44:51,818 ...çünkü hiç anlaşamıyoruz diyelim. 815 00:44:51,902 --> 00:44:55,614 Birçok iyi işin övgüsünü kendi topladı. 816 00:44:55,697 --> 00:44:57,741 Bu kadarını söyleyeyim ama... 817 00:44:57,824 --> 00:44:59,868 Düşününce, yani şunu düşündüm... 818 00:44:59,951 --> 00:45:05,290 ...Pointer Sisters'ın plağı için de benim adımı yazmadı. 819 00:45:05,373 --> 00:45:08,752 Birçoğumuz o kayıt seanslarındaydık ve bir şeyin olduğunu görünce... 820 00:45:08,835 --> 00:45:14,216 ...ve müzisyenlerin adları yazılırken eksik olan şeyleri fark edersin... 821 00:45:15,008 --> 00:45:17,719 ...ve bu iş böyle, çok kötü bir şey. 822 00:45:17,802 --> 00:45:21,431 Dediğim gibi, o koltukta oturup elinden geleni yapman beklenir. 823 00:45:21,514 --> 00:45:24,809 Bazen fazlasını yaparsın ama karşılığını yeterince almazsın. 824 00:45:24,893 --> 00:45:27,896 Ama bu işin doğası böyle işte... 825 00:45:27,979 --> 00:45:30,190 ...ama Ray kızmadı, ödeşti. 826 00:45:30,273 --> 00:45:32,108 Evet, mesele şuydu işte... 827 00:45:32,192 --> 00:45:34,152 ...15 yıl falan seansta çalarsın... 828 00:45:34,236 --> 00:45:37,864 ...sonra da ya bir aranjör ya da yapımcı... 829 00:45:37,948 --> 00:45:39,157 ...sanatçı olursun. 830 00:45:39,241 --> 00:45:41,826 O bunu çok erken fark etti: 831 00:45:41,910 --> 00:45:45,163 "Bunların hepsini günde birkaç yüz dolar için... 832 00:45:45,247 --> 00:45:46,998 ...başkalarına dağıtmayacağım." 833 00:45:47,082 --> 00:45:47,916 GİTARİST 834 00:45:47,999 --> 00:45:50,794 Stüdyo müzisyeni olarak bir yapbozun parçasıydın. 835 00:45:50,877 --> 00:45:51,878 Tek bir parçaydın. 836 00:45:51,962 --> 00:45:54,798 Ben yapbozun tümü olmak istiyordum, Ray de öyle. 837 00:45:54,881 --> 00:45:59,803 Ray çok tutkuluydu ve şarkı yazmayı seviyordu. 838 00:45:59,886 --> 00:46:00,929 Büyük hayalleri vardı... 839 00:46:01,012 --> 00:46:03,932 ...ve bence kendi hayallerini bile aştı. 840 00:46:04,015 --> 00:46:06,851 Hedefini koydu ve onu aştı. 841 00:46:06,935 --> 00:46:08,979 Daha fazlasını yapmaya beni motive eden şey... 842 00:46:09,062 --> 00:46:13,275 ...bir Noel'de eve, Detroit'e gittim ve iki şarkı yazmıştım. 843 00:46:13,358 --> 00:46:15,652 Rufus ve Chaka Khan'ın söylediği "You Got The Love"... 844 00:46:15,735 --> 00:46:18,655 ...ve "Always Thinking Of You" vardı, The Love Unlimited Orchestra'da. 845 00:46:18,738 --> 00:46:19,823 Barry White'ın söylediği. 846 00:46:19,906 --> 00:46:22,534 Eve gidip düşündüm, "Vay be, gitaristim... 847 00:46:22,617 --> 00:46:25,829 ...ama iki şarkı yazdım. Bunu yapıyorum, bu iş oldu. 848 00:46:25,912 --> 00:46:28,206 Los Angeles'taki ilk yılım ve patlama yaptım. 849 00:46:28,290 --> 00:46:29,583 Eve anneme gittim. 850 00:46:29,666 --> 00:46:33,211 Plağa bakıp "Seni görmüyorum" dedi. 851 00:46:33,295 --> 00:46:34,921 "Anne, beni göremezsin. 852 00:46:35,005 --> 00:46:37,591 Plakta ben yokum. Şarkıyı yazdım," dedim. 853 00:46:37,674 --> 00:46:39,134 "O ne demek?" 854 00:46:39,217 --> 00:46:41,219 "Yani kalemi alıp... 855 00:46:41,303 --> 00:46:42,888 ...akorlarla, güfteyi yazdım." 856 00:46:42,971 --> 00:46:45,765 "Adın nerede?" "Adım plağın etiketinin üstünde." 857 00:46:45,849 --> 00:46:48,059 Plağı alıp şöyle dedi: 858 00:46:48,143 --> 00:46:50,103 "Bana büyütecimi getir." 859 00:46:50,186 --> 00:46:52,397 Büyütecini eline aldı. 860 00:46:52,480 --> 00:46:56,067 Şöyle yapıyor, adımı görmeye çalışıyor, adım şöyle yazılmış: 861 00:46:56,151 --> 00:46:57,777 "R. Parker." 862 00:46:57,861 --> 00:47:00,405 Annem bile daktilografi hakkında bir şeyler bilirdi. 863 00:47:00,488 --> 00:47:02,949 "Bir karakter daha koysalar, o nokta yerine... 864 00:47:03,033 --> 00:47:05,410 ...Ray yazabilirlermiş. Ray yazabilirlerdi. 865 00:47:05,493 --> 00:47:07,203 Adını tümüyle yazamamışlar mı?" dedi. 866 00:47:07,287 --> 00:47:09,998 Noel için gittiğimde egom bu kadardı... 867 00:47:10,081 --> 00:47:14,294 ...ayrılırken bu kadar küçüldü tabii ki. 868 00:47:14,377 --> 00:47:17,464 İlerlemek için beni motive eden şey bu oldu. 869 00:47:17,547 --> 00:47:18,924 Ray birçok hit plakta vardı... 870 00:47:19,007 --> 00:47:22,010 ...her yerde milyon satanlar ama kendi plağı değildi. 871 00:47:22,093 --> 00:47:26,514 Yıldız olma arzusu vardı. 872 00:47:26,598 --> 00:47:28,141 Yıldız olmayı hayal ediyordu... 873 00:47:28,225 --> 00:47:29,893 ...çünkü bunu hep hayal etmiş... 874 00:47:29,976 --> 00:47:32,437 ...hayalleri gerçek oldu. 875 00:47:32,520 --> 00:47:34,397 Kendi kendime söz verdim, dedim ki: 876 00:47:34,481 --> 00:47:38,235 "Önünde resmim ve üstünde adım olan... 877 00:47:38,318 --> 00:47:39,486 ...bir plak yapayım ki... 878 00:47:39,569 --> 00:47:42,572 ...annem yaptığım işi bilsin." 879 00:47:51,706 --> 00:47:54,042 Ray'le, Gene Page'in kayıt seansındaydım... 880 00:47:54,125 --> 00:47:58,463 ...bu tam onun "Jack and Jill" demosunu yapmasından sonraydı. 881 00:47:58,547 --> 00:48:01,049 Onu dinledim ve dedim ki, "Bu gerçekten hit şarkı gibi. 882 00:48:01,132 --> 00:48:03,093 Bence bu bir hit olacak." 883 00:48:03,176 --> 00:48:06,096 Gene Page için sahnedeyiz. Bu, Osmonds içindi. 884 00:48:06,179 --> 00:48:09,015 Gene yüksek sesle saymaya başladı: 885 00:48:09,099 --> 00:48:10,642 "Bir, iki." 886 00:48:11,142 --> 00:48:16,398 Tam o sırada "Jack and Jill"in kulaklıklarımda patladığını duydum. 887 00:48:23,655 --> 00:48:25,657 Ray teybi alıp... 888 00:48:25,740 --> 00:48:29,911 ...amfisindeki gitar mikrofonuna sokmuş ve... 889 00:48:29,995 --> 00:48:32,122 Yani, şu cürete bak. 890 00:48:32,205 --> 00:48:36,293 "Herkesin melodimi duymasını istiyorum." Bense, "Evet de arada olsa?" 891 00:48:36,376 --> 00:48:39,212 Sence neden 892 00:48:39,296 --> 00:48:44,593 -Jack tepeden düştü -Tepeden düştü 893 00:48:44,676 --> 00:48:47,053 Çünkü aşka ihtiyacı vardı 894 00:48:48,346 --> 00:48:52,058 Onu Jill'de bulamadı 895 00:48:52,142 --> 00:48:54,185 Hayır, buldu 896 00:48:54,269 --> 00:48:56,855 Sence neden 897 00:48:57,355 --> 00:49:01,276 -Jack tepeden düştü -Tepeden düştü 898 00:49:01,359 --> 00:49:04,571 Yazdığı bir şarkıdan bahsetmeye başladı. 899 00:49:05,322 --> 00:49:07,616 Tanrım dedim, bu adam şarkı yazıyor. 900 00:49:07,699 --> 00:49:10,911 Sonra da "Jack and Jill" şarkısını çalmaya başladı. 901 00:49:10,994 --> 00:49:13,747 "Jack, Jack aşağıya geldi" ve şarkı iyiydi. 902 00:49:14,331 --> 00:49:17,876 Aslında bir Holland-Dozier-Holland şarkısını kopyalıyordum. 903 00:49:17,959 --> 00:49:20,462 Şöyle dediği şarkıları seviyordum: "Fi-fay-fo-fum! 904 00:49:20,545 --> 00:49:22,130 İnsan kokusu alıyorum!" 905 00:49:22,214 --> 00:49:24,257 "Biri benim yatağımda yatıyor. 906 00:49:24,341 --> 00:49:26,468 Biri en iyi içkimin içine girmiş." 907 00:49:26,551 --> 00:49:27,969 Bir şarkıları vardı. 908 00:49:28,053 --> 00:49:31,181 "Dans edeceksen kavalcıya para vermelisin. Anana sor." 909 00:49:39,606 --> 00:49:41,608 Bence harika bir şarkıydı. 910 00:49:41,691 --> 00:49:43,902 Böyle şarkıları ve güfteleri vardı... 911 00:49:43,985 --> 00:49:46,363 ...ve müzik harikaydı, güfte de öyle. 912 00:49:46,446 --> 00:49:50,283 Gitar çaldığım için müziği iyi yapabildiğimi anladım... 913 00:49:50,367 --> 00:49:54,079 ...ama hikâyeleri oldukları yere getirmek için çalışmam lazımdı. 914 00:49:54,162 --> 00:49:59,626 Güftesini o kadar iyi oturtmuştu ki... 915 00:49:59,709 --> 00:50:02,796 ...çocuk şarkısı gibiydi... 916 00:50:02,879 --> 00:50:06,216 ...ama seksi bir hâle getirmiş ve sadece gülümserdi. 917 00:50:06,299 --> 00:50:08,426 O şarkıyı çalıyordu sadece. 918 00:50:08,510 --> 00:50:11,179 Ve Tanrım bu bir hit dediğimi hatırlıyorum. 919 00:50:11,263 --> 00:50:13,557 Kimse yardımsız başarılı olamaz. 920 00:50:13,640 --> 00:50:15,976 En iyi dostlarımdan biri Carole Childs... 921 00:50:16,059 --> 00:50:20,230 ..."Jack and Jill"i işvereninden alıp... 922 00:50:20,313 --> 00:50:21,940 ...Clive Davis'e götürdü. 923 00:50:22,023 --> 00:50:25,318 Clive şarkıyı dinledi ve hiç unutmam, gözlerini kapadı. 924 00:50:25,402 --> 00:50:28,738 Evet, böyle yapıyordu, bense "İyi mi, kötü mü?" diyordum. 925 00:50:28,822 --> 00:50:31,366 Çünkü daha önce onunla hiç toplantı yapmamıştım. Bilmiyordum. 926 00:50:31,449 --> 00:50:36,037 Şarkı bitince gözlerini açtı ve "Yeniden çal," dedi. 927 00:50:36,121 --> 00:50:40,875 Güzel olan şarkıları ve yazarlığıydı. Eşsiz bir yazardı. 928 00:50:40,959 --> 00:50:42,085 PLAK ŞİRKETİ YÖNETİCİSİ 929 00:50:42,168 --> 00:50:47,090 "Jack and Jill"i hit yapan inanılmaz güftesiydi. 930 00:50:47,173 --> 00:50:51,303 Plak şirketi yönetici olmanın yanında Clive Davis oturup... 931 00:50:51,386 --> 00:50:56,266 ...anlattıklarımı dinleyen bir insandı ve üstüne... 932 00:50:56,349 --> 00:50:58,768 ...istediğimi söylediğim her şeyden sonra... 933 00:50:58,852 --> 00:51:02,772 ...ona arkadaşım Carol'ı işe almazsan bu anlaşmayı yapamam da dedim. 934 00:51:03,273 --> 00:51:07,193 Sonuçta riski o aldı ve başarılı olmam için işinden kovuldu. 935 00:51:07,277 --> 00:51:09,362 Clive sadece beni almadı. 936 00:51:09,446 --> 00:51:14,659 Carol'ı da işe aldı, bu da onu benim gözümde çok özel kıldı. 937 00:51:14,743 --> 00:51:16,870 Jill 938 00:51:16,953 --> 00:51:19,122 Annem şarkımı Detroit'te dinlemeliydi. 939 00:51:19,205 --> 00:51:24,544 WJLB'deki Al Perkins "Annen nerede? Onu ara," dedi. 940 00:51:24,628 --> 00:51:26,254 "Önümüzdeki 15 dakika boyunca... 941 00:51:26,338 --> 00:51:29,049 ...sadece senin şarkını çalacağım," dedi. 942 00:51:29,132 --> 00:51:30,717 Annem... 943 00:51:30,800 --> 00:51:34,221 ...radyoda dinlesin diye şarkımı dört kez çaldı. 944 00:51:34,304 --> 00:51:35,347 O zaman iyiydik. 945 00:51:36,723 --> 00:51:38,642 Ray Parker Jr. seni görmek güzel. 946 00:51:42,020 --> 00:51:45,982 FM, AM. Baya donanımlı... Şuna bak... 947 00:51:46,066 --> 00:51:48,151 Bunu fark etmemiştim. Radyo düğmesi varmış. 948 00:51:48,235 --> 00:51:50,528 Raydio onun eseriydi. 949 00:51:51,196 --> 00:51:53,782 Ray Parker Jr.'ın yazısıydı. 950 00:51:53,865 --> 00:51:56,743 "Two Places At The Same Time," "The Other Woman." 951 00:51:56,826 --> 00:51:58,703 Yani, "You Can't Change That." 952 00:52:16,555 --> 00:52:21,601 Tatlım, seni hep seveceğim Seni hep seveceğime söz veriyorum 953 00:52:21,685 --> 00:52:27,065 Çünkü benim için çok önemlisin Ve bunu değiştiremezsin, hayır, hayır 954 00:52:27,148 --> 00:52:31,987 Bir şey yapamaz, söyleyemezsin Bunu çok düşündüm 955 00:52:32,070 --> 00:52:36,616 Ve böyle hissedeceğim, kafama koydum Bunu da değiştiremezsin 956 00:52:36,700 --> 00:52:41,621 Çünkü tek sevdiğim sensin Bunu da değiştiremezsin 957 00:52:43,039 --> 00:52:47,168 Tek ihtiyaç duyduğum kişi sensin Bunu da değiştiremezsin 958 00:52:47,252 --> 00:52:48,879 Tek sevdiğim sensin 959 00:52:48,962 --> 00:52:52,382 Tek sevdiğim sensin Bunu da değiştiremezsin 960 00:52:54,092 --> 00:52:57,512 Tek ihtiyaç duyduğum kişi sensin Bunu da değiştiremezsin 961 00:53:01,224 --> 00:53:04,269 Sahip olduğu grup mantalitesinden... 962 00:53:04,769 --> 00:53:08,857 ...kendini ortaya koyan bir sanatçının çıkması... 963 00:53:08,940 --> 00:53:15,447 ...orada çok net bir şekilde Ray'in varlığını gördüm. 964 00:53:15,530 --> 00:53:18,992 Bunu aşama aşama yapmalıydık çünkü o biraz utangaçtı. 965 00:53:19,075 --> 00:53:23,496 Gerçekten çok yetenekli bir stüdyo gitaristiydi. 966 00:53:23,580 --> 00:53:26,666 Ve mikrofon önünde rahat etmesini sağlamak... 967 00:53:26,750 --> 00:53:31,004 ...biraz çalışma gerektirdi. 968 00:53:31,087 --> 00:53:37,677 Böylece önce Raydio öne çıktı. Sonra da Ray Parker Jr.'a eşlik eden Raydio oldu. 969 00:53:37,761 --> 00:53:42,057 Sonunda da Ray Parker Jr.'a vardık. 970 00:53:42,140 --> 00:53:44,476 Gruplarından hiçbiriyle tanışmadım. 971 00:53:44,559 --> 00:53:47,729 Diğer üyelerle tanışmadım. Yani... 972 00:53:47,812 --> 00:53:50,690 Yani kimseyle uğraşmam gerekmedi. 973 00:53:50,774 --> 00:53:56,571 Yani, aslında başından itibaren, adını ortaya koymaktan çekindiği... 974 00:53:56,655 --> 00:54:03,078 ...ve utandığı için bir grup adını alan... 975 00:54:03,161 --> 00:54:05,372 ...solo bir sanatçıydı. 976 00:54:05,956 --> 00:54:10,502 Ama benim açımdan, ben sadece onunla tanıştım, onunla uğraştım... 977 00:54:10,585 --> 00:54:14,839 ...grubundaki başka kimseyle görüşmedim. 978 00:54:14,923 --> 00:54:19,052 O yüzden benim için sadece Ray Parker Jr. vardı. 979 00:54:26,643 --> 00:54:30,855 Tıpkı senin gibi Bir kadının da aşka ihtiyacı vardır 980 00:54:32,232 --> 00:54:36,444 Onun ihtiyacı yoktur diye Kendini kandırma 981 00:54:37,028 --> 00:54:41,533 O da tıpkı senin gibi Etrafta takılabilir 982 00:54:42,325 --> 00:54:44,411 "A Woman Needs Love" hakkında birçok şey... 983 00:54:45,203 --> 00:54:47,789 ...daha önce yaptığım hiçbir şeye benzemez. 984 00:54:47,872 --> 00:54:51,918 Öncelikle, tek başıma söylediğim ilk şarkı odur. 985 00:54:52,002 --> 00:54:54,546 Arnell söylesin diye yazdım ama yanlış perdede yazdım... 986 00:54:54,629 --> 00:54:57,716 ...enstrümanları netleştirdim ve hoşuma gitti, şarkı iyiydi. 987 00:54:57,799 --> 00:55:00,302 Şarkıyı söyleyebilir mi diye bakmayı unuttum. 988 00:55:00,385 --> 00:55:02,053 Sonra Arnell'e hakkını vermeliyim... 989 00:55:02,137 --> 00:55:05,849 ...çünkü "Dostum, bunun üstünde çok çalıştın. Sesin çok yakıştı. 990 00:55:05,932 --> 00:55:10,270 Clive'a çal ve yorumunu al," diyen odur. 991 00:55:10,353 --> 00:55:15,191 Tıpkı senin gibi Bir kadının da aşka ihtiyacı vardır 992 00:55:15,275 --> 00:55:21,281 İhtiyacı yoktur diye Kendini kandırma 993 00:55:21,364 --> 00:55:25,660 Tıpkı senin gibi O da etrafta takılabilir 994 00:55:26,244 --> 00:55:29,372 Clive "A Woman Needs Love"ı dinlediğinde, "Tam bir başarı. İşte bu," dedi. 995 00:55:29,456 --> 00:55:31,124 Şarkının mesajı güçlüydü. 996 00:55:31,750 --> 00:55:33,710 O zamanlar kızlar bu mesaja bayıldı. 997 00:55:33,793 --> 00:55:39,174 Kadınların durumu çok ilginçti, özellikle de radyo istasyonlarında... 998 00:55:39,257 --> 00:55:42,427 ...çünkü o günlerde pazarlamacıya gidip kapıları açtırıp... 999 00:55:42,510 --> 00:55:44,930 ...radyo istasyonuna girmek için para ödemek gerekiyordu. 1000 00:55:45,013 --> 00:55:47,974 Ama bu plak için pazarlamaya pek ihtiyaç olmadı. 1001 00:55:48,058 --> 00:55:51,353 Hatta kızlar bana hediyeler alıyordu, bir kız bana TV almıştı. 1002 00:55:51,436 --> 00:55:54,522 Ve program direktörü ki genelde erkek olur... 1003 00:55:54,606 --> 00:55:56,524 "Çalsam mı bilmiyorum," derdi. 1004 00:55:56,608 --> 00:55:58,026 Telefonlara bakan kızsa... 1005 00:55:58,109 --> 00:56:01,363 ..."A Woman Needs Love"ı nasıl çalmazsın?" derdi. 1006 00:56:01,446 --> 00:56:05,408 Yani şarkıyı onlara çaldırtıyorlardı, yani çok ilginç bir plaktı. 1007 00:56:05,492 --> 00:56:07,535 Pazarlamacının bana şunu dediğini unutamam: 1008 00:56:07,619 --> 00:56:10,580 "Yazdığım en kolay plak bu. Çalmak zorundalar. 1009 00:56:10,664 --> 00:56:12,290 Yoksa kadınlara karşı oluyorlar." 1010 00:56:12,874 --> 00:56:16,169 -Akıllıysan -Tıpkı senin gibi 1011 00:56:16,253 --> 00:56:20,006 Etrafta takılmayı bırak Hey, hey 1012 00:56:21,174 --> 00:56:22,509 Çünkü o da takılır 1013 00:56:23,093 --> 00:56:24,511 Tıpkı senin gibi 1014 00:56:25,512 --> 00:56:31,268 Biliyor musun? Annemle babam o şarkıyla evin içinde dans ederdi... 1015 00:56:31,351 --> 00:56:34,563 -...yani Noel zamanında falan. -Evet. 1016 00:56:34,646 --> 00:56:36,481 Bilirsiniz, onu çıkarırlardı... 1017 00:56:36,565 --> 00:56:40,735 ...ya da Cuma gecesi iskambil oynarken müziği açarlardı. 1018 00:56:41,319 --> 00:56:43,321 Neden başkalarıyla çalışmak yerine... 1019 00:56:43,405 --> 00:56:47,450 ...birden kendi işini yapmaya karar verdin? 1020 00:56:47,534 --> 00:56:50,954 Epeydir hit plaklar yapıyordum, kendi plağımı yapmaya karar verdim. 1021 00:56:51,538 --> 00:56:54,332 Bana kalsa en başından Ray Parker Jr. olabilirdin. 1022 00:56:54,416 --> 00:56:55,250 Çok doğru. 1023 00:56:55,333 --> 00:57:00,881 Ama "Ray Parker Jr.'a eşlik ediyor" bile demeye karar vermen... 1024 00:57:00,964 --> 00:57:05,844 ...ve sonra da tek başına ortaya çıkman... 1025 00:57:05,927 --> 00:57:08,597 ...gerçekten bir süre aldı. 1026 00:57:08,680 --> 00:57:11,725 Her zaman Ray ve ben vardık. 1027 00:57:11,808 --> 00:57:17,105 Tam da bu otelde kıyaslanabilir bir şey vardı. 1028 00:57:17,188 --> 00:57:20,150 İnanılmaz bir deneyimdi o yüzden... Teşekkürler, çok teşekkürler. 1029 00:57:21,067 --> 00:57:24,571 Sesini... Tuhaf gelecek ama sesini çok seksi buluyordum. 1030 00:57:24,654 --> 00:57:25,488 MÜZİK YAPIMCISI 1031 00:57:25,572 --> 00:57:27,866 Yumuşak bir sesi var. Marvin Gaye değil. 1032 00:57:27,949 --> 00:57:31,244 James Ingram değil. Bruno Mars da değil. 1033 00:57:31,328 --> 00:57:32,829 Ama işe yaradı işte. 1034 00:57:32,913 --> 00:57:37,500 O şarkıları kendi sesine ve sadece kendi sesine öyle mükemmel bir şekilde... 1035 00:57:37,584 --> 00:57:42,130 ...uydurdu ve üretti ki, bu bile kendi içinde sihir barındırıyor. 1036 00:57:42,214 --> 00:57:45,383 Ne için yazdığını biliyordu. 1037 00:57:45,467 --> 00:57:48,678 Ray Parker Jr. için yazıyordu ve bunu başardı. 1038 00:57:55,393 --> 00:57:58,897 Seks sembolü statüsü. İyi bir şey miydi, kötü müydü? 1039 00:57:59,856 --> 00:58:03,109 Aslında komik. Kendimi bir gitar tutan uzun bir adam olarak görüyordum. 1040 00:58:03,193 --> 00:58:07,322 Ve ikinci ya da üçüncü albümden sonra kızlar ilgi göstermeye başladı. 1041 00:58:07,405 --> 00:58:10,617 Dur bir dakika. Üç yıl önce o kadar yakışıklı değildim. 1042 00:58:10,700 --> 00:58:13,495 Aynaya bakınca aynı adamı görüyorum, öyle değil mi? 1043 00:58:13,578 --> 00:58:15,789 Ama ne derseniz kabulüm. 1044 00:58:15,872 --> 00:58:16,706 Aslında... 1045 00:58:16,790 --> 00:58:19,584 ...buna eklenecek birkaç var, tamam mı? 1046 00:58:19,668 --> 00:58:20,961 Bir yıldızın gücü eklemeli. 1047 00:58:21,628 --> 00:58:24,089 Hanımları düşündüğümüzde işin başında... 1048 00:58:24,172 --> 00:58:26,675 ...ya da buişte küçük olmak bir yana... 1049 00:58:26,758 --> 00:58:30,637 ...açıkçası ünlü olmak her zaman bir artıdır,tamam mı? 1050 00:58:30,720 --> 00:58:33,640 İstersen alnında bir göz olsun, şişman ol, kısa ol... 1051 00:58:33,723 --> 00:58:35,100 ...bu yine işe yarar. 1052 00:58:35,183 --> 00:58:37,102 Ray'in seks sembolü olması... 1053 00:58:37,185 --> 00:58:38,395 RAY'İN EŞİ 1054 00:58:38,478 --> 00:58:39,896 Bunu mu söylememi istiyorsun? 1055 00:58:42,023 --> 00:58:47,028 Ray şimdiki gibi seks sembolü olduğunu sanıyordu... eskiden... yok, şimdi de. 1056 00:58:49,739 --> 00:58:51,199 Pardon, bu kolay değil. 1057 00:58:53,493 --> 00:58:57,497 Babamın bir seks sembolü olması. Ben öyle görmüyorum. 1058 00:58:58,415 --> 00:58:59,708 Öyle göremem. 1059 00:59:00,250 --> 00:59:03,378 Evet, buna çok güldüm, tüm o küçük dergilerde... 1060 00:59:03,461 --> 00:59:05,380 ...onlara bakıp babamın adını arardım... 1061 00:59:05,463 --> 00:59:08,341 ...bu çok komik derdim. 1062 00:59:08,425 --> 00:59:13,096 Ama yani, bugünkü karakterini düşündüğümde... 1063 00:59:13,179 --> 00:59:16,016 ...bunu hayal edemezsin... 1064 00:59:16,099 --> 00:59:20,353 Çok şaşkındır ve komik bir adamdır. 1065 00:59:20,437 --> 00:59:24,190 Bunu hayal etmek, düşünmek zor. Yani, bazı fotoğraflar gördüm. 1066 00:59:24,941 --> 00:59:28,069 Ve... En iyisi göstereyim. 1067 00:59:28,153 --> 00:59:31,239 Şu anda yanımda bir şeyler var. 1068 00:59:31,323 --> 00:59:34,034 Bu fotoğrafta sevdiğim şeylerden biri küçük parmağındaki yüzük... 1069 00:59:34,117 --> 00:59:36,202 ...umarım bunu miras alırım. 1070 00:59:36,286 --> 00:59:37,120 DEVAM! 1071 00:59:37,203 --> 00:59:41,082 Küçük bir pezevenk yüzüğü, sanırım bu şeyi gösteriyor... Altın saate de bak. 1072 00:59:41,958 --> 00:59:45,545 Bu fotoğraflardan bazılarına çok gülüyorum ama evet, seks sembolünüz bu. 1073 00:59:46,338 --> 00:59:49,049 Bu da unutulmaz. Ama bunu anlayabiliyorum. 1074 00:59:49,132 --> 00:59:52,219 Seks sembolünden bahsedeceksek bunu dikkate almalıyız. 1075 00:59:52,302 --> 00:59:56,806 Hiç Siyahi Willy Wonka'yı gördünüz mü? Bekleyin. 1076 00:59:56,890 --> 00:59:58,308 DEVAM! 1077 00:59:58,391 --> 01:00:00,852 Babamın oğluyum, yani o seks sembolüyse... 1078 01:00:00,936 --> 01:00:04,731 ...o gen havuzundan bir ya da iki gen çekmiş olmalıyım. 1079 01:00:04,814 --> 01:00:05,690 OĞLU 1080 01:00:05,774 --> 01:00:08,568 Peki, derinlerde bir yerde onu hâlâ... 1081 01:00:08,652 --> 01:00:11,238 ...âşık olduğum seks sembolü olarak görüyorum. 1082 01:00:12,030 --> 01:00:14,616 Bence kusursuz bir hayat yaşadım. Her şey harika gitti. 1083 01:00:14,699 --> 01:00:16,993 Müziğim iyi gidiyordu. Sağlığım iyiydi. 1084 01:00:17,077 --> 01:00:20,038 Her şey harikaydı, ebeveynlerim hastalandığında durum değişti. 1085 01:00:21,665 --> 01:00:24,376 Hayatımdaki en önemli şey annemle babamdı. 1086 01:00:24,459 --> 01:00:26,878 Biri şey demişti... Galiba bir menajer... 1087 01:00:26,962 --> 01:00:29,297 "Detroit'e gidip hafta sonunu annenlerle geçir... 1088 01:00:29,381 --> 01:00:31,466 ...sonra geri dön, bu plağı bitirelim." 1089 01:00:31,550 --> 01:00:33,843 Hayır dedim, bahsettiğim şey bu değil. 1090 01:00:36,137 --> 01:00:40,308 Hayatımda ilk kez kalakalmıştım... 1091 01:00:40,392 --> 01:00:42,143 ...ne yapacağımı bilmiyordum. 1092 01:00:43,895 --> 01:00:45,855 Geffen Records'la yeni bir anlaşma yapmıştım... 1093 01:00:45,939 --> 01:00:48,608 ...ve geciktiğim her gün için ceza ödüyordum. 1094 01:00:48,692 --> 01:00:53,947 Sanırım 400 gün gecikmiştim, günde birkaç yüz dolar ödüyordum... 1095 01:00:54,030 --> 01:00:56,825 ...avukatımdan yeni bir anlaşma yapmasını istemek zorunda kaldım... 1096 01:00:56,908 --> 01:01:02,289 ...çünkü annemlerin durumundan ötürü dağılmıştım ve üzgündüm. 1097 01:01:03,790 --> 01:01:05,792 Ve yeni bir şarkı da aklıma gelmiyordu... 1098 01:01:05,875 --> 01:01:07,961 ...aklıma hiçbir şey gelmiyordu. 1099 01:01:08,044 --> 01:01:11,923 Tura çıkmama imkân yoktu çünkü Detroit'e dönmem gerekiyordu... 1100 01:01:12,007 --> 01:01:14,217 ...annemle babama bakmak istiyordum. 1101 01:01:15,760 --> 01:01:18,638 Hiç müzik yapmadım. Yıllarca hiçbir şey yapmadım. 1102 01:01:21,683 --> 01:01:23,685 İlk önce bunu babam için duydum. 1103 01:01:23,768 --> 01:01:27,314 Kansere yakalandı, mesane kanseri gibi bir şey. 1104 01:01:27,397 --> 01:01:30,692 İlişkimiz yeniydi, ilk ya da ikinci yılımızdı... 1105 01:01:30,775 --> 01:01:32,694 ...babası kanser tedavisi görüyordu. 1106 01:01:33,486 --> 01:01:36,948 Annemin Alzheimer'a yakalandığını fark etmedim bile... 1107 01:01:37,032 --> 01:01:39,326 ...çünkü tüm ilgim babamın üstündeydi. 1108 01:01:40,035 --> 01:01:42,579 Ama ikisi de eş zamanlı oldu... 1109 01:01:42,662 --> 01:01:45,498 ...ve beni gerçekten yıktı. 1110 01:02:35,006 --> 01:02:37,968 Detroit'i bu hâlde bırakmaları kalbimi kırıyor. 1111 01:02:38,051 --> 01:02:40,387 Yani, burası benim başladığım yer... 1112 01:02:40,470 --> 01:02:44,849 ...Holland-Dozier-Holland, Motown, araba sektörü, yani, her şeyin başlangıcı. 1113 01:02:44,933 --> 01:02:49,354 Smokey Robinson, Marvin Gaye, Stevie Wonder. 1114 01:02:49,854 --> 01:02:52,148 Ve bu olumlu, insanı motive eden bir güç. 1115 01:02:52,232 --> 01:02:53,858 Biri gerçekten bir şey yapmalı. 1116 01:02:57,362 --> 01:03:00,115 Herkesin Detroit'e seyahat etmesini... 1117 01:03:00,198 --> 01:03:01,825 ...ve bu şehrin düzene girip... 1118 01:03:01,908 --> 01:03:03,868 ...eskisi gibi güzel olmasını düşlüyorum. 1119 01:03:12,794 --> 01:03:14,838 Arkamda duran şu binada... 1120 01:03:14,921 --> 01:03:17,048 ...inanılmaz anılarım var. 1121 01:03:17,132 --> 01:03:20,302 Evi böyle kendi hâline terk etmeleri beni çok üzüyor. 1122 01:03:20,385 --> 01:03:24,180 Keşke bir şekilde onu satın alabilsem, onarsam ve yazlık ev yapsam. 1123 01:03:24,264 --> 01:03:26,308 Yani bu mahallede tüm anne babalar... 1124 01:03:26,391 --> 01:03:27,893 ...çocuklara göz kulak olurdu. 1125 01:03:27,976 --> 01:03:30,979 Çok güzel bir şeydi. Mahalle müzisyen kaynardı. 1126 01:03:31,062 --> 01:03:33,231 En az dört beş tane. Nathan sokağın aşağısındaydı. 1127 01:03:33,315 --> 01:03:36,067 Ollie, üst katımdaydı. Lynwood'un evi parselin diğer yanındaydı. 1128 01:03:36,151 --> 01:03:38,111 Büyümek için harika bir yerdi. 1129 01:03:38,194 --> 01:03:41,072 Detroit'teki fırsatlar harikaydı. 1130 01:03:41,156 --> 01:03:44,784 Detroit'teki müzisyenler muhtemelen dünyanın en iyilerindendi. 1131 01:03:44,868 --> 01:03:45,702 MÜZE 1132 01:03:45,785 --> 01:03:47,829 Pop listelerinde, CKLW'da... 1133 01:03:47,913 --> 01:03:51,541 ...ilk 40'a girerek engelleri Motown kırdı. 1134 01:03:51,625 --> 01:03:55,003 Duyduğum kadarıyla bunu sağlayan Rosalie Trombley'di. 1135 01:03:55,086 --> 01:03:57,380 Ve Motown, Amerika'nın yüzünü değiştirdi. 1136 01:03:57,464 --> 01:03:59,132 Irk plaklarından... 1137 01:03:59,216 --> 01:04:01,593 ...ya da ne deniyordu, siyahi müziğinden, müziğe geçti. 1138 01:04:01,676 --> 01:04:03,428 Motown dünyayı birleştirdi. 1139 01:04:03,511 --> 01:04:06,389 Detroitli olmaktan gurur duyuyorum. Bu hayalin parçası olmaktan da. 1140 01:04:07,140 --> 01:04:09,851 Kültürlerden nefret etmeyecek şekilde yetiştirildim. 1141 01:04:09,935 --> 01:04:10,852 STÜDYO GİTARİSTİ 1142 01:04:10,936 --> 01:04:13,104 Annemler beynimi yıkamadı. 1143 01:04:13,188 --> 01:04:19,819 Ama A.B.D.'nin içinde insanlar ırkçı olarak yetiştiriliyor. 1144 01:04:19,903 --> 01:04:21,112 Bu doğru bir şey değil. 1145 01:04:21,863 --> 01:04:26,701 Açıkça bu yer yer hâlâ oluyor ve midemi bulandırıyor. 1146 01:04:27,827 --> 01:04:29,537 Önce bizi buraya getiriyorsun. 1147 01:04:30,747 --> 01:04:32,582 Bu ülkeyi bize inşa ettiriyorsun. 1148 01:04:33,458 --> 01:04:40,048 Sonra vatandaş olmak istediğimiz için bizi öldüresiye dövmek istiyorsun. 1149 01:04:40,131 --> 01:04:44,427 Bu ülkenin bir parçası olmak istiyoruz. 1150 01:04:44,511 --> 01:04:50,475 Özgürlüğü, adaleti ve eşitliği savunuyorsa o zaman bunları bize de ver. 1151 01:04:51,059 --> 01:04:52,852 Muhtemelen şu anda daha zor. 1152 01:04:52,936 --> 01:04:58,149 Dilimizi çok daha fazla ısırmak zorundayız çünkü seni öldürebilirler. 1153 01:04:58,233 --> 01:04:59,693 Gerçekten öldürebilirler. 1154 01:05:10,370 --> 01:05:13,081 Günümüzde daha çok ırksal gerilim var demeyeceğim... 1155 01:05:13,164 --> 01:05:15,458 ...ama bir isyanın zirvesindeyiz. 1156 01:05:16,626 --> 01:05:20,881 Politika ve Amerika'da olanlar beni hayal kırıklığına uğratıyor... 1157 01:05:20,964 --> 01:05:25,969 ...ve ülkenin 60'lardan beri hiç olmadığı kadar bölünmüş olması. 1158 01:05:26,511 --> 01:05:28,305 Bunu nasıl düzelteceklerini bilmiyorum. 1159 01:05:28,388 --> 01:05:31,808 Ray'in zor bir çocukluğu olduğunu söyleyebilirim. 1160 01:05:31,892 --> 01:05:34,436 Başına gelen şeye gelince... 1161 01:05:34,519 --> 01:05:38,857 ...cahil olduğu açıkça görülen bazı polislerin onu dövmesi... 1162 01:05:38,940 --> 01:05:45,864 ...ve bu kişilerin bunu, Tanrı'nın önemli bir kader çizdiği birine... 1163 01:05:46,406 --> 01:05:51,912 ...nefretlerini, ırkı ve korkularını kullanarak.... 1164 01:05:51,995 --> 01:05:57,334 ...yapması çok üzücü. 1165 01:05:57,876 --> 01:06:01,588 Ve hayatın onları dövdüğünden eminim. 1166 01:06:02,380 --> 01:06:07,802 Bence çok ırkçılık var ve bu halının altına süpürülüyor... 1167 01:06:08,637 --> 01:06:13,808 ...ama günümüzde gelişen bazı durumlar bunları gün ışığına çıkarıyor. 1168 01:06:13,892 --> 01:06:18,355 Olumsuz durumları olumluya çevirebilirsin. 1169 01:06:18,438 --> 01:06:20,690 Bundan nasıl değer yaratırım? 1170 01:06:20,774 --> 01:06:25,278 Müziğimin en iyi yanı uluslararası bir dil olması. 1171 01:06:25,362 --> 01:06:27,322 Bence dünyayı kurtaran bu... 1172 01:06:27,405 --> 01:06:29,241 ...dünyayı bu değiştirecek... 1173 01:06:29,324 --> 01:06:34,371 ...çünkü her kültürden insan belli bir ritim, belli bir müzik dinler... 1174 01:06:34,454 --> 01:06:37,499 ...ve bunu severler ve bence insanları bir araya getiren budur. 1175 01:06:37,582 --> 01:06:40,585 Kimseyi incitecek söz yoktur. Tartışma yoktur. 1176 01:06:40,669 --> 01:06:43,171 Sadece müziği dinler ve iyi vakit geçirirler. 1177 01:06:43,255 --> 01:06:49,094 Bununla hayatında yapabildiği şeye gelince... 1178 01:06:49,594 --> 01:06:52,764 ...müziği üzerinde çalışarak ve yeteneğini keşfederek... 1179 01:06:53,890 --> 01:07:00,272 ...herkesin onayını alabilmeyi başardı. 1180 01:07:01,439 --> 01:07:05,610 Yani sonunda o kazandı. 1181 01:07:06,528 --> 01:07:08,488 Nefret edenler kaybetti. 1182 01:07:13,243 --> 01:07:17,372 Kariyerimin durakladığını düşünmüştüm. İşler durma noktasına gelmişti. 1183 01:07:18,623 --> 01:07:22,127 Bir yıl sonra, MCA'deki Jheryl Busby beni arayıp... 1184 01:07:22,210 --> 01:07:24,045 ...New Edition grubunu izlememi istedi. 1185 01:07:24,129 --> 01:07:27,132 -Sakin ol artık -Sakinleşmen lazım 1186 01:07:27,215 --> 01:07:28,550 Dikkat et 1187 01:07:28,967 --> 01:07:31,928 Dedi ki, "Evet dostum, bu şarkıyı yapmalısın." 1188 01:07:32,554 --> 01:07:35,140 Bense, "Gerçekten yeni bir şarkı yazmak istemiyorum." 1189 01:07:35,223 --> 01:07:37,475 Annemle babam hasta olduğu için çok üzgünüm. 1190 01:07:37,559 --> 01:07:38,393 Evet. 1191 01:07:38,476 --> 01:07:42,105 "Yeni bir şarkı yazmana gerek yok. Eski şarkılarından birini istiyorlar." 1192 01:07:42,188 --> 01:07:44,858 Bay Telefoncu 1193 01:07:44,941 --> 01:07:47,444 Hattımda bir bozukluk var 1194 01:07:47,527 --> 01:07:52,449 Bebeğimin numarasını tuşladığımda Hep tık sesi duyuyorum 1195 01:07:53,199 --> 01:07:54,743 Bu "Bay Telefoncu"ydu. 1196 01:07:54,826 --> 01:07:57,621 Onu "Jack and Jill"le aynı zamanda yazmıştım. 1197 01:07:57,704 --> 01:08:02,125 Bu arada, bu vesileyle uzun zamandır ilk defa Los Angeles'a gitmiş oldum. 1198 01:08:04,377 --> 01:08:06,880 Los Angeles'ta New Edition için çalışıyordum. 1199 01:08:06,963 --> 01:08:10,342 Spago's'da öğle yemeği yiyorum, başımı kaldırıp soluma baktım... 1200 01:08:10,425 --> 01:08:12,177 ...siyah bir afiş tabelası vardı. 1201 01:08:12,761 --> 01:08:16,097 Ne zaman Spago's'a yemeğe gitsem farklı bir afiş asarlardı. 1202 01:08:16,181 --> 01:08:18,183 Bu afiş niye siyah diye düşündüm. 1203 01:08:18,266 --> 01:08:19,768 Sadece simsiyah bir afiş. 1204 01:08:19,851 --> 01:08:24,481 Sonra birden kırmızı bir daire çıktı, ne olduğunu anlayamadım. 1205 01:08:24,563 --> 01:08:27,359 Telefonum çaldı, Gary LeMel arıyor... 1206 01:08:27,442 --> 01:08:30,612 ...dedi ki, "yeni bir filmim var, ona şarkı lazım. 1207 01:08:30,695 --> 01:08:33,365 Vaktimiz yok, şarkı çok hızlı çıkmalı. 1208 01:08:33,447 --> 01:08:35,033 Filmin adı Hayalet Avcıları." 1209 01:08:44,459 --> 01:08:49,422 Film 8 veya 9 Haziran'da çıkacaktı, ya nisan ya da mayıs ayındaydık. 1210 01:08:49,505 --> 01:08:50,674 YÖNETMEN 1211 01:08:50,757 --> 01:08:53,843 Orijinal şarkılar gelip duruyordu ama hiçbiri uymuyordu... 1212 01:08:53,927 --> 01:08:56,596 ...ve herhâlde 100 pop şarkısı falan dinledim. 1213 01:08:56,679 --> 01:08:58,889 Şarkı için bir şablon arıyordum. 1214 01:08:58,973 --> 01:09:01,433 Filme bakmak için stüdyosuna gittim. 1215 01:09:01,518 --> 01:09:03,395 Yönetmen Ivan Reitman'la konuştum. 1216 01:09:03,478 --> 01:09:05,897 Ama kim olduğumu falan bilmiyordu. 1217 01:09:05,981 --> 01:09:09,609 Bana ne istediğini anlattı, bunu yapabilirim dedim. 1218 01:09:09,692 --> 01:09:14,656 Ray'e filmi gösterdiğimi hatırlıyorum, en azından bir bölümünü... 1219 01:09:14,739 --> 01:09:17,325 ...kendine çok güvenliydi, hatırladığım bu. 1220 01:09:17,409 --> 01:09:20,411 "Sanırım anladım, hiç sorun olmaz," dedi. 1221 01:09:20,495 --> 01:09:24,040 Aklıma giriş için güzel fikirler geldi: 1222 01:09:24,124 --> 01:09:26,543 Yani, çok hızlı bir şekilde buldum. 1223 01:09:26,625 --> 01:09:28,169 Sonra zor kısmına geçtik. 1224 01:09:28,253 --> 01:09:31,673 "Ama şarkıda Hayalet Avcıları sözcüğünü istiyorum. 1225 01:09:32,257 --> 01:09:33,466 Şöyle oldum... 1226 01:09:33,549 --> 01:09:36,969 Hayalet Avcıları Hayalet Avcıları 1227 01:09:37,053 --> 01:09:40,307 Şarkıda bunu söylemek zor değil, imkânsız diye düşündüm. 1228 01:09:40,389 --> 01:09:42,392 Saçma bir kelime... Şarkıda söylenmez. 1229 01:09:42,475 --> 01:09:46,688 Melodiyle güftenin... 1230 01:09:46,771 --> 01:09:50,107 ...ve diğer her şeyin nasıl bir araya geleceğini hiç ama hiç bilmiyordum. 1231 01:09:50,191 --> 01:09:55,280 Gece geç saatte, iş bitmeden önce TV'de Roto-Rooter... 1232 01:09:55,363 --> 01:09:58,783 ...ya da böcek reklamı gibi bir şey gördüm. Ellerinde... 1233 01:09:58,867 --> 01:10:00,952 ...o silahlardan vardı ve ilaç sıkıyorlardı. 1234 01:10:01,036 --> 01:10:02,787 Ve altta telefon numarası yazıyordu. 1235 01:10:02,871 --> 01:10:04,372 Filmde dört hayalet avcısının... 1236 01:10:04,456 --> 01:10:06,499 ...yardım lazım olursa arayın diye... 1237 01:10:06,583 --> 01:10:07,667 HAYALET AVCILARI 1238 01:10:07,751 --> 01:10:09,961 ...telefon numaralarını koyduklarını hatırladım. 1239 01:10:10,045 --> 01:10:11,463 Sonra vay canına dedim. 1240 01:10:11,546 --> 01:10:16,051 Mesele, Hayalet Avcıları'nı aramak, şarkılarını söylemek değil. 1241 01:10:16,134 --> 01:10:17,761 İşte işin sırrı bu dedim. 1242 01:10:17,844 --> 01:10:20,555 Müziğin içinde Hayalet Avcısı sözünü söyleyemem. 1243 01:10:20,639 --> 01:10:22,807 Yani bu bir arama ve cevap verme şarkısı. 1244 01:10:22,891 --> 01:10:26,019 Sözleri henüz bilmiyordum ama konsepti oturtmuştum. 1245 01:10:26,102 --> 01:10:28,980 Kimi ararsınız? Hayalet Avcıları'nı. Bu tamamdı. 1246 01:10:29,064 --> 01:10:32,150 Ama ulak 9.00'da gelecekti ve saat 8.30'du. 1247 01:10:32,234 --> 01:10:35,904 "Hayalet Avcıları"nı tam olarak bu noktada... 1248 01:10:35,987 --> 01:10:37,239 ...otururken yazdım. 1249 01:10:37,322 --> 01:10:41,952 Postacı, ulak dışarıda oturuyordu, içeri girmeye hazırdı. 1250 01:10:42,035 --> 01:10:43,245 Onu içeri almadım. 1251 01:10:43,328 --> 01:10:46,122 Kapıyı kilitledim çünkü güftem olmadan... 1252 01:10:46,206 --> 01:10:47,791 ...bana para ödemeyeceklerdi. 1253 01:10:47,874 --> 01:10:50,835 Yani, şarkıyı burada oturup kulaklıksız yazdım... 1254 01:10:50,919 --> 01:10:53,338 ...ve plakta kullandığımız master vokali... 1255 01:10:53,421 --> 01:10:55,924 ...şu hoparlörlerden söyledim. 1256 01:10:56,007 --> 01:10:59,636 Mahallenizde tuhaf bir şeyler oluyorsa 1257 01:11:00,303 --> 01:11:01,471 Kimi ararsınız? 1258 01:11:01,555 --> 01:11:04,099 Ve şarkıyı aynen böyle yerde otururken söyledim. 1259 01:11:04,182 --> 01:11:06,268 Bir kasete çekip ulağa verdim... 1260 01:11:06,351 --> 01:11:09,688 ...sonra eve gidip uyudum çünkü iki buçuk gündür uyumamıştım. 1261 01:11:09,771 --> 01:11:12,065 Gece yarısı Yönetmen Ivan Reitman... 1262 01:11:12,148 --> 01:11:13,400 ...beni aradı. 1263 01:11:13,483 --> 01:11:16,236 "Tanrım, bu şarkıya bayıldım," dedi. 1264 01:11:16,319 --> 01:11:19,489 Şarkıyı bana gönderdi... Sabahın 3'ünde falan... tam hatırlamıyorum. 1265 01:11:19,573 --> 01:11:21,157 Çok çabuk yaptı, hatırladığım bu... 1266 01:11:21,241 --> 01:11:24,286 ...teybe koydum ve gülümsemeye başladım 1267 01:11:24,369 --> 01:11:25,662 Şarkıyı kusursuz yapmıştı. 1268 01:11:25,745 --> 01:11:29,541 Çok ilginç, o Montrealliydi, belki daha resmi bir çevreden. 1269 01:11:29,624 --> 01:11:34,754 "Ne diyorsun?" deyip duruyordu. "Hayaletlerden korkmuyorum," diyor. 1270 01:11:34,838 --> 01:11:37,549 Bense, hayır, "Hayaletlerden tırsmam," diyorum. 1271 01:11:37,632 --> 01:11:40,385 "Hayaletten ürkmez misin?" diyor. Hayır, hayır "ürkmek değil." 1272 01:11:40,468 --> 01:11:42,304 "Hayaletlerden tırsmam," diyorum. 1273 01:11:42,387 --> 01:11:47,142 Dünyada, hayalet ve ruhlardan benden daha çok korkan kimse yoktur. 1274 01:11:47,225 --> 01:11:51,605 Ray, onu bildim bileli karanlıkta uyumaz. 1275 01:11:51,688 --> 01:11:52,522 RAY'İN EŞİ 1276 01:11:52,606 --> 01:11:55,817 Perdeleri açık bırakmamız lazım, tümüyle hem de. 1277 01:11:55,901 --> 01:11:57,736 Bir tür gece lambası olmalı. 1278 01:11:57,819 --> 01:12:00,780 Annem demişti ki, doğduğumda gece lambasını hep açmış... 1279 01:12:00,864 --> 01:12:03,116 ...o yüzden nereye gidersem gideyim, ışık olmalı. 1280 01:12:03,199 --> 01:12:06,620 Asla karanlık odada kalmam. Kendi dilimi yutarım. Kasılmalarım olur. 1281 01:12:06,703 --> 01:12:09,748 Sadece karanlıktan çıkmak için 50 katlı bir binadan... 1282 01:12:09,831 --> 01:12:11,166 ...atlayabilirim. 1283 01:12:11,249 --> 01:12:12,542 O kadar çok korkuyorum. 1284 01:12:12,626 --> 01:12:14,586 Burada değilsem eve geldiğimde... 1285 01:12:14,669 --> 01:12:16,421 ...bir gece falan evde yoktuysam... 1286 01:12:16,504 --> 01:12:18,757 ...döndüğümde evdeki tüm ışıklar... 1287 01:12:18,840 --> 01:12:20,008 ...açıktır. 1288 01:12:20,091 --> 01:12:22,844 Sonra da "Elektrik faturasına inanamıyorum," der. 1289 01:12:23,637 --> 01:12:26,306 Babamın karanlıktan korktuğunu ilk fark ettiğimde... 1290 01:12:26,389 --> 01:12:27,224 OĞLU 1291 01:12:27,307 --> 01:12:29,643 Bunu hiç bilmiyordum. Babamı korkusuz sanıyordum. 1292 01:12:29,726 --> 01:12:31,561 Hiç unutmam, bir yolcu gemisindeydik. 1293 01:12:31,645 --> 01:12:33,438 12 yaşındaydım, ışığı kapattım... 1294 01:12:33,521 --> 01:12:34,814 ...çünkü kapıyı açıyordum. 1295 01:12:34,898 --> 01:12:37,234 Elim düğmeye erişemeden şey duydum... 1296 01:12:38,443 --> 01:12:39,778 ...duvarlara vuruluyor... 1297 01:12:39,861 --> 01:12:41,363 ...hemen ışığı açtım. 1298 01:12:41,446 --> 01:12:43,031 Arkama dönüp baktım, şeye tutunmuş... 1299 01:12:43,114 --> 01:12:44,866 "Işığı asla söndürme," dedi. 1300 01:12:44,950 --> 01:12:46,868 Evde bir şeylerin hareket ettiğini görüyorum. 1301 01:12:46,952 --> 01:12:49,204 Doktorlar ve herkes şöyle diyor: 1302 01:12:49,287 --> 01:12:52,832 "Ray, anla artık, perdeler oynamıyor." 1303 01:12:52,916 --> 01:12:55,168 Benim görüşümse şu, "Bunu perdelere anlatın... 1304 01:12:55,252 --> 01:12:57,546 ...çünkü hareket ediyorlar." 1305 01:12:57,629 --> 01:13:00,131 Yani, herkes Clive Davis'in dehâsından bahsediyor... 1306 01:13:00,215 --> 01:13:03,343 ...ama ben onun şarkıyı sevmediğini hatırlıyorum. 1307 01:13:03,426 --> 01:13:05,262 Şarkıyı duyduğunda Clive'ın ilk tepkisi... 1308 01:13:05,345 --> 01:13:07,639 ..."Deli misin? Hayalete mi şarkı söyleyeceksin? 1309 01:13:07,722 --> 01:13:11,268 Seni büyüttük, maço bir adam hâline getirdik. Kızlara şarkı söyle." 1310 01:13:11,351 --> 01:13:13,186 "Bence bu olmaz," dedi. 1311 01:13:13,270 --> 01:13:16,731 Ben de "Bunu başa koymazsan albüm anlaşması yapamayız... 1312 01:13:16,815 --> 01:13:19,734 ...ve bence bu gerçekten ilk şarkı olmalı," dedim. 1313 01:13:19,818 --> 01:13:22,862 Filmi ona özel olarak göndertmem gerekti ki... 1314 01:13:22,946 --> 01:13:24,948 ...özel olarak izlesin... 1315 01:13:25,031 --> 01:13:27,701 ...sonra da ona "Tüm hukuki şeyleri albüme koyabilirsin. 1316 01:13:27,784 --> 01:13:30,078 Bir film müziği albümü dolduracağız," dedim. 1317 01:13:30,161 --> 01:13:31,830 O zaman bu fikri çok beğendi. 1318 01:13:31,913 --> 01:13:34,416 Şarkıyı dinlediğimde filmi izlememiştim... 1319 01:13:34,499 --> 01:13:35,500 PLAK ŞİRKETİ YÖNETİCİSİ 1320 01:13:35,584 --> 01:13:37,586 ...ama bu herkesin kazanacağı bir anlaşmaydı. 1321 01:13:37,669 --> 01:13:40,589 Şarkıyı hızlıca piyasaya sürmeyi istedik. 1322 01:13:40,672 --> 01:13:43,091 Hatırladığım kadarıyla şarkı... 1323 01:13:43,174 --> 01:13:45,176 ...filmden bir hafta önce çıktı. 1324 01:13:45,260 --> 01:13:47,846 1984'ün bir numaralı şarkısı oldu. 1325 01:13:47,929 --> 01:13:51,224 Clive üç, dört hafta sonra beni aradı... 1326 01:13:51,308 --> 01:13:54,019 ...listelerde nasıl yukarı çıktığımızı, iyi iş yaptığımızı... 1327 01:13:54,102 --> 01:13:55,604 ...söyleyecek sanıyorum. 1328 01:13:55,687 --> 01:13:58,940 "Dört milyon plak ihraç ettik," dedi. 1329 01:13:59,482 --> 01:14:02,652 İhraç ettiğimiz, Amerika'da sattığımız değil, ihraç. 1330 01:14:02,736 --> 01:14:06,448 Bu albüm, dünya çapında 52 ülkede bir numara oldu. 1331 01:14:06,531 --> 01:14:09,034 52 ülkede bir ya da iki numara. 1332 01:14:09,117 --> 01:14:10,744 Albüm ağustosta çıktı. 1333 01:14:10,827 --> 01:14:14,998 Şubat ayında bana 10 milyon satan albüm plaketini verdiler. 1334 01:14:15,081 --> 01:14:18,084 Bir film müziği albümünden 10 milyon adet, sadece şubata dek... 1335 01:14:18,168 --> 01:14:20,712 ...piyasaya çıkalı sadece beş, altı ay olmuştu. 1336 01:14:20,795 --> 01:14:22,589 Film mi müziği öne çıkardı... 1337 01:14:22,672 --> 01:14:23,506 AKTÖR 1338 01:14:23,590 --> 01:14:26,885 ...yoksa müzik mi filmi, bilmiyorum ama bence el ele çalıştılar. 1339 01:14:26,968 --> 01:14:30,180 Filme nostaljiyle bakılıyor... 1340 01:14:30,263 --> 01:14:32,307 ...ve bu çok şeyi beraberinde getirdi. 1341 01:14:32,390 --> 01:14:35,644 Bence film o kadar beğenilmese bile... 1342 01:14:35,727 --> 01:14:40,899 ...şarkı popüler olurdu... 1343 01:14:40,982 --> 01:14:42,817 ...çünkü çok etkili bir şarkı. 1344 01:14:42,901 --> 01:14:45,987 Ama bence birlikte bir sinerji oluşturdular. 1345 01:14:46,071 --> 01:14:47,197 Herhangi birine git... 1346 01:14:47,280 --> 01:14:48,156 MÜZİSYEN 1347 01:14:48,240 --> 01:14:50,575 ...yaşı, jenerasyonu fark etmez... 1348 01:14:50,659 --> 01:14:52,911 ...ve "Kimi ararsınız?" de. 1349 01:14:52,994 --> 01:14:54,037 "Hayalet Avcıları!" 1350 01:14:54,120 --> 01:14:55,789 Yani bu şarkıyı herkes biliyor. 1351 01:14:55,872 --> 01:14:58,583 Bence o, onu en az tanımlayan şarkı. 1352 01:14:58,667 --> 01:14:59,501 GİTARİST/TOTO 1353 01:14:59,584 --> 01:15:02,045 Şuna hiç şüphe yok ki o iş... 1354 01:15:02,128 --> 01:15:04,464 ..."Hayalet Avcıları"nı asla seçmezdim. 1355 01:15:04,548 --> 01:15:07,008 Muhtemelen bu en ünlü şarkısı oldu... 1356 01:15:07,092 --> 01:15:11,221 ...birçok başka şarkısı, birçok başka hiti de oldu. 1357 01:15:11,304 --> 01:15:14,182 Bir yere gittiğimde artık diğer şarkılarımı bilmiyorlar. 1358 01:15:14,266 --> 01:15:15,684 O müzikler onlara eski geliyor. 1359 01:15:17,602 --> 01:15:20,021 Hollywood'da adıma bir yıldızın olması... 1360 01:15:20,105 --> 01:15:21,731 ...18 yaşımdan beri hayalim. 1361 01:15:21,815 --> 01:15:26,027 Annemlerle buraya 17 yaşımda geldim ve yıldız sahibi olma fikrini edindim... 1362 01:15:26,111 --> 01:15:28,238 ...kendimi çok şanslı hissediyorum ve heyecanlıyım. 1363 01:15:28,321 --> 01:15:30,532 Ona bakıyorum ve bu hayalimin gerçekleşmesi. 1364 01:15:30,615 --> 01:15:32,993 Olayların buraya geldiğine inanamıyorum. 1365 01:15:33,076 --> 01:15:34,327 Harika bir şey bu. 1366 01:15:35,620 --> 01:15:37,956 Hayranlarımı da çok seviyorum, evet... 1367 01:15:38,039 --> 01:15:41,293 ...buraya ayda en az iki, üç kez geliyorum. 1368 01:15:41,376 --> 01:15:43,920 Minnettarlığımı göstermek ve ne kadar... 1369 01:15:44,004 --> 01:15:46,673 ...şanslı olduğumu fark etmek için, buna bayılıyorum. 1370 01:15:46,756 --> 01:15:49,301 Hadi, şimdi oldu, hadi bakalım. 1371 01:15:51,386 --> 01:15:52,387 Adın nedir? 1372 01:16:07,485 --> 01:16:10,739 -Kimi ararsınız? -Hayalet Avcıları'nı! 1373 01:16:19,998 --> 01:16:23,335 En iyi ünlü herhâlde babamdır. Ünlü olmaya bayılıyor. 1374 01:16:23,418 --> 01:16:25,003 Babamla ilgili şunu duymazsınız... 1375 01:16:25,086 --> 01:16:26,588 ...şöyle hikâyeler var ya: 1376 01:16:26,671 --> 01:16:29,049 "Şundan imza istedim, vermedi." 1377 01:16:29,132 --> 01:16:32,594 Babam öyle yapmaz, sizin için okyanusları aşar. 1378 01:16:32,677 --> 01:16:35,347 Hep numara yapar, "Siz şu şu musunuz?" 1379 01:16:37,682 --> 01:16:38,558 "Evet, benim." 1380 01:16:38,642 --> 01:16:40,352 "Ah, Tanrım!" gibi. 1381 01:16:44,940 --> 01:16:46,775 Ünlü olmayı sevdiğimi söylüyor... 1382 01:16:46,858 --> 01:16:49,361 ...bazen sinir bozucu olabiliyor ama zihnimde... 1383 01:16:49,444 --> 01:16:51,905 ...insanların benim ürünümü satın aldıklarını düşünüyorum. 1384 01:16:51,988 --> 01:16:55,033 Ford marka araba almalarıyla aynı şey bu, tamam mı? 1385 01:16:55,116 --> 01:16:58,495 Bir Ford alırsan Bay Ford'un seni seveceğine eminim. 1386 01:16:58,578 --> 01:16:59,704 Ben de öyleyim. 1387 01:16:59,788 --> 01:17:01,790 Benim ürünümü alırsan beni desteklersin. 1388 01:17:01,873 --> 01:17:06,378 Hayat tarzımı, ürünümden keyif almanıza ve beni desteklemenize borçluyum. 1389 01:17:06,461 --> 01:17:09,506 O yüzden benim davamı destekleyen herkese... 1390 01:17:09,589 --> 01:17:11,299 ...kendimi borçlu hissediyorum. 1391 01:17:11,383 --> 01:17:16,304 Bugün Bay Ray Parker Jr.'ı bugün buraya getirmekten heyecan duyuyorum. 1392 01:17:16,388 --> 01:17:17,764 Ray'e bir alkış alalım. 1393 01:17:21,643 --> 01:17:24,437 -Tanrım, çocuklara bakın. -Oraya nasıl geçeceksin, bilmem. 1394 01:17:24,521 --> 01:17:26,189 Buraya bile nasıl geleceğimi bilemedim. 1395 01:17:26,273 --> 01:17:28,650 Ama ilk yaptığım birkaç selfie çekmek. 1396 01:17:28,733 --> 01:17:30,318 Evet, çocuklar, gelin! 1397 01:17:31,611 --> 01:17:32,612 El sallayın. 1398 01:17:33,154 --> 01:17:36,491 Tamam... Şunlara bak... Şu gitarlara bakın. Tanrım! 1399 01:17:37,325 --> 01:17:41,162 Benim okulumda sadece klarnet ve flüt falan vardı. 1400 01:17:41,246 --> 01:17:44,916 "Gitar ve davullarınız var, coşabilirsiniz!" diye düşünüyorum. 1401 01:17:45,000 --> 01:17:46,543 Ben çocukken sınıfta... 1402 01:17:46,626 --> 01:17:49,421 ...gitar olması hayallerimin gerçekleşmesi gibi bir şeydi. 1403 01:17:49,504 --> 01:17:51,631 O yüzden buraya gelirken düşündüm, dedim ki... 1404 01:17:51,715 --> 01:17:55,010 "Çocuklara kısa süre içinde ne söyleyebilirim?" 1405 01:17:55,093 --> 01:17:58,138 Hayatınızı yaşamaktan korkmayın. 1406 01:17:58,221 --> 01:18:00,724 Babam çok çalıştığı için ben de çok çalıştım... 1407 01:18:00,807 --> 01:18:05,228 ...ve daha ilk günden bana her türlü şeyi verdi. 1408 01:18:05,979 --> 01:18:09,399 "Oğlum, üniversiteye gitmen için sen daha doğmadan önce... 1409 01:18:09,482 --> 01:18:11,818 ...para biriktirmeye başladım,"... 1410 01:18:11,902 --> 01:18:16,072 ...ailede üniversiteyi bitiren ilk kişi olmam için, bunu dediğinde... 1411 01:18:16,156 --> 01:18:18,408 ...babama kötü haberi verdim: 1412 01:18:18,491 --> 01:18:22,495 "Baba, üniversiteye gitmek istemiyorum. Okula girdim ama bırakıp... 1413 01:18:22,579 --> 01:18:25,040 ...bir rock grubuyla tura çıkmak istiyorum." 1414 01:18:25,123 --> 01:18:27,709 "Rolling Stones ve Stevie Wonder'la tura çıkmak istiyorum." 1415 01:18:27,792 --> 01:18:31,004 Bunun daha iyi bir fikir olduğunu düşünmüştüm, hâlâ öyle düşünüyorum. 1416 01:18:31,087 --> 01:18:34,382 Ama mesele şu, o gün onun hayalini elinden alarak... 1417 01:18:34,466 --> 01:18:36,009 ...onun kalbini kırdım. 1418 01:18:36,092 --> 01:18:37,969 O hayal benden büyüktü. 1419 01:18:38,053 --> 01:18:42,515 Ama yaşamaktan korkmayın. Yani, okula gidip şöyle demeyin: 1420 01:18:42,599 --> 01:18:44,976 "B planım bir sekreter olmak." 1421 01:18:45,060 --> 01:18:47,562 Çünkü o zaman sekreter olursunuz. 1422 01:18:47,646 --> 01:18:51,233 Rock'n Roll yıldızı olmak istiyorsanız var gücünüzle çabalayın. 1423 01:18:51,316 --> 01:18:54,069 Çocukken korktuğum tek şey... 1424 01:18:54,152 --> 01:18:58,531 ...40 ya da 50 yaşına girip de bunu denememiş olmaktı. 1425 01:18:58,615 --> 01:19:01,618 Babam beyaz yakalı bir çalışan olmamı istiyordu. 1426 01:19:01,701 --> 01:19:04,037 Onun, benim için hayali buydu... 1427 01:19:04,120 --> 01:19:06,581 ...ve benim hayalim... O benim hayalim değildi. 1428 01:19:06,665 --> 01:19:08,500 Ofiste çalışmak istemiyordum. 1429 01:19:08,583 --> 01:19:11,586 Araba parçaları tasarlamak, araba inşa etmek istemiyordum. 1430 01:19:11,670 --> 01:19:13,547 Onları sürmek istiyordum. 1431 01:19:13,630 --> 01:19:15,799 Bir gün, yetişkin olur da... 1432 01:19:15,882 --> 01:19:18,051 ...hayallerinizin peşinden koşmamış olursanız... 1433 01:19:18,134 --> 01:19:21,012 ...aslında olabilecek en kötü şey budur. 1434 01:19:21,096 --> 01:19:23,265 Yani, dener de başarılı olamazsanız... 1435 01:19:23,348 --> 01:19:24,766 ...en azından denemiş olursunuz. 1436 01:19:24,849 --> 01:19:27,018 O zaman yatıp uyuyabilirsiniz. 1437 01:19:27,102 --> 01:19:30,188 Ama hiç denemezseniz bu korkunç olur. 1438 01:19:30,272 --> 01:19:32,774 Ve görünüşe göre burada birçok yetenekli insan var... 1439 01:19:32,857 --> 01:19:36,069 ...o yüzden birkaç sene sonra Grammy'yi izleyeceğim. 1440 01:19:36,152 --> 01:19:38,196 Ve aslında özel bir şey vardı... 1441 01:19:38,280 --> 01:19:40,490 Evet, küçük bir hediye getirdik. 1442 01:19:41,408 --> 01:19:44,160 Oraya gidip onlara ne olduğunu gösterir misin? 1443 01:19:44,244 --> 01:19:46,246 Küçük bir hediye. Şunu al. 1444 01:19:46,329 --> 01:19:48,623 -Hazır mısınız? -Evet! 1445 01:19:48,707 --> 01:19:50,417 Hazır mısınız? 1446 01:19:55,797 --> 01:19:57,007 Rica ederim. 1447 01:19:57,090 --> 01:19:59,593 Çocuklar, artık mazeretiniz yok. 1448 01:19:59,676 --> 01:20:01,261 Mazeret yok, tamam mı? 1449 01:20:01,803 --> 01:20:04,598 Küçük çocuklar coşar. Sabahın erken saati. 1450 01:20:04,681 --> 01:20:06,683 Ben çok heyecanlandım. 1451 01:20:06,766 --> 01:20:10,604 25, 30 çocuğun kendinden geçip... 1452 01:20:10,687 --> 01:20:12,480 ...harika müzikler yaptığını gördüm. 1453 01:20:12,564 --> 01:20:15,525 Ve o gitarlara baktılar, renklerine baktılar... 1454 01:20:15,609 --> 01:20:17,319 ...ve bu bana... 1455 01:20:17,402 --> 01:20:20,196 ...ilk Kingston gitarımı aldığım zamanı hatırlattı. 1456 01:20:20,280 --> 01:20:22,574 Her birinin hangisini sevdiğine... 1457 01:20:22,657 --> 01:20:24,034 ...baktığını görebiliyorsun. 1458 01:20:24,117 --> 01:20:25,994 Mesela, biri turuncu gitara bakıyor: 1459 01:20:26,077 --> 01:20:27,829 "Bu tam benlik, turuncuyu çalacağım." 1460 01:20:27,913 --> 01:20:30,081 Sonra diğerinin elinde karamel rengini görüyorsun. 1461 01:20:30,165 --> 01:20:32,667 "Bu benlik, bana uygun bir şey." 1462 01:20:32,751 --> 01:20:36,129 Umarım bu onları motive eder ve onlara ilham verir. 1463 01:20:36,713 --> 01:20:38,632 Babamın bana söylediği gibi... 1464 01:20:38,715 --> 01:20:40,717 ...gitar çalmamdan hep hoşlandı... 1465 01:20:40,800 --> 01:20:42,677 ...çünkü olumlu bir şey yaptığımı söylerdi. 1466 01:20:42,761 --> 01:20:45,096 Bu kadar vakti olumlu bir şey yapmaya harcıyorum. 1467 01:20:45,180 --> 01:20:47,557 Vaktimi olumsuz bir şey yapmaya harcamıyorum. 1468 01:20:47,641 --> 01:20:49,517 Bu çok kolay bir parça. 1469 01:20:49,601 --> 01:20:51,686 Şunu dediğimde, "Kimi ararsınız?" 1470 01:20:51,770 --> 01:20:52,812 Siz... 1471 01:20:52,896 --> 01:20:54,064 Hayalet Avcıları. 1472 01:20:54,147 --> 01:20:56,233 Ama daha istekli bir şekilde... 1473 01:20:56,316 --> 01:20:58,985 ...daha enerjik söyleyin, iyi vakit geçiriyormuş gibi. 1474 01:20:59,069 --> 01:21:01,404 Yoksa albüm hit olmaz. 1475 01:21:01,988 --> 01:21:03,490 Tamam, peki, hadi. 1476 01:21:10,080 --> 01:21:12,290 Söyleyin, hadi. 1477 01:21:12,374 --> 01:21:16,920 Mahallenizde tuhaf bir şeyler varsa 1478 01:21:17,003 --> 01:21:18,672 Kimi ararsınız? 1479 01:21:18,755 --> 01:21:20,090 Hayalet Avcılarını 1480 01:21:20,173 --> 01:21:21,299 Bunu sevdim. 1481 01:21:21,383 --> 01:21:25,470 Garip bir şeyler varsa Ve iyi görünmüyorsa 1482 01:21:25,554 --> 01:21:27,722 Söyleyin, kimi ararsınız? 1483 01:21:27,806 --> 01:21:29,140 Hayalet Avcılarını 1484 01:21:29,224 --> 01:21:31,935 "Hayalet Avcıları"ndan sıkılıyor muyum? 1485 01:21:32,018 --> 01:21:34,563 "Kimi ararsınız?"dan sıkılıyor muyum? 1486 01:21:34,646 --> 01:21:37,023 "Hayaletlerden tırsmam"dan sıkılıyor muyum? 1487 01:21:37,107 --> 01:21:39,901 "Enselemekten hoşlanıyorum"dan sıkılıyor muyum? 1488 01:21:39,985 --> 01:21:42,445 "Seni duyamıyorum?"dan sıkılıyor muyum? 1489 01:21:42,529 --> 01:21:43,822 Şundan sıkılıyor muyum? 1490 01:21:44,990 --> 01:21:46,241 Bundan sıkılıyor muyum? 1491 01:21:47,325 --> 01:21:49,160 Hayır! Yok, daha neler! 1492 01:21:49,244 --> 01:21:53,373 Bu piyangodaki sekiz rakamın hepsini tutturmak gibi. 1493 01:21:53,456 --> 01:21:55,667 Kazanan piyango biletini geri verir misin? 1494 01:21:55,750 --> 01:21:56,918 İnsanlara bunu soruyorum. 1495 01:21:57,002 --> 01:21:59,754 Bence "Hayalet Avcıları" benim için en büyük nimet. 1496 01:21:59,838 --> 01:22:02,966 Bence benim için olabilecek en harika şey. 1497 01:22:03,049 --> 01:22:05,135 Herkes "Hayalet Avcıları"nı biliyor. 1498 01:22:05,218 --> 01:22:08,471 Ve herkesi gülümsetiyor. 1499 01:22:08,555 --> 01:22:10,348 Yani Ray Parker Jr. dediklerinde... 1500 01:22:10,432 --> 01:22:12,267 ...herkes aynı şeyi yapıyor. 1501 01:22:12,350 --> 01:22:13,393 "Kimi ararsınız? 1502 01:22:13,476 --> 01:22:15,604 Pardon, öyle dememeliydim." 1503 01:22:15,687 --> 01:22:19,441 Ve bunu hep yapıyorlar, bense, "Sorun yok, o adam benim." 1504 01:22:19,524 --> 01:22:20,734 Kimi ararsınız? 1505 01:22:56,478 --> 01:22:57,938 Evet 1506 01:23:03,485 --> 01:23:04,527 Hadi. 1507 01:23:04,611 --> 01:23:05,946 Âşığım 1508 01:23:06,029 --> 01:23:08,240 Âşığım 1509 01:23:08,323 --> 01:23:09,950 Başka bir kadına 1510 01:23:12,118 --> 01:23:13,453 Hayatım iyiydi 1511 01:23:13,536 --> 01:23:15,330 Hayatım iyiydi 1512 01:23:15,413 --> 01:23:17,082 O, aklımı başımdan alana dek 1513 01:23:20,919 --> 01:23:23,964 Ben ortalama bir adamım 1514 01:23:24,047 --> 01:23:27,300 Yanda biraz oynaşırım 1515 01:23:28,134 --> 01:23:31,513 Hiç bu kadar büyüyeceğini düşünmemiştim 1516 01:23:31,596 --> 01:23:34,641 Aşkı bu denli zorlayıcı bir kadını hiç tanımamıştım 1517 01:23:35,350 --> 01:23:38,728 Kim derdi ki bir gecelik bir ilişki 1518 01:23:38,812 --> 01:23:42,983 Tutkulu bir aşka dönüşsün 1519 01:27:21,451 --> 01:27:23,453 Altyazıları çeviren: Duygu Yenal