1
00:00:06,049 --> 00:00:08,969
Тут присутній хлопець,
якого ми знаємо давно.
2
00:00:09,052 --> 00:00:10,387
Я дуже його люблю.
3
00:00:11,304 --> 00:00:12,138
Він...
4
00:00:12,889 --> 00:00:15,892
Він не лише...
Так, він сексуальний, не треба...
5
00:00:16,393 --> 00:00:19,020
Він не лише гарний,
але й в нього було ось стільки таланту,
6
00:00:19,104 --> 00:00:20,397
який він сильно розвинув.
7
00:00:20,480 --> 00:00:24,442
Тобто, для людини з мінімумом таланту
він пройшов довгий шлях.
8
00:00:26,319 --> 00:00:28,947
Якщо серйозно, він автор, він продюсер,
9
00:00:29,030 --> 00:00:31,908
інженер, і він грає на усіх інструментах.
10
00:00:31,992 --> 00:00:34,995
А також він співає.
Він справжня людина-оркестр.
11
00:00:35,078 --> 00:00:36,955
Це Рей Паркер-молодший.
12
00:01:11,823 --> 00:01:13,825
Люди думають, я прокинувся вранці,
13
00:01:13,909 --> 00:01:16,119
написав "Ghostbusters"
та вернувся в ліжко.
14
00:01:16,202 --> 00:01:19,789
Дозвольте розповісти,
що сталось до цієї миті.
15
00:01:19,873 --> 00:01:20,707
РЕЙ ПАРКЕР МОЛОДШИЙ
16
00:01:20,790 --> 00:01:22,834
Почнемо спочатку.
17
00:01:29,966 --> 00:01:33,595
Я виріс в Детройті, штат Мічиган.
І я цим дуже пишаюсь,
18
00:01:33,678 --> 00:01:38,308
бо Детройт у 1960-х та 1970-х
був містом можливостей.
19
00:01:38,391 --> 00:01:40,227
Студія "Мотаун" вплинула на наш район,
20
00:01:40,310 --> 00:01:42,437
і від цього впливу
неможливо було позбавитись.
21
00:01:45,982 --> 00:01:49,611
Усі батьки району...
Усі люди в районі були як одна сім'я.
22
00:01:49,694 --> 00:01:51,238
Якщо ти поводився погано,
23
00:01:51,321 --> 00:01:54,866
то отримати на горіхи
міг від кожного батька чи матері.
24
00:01:54,950 --> 00:01:57,202
І всі батьки були хорошими.
25
00:01:57,285 --> 00:01:59,204
Усі люди були хорошими людьми.
26
00:01:59,287 --> 00:02:01,790
А мої батьки були найкращими.
27
00:02:01,873 --> 00:02:05,377
Мій батько був робітником,
що займався фізичною працею.
28
00:02:05,460 --> 00:02:07,212
Працював на заводі.
29
00:02:07,295 --> 00:02:10,715
Він дуже хотів, щоб я закінчив коледж,
30
00:02:10,799 --> 00:02:15,178
і став першим офісним працівником у сім'ї.
31
00:02:15,262 --> 00:02:16,972
Про це він мріяв для мене.
32
00:02:17,055 --> 00:02:18,348
Але я мріяв про інше.
33
00:02:18,431 --> 00:02:20,600
Десь в десять років
34
00:02:20,684 --> 00:02:24,396
на "Шоу Еда Саллівана"
я побачив виступ групи "Лавін Спунфул".
35
00:02:25,855 --> 00:02:28,483
Чи вірите ви в казку,
36
00:02:28,567 --> 00:02:30,193
Що у серці дівчини виникає...
37
00:02:30,277 --> 00:02:32,028
Щось про електрогітару.
38
00:02:32,112 --> 00:02:34,489
Мене цей виступ вразив.
39
00:02:34,573 --> 00:02:37,117
Мені дуже сподобалась ця музика.
40
00:02:37,200 --> 00:02:41,329
Звук електрогітар
відкрив для мене нову епоху.
41
00:02:41,413 --> 00:02:44,666
Боже, я тоді "завівся".
Я подумав, що я можу шуміти.
42
00:02:46,418 --> 00:02:49,087
З того часу я граю на гітарі.
43
00:02:49,170 --> 00:02:51,590
Наставник, що змінив моє життя.
44
00:02:51,673 --> 00:02:53,884
Моїм вчителем був Альфред Т. Кірбі.
45
00:02:53,967 --> 00:02:57,178
Це був високий білий у районі темношкірих.
46
00:02:57,262 --> 00:02:58,597
Не знаю, як він у нас опинився.
47
00:02:58,680 --> 00:03:00,974
Але він викладав в школі.
48
00:03:01,057 --> 00:03:05,729
М-р Кірбі назвав групу
"Зе Стінгрейс" на мою честь.
49
00:03:05,812 --> 00:03:08,607
У цій групі вже були мої кращі друзі —
50
00:03:08,690 --> 00:03:10,567
Нейтан Ваттс та Оллі Браун.
51
00:03:10,650 --> 00:03:13,570
Оллі грав на барабанах,
а Нейтан — на трубі.
52
00:03:13,653 --> 00:03:16,489
Оллі з Нейтаном
не уявляли, що вже програли.
53
00:03:16,573 --> 00:03:19,868
Ви розумієте, про що я.
Бо я був лідером. Моя група.
54
00:03:19,951 --> 00:03:21,244
Називалась "Стінгрейс".
55
00:03:21,328 --> 00:03:23,246
НЕЙТАН ВАТТС
ДРУГ З ДИТ. З ГРУПИ СТІВІ ВАНДЕРА
56
00:03:23,330 --> 00:03:24,623
"Стінгрейс".
57
00:03:24,706 --> 00:03:25,790
ОЛЛІ БРАУН
ДРУГ ДИТИНСТВА
58
00:03:25,874 --> 00:03:27,792
Я не зрозумів, що то було його ім'я.
59
00:03:27,876 --> 00:03:29,502
Але він мій брат.
60
00:03:29,586 --> 00:03:32,214
Ми грали на батьківських зборах,
61
00:03:33,298 --> 00:03:34,507
в інтернатах,
62
00:03:35,342 --> 00:03:38,762
ми виступали в районі,
і ми були популярними.
63
00:03:38,845 --> 00:03:41,306
Люди вважали нас милими.
64
00:03:41,389 --> 00:03:45,477
Невдовзі після початку виступів
я швидко їхав на велосипеді.
65
00:03:45,560 --> 00:03:48,730
Гадаю, на одному з тих,
що з подовженим сідлом.
66
00:03:48,813 --> 00:03:51,358
Зірочка "Хаффіс" на п'ять швидкостей.
67
00:03:51,441 --> 00:03:53,860
Я їхав на велосипеді, мав крутий вигляд.
68
00:03:53,944 --> 00:03:56,905
Я виставив ногу та вдарився в бордюр.
69
00:03:56,988 --> 00:03:59,366
Нога вся скрутилась, зламалась,
70
00:03:59,449 --> 00:04:02,535
і мені наклали гіпс від поясу до носка.
71
00:04:02,619 --> 00:04:04,621
Тому наступні півтора роки
72
00:04:04,704 --> 00:04:07,999
я грав на гітарі
не менше 12 годин на добу.
73
00:04:08,083 --> 00:04:12,170
Ось так я набрав
свої десять тисяч годин гри на гітарі.
74
00:04:14,005 --> 00:04:16,966
Коли ми познайомились з Реєм,
у мене вже була група "Дайнасонікс",
75
00:04:17,050 --> 00:04:20,804
у яку ми взяли барабанщиком Оллі Брауна.
76
00:04:20,887 --> 00:04:23,723
Оллі каже: "У мене є друг.
Він класний. Треба його взяти".
77
00:04:23,807 --> 00:04:25,517
А я: "Звісно. Я піду і послухаю".
78
00:04:25,600 --> 00:04:27,060
А він: "Послухай по телефону".
79
00:04:27,143 --> 00:04:28,520
СІЛЬВЕСТР РАЙВЕРС
ДРУГ ДИТИНСТВА
80
00:04:28,603 --> 00:04:30,939
Тоді "Темптейшнс"
випустили сінгл "I'm Losing You",
81
00:04:31,022 --> 00:04:33,942
і Рей по телефону
зіграв усі гітарні партії пісні.
82
00:04:42,701 --> 00:04:45,245
Це було так класно,
що я сказав: "Беремо твого друга".
83
00:04:45,328 --> 00:04:47,205
Група Сільвестра
була більш досконалою.
84
00:04:47,289 --> 00:04:50,125
У них було електричне піаніно "Вуліцер".
85
00:04:50,208 --> 00:04:52,252
На ньому міг би грати Рей Чарльз.
86
00:04:52,335 --> 00:04:54,963
Це було просто неймовірно.
Ми ніколи не чули такого звуку.
87
00:04:55,046 --> 00:04:57,465
І я подумав, що це варто аудіо-запису.
88
00:04:57,549 --> 00:05:00,427
А тепер я скажу,
що мені не подобалось в групі.
89
00:05:00,510 --> 00:05:04,639
Сільвестр змусив нас носити
сріблясті костюми та білі сорочки.
90
00:05:04,723 --> 00:05:08,393
Але нам на вигляд було 14 років.
Навіщо нам сріблясті костюми?
91
00:05:08,476 --> 00:05:10,645
Але він вважав це класним.
92
00:05:10,729 --> 00:05:13,607
Він і досі такий.
93
00:05:13,690 --> 00:05:16,401
До речі,
він був лідером групи Майкла Джексона,
94
00:05:16,484 --> 00:05:21,031
доки Майкл не побачив його в костюмі
та краватці і тоді миттєво звільнив його.
95
00:05:21,114 --> 00:05:23,950
Музика була ідеальною. Але Майклу
не сподобався костюм з краваткою.
96
00:05:24,034 --> 00:05:26,286
Так ми почали з Реєм.
97
00:05:26,369 --> 00:05:28,914
Навіть через стільки років,
98
00:05:28,997 --> 00:05:32,250
маючи досвід роботи
з деякими видатними гітаристами
99
00:05:32,334 --> 00:05:33,835
впродовж десятирічь...
100
00:05:34,794 --> 00:05:36,796
Рея я ставлю на перше місце.
101
00:05:41,676 --> 00:05:43,303
Коли мені було 13 років,
102
00:05:43,386 --> 00:05:46,681
Біллі Хендерсон покликав мене
на прослуховування до "Спіннерс".
103
00:05:46,765 --> 00:05:51,061
Має бути соромно тобі
За таке ставлення до свого хлопця
104
00:05:51,144 --> 00:05:53,021
Мотаун, поїхали.
105
00:06:00,403 --> 00:06:03,323
Усі можливості для музикантів
були на студії "Мотаун" та "Стакс",
106
00:06:03,406 --> 00:06:04,699
Холланд–Дозьє–Холланд.
107
00:06:04,783 --> 00:06:07,953
Клуби були відкриті щоденно.
108
00:06:08,036 --> 00:06:11,414
Підлітків 14-15 років
до клубів підвозили їх батьки.
109
00:06:11,498 --> 00:06:13,917
За вечір можна було
почути шість-сім груп.
110
00:06:21,299 --> 00:06:23,635
У нас був концерт у "Летін Квотер",
111
00:06:23,718 --> 00:06:27,138
і послухати, як я граю,
приходив Хемілтон Боханнон.
112
00:06:27,222 --> 00:06:28,557
Я познайомився з Реєм Паркером.
113
00:06:28,640 --> 00:06:29,808
ХЕМІЛТОН БОХАННОН
МУЗИКАНТ
114
00:06:29,891 --> 00:06:31,268
Йому було 14 років.
115
00:06:31,351 --> 00:06:33,270
Я прийшов в клуб.
116
00:06:33,812 --> 00:06:35,647
І побачив, як малий грає на гітарі.
117
00:06:35,730 --> 00:06:38,608
Я представився:
"Я Боханнон, лідер групи
118
00:06:38,692 --> 00:06:41,111
студії «Мотаун Рекордс»,
і мені подобається, як ти граєш".
119
00:06:41,194 --> 00:06:44,948
Уявіть, Хемілтон Боханнон
був барабанщиком для студії «Мотаун»
120
00:06:45,031 --> 00:06:46,116
та лідером групи,
121
00:06:46,199 --> 00:06:48,660
який керував
усім персоналом «Мотаун».
122
00:06:48,743 --> 00:06:50,870
Я почув, як він грає.
123
00:06:50,954 --> 00:06:53,123
І він привернув мою увагу.
124
00:06:53,206 --> 00:06:54,541
Покликав мене і каже:
125
00:06:54,624 --> 00:06:58,670
"Нумо грати з нами.
Я лідер великої групи на студії «Мотаун»".
126
00:06:58,753 --> 00:07:00,547
А я такий: "Хто цей хлопець?
127
00:07:00,630 --> 00:07:01,882
Про що він говорить?"
128
00:07:01,965 --> 00:07:05,010
Він каже: "Мені подобається, як ти граєш
Гратимеш з дорослими хлопцями?"
129
00:07:05,093 --> 00:07:07,470
Він прийшов до мене додому
та запевнив батьків,
130
00:07:07,554 --> 00:07:10,140
що там не буде наркотиків та алкоголю.
131
00:07:10,223 --> 00:07:13,810
Кожен день він сам
забирав мене та завозив додому,
132
00:07:13,894 --> 00:07:15,395
якщо батьки не могли.
133
00:07:15,478 --> 00:07:18,106
Я хотів, аби батьки Рея довіряли мені.
134
00:07:18,189 --> 00:07:20,859
Ми з ним миттю стали однією сім'єю.
135
00:07:20,942 --> 00:07:23,820
Ось так я потрапив
в групу студії "20 Гранд".
136
00:07:23,904 --> 00:07:26,281
Першою групою,
з якою ми грали, була "Гледіс Найт".
137
00:07:26,907 --> 00:07:30,327
А також "Парламент",
де співав Джордж Клінтон...
138
00:07:30,410 --> 00:07:34,164
Я лише хочу перевірити твоє кохання...
139
00:07:34,247 --> 00:07:36,416
Це була "Парламент"
до того, як стати "Фанкаделік".
140
00:07:36,499 --> 00:07:38,752
Я працював з "Фанк Бразерс",
141
00:07:38,835 --> 00:07:43,590
Джеймсом Джемерсоном, "Темптейшнс",
Смокі Робінсоном, Марвіном Ґеєм.
142
00:07:47,052 --> 00:07:50,555
Там, де я виріс,
ми бачили білих лише по телевізору.
143
00:07:51,598 --> 00:07:54,726
Я думав, вони існують лише там.
144
00:07:54,809 --> 00:07:57,646
Просто ми жили
у дуже сегрегованому районі,
145
00:07:57,729 --> 00:07:59,814
де білих людей було не зустріти.
146
00:07:59,898 --> 00:08:01,483
У нашому кварталі
147
00:08:01,566 --> 00:08:04,152
усі сусіди були темношкірі
148
00:08:04,236 --> 00:08:06,279
В клубах лише темношкірі.
149
00:08:06,363 --> 00:08:09,407
А ввімкнеш телевізор, а там усі білі.
150
00:08:09,491 --> 00:08:10,492
Ми всі це знали.
151
00:08:10,575 --> 00:08:11,952
Дуже велика сегрегація.
152
00:08:12,035 --> 00:08:14,371
Деякі межі переходити було заборонено.
153
00:08:14,454 --> 00:08:16,456
Біля Бентон-Харбор
було містечко Фер Плейн.
154
00:08:16,539 --> 00:08:18,708
ЕРНІ ГАДСОН
АКТОР ФІЛЬМУ "МИСЛИВЦІ НА ПРИВИДІВ"
155
00:08:18,792 --> 00:08:21,253
Темношкірим було заборонено
заходити туди як стемніє.
156
00:08:21,336 --> 00:08:24,881
Якщо там спіймають,
могли забрати у поліцію, чи ще гірше.
157
00:08:24,965 --> 00:08:27,884
У моїй школі було спільне навчання
158
00:08:27,968 --> 00:08:30,470
темношкірих та білих. Але лише на папері.
159
00:08:30,554 --> 00:08:31,763
Ми були розділені.
160
00:08:31,846 --> 00:08:35,392
Ми були в іншій системі, ніж білі діти.
161
00:08:35,475 --> 00:08:40,230
Ми росли в часи, коли в Америці
багато говорили про свободу,
162
00:08:40,313 --> 00:08:42,691
але справами це не підтверджувалось.
163
00:08:42,774 --> 00:08:44,901
Отже, в тисяча дев'ятсот...
164
00:08:45,485 --> 00:08:50,156
шістдесят сьомому мені було 13 років.
165
00:08:50,740 --> 00:08:54,286
Ми поїхали у подорож,
бо у тата був маленький моторний човен.
166
00:08:54,369 --> 00:08:56,204
На озеро Ері ловити окунів.
167
00:08:56,288 --> 00:08:57,706
Я люблю свіжих окунів.
168
00:08:58,206 --> 00:09:00,458
І тоді я вперше почув слово "бунт".
169
00:09:00,542 --> 00:09:02,586
Я не знав, про що він говорить.
170
00:09:02,669 --> 00:09:05,338
Ми мали їхати
бульваром Декстер, і він каже:
171
00:09:05,422 --> 00:09:07,757
"Нам треба вертатись. Там бунт".
172
00:09:07,841 --> 00:09:09,509
А я питаю, що це таке.
173
00:09:10,343 --> 00:09:13,930
Чотири дні бунтів, грабежів,
та підпалів сколихнули Детройт
174
00:09:14,014 --> 00:09:17,434
під час найгірших проявів
расового насильства у цьому році.
175
00:09:17,517 --> 00:09:20,228
Цілі квартали перетворились на пекло.
176
00:09:20,312 --> 00:09:23,815
Загинуло не менше 36 людей,
більше двох тисяч були поранені,
177
00:09:23,899 --> 00:09:26,276
а розмір збитків перевищив пів мільярда.
178
00:09:27,777 --> 00:09:30,697
Губернатор Ромні
оголосив надзвичайний стан.
179
00:09:49,507 --> 00:09:53,386
Пожежі були усюди. Танки їхали вулицями.
180
00:09:53,470 --> 00:09:58,391
Наша школа
стала штабом Національної гвардії.
181
00:09:58,475 --> 00:10:01,770
Це не далі десяти кварталів.
182
00:10:02,312 --> 00:10:06,733
Тож це було нелегко
для дитини 14-15 років.
183
00:10:07,943 --> 00:10:09,986
Це було вражаюче.
184
00:10:10,070 --> 00:10:12,405
Але, дякувати богу, все скінчилось.
185
00:10:12,489 --> 00:10:14,616
Тобто, ви могли буквально...
186
00:10:14,699 --> 00:10:20,455
Я перебував у центрі подій,
де я бачив пожежі.
187
00:10:20,538 --> 00:10:23,124
Я бачив на вулиці Національну гвардію.
188
00:10:23,208 --> 00:10:25,377
Ось в якому районі ми жили.
189
00:10:38,265 --> 00:10:41,977
Я повернувся додому,
а потім побачив машини:
190
00:10:42,060 --> 00:10:45,855
кабріолети з диванами, у них
і виникло слово "мародерство",
191
00:10:45,939 --> 00:10:47,816
сенсу якого я раніше не знав.
192
00:10:47,899 --> 00:10:52,279
Потім ми дивились телевізор.
Там люди кидали пляшки у вікна будинків,
193
00:10:52,362 --> 00:10:53,363
аби їх спалити.
194
00:10:53,446 --> 00:10:57,158
І якби ви подивились
ось так на мій будинок,
195
00:10:57,242 --> 00:10:58,952
то побачили б полум'я нагорі.
196
00:10:59,035 --> 00:11:02,080
Але то горіла заправка.
Десь в двох-трьох кварталах.
197
00:11:02,163 --> 00:11:05,709
Отже, тоді відбувалось дещо неймовірне.
198
00:11:05,792 --> 00:11:09,087
Я був наляканий до смерті,
думав, що настав кінець світу,
199
00:11:09,170 --> 00:11:11,590
бо ніколи не бачив такого з народження.
200
00:11:12,090 --> 00:11:15,051
В той час місто справді було зруйноване.
201
00:11:15,135 --> 00:11:17,304
Тобто, все було зруйноване.
202
00:11:17,387 --> 00:11:20,390
Коли за кілька тижнів я пішов до школи,
203
00:11:20,473 --> 00:11:22,559
то усі магазини, куди ми заходили,
204
00:11:22,642 --> 00:11:24,144
вони були спалені вщент.
205
00:11:24,227 --> 00:11:27,898
Усі вікна були вибиті,
а всі товари з магазинів винесли.
206
00:11:27,981 --> 00:11:32,444
Це справді був
дуже страшний час мого життя.
207
00:11:32,527 --> 00:11:36,031
І єдине, на що я міг покластися, —
це гра на гітарі.
208
00:11:38,658 --> 00:11:42,454
Я йшов у школу "Кесс Тех"
і стояв на зупинці автобуса.
209
00:11:42,537 --> 00:11:44,873
У мене були підручники.
210
00:11:44,956 --> 00:11:47,250
Кожного ранку
я сідав на той самий автобус.
211
00:11:47,334 --> 00:11:50,420
З'явились п'ять поліцейських,
витягли свою зброю і сказали зупинитися.
212
00:11:50,503 --> 00:11:53,340
Я подумав, що у мене проблеми.
213
00:11:53,423 --> 00:11:55,175
Я збирався сісти на автобус.
214
00:11:55,258 --> 00:11:57,969
Я озирнувся,
щоб зрозуміти, що відбувається.
215
00:11:58,053 --> 00:12:00,347
А вони справді навели зброю на мене.
216
00:12:00,430 --> 00:12:02,098
Схопили мене і відвели у провулок.
217
00:12:02,182 --> 00:12:04,768
Ніколи не забуду. Ніхто нічого не казав.
218
00:12:04,851 --> 00:12:06,937
Зараз би так мені зламали руки.
219
00:12:07,020 --> 00:12:10,148
Тоді вони поклали мене ось так
220
00:12:10,774 --> 00:12:13,860
на капот машини, піднесли мене у повітря.
221
00:12:13,944 --> 00:12:18,448
А три чи чотири інших хлопця
просто били мене кулаками.
222
00:12:18,531 --> 00:12:22,452
В цю мить свого життя я подумав:
223
00:12:22,535 --> 00:12:25,956
"Все скінчено.
Живим тобі звідси не вийти".
224
00:12:26,581 --> 00:12:30,669
Мій найкращий друг Нейтан Ваттс
був лідером групи зі Стіві Вандером.
225
00:12:30,752 --> 00:12:33,004
І його мати вийшла за ґанок у двір.
226
00:12:33,088 --> 00:12:36,007
Вона вибивала килим.
227
00:12:36,091 --> 00:12:39,678
Слава Богу за це.
228
00:12:39,761 --> 00:12:41,429
Вона просто чистила килим,
229
00:12:41,513 --> 00:12:44,349
подивилась вниз
і побачила, як мене б'ють.
230
00:12:45,100 --> 00:12:49,521
Вона крикнула: "Агов,
він хороший хлопець. Що ви робите?"
231
00:12:50,021 --> 00:12:52,983
Вони подивились на неї
і нічого не сказали.
232
00:12:53,066 --> 00:12:55,944
Припинили мене бити, і я просто впав.
233
00:12:56,027 --> 00:12:58,280
Якийсь час я просто лежав на землі.
234
00:12:59,364 --> 00:13:02,659
Ніхто ніколи не пояснив мені,
за що мене били.
235
00:13:02,742 --> 00:13:04,035
Мене не заарештували.
236
00:13:04,119 --> 00:13:06,204
Не сказали мені, що я зробив.
237
00:13:06,288 --> 00:13:09,624
Вони просто потягли мене
у провулок та почали бити.
238
00:13:11,459 --> 00:13:12,294
Знаєте...
239
00:13:13,169 --> 00:13:16,047
Боже, вони мене позбавили...
240
00:13:16,131 --> 00:13:19,092
Позбавили можливості
бути спортсменом та ще дечого.
241
00:13:19,634 --> 00:13:24,180
Але, цей випадок
мав і свої позитивні наслідки.
242
00:13:24,264 --> 00:13:27,809
Це змусило мене сидіти дома
та більше репетирувати на гітарі.
243
00:13:27,893 --> 00:13:31,354
Я думав: "Колись,
коли я навчусь гарно грати на гітарі,
244
00:13:31,438 --> 00:13:33,356
це буде мій порятунок.
245
00:13:33,440 --> 00:13:36,067
Порятунку з цього божевілля.
246
00:13:44,826 --> 00:13:45,827
МАРВІН ҐЕЙ
247
00:13:45,911 --> 00:13:48,121
Боханнон представив мене Марвіну Ґею,
248
00:13:48,204 --> 00:13:52,584
і ми почали з ним записувати музику,
відколи мені виповнилось 15 років.
249
00:13:52,667 --> 00:13:54,669
Ці записи робились вдень.
250
00:13:55,212 --> 00:13:57,422
Частину роботи ми робили в школі.
251
00:13:57,964 --> 00:13:59,633
Я часто грав з Марвіном Ґеєм.
252
00:13:59,716 --> 00:14:01,551
Але найбільше мені запам'ятався
253
00:14:01,635 --> 00:14:04,721
запис альбому наживо
на стадіоні "Оукленд Колізеум".
254
00:14:04,804 --> 00:14:06,181
Дякую.
255
00:14:11,978 --> 00:14:15,774
Я пам'ятаю,
ми почали грати "Distant Lover".
256
00:14:16,274 --> 00:14:18,568
І раптом у мене майже впала гітара.
257
00:14:18,652 --> 00:14:22,530
І зойк публіки був такий голосним.
258
00:14:22,614 --> 00:14:24,074
А мікрофона для глядачів не було.
259
00:14:24,157 --> 00:14:26,326
Але на запису чутно той зойк,
260
00:14:26,409 --> 00:14:29,663
записаний мікрофонами гітар та барабанів.
261
00:14:29,746 --> 00:14:31,373
Коли він каже: "Далеке кохання",
262
00:14:31,456 --> 00:14:34,042
є пауза перед тим,
ніж він починає співати.
263
00:14:34,125 --> 00:14:35,919
Тоді чутно найголосніший звук.
264
00:14:36,002 --> 00:14:38,463
На концерті "Роллінг Стоунз"
не було так голосно.
265
00:14:38,547 --> 00:14:41,508
Ніколи не чув такого голосного зойку.
266
00:14:42,175 --> 00:14:44,094
Далеке кохання
267
00:14:53,562 --> 00:14:54,813
Я почав працювати як піаніст
268
00:14:54,896 --> 00:14:57,899
з студією звукозапису "Інвіктус"
продюсерів Холланд–Дозьє–Холланд.
269
00:14:57,983 --> 00:15:01,444
Щойно я туди потрапив,
захотів запросити Рея.
270
00:15:01,528 --> 00:15:03,530
Якщо ви не знаєте
Холланд–Дозьє–Холланда,
271
00:15:03,613 --> 00:15:06,533
то вони написали "Stop in
the Name of Love", "Sugar Pie Honey Bunch"
272
00:15:06,616 --> 00:15:09,244
та багато інших пісень.
Вони були дійсно відомими.
273
00:15:09,327 --> 00:15:13,373
Кожного дня я лишався дома,
сподіваючись, що хтось захворіє,
274
00:15:13,456 --> 00:15:15,375
і Сільвестр згадає моє ім'я.
275
00:15:15,458 --> 00:15:19,963
Ми вперше помітили Рея
завдяки Маккінлі Джексону.
276
00:15:20,046 --> 00:15:21,590
Маккінлі був аранжувальником.
277
00:15:21,673 --> 00:15:24,259
Я відразу спитав, де він був?
278
00:15:24,342 --> 00:15:27,596
Звідки він з'явився?
І як нам його втримати?
279
00:15:27,679 --> 00:15:30,223
Холланд–Дозьє–Холланд
щойно пішли з "Мотаун"
280
00:15:30,307 --> 00:15:34,394
та створили компанії
"Інвіктус Рекордс" та "Хот Вакс Рекордс".
281
00:15:34,477 --> 00:15:38,982
Я намагався знайти свіжу кров,
і Рей став першим із запрошених.
282
00:15:39,065 --> 00:15:42,277
Мені 15 років,
а я йду до Холланд–Дозьє–Холланда,
283
00:15:42,360 --> 00:15:44,487
від яких щойно пішли
Роберт Вайт та Едді Вілліс.
284
00:15:44,571 --> 00:15:47,198
На фото у мене замість вусів легкий пушок.
285
00:15:47,282 --> 00:15:50,660
Я юний афроамериканець
і не схоже, ніби знаю, що роблю.
286
00:15:50,744 --> 00:15:54,122
Вони спитали: "Що за хлопця ти привів?"
287
00:15:54,205 --> 00:15:56,333
Коли я побачив, що заходить малий.
288
00:15:57,667 --> 00:16:01,463
А вони кажуть: "Хай він краще зіграє,
а потім будеш вирішувати".
289
00:16:01,546 --> 00:16:04,090
Він вийшов
з невеликим підсилювачем та почав грати.
290
00:16:04,174 --> 00:16:05,008
Це було схоже на...
291
00:16:05,091 --> 00:16:06,092
РЕДЖІ ДОЗЬЄ
ІНЖЕНЕР
292
00:16:06,176 --> 00:16:07,093
Те, що треба.
293
00:16:07,677 --> 00:16:11,932
Він почав грати і грав класно.
Насправді, я був дійсно вражений.
294
00:16:12,015 --> 00:16:13,808
Ніколи не забуду цю пісню
295
00:16:13,892 --> 00:16:16,478
"Все добре — погане,
все погане — добре".
296
00:16:25,278 --> 00:16:27,614
І Маккінлі дав мені "вау-вау" гітару,
297
00:16:27,697 --> 00:16:28,782
кілька інших гітар,
298
00:16:28,865 --> 00:16:32,244
і на одному запису
у нас були записи трьох-чотирьох гітар.
299
00:16:32,327 --> 00:16:35,121
Тоді я подумав, що вони у мене в кишені.
300
00:16:35,622 --> 00:16:38,083
Він записав чотири гітари,
і якби я йому не сподобався,
301
00:16:38,166 --> 00:16:39,793
то мене б давно викинули.
302
00:16:39,876 --> 00:16:41,670
Все інше вже історія.
303
00:16:41,753 --> 00:16:43,755
Він зіграв і зіграв добре.
304
00:16:43,838 --> 00:16:46,466
Ми знайшли спільну мову,
і я зробив усі їх інші записи.
305
00:16:46,550 --> 00:16:48,760
ХОЛЛАНД-ДОЗЬЄ-ХОЛЛАНД
ЗА УЧАСТЮ РЕЯ ПАРКЕРА-МОЛОДШОГО
306
00:16:50,595 --> 00:16:52,264
У них були групи на кшталт "Хані Кон"
307
00:16:52,347 --> 00:16:55,016
з сінглом "Want Ads",
Лора Лі з "If You Can Beat Me Rockin",
308
00:16:55,100 --> 00:16:57,852
Фріда Пейн з "Bring the Boys Back Home",
309
00:16:57,936 --> 00:17:00,146
і "Чейрмен оф зе Боард", "Patches".
310
00:17:00,230 --> 00:17:01,898
Я записав усі ці пісні,
311
00:17:01,982 --> 00:17:05,694
і мені сподобалось усе,
що там було. Це було чудово.
312
00:17:10,949 --> 00:17:16,204
Так я отримав постійні виступи у 15 років
і заробляв 350 доларів на тиждень.
313
00:17:16,287 --> 00:17:18,540
На бар-міцвах
і весіллях у єврейському барі
314
00:17:18,622 --> 00:17:20,000
давали 35 баксів за виступ.
315
00:17:20,083 --> 00:17:22,919
А ще два записи
на тиждень в різних студіях,
316
00:17:23,003 --> 00:17:25,463
приносили по 90 доларів за три години.
317
00:17:25,546 --> 00:17:28,925
Отже, в тиждень
я заробляв 600–700 доларів.
318
00:17:29,885 --> 00:17:35,098
Усі, хто його чули,
хотіли, щоб він записувався з ними.
319
00:17:35,599 --> 00:17:37,100
Так класно він грав.
320
00:17:37,183 --> 00:17:40,520
Помилка, не грав, а досі грає.
321
00:17:41,938 --> 00:17:44,065
Усе це сталось зі мною у Детройті.
322
00:17:44,149 --> 00:17:47,402
Було і погане,
але Детройт досі найкраще місто для мене,
323
00:17:47,485 --> 00:17:49,571
бо це було місто можливостей.
324
00:17:49,654 --> 00:17:52,407
Одного вечора
я подзвонив Стіві Вандеру і кажу:
325
00:17:52,490 --> 00:17:55,118
"Маєш послухати його гітару.
Його звати Рей Паркер".
326
00:17:55,201 --> 00:17:57,621
І я дав Стіві Вандеру номер Рея Паркера.
327
00:17:57,704 --> 00:18:00,624
Це Рей Паркер молодший?
Говорить Стіві Вандер.
328
00:18:02,042 --> 00:18:04,669
"Music of My Mind" —
мій улюблений альбом.
329
00:18:04,753 --> 00:18:08,131
Я звик вмикати його,
коли їду за кермом машини.
330
00:18:08,215 --> 00:18:10,884
Коли тобі дзвонить знаменитість,
331
00:18:10,967 --> 00:18:13,470
чи хтось, кого ти обожнюєш,
332
00:18:13,553 --> 00:18:16,389
то перша думка, що то друзі жартують.
333
00:18:16,473 --> 00:18:18,475
Вернемось трохи назад.
334
00:18:18,558 --> 00:18:22,145
Коли дзвонить Стіві Вандер,
ви не можете у це повірити.
335
00:18:22,229 --> 00:18:24,064
І я не повірив, що Стіві Вандер...
336
00:18:24,147 --> 00:18:27,484
Та годі. Стіві Вандер?
Дзвонить мені? Як це можна уявити?
337
00:18:27,567 --> 00:18:29,569
Я сиджу дома в Детройті.
Дзвонить телефон.
338
00:18:29,653 --> 00:18:30,987
Говорить Стіві Вандер.
339
00:18:31,071 --> 00:18:33,073
Я поклав слухавку. Справді.
340
00:18:33,156 --> 00:18:35,325
Подумав, що це хтось з друзів.
341
00:18:35,408 --> 00:18:39,329
А він передзвонив.
Він дуже наполегливий, він передзвонив.
342
00:18:39,412 --> 00:18:44,501
Я знов поклав слухавку і подумав,
що в третій раз додам кілька міцних слів
343
00:18:44,584 --> 00:18:46,253
та ще раз кину слухавку.
344
00:18:46,336 --> 00:18:48,713
Я подумав, що він жартує. Гаразд.
345
00:18:48,797 --> 00:18:51,091
Він подумав,
що я жартую, тому я передзвонив,
346
00:18:51,174 --> 00:18:55,178
бо я твердо вирішив почути, як він грає,
347
00:18:55,262 --> 00:18:58,348
і мене зацікавив його талант.
348
00:18:58,431 --> 00:19:01,518
Тож я подзвонив ще раз, і він повірив.
349
00:19:01,601 --> 00:19:04,521
Я сказав:
"Привіт, це Стіві, я не жартую.
350
00:19:05,564 --> 00:19:08,149
Ще раз кинеш слухавку, і отримаєш в пику.
351
00:19:08,233 --> 00:19:10,110
Я теж знаю людей в Детройті".
352
00:19:10,193 --> 00:19:12,779
Я точно пам'ятаю, що він сказав:
353
00:19:12,862 --> 00:19:15,782
"Слухай, так ми не порозуміємось.
354
00:19:15,865 --> 00:19:18,702
Чекай. Я хочу тобі дещо зіграти".
355
00:19:19,286 --> 00:19:21,913
Він зіграв мелодію "Superstition".
356
00:19:21,997 --> 00:19:25,750
Якщо ви пам'ятаєте
цю пісню, то барабани грають...
357
00:19:27,127 --> 00:19:30,463
А потім я почув
бас синтезатора "Муг" та звук клавінета.
358
00:19:32,757 --> 00:19:36,469
Я подумав, боже, я кинув слухавку,
коли дзвонив Стіві Вандер.
359
00:19:36,553 --> 00:19:37,512
Що я роблю?
360
00:19:40,015 --> 00:19:42,726
Він каже:
"Тобі не потрібно прослуховування.
361
00:19:42,809 --> 00:19:45,896
Поїдемо до Лос-Анджелесу
запишемо альбом «Talking Book»,
362
00:19:45,979 --> 00:19:48,356
а потім у тур разом з «Роллінг Стоунз»".
363
00:19:48,440 --> 00:19:50,525
З цієї миті усе змінилось.
364
00:19:52,444 --> 00:19:57,657
Це мій виступ на передачі "Вулиця Сезам"
разом зі Стіві Вандером. Мені 18 років.
365
00:19:57,741 --> 00:19:59,618
Ми грали "Superstition".
366
00:19:59,701 --> 00:20:02,162
Це класичний сінгл,
а ми на "Вулиці Сезам",
367
00:20:02,245 --> 00:20:03,788
яку я дивився в дитинстві,
368
00:20:03,872 --> 00:20:07,000
і де був Великий Птах
та інші знамениті персонажі.
369
00:20:07,083 --> 00:20:10,420
Після цього
я поїхав в тур з "Роллінг Стоунз".
370
00:20:10,921 --> 00:20:13,048
Я такого ніколи не бачив.
371
00:20:13,131 --> 00:20:15,508
Люди кричали.
Я не розумів, що відбувається.
372
00:20:15,592 --> 00:20:18,970
Я малий з Детройта, що я тут роблю?
373
00:20:34,569 --> 00:20:38,907
Був риф, який завжди грав Рей,
і я чув його на записах.
374
00:20:39,491 --> 00:20:42,869
Я хотів, щоб він приїхав
та зіграв саме цю пісню.
375
00:20:42,953 --> 00:20:44,537
"Maybe Your Baby."
376
00:20:45,038 --> 00:20:46,957
Він прикрасив "Maybe Your Baby".
377
00:20:47,040 --> 00:20:48,792
Найцікавіша річ, що я чув.
378
00:20:48,875 --> 00:20:49,709
Тобто...
379
00:20:50,210 --> 00:20:53,547
Такого немає у жодному альбомі,
над яким я працював.
380
00:20:53,630 --> 00:20:56,258
Я навіть не чув такого від інших за життя.
381
00:20:56,341 --> 00:20:59,636
Це геть новий звук. Що ми робимо?
382
00:20:59,719 --> 00:21:03,557
У нього дійсно неймовірне відчуття ритму.
383
00:21:03,640 --> 00:21:09,771
Тобто, він "запалював"
з якими б музикантами він не грав,
384
00:21:09,854 --> 00:21:13,275
і на будь-якій гітарі.
385
00:21:13,358 --> 00:21:15,652
Він створював такий собі "клей",
386
00:21:15,735 --> 00:21:19,990
яким він поєднував все разом
завдяки цьому відчуттю ритму.
387
00:21:20,073 --> 00:21:23,410
Він додавав синкопи
та інші речі, які я хотів.
388
00:21:23,493 --> 00:21:26,955
Здавалось, наче він вгадував мої думки.
389
00:21:27,038 --> 00:21:30,458
...виникли інші плани
390
00:21:30,542 --> 00:21:33,712
Змушує мене турбуватись
391
00:21:33,795 --> 00:21:34,963
І я
392
00:21:35,046 --> 00:21:41,261
Може, у твоєї крихітки
Виникли інші плани
393
00:21:41,970 --> 00:21:43,972
О, так!
394
00:21:45,807 --> 00:21:49,769
Стіві ставився до своєї групи як до сім'ї.
395
00:21:49,853 --> 00:21:53,690
Він взяв нас з собою на сцену,
що вже було значним досягненням.
396
00:21:53,773 --> 00:21:56,818
І він не любив, коли хтось звільнявся,
397
00:21:56,902 --> 00:22:00,405
бо це наче
член сім'ї залишав спільний клан.
398
00:22:00,488 --> 00:22:02,782
Ми зі Стіві Вандером граємо 45 років.
399
00:22:02,866 --> 00:22:05,911
Сорок п'ять років, м-р Вандер.
400
00:22:05,994 --> 00:22:08,371
Випускники "школи" Вандера
401
00:22:08,455 --> 00:22:11,791
знали багато про музику,
і про те, як писати пісні.
402
00:22:11,875 --> 00:22:14,252
Рей може сказати,
що він не вчився писати пісні,
403
00:22:14,336 --> 00:22:15,795
доки не став працювати зі Стіві.
404
00:22:15,879 --> 00:22:17,130
Стіві навчив його всього.
405
00:22:17,214 --> 00:22:19,090
Стіві навчив мене писати пісні.
406
00:22:19,174 --> 00:22:22,260
Відвів мене в студію, заплатив,
407
00:22:22,344 --> 00:22:25,513
записав мої пісні,
заспівав зі мною дуетом
408
00:22:25,597 --> 00:22:28,350
та аранжував мою музику.
409
00:22:28,433 --> 00:22:30,227
І навіщо я пішов з групи?
410
00:22:30,310 --> 00:22:34,731
Гадаю, він досі трохи сердиться
на мене, що я пішов з групи.
411
00:22:34,814 --> 00:22:36,483
Тоді ми жили у Нью-Йорку,
412
00:22:36,566 --> 00:22:39,778
а я дуже хотів
переїхати в сонячну Каліфорнію.
413
00:22:39,861 --> 00:22:43,156
Подумав, що музичний бізнес
в Каліфорнії, і я хочу там бути.
414
00:22:43,240 --> 00:22:46,076
Я повідомив йому, що йду з групи.
415
00:22:46,159 --> 00:22:49,871
Пам'ятаю, у нас був
менеджер по турне з військових.
416
00:22:49,955 --> 00:22:52,791
Він сказав: "Ти не підеш.
Усі щасливі, замовкни".
417
00:22:52,874 --> 00:22:57,212
В якусь мить здалось,
що мене тримають у групі в полоні.
418
00:22:57,295 --> 00:22:59,005
Ну, ви розумієте.
419
00:22:59,089 --> 00:23:01,132
І пам'ятаю, як я спав на дивані
420
00:23:01,216 --> 00:23:04,135
в аеропорту
техаського міста Корпус-Крісті.
421
00:23:04,219 --> 00:23:06,179
І я вирішив втекти.
422
00:23:06,263 --> 00:23:09,432
Він хотів стати зіркою, і йому це вдалось.
423
00:23:09,516 --> 00:23:11,059
Я пишаюсь ним.
424
00:23:12,435 --> 00:23:13,812
А Стіві розлютився?
425
00:23:18,525 --> 00:23:22,404
Я хотів, щоб він записався зі мною,
426
00:23:22,487 --> 00:23:24,114
але не судилось.
427
00:23:24,197 --> 00:23:28,159
Він зробив своє, і це було чудово.
428
00:23:28,702 --> 00:23:31,371
Я просто щасливий.
429
00:23:31,997 --> 00:23:33,790
Щасливий, що він досяг успіху.
430
00:23:45,802 --> 00:23:48,763
Я вірив, коли дістанусь Каліфорнії,
431
00:23:49,347 --> 00:23:50,599
то впораюсь з усім.
432
00:23:51,224 --> 00:23:52,392
Знаю, так усі говорять:
433
00:23:52,475 --> 00:23:54,895
"Поїду в Голлівуд та стану зіркою".
434
00:23:54,978 --> 00:23:58,481
Але декому це вдається,
тож я вирішив, що моє місце там.
435
00:23:58,565 --> 00:24:01,443
Що я піду в студію,
на кшталт "Рекорд Плент",
436
00:24:01,526 --> 00:24:04,279
чи якусь подібну
дуже-дуже популярну студію.
437
00:24:04,362 --> 00:24:07,115
Візьму в одну руку гітару,
підсилювач — в іншу,
438
00:24:07,198 --> 00:24:10,243
і кожного ранку
буду грати навпроти цієї студії
439
00:24:10,327 --> 00:24:11,328
на своїй гітарі.
440
00:24:11,494 --> 00:24:12,370
Хочете зайти?
441
00:24:12,454 --> 00:24:14,748
Доведеться поговорити зі мною,
чи послухати, як я граю.
442
00:24:14,831 --> 00:24:17,751
Я познайомився з Реєм, коли він був
дуже молодим. Йому було 19 років.
443
00:24:17,834 --> 00:24:19,127
ДОН ПАССМЕН
АДВОКАТ ТА АВТОР
444
00:24:19,211 --> 00:24:20,754
Було очевидно,
445
00:24:20,837 --> 00:24:22,797
що він розуміється в справі.
446
00:24:22,881 --> 00:24:26,509
В музичному бізнесі
для успіху необхідні дві складові.
447
00:24:26,593 --> 00:24:30,347
Перша - то талант. А друга - то драйв.
448
00:24:30,430 --> 00:24:34,392
Рей являє собою
чудову комбінацію таланту та драйву.
449
00:24:34,476 --> 00:24:36,978
Я був дуже галасливим
450
00:24:37,062 --> 00:24:38,688
і міг казати людям:
451
00:24:38,772 --> 00:24:42,859
"Я можу грати на гітарі,
та сперечатись 20 хвилин,
452
00:24:42,943 --> 00:24:44,319
заважаючи вам пройти.
453
00:24:44,402 --> 00:24:46,863
Або дозвольте мені зіграти кілька хвилин.
454
00:24:46,947 --> 00:24:48,365
І я більше не буду вам заважати".
455
00:24:48,448 --> 00:24:49,950
Більшість вирішувала так:
456
00:24:50,033 --> 00:24:52,410
"Добре, десять секунд, і він піде геть".
457
00:24:58,208 --> 00:25:02,671
Людина в Лос-Анджелесі,
яка найбільше вплинула на моє...
458
00:25:02,754 --> 00:25:04,756
більше за будь-кого. Це був Джин Пейдж.
459
00:25:07,509 --> 00:25:11,638
Він взяв мене на студію
та справді дав мені старт.
460
00:25:11,721 --> 00:25:14,516
Джин Пейдж був найкращим аранжувальником.
461
00:25:14,599 --> 00:25:17,102
Він аранжував все:
від "You Lost That Lovin' Feeling",
462
00:25:17,185 --> 00:25:18,770
яку виконували "Райтес Бразерс",
463
00:25:18,853 --> 00:25:20,230
до усіх пісень Барі Вайта,
464
00:25:20,313 --> 00:25:23,108
усіх оркестрованих пісень Лайонела Річі
465
00:25:23,191 --> 00:25:25,151
та усіх оркестрованих пісень Елтона Джона.
466
00:25:25,235 --> 00:25:26,903
Він писав струнні та духові аранжування
467
00:25:26,987 --> 00:25:30,365
для найвидатнішого
інструментального твору "Love's Theme".
468
00:25:34,244 --> 00:25:38,582
Глен Кемпбелл був студійним гітаристом
разом з Джином Пейджем.
469
00:25:38,665 --> 00:25:40,917
Глен Кемпбелл створив власне телешоу.
470
00:25:41,001 --> 00:25:44,629
Хто б міг уявити, що це допоможе мені.
471
00:25:44,713 --> 00:25:47,716
Джин Пейдж запросив мене
на запис альбому Барі Вайта.
472
00:25:47,799 --> 00:25:51,553
Пам'ятаю, Барі грав
музичну партію для пісні дуже голосно,
473
00:25:51,636 --> 00:25:53,805
а на початку там був гудок потягу.
474
00:25:53,889 --> 00:25:55,223
Я виріс в Детройті,
475
00:25:55,307 --> 00:25:56,850
тому пішов до магнітофону.
476
00:25:56,933 --> 00:26:00,061
Динаміки грали голосно, усі в ударі.
477
00:26:10,530 --> 00:26:12,991
І у мене виникла ідея пісні.
478
00:26:13,074 --> 00:26:16,202
Тож я пішов до магнітофону
та натиснув кнопку "Стоп".
479
00:26:16,286 --> 00:26:17,621
І музика припинилась.
480
00:26:17,704 --> 00:26:20,498
Барі сказав: "Якого біса?"
481
00:26:20,582 --> 00:26:25,003
Я відповів: "Вибачте, м-ре Вайт, це
чудова пісня, але у мене виникла ідея".
482
00:26:25,086 --> 00:26:27,797
Не знаю, чому він повірив,
але він подивився та сказав:
483
00:26:27,881 --> 00:26:30,550
"То бери гітару та зіграй".
484
00:26:53,657 --> 00:26:56,076
Я зіграв імпровізацію, і йому сподобалось.
485
00:26:56,159 --> 00:26:59,955
Я зупинився і попросив
перемотати плівку назад, щоб зіграти усе.
486
00:27:00,038 --> 00:27:01,748
А він сказав: "Продовжуй".
487
00:27:01,831 --> 00:27:03,875
Тому на запису є пауза,
488
00:27:03,959 --> 00:27:06,503
приблизно півтора такту,
де гітара не грає.
489
00:27:06,586 --> 00:27:08,922
Це тоді він натиснув на кнопку
і сказав: "Продовжуй".
490
00:27:09,005 --> 00:27:13,260
Я продовжив, і це потрапило в альбом.
Ми з Барі стали найкращими друзями.
491
00:27:17,347 --> 00:27:20,517
Менеджер Барі Вайта
жив поверхом вище мене.
492
00:27:20,600 --> 00:27:24,354
Барі паркується
на своєму білому "Лінкольні"
493
00:27:24,437 --> 00:27:26,356
прямо перед воротами,
494
00:27:26,439 --> 00:27:27,941
бо це ж Барі Вайт.
495
00:27:28,024 --> 00:27:30,151
Він не буде паркуватись на вулиці,
496
00:27:30,235 --> 00:27:31,695
а там, де йому зручно.
497
00:27:31,778 --> 00:27:34,030
Бачу, як він виходить з машини.
498
00:27:34,114 --> 00:27:36,658
Я вибігаю,
сідаю в свою машину, їду навколо,
499
00:27:36,741 --> 00:27:39,327
бо хочу зіграти йому пісню. Та, на жаль,
500
00:27:39,411 --> 00:27:43,665
його машина була припаркована
занадто близько, і коли я відчиняв ворота,
501
00:27:43,748 --> 00:27:45,250
вони підняли машину,
502
00:27:45,333 --> 00:27:47,460
а потім впали на неї.
503
00:27:47,544 --> 00:27:49,754
Ворота злетіли з будинку і впали,
504
00:27:49,838 --> 00:27:52,507
а Барі мені каже:
"Дякую, Рею, цього мені не вистачало".
505
00:27:52,591 --> 00:27:56,094
А я відповів: "Вибач,
але ти маєш почути мою пісню".
506
00:27:56,177 --> 00:27:59,764
Ви вірите, що після цього
ми разом сіли в машину?
507
00:27:59,848 --> 00:28:01,975
Він же міг вдарити мене.
508
00:28:02,058 --> 00:28:04,436
Барі сів в машину, я зіграв йому пісню.
509
00:28:04,519 --> 00:28:07,314
Він взяв запис додому
і написав до пісні слова.
510
00:28:07,397 --> 00:28:10,191
Це пісня "You See the Trouble with Me".
511
00:28:10,275 --> 00:28:12,527
Вона двічі очолювала хіт-паради світу.
512
00:28:12,611 --> 00:28:14,571
Ми продали 6-7 мільйонів примірників.
513
00:28:19,492 --> 00:28:22,621
Барі Вайту не була потрібна
моя пісня в альбомі.
514
00:28:22,704 --> 00:28:25,332
Нічого подібного. В той час його пісні
515
00:28:25,415 --> 00:28:27,459
найкраще продавались у світі.
516
00:28:27,542 --> 00:28:30,754
Барі не шукав пісень, написаних іншими,
517
00:28:30,837 --> 00:28:34,341
але для Рея він зробив виключення.
І ця пісня стала хітом.
518
00:28:34,424 --> 00:28:36,176
Хто вас найбільше вразив?
519
00:28:36,259 --> 00:28:38,178
Це хлопець з Каліфорнії, Барі Вайт.
520
00:28:38,261 --> 00:28:42,515
Правда? Коли ви переїхали сюди?
Що ви відчули, дивлячись, як він працює?
521
00:28:42,599 --> 00:28:44,100
Ви були студійним музикантом.
522
00:28:44,184 --> 00:28:47,896
Мені сподобалась
його швидкість — три хіти в день.
523
00:28:47,979 --> 00:28:50,523
Я намагався це повторити.
Але поки не можу.
524
00:28:50,607 --> 00:28:52,943
У Барі Вайта дивний метод роботи.
525
00:28:53,026 --> 00:28:55,904
Він каже: "Хлопці,
я заплачу вам втричі більше,
526
00:28:55,987 --> 00:28:58,114
але запишемо вісім пісень.
527
00:28:58,198 --> 00:29:01,660
Можете зробити це за 12 годин,
чи за три. І підете додому.
528
00:29:01,743 --> 00:29:04,204
Байдуже. Гроші ті самі.
529
00:29:04,287 --> 00:29:06,248
Я виділяю стільки".
530
00:29:06,331 --> 00:29:10,835
Одного дня ми записали
"You're My First, Last And Everything",
531
00:29:10,919 --> 00:29:12,879
"Can't Get Enough of Your Love",
532
00:29:12,963 --> 00:29:15,549
та "Love's Theme" за день.
533
00:29:16,174 --> 00:29:17,676
За один день.
534
00:29:18,885 --> 00:29:19,928
ДЕВІД ФОСТЕР
ПРОДЮСЕР
535
00:29:20,011 --> 00:29:23,181
Не пам'ятаю, коли зустрів Рея,
але він увірвався в місто
536
00:29:23,265 --> 00:29:25,475
і на сцену як вихор.
537
00:29:25,559 --> 00:29:26,768
ДЖЕЙ ГРЕЙДОН
ГІТАРИСТ І ПРОД.
538
00:29:26,851 --> 00:29:29,521
Мені пощастило
бути головним студійним гітаристом.
539
00:29:29,604 --> 00:29:32,524
Одного дня я прийшов на запис,
540
00:29:32,607 --> 00:29:35,110
і він сів поруч зі мною.
541
00:29:35,193 --> 00:29:37,904
Я думав:
"Сподіваюсь, цей хлопець вміє грати".
542
00:29:37,988 --> 00:29:40,949
Дуже швидко я переконався,
543
00:29:41,032 --> 00:29:45,453
що він був
найкращим ритм-гітаристом, якого я чув.
544
00:29:45,537 --> 00:29:46,371
ЛІ РАЙТЕНУР
ГІТАРИСТ
545
00:29:46,454 --> 00:29:49,249
Рей - найкращий з ритм-гітаристів,
які живі.
546
00:29:49,332 --> 00:29:51,459
Він просто... Він просто крутий.
547
00:29:51,543 --> 00:29:54,462
Він неймовірно грав фанк-ритм.
548
00:29:54,546 --> 00:29:56,089
Так, як ніхто в місті.
549
00:29:56,172 --> 00:29:58,800
У молодості Рей не був скромним.
550
00:30:01,011 --> 00:30:03,805
Якщо хочете знати, наскільки
класним він був, спитайте у нього.
551
00:30:03,889 --> 00:30:07,642
Нас вважали
молодими та шаленими гітаристами.
552
00:30:07,726 --> 00:30:10,020
Під час нашої першої зустрічі
Рей Паркер-молодший
553
00:30:10,103 --> 00:30:11,396
потиснув мені руку і сказав:
554
00:30:11,479 --> 00:30:14,149
"Я найвеличніший гітарист у світі".
555
00:30:14,232 --> 00:30:18,570
А я засміявся і сказав, що побачимо.
556
00:30:20,030 --> 00:30:22,991
Гадаю, він видатний.
І думаю, був видатним тоді.
557
00:30:23,074 --> 00:30:24,492
Але скажи він таке мені,
558
00:30:24,576 --> 00:30:26,745
я би дав йому в пику.
559
00:30:26,828 --> 00:30:29,289
А що на це відповісти? Це Рей Паркер.
560
00:30:29,372 --> 00:30:30,248
СТІВ ЛУКАТЕР
ГІТАРИСТ
561
00:30:30,332 --> 00:30:32,250
Я посміхнувся і сказав, що послухаю.
562
00:30:32,334 --> 00:30:33,752
Рей впевнений у собі.
563
00:30:33,835 --> 00:30:35,754
Він дуже впевнений.
564
00:30:35,837 --> 00:30:37,964
До речі, він не найкращий гітарист.
565
00:30:38,048 --> 00:30:39,633
Але він дуже-дуже класний.
566
00:30:39,716 --> 00:30:42,219
У нього є стиль,
567
00:30:42,302 --> 00:30:44,095
який ніхто з нас не чув раніше,
568
00:30:44,179 --> 00:30:45,805
і ніхто з нас не чув потім.
569
00:30:45,889 --> 00:30:50,143
Для мене ці хлопці
є сім'єю, і ми дуже близькі.
570
00:30:50,227 --> 00:30:53,438
Це така любов
і така взаємоповага,
571
00:30:53,521 --> 00:30:56,191
яку я не можу пояснити своїй дружині.
572
00:30:56,274 --> 00:30:58,235
Не можу пояснити своїм друзям.
573
00:30:58,318 --> 00:31:00,111
Треба бути одним з нас,
574
00:31:00,195 --> 00:31:03,990
аби зрозуміти, що це насправді
та наскільки це важливо.
575
00:31:04,074 --> 00:31:06,868
Усі ми любимо одне одного
576
00:31:06,952 --> 00:31:09,454
і знаємо, що це найкраще в нашому житті.
577
00:31:09,537 --> 00:31:11,748
Це був найкращий час нашого життя.
578
00:31:11,831 --> 00:31:14,251
У нас з Реєм виник особливий зв'язок:
579
00:31:14,334 --> 00:31:20,423
один розум, чотири руки і дві гітари.
580
00:31:20,966 --> 00:31:24,344
Ми буквально читали думки одне одного.
581
00:31:24,427 --> 00:31:26,137
Наш розум об'єднаний.
582
00:31:26,221 --> 00:31:28,848
Ми просто насолоджувались
тим, що грає інший,
583
00:31:28,932 --> 00:31:31,643
так добре підтримували одне одного,
584
00:31:31,726 --> 00:31:35,564
а наш настрій
і наше оточення були такі схожі, що...
585
00:31:35,647 --> 00:31:37,232
Це магія.
586
00:31:37,315 --> 00:31:41,194
Коли ми входимо в кімнату,
де присутній ще хтось з нас,
587
00:31:41,278 --> 00:31:43,822
то наче повертаємся у 1976-77 роки.
588
00:31:43,905 --> 00:31:46,783
Наче ми юнаки в старих костюмах.
589
00:31:46,866 --> 00:31:49,578
Одні з найкращих часів мого життя.
590
00:31:49,661 --> 00:31:52,581
Коли я грав у студії з цими хлопцями.
591
00:31:52,664 --> 00:31:54,457
Найкращі дні,
592
00:31:54,541 --> 00:31:57,711
-найкращі часи мого життя.
-Це був розквіт музики.
593
00:31:57,794 --> 00:31:59,880
У музичному бізнесі було багато грошей.
594
00:31:59,963 --> 00:32:01,631
Усі були захоплені.
595
00:32:01,715 --> 00:32:05,343
Записи розкупались,
люди грали. Багато роботи.
596
00:32:05,427 --> 00:32:08,430
І в той час усі ці митці хотіли грати
597
00:32:08,513 --> 00:32:11,182
-з такими музикантами як ми.
-Так.
598
00:32:14,978 --> 00:32:18,398
Коли мені запропонували
прийняти участь у записі Білла Візерса,
599
00:32:18,481 --> 00:32:20,567
я подумав, що вони почули про мене.
600
00:32:20,650 --> 00:32:23,320
Але я сам любив музику Білла Візерса.
601
00:32:23,403 --> 00:32:26,990
Тож я подумав, що це круто.
Я буду грати разом з Біллом Візерсом.
602
00:32:41,421 --> 00:32:43,965
Якщо ви подивитесь на обкладинку альбому,
603
00:32:44,049 --> 00:32:45,800
то побачите мене в плавках.
604
00:32:45,884 --> 00:32:48,220
На траві я їм шашлик. Весело.
605
00:32:48,303 --> 00:32:50,722
Ми пішли до будинку Білла.
606
00:32:50,805 --> 00:32:52,891
Він став співати
свою пісню, і я подумав,
607
00:32:52,974 --> 00:32:57,229
що це може бути хітом,
не гіршим за його інші хіти.
608
00:32:57,312 --> 00:33:00,899
Тому я вигадав
невелику імпровізацію на гітарі.
609
00:33:10,867 --> 00:33:12,661
Там багато гітарних партій,
610
00:33:12,744 --> 00:33:15,121
але моя гітара виконує головну в пісні.
611
00:33:27,050 --> 00:33:28,552
Пісню "Jojo"...
612
00:33:28,635 --> 00:33:29,594
БОЗ СКАГГС
613
00:33:29,678 --> 00:33:31,680
...грали Рей та Стів Лукатер.
614
00:33:41,189 --> 00:33:42,857
Це маленька безперервна річ,
615
00:33:42,941 --> 00:33:46,528
яку Рей в своєму стилі
перетворив на пісню.
616
00:33:46,611 --> 00:33:47,821
Ось що робить Рей.
617
00:33:48,446 --> 00:33:51,032
Він завжди приходить
з гарним матеріалом.
618
00:33:51,116 --> 00:33:54,244
Я його люблю,
тому бачусь з ним та спілкуюсь.
619
00:34:06,923 --> 00:34:10,218
Що ти думаєш
620
00:34:11,344 --> 00:34:14,389
Що зараз відчуваєш
621
00:34:15,515 --> 00:34:18,602
Що ти знаєш
622
00:34:19,477 --> 00:34:21,186
Аби бути справжнім
623
00:34:22,314 --> 00:34:24,399
Тут зі мною Шеріл Лінн.
624
00:34:24,481 --> 00:34:25,317
ШЕРІЛ ЛІНН
625
00:34:25,400 --> 00:34:29,570
Боже, вона така ж неймовірна.
Лютер Вандросс співав дуети з Шеріл Лінн.
626
00:34:29,653 --> 00:34:31,155
Боже, лише послухайте.
627
00:34:31,239 --> 00:34:33,909
А мене ніхто не запрошував у дует з нею.
628
00:34:33,992 --> 00:34:35,492
-Я люблю співати з тобою.
-Зробимо?
629
00:34:35,577 --> 00:34:37,746
-У будь-який час.
-Колись, я зрозумів.
630
00:34:37,829 --> 00:34:40,874
-Ми домовились.
-Коли завгодно.
631
00:34:40,957 --> 00:34:42,751
...знаю!
632
00:34:44,753 --> 00:34:46,378
Аби бути справжнім
633
00:34:48,965 --> 00:34:49,883
Я сказала...
634
00:34:53,260 --> 00:34:55,847
Що ти зараз відчуваєш
635
00:34:57,515 --> 00:34:58,433
Я сказала...
636
00:35:02,687 --> 00:35:04,231
Коли ми записали "Got To Be Real",
637
00:35:04,314 --> 00:35:08,360
це було, наче ви вперше взяли биту
та вибили бейсбольний м'яч за стадіон.
638
00:35:08,443 --> 00:35:09,569
Як вам це вдалось?
639
00:35:09,653 --> 00:35:13,406
І цього м'яча
більше ніхто не бачив. Він просто зник.
640
00:35:13,490 --> 00:35:15,492
Тобто, миттєво, коли ми зіграли
641
00:35:15,575 --> 00:35:17,410
разом з найкращими музикантами,
642
00:35:17,494 --> 00:35:20,121
ми самі здивувались, як гарно вийшло.
643
00:35:20,205 --> 00:35:21,665
Ось і все.
644
00:35:21,748 --> 00:35:23,541
І це можна було продовжувати,
645
00:35:23,625 --> 00:35:26,127
бо як це могло закінчитись інакше?
646
00:35:26,211 --> 00:35:29,673
Звук був чудовий,
мікс був чудовий. Все було чудове.
647
00:35:29,756 --> 00:35:31,508
Бути справжнім
648
00:35:31,591 --> 00:35:34,219
Треба бути справжнім!
649
00:35:34,302 --> 00:35:35,720
Бути справжнім
650
00:35:35,804 --> 00:35:38,348
Треба бути справжнім!
651
00:35:38,431 --> 00:35:45,438
Бути справжнім
652
00:35:45,522 --> 00:35:47,524
Ні, ні, ні!
653
00:35:50,277 --> 00:35:52,070
Я цього маю досягти!
654
00:35:54,489 --> 00:35:56,116
Я цього маю досягти!
655
00:35:58,535 --> 00:36:01,871
Мою інструментальну партію з цієї пісні
постійно програвали на WAVE.
656
00:36:01,955 --> 00:36:05,333
Вона схожа на джаз
і називається "After Midnite".
657
00:36:11,756 --> 00:36:13,258
Вам цікаво, чому я взяв цю гітару,
658
00:36:13,341 --> 00:36:15,552
а не одну цих з джазових гітар
659
00:36:15,635 --> 00:36:16,803
чи одну з інших?
660
00:36:16,887 --> 00:36:19,389
Якщо чесно, в ті дні я був лінивим.
661
00:36:19,472 --> 00:36:21,391
Тому взяв найближчу гітару.
662
00:36:56,968 --> 00:36:59,304
Гербі Генкок - велична постать у музиці.
663
00:36:59,387 --> 00:37:00,722
Вперше я зустрів Гербі
664
00:37:00,805 --> 00:37:03,016
в Сан-Франциско в студії "Аутомат".
665
00:37:03,099 --> 00:37:06,186
Мене викликали на запис,
і я думав, ми зіграємо джаз.
666
00:37:06,269 --> 00:37:08,438
Все життя я вивчав деякі...
667
00:37:10,649 --> 00:37:12,734
Я лише граю... кілька нот.
668
00:37:12,817 --> 00:37:14,110
Гербі, ніколи цього не забуду,
669
00:37:14,194 --> 00:37:17,989
зупинив мене на першому записі
і спитав: "Що ти робиш?"
670
00:37:18,073 --> 00:37:18,907
ГЕРБІ ГЕНКОК
671
00:37:18,990 --> 00:37:20,033
Правда...
672
00:37:20,784 --> 00:37:24,955
що моєю базою є джаз.
673
00:37:25,580 --> 00:37:28,583
Музика Рея базується на іншому.
674
00:37:28,667 --> 00:37:31,503
Я думав:
"Це Гербі Генкок, ми будемо грати джаз".
675
00:37:31,586 --> 00:37:34,297
А він каже: "Я тебе покликав не для цього.
676
00:37:34,381 --> 00:37:37,551
Усі кажуть,
що ти чудово володієш ритм-гітарою.
677
00:37:37,634 --> 00:37:38,802
Я хочу це почути".
678
00:37:38,885 --> 00:37:40,512
Рей був важливий для мене,
679
00:37:40,595 --> 00:37:44,224
бо міг додати такий тон,
680
00:37:44,307 --> 00:37:46,810
на який не здатний ніхто інший.
681
00:37:46,893 --> 00:37:49,145
Він каже: "Таке можуть зіграти й інші.
682
00:37:49,229 --> 00:37:53,275
Я покликав тебе заради твого тону,
твого ритму і матеріалу".
683
00:37:53,358 --> 00:37:54,818
Я був просто шокований.
684
00:37:54,901 --> 00:37:57,404
Наче він вдарив мене в обличчя.
685
00:37:57,487 --> 00:37:59,447
Чекайте, це не те, що я думав.
686
00:37:59,531 --> 00:38:01,491
Тож за хвилину
687
00:38:01,575 --> 00:38:04,911
мені довелось повністю переналаштуватись.
688
00:38:13,753 --> 00:38:16,298
Ми неймовірно гарно проводили час.
689
00:38:16,381 --> 00:38:20,427
Я сидів у нього вдома,
у його студії, працюючи над піснею.
690
00:38:20,510 --> 00:38:23,305
Він зіграв кілька швидких акордів,
і я сказав: "Клас!"
691
00:38:23,388 --> 00:38:26,224
Він каже: "Це воно.
Це те, що нам треба".
692
00:38:26,308 --> 00:38:28,602
Я кажу: "Про що ти?"
693
00:38:29,269 --> 00:38:31,855
А він: "Про ті акорди, що ти щойно зіграв.
694
00:38:31,938 --> 00:38:34,399
Нам потрібні перші чотири".
695
00:38:35,609 --> 00:38:39,487
"Я можу написати цілу пісню
з того, що ти зіграв за дві секунди,
696
00:38:39,571 --> 00:38:41,656
якщо ти зіграєш це повільніше".
697
00:38:41,740 --> 00:38:43,783
І це вийшло так красиво,
698
00:38:43,867 --> 00:38:47,078
що під час запису,
699
00:38:47,162 --> 00:38:48,830
який він оплачував,
700
00:38:48,914 --> 00:38:51,583
я взяв усе його обладнання,
701
00:38:51,666 --> 00:38:55,086
посадив його у свою машину,
привіз до себе у свою студію
702
00:38:55,170 --> 00:38:57,005
і сказав: "Тепер ми зіграємо це тут".
703
00:38:57,088 --> 00:39:00,675
Йому так сподобалась моя пісня,
яку я створив з його версії,
704
00:39:00,759 --> 00:39:02,719
що ми поділили на двох авторство
705
00:39:02,802 --> 00:39:05,180
тієї версії, що записали пізніше
706
00:39:05,263 --> 00:39:06,681
за участю співачки.
707
00:39:07,307 --> 00:39:10,852
Пісня "Tonight's the Night"
Рея Паркера-молодшого та Гербі Генкока.
708
00:39:14,814 --> 00:39:17,067
З Чакою Хан ми познайомились в Чикаго.
709
00:39:17,150 --> 00:39:20,570
Вона підійшла і каже:
"Я хочу, щоб ти прослухав цей запис".
710
00:39:20,654 --> 00:39:23,490
Я подивився,
і у мене виникли інші плани на неї.
711
00:39:24,199 --> 00:39:26,743
Я сказав: "Перешли цей запис
поштою у Сан-Франциско".
712
00:39:26,826 --> 00:39:29,412
Бо вона не відповідала
тому, чим я збирався займатись.
713
00:39:29,496 --> 00:39:31,748
Але, як не дивно, за рік
714
00:39:31,831 --> 00:39:35,210
я записав цю пісню з групою "Грув",
715
00:39:35,293 --> 00:39:37,837
і там був такий рифф гітари...
716
00:39:45,679 --> 00:39:47,597
Пам'ятаю, я почув це в школі.
717
00:39:47,681 --> 00:39:50,934
"Хто це грає?
Рей Паркер? Хто він такий?"
718
00:39:51,017 --> 00:39:52,769
Вісімнадцять? Такий юний?
719
00:39:52,852 --> 00:39:55,564
ЕДДІ ХОЛЛАНД
"ХОЛЛАНД-ДОЗЬЄ-ХОЛЛАНД"
720
00:39:55,647 --> 00:39:58,149
Але я пам'ятаю цей звук.
721
00:39:58,233 --> 00:40:00,527
Я хотів, щоб Стіві записав це,
а він був проти.
722
00:40:00,610 --> 00:40:02,487
Я хотів, щоб Барі записав,
а він був проти.
723
00:40:02,571 --> 00:40:04,447
А Андре Фішер погодився
724
00:40:04,531 --> 00:40:07,617
записати це з групою "Руфус".
Я такий: "Що це за «Руфус»?"
725
00:40:07,701 --> 00:40:09,494
Раніше я не чув про цю групу.
726
00:40:09,578 --> 00:40:11,162
Але ніхто інший цього б не записав.
727
00:40:11,246 --> 00:40:12,747
Прийшла Чака.
728
00:40:12,831 --> 00:40:15,000
Мене не було,
коли вона співала, але вона прийшла,
729
00:40:15,083 --> 00:40:17,961
дописала слова,
заспівала, і це було незабутньо.
730
00:40:18,044 --> 00:40:22,132
Я прослухав пісню
після запису і кажу: "Вона вміє співати.
731
00:40:22,215 --> 00:40:24,467
Справді вміє... Хто це?"
732
00:40:24,551 --> 00:40:26,177
Зустрічайте "Руфус"!
733
00:40:28,471 --> 00:40:33,101
Палко мене люби
734
00:40:33,977 --> 00:40:38,023
Нащо втрачати дні?
735
00:40:38,982 --> 00:40:43,278
Міцно мене обійми
736
00:40:44,070 --> 00:40:48,366
Потрібні тобі підказки мої?
737
00:40:49,117 --> 00:40:53,455
Посміхнись, посміхнись!
738
00:40:54,205 --> 00:40:57,709
Все буде легко, якщо маєш хист!
739
00:40:57,792 --> 00:41:01,504
Пісня "You Got the Love" в стилі фанкі.
740
00:41:03,131 --> 00:41:04,466
Вона стала хітом.
741
00:41:04,549 --> 00:41:07,510
Я бачу в твоїх очах
742
00:41:07,594 --> 00:41:09,012
Розвиток подій
743
00:41:10,096 --> 00:41:12,098
І очі скажуть самі
744
00:41:12,182 --> 00:41:14,476
Те, що і не побачити
745
00:41:15,352 --> 00:41:16,603
Так, це правда
746
00:41:17,312 --> 00:41:18,772
Ти закохався!
747
00:41:19,814 --> 00:41:21,107
Дай мені сили...
748
00:41:21,900 --> 00:41:23,443
Цей драйв, його просто...
749
00:41:23,526 --> 00:41:24,653
Його не спинити,
750
00:41:24,736 --> 00:41:27,113
це Рей прямує дорогою.
751
00:41:27,197 --> 00:41:29,074
І що б там не було
752
00:41:29,157 --> 00:41:31,159
Для мене це все одно...
753
00:41:31,785 --> 00:41:36,039
Ми сіли з Чакою, і вона каже:
"Ти ж мене не пам'ятаєш, так?"
754
00:41:36,831 --> 00:41:39,167
А я такий: "Ти про що?
Я тебе ніколи не бачив".
755
00:41:39,251 --> 00:41:42,045
Вона сказала, що ми бачились.
756
00:41:42,128 --> 00:41:45,715
І нагадала ту помилку, що я зробив.
757
00:41:45,799 --> 00:41:48,969
Якби тоді я прослухав її запис,
замість думати про щось інше,
758
00:41:49,052 --> 00:41:50,845
то, імовірно, у мене б була власна група.
759
00:41:50,929 --> 00:41:54,057
Я міг би підписати
з нею контракт. Вона цього хотіла.
760
00:41:54,140 --> 00:41:55,892
Така іронія,
761
00:41:55,976 --> 00:42:00,063
що я записав хіт
з тою ж співачкою на рік пізніше.
762
00:42:04,609 --> 00:42:05,569
Ти потрібна мені
763
00:42:07,320 --> 00:42:09,656
Вона така мила. Пробачила мене.
764
00:42:09,739 --> 00:42:11,199
З того часу ми дружимо.
765
00:42:11,283 --> 00:42:13,827
І з цього часу я почав писати пісні.
766
00:42:13,910 --> 00:42:16,329
Люди почали мене помічати.
767
00:42:16,413 --> 00:42:18,957
І це дало мені впевненість рухатись далі,
768
00:42:19,040 --> 00:42:21,710
писати нові пісні.
Бо все добре, я на радіо.
769
00:42:21,793 --> 00:42:25,589
Чути свою пісню по радіо
було неймовірно приємно.
770
00:42:25,672 --> 00:42:28,550
Я цілий день слухав радіо,
771
00:42:28,633 --> 00:42:31,553
лише аби почути свою пісню,
772
00:42:31,636 --> 00:42:34,264
аби покачати головою. Це було чудово.
773
00:42:34,806 --> 00:42:39,060
Одного разу я робив запис
для продюсера Джефа Баррі.
774
00:42:39,144 --> 00:42:42,314
Джеф взяв гітарну партію...
775
00:42:44,774 --> 00:42:46,818
І вони вивели її вище
776
00:42:46,902 --> 00:42:48,820
та перетворили на щось більше.
777
00:42:48,904 --> 00:42:51,531
Рей зробив значно більше своїх обов'язків
778
00:42:51,615 --> 00:42:54,284
стосовно теми Дона Кіршнера.
779
00:42:54,367 --> 00:42:57,412
Він буквально написав цю річ.
780
00:42:59,372 --> 00:43:00,916
РОК-КОНЦЕРТ
ДОНА КІРШНЕРА
781
00:43:03,168 --> 00:43:06,004
Мені за це
не заплатили та ім'я не згадали.
782
00:43:06,087 --> 00:43:09,341
Таке не можна пробачити.
783
00:43:09,424 --> 00:43:11,009
Це його харизма.
784
00:43:11,092 --> 00:43:13,094
Це його імпровізація. Його річ.
785
00:43:13,178 --> 00:43:14,763
А його ім'я не вказано.
786
00:43:14,846 --> 00:43:18,183
Тут цікаво те,
що всі впізнають мій стиль виконання
787
00:43:18,266 --> 00:43:19,768
у цій гітарній партії.
788
00:43:19,851 --> 00:43:22,145
Про це кажуть усі, хто її чув.
789
00:43:22,229 --> 00:43:23,688
"Це звучання схоже на стиль Рея".
790
00:43:23,772 --> 00:43:25,649
А чи отримав я щось за це? Ні.
791
00:43:26,608 --> 00:43:29,027
Тебе наймають як студійного музиканта.
792
00:43:29,110 --> 00:43:32,989
Зазвичай, ти записуєш
три пісні десь за три години.
793
00:43:33,073 --> 00:43:34,407
А конкретно того дня
794
00:43:34,491 --> 00:43:38,703
у нас була перерва на обід
між двома тригодинними записами.
795
00:43:38,787 --> 00:43:40,580
Отже, я написав пісню вдома
796
00:43:40,664 --> 00:43:41,915
та приніс цю мелодію,
797
00:43:41,998 --> 00:43:45,961
бо хотів почути її у супроводі
барабанів, бас-гітари та клавішних.
798
00:43:46,044 --> 00:43:47,837
Щоб зрозуміти, що я написав.
799
00:43:47,921 --> 00:43:51,466
В кінці обідньої перерви заходить продюсер
800
00:43:51,550 --> 00:43:55,178
і каже: "Мені подобається мелодія.
Можемо ми її записати для Лео Сейера?"
801
00:43:55,262 --> 00:43:58,890
Я негайно відповідаю:
"Хвилинку, це моя пісня.
802
00:43:58,974 --> 00:44:01,184
Я написав її вдома.
Про що тут мова?"
803
00:44:01,268 --> 00:44:02,936
Він пообіцяв мені відсоток,
804
00:44:03,019 --> 00:44:05,522
і спитав, чи дзвонитиму я адвокатові.
805
00:44:05,605 --> 00:44:07,148
"Мелодія класна, запишемо її".
806
00:44:07,232 --> 00:44:09,025
Тож я увімкнув запис,
807
00:44:09,109 --> 00:44:11,528
показав групі, що грати, все записав,
808
00:44:11,611 --> 00:44:13,029
і більше про мене не згадали.
809
00:44:13,113 --> 00:44:16,074
А вона стала
найкращою піснею Лео Сейера
810
00:44:16,157 --> 00:44:17,576
"You Make Me Feel Like Dancing".
811
00:44:17,659 --> 00:44:20,662
З тобою я хочу танцювати,
812
00:44:20,745 --> 00:44:22,998
Я хочу усю ніч гуляти.
813
00:44:23,081 --> 00:44:25,292
З тобою я хочу танцювати...
814
00:44:25,375 --> 00:44:28,086
Ця пісня стала
піснею року в категорії R&B
815
00:44:28,169 --> 00:44:30,046
та отримала премію "Греммі".
816
00:44:30,130 --> 00:44:33,717
Було жахливо сидіти вдома,
дивитись телевізор і бачити,
817
00:44:33,800 --> 00:44:37,387
як невідомий мені хлопець
забирає мою премію "Греммі".
818
00:44:41,641 --> 00:44:42,684
Ми з Лео незнайомі.
819
00:44:42,767 --> 00:44:44,102
МАККІНЛІ ДЖЕКСОН
АРАНЖУВАЛЬНИК
820
00:44:44,185 --> 00:44:45,562
Я знаю Річарда Перрі
821
00:44:45,645 --> 00:44:47,981
і буду нічого про нього казати,
822
00:44:48,064 --> 00:44:51,818
бо колись
ми з ним посварились. Скажемо так.
823
00:44:51,902 --> 00:44:55,614
Він отримав визнання
за багато чудових творів.
824
00:44:55,697 --> 00:44:57,741
Я би залишив це так, але...
825
00:44:57,824 --> 00:44:59,868
Подумавши, я щойно згадав,
826
00:44:59,951 --> 00:45:05,290
що він не вказав моє ім'я
на альбомі "Поінтер Систерс".
827
00:45:05,373 --> 00:45:08,752
Багато з нас приймали участь в записах,
і щось могло статись,
828
00:45:08,835 --> 00:45:14,216
а коли вказувались
учасники запису, когось забували і...
829
00:45:15,008 --> 00:45:17,719
Це такий бізнес, і це складно.
830
00:45:17,802 --> 00:45:21,431
Як я сказав, ти сидиш в кріслі,
очікуючи на вдячність по заслузі.
831
00:45:21,514 --> 00:45:24,809
Іноді ти даєш занадто багато
і не отримуєш за це достатньо.
832
00:45:24,893 --> 00:45:26,770
Тут такі закони бізнесу.
833
00:45:26,853 --> 00:45:30,190
Але Рей не розлютився, він зберіг спокій.
834
00:45:30,273 --> 00:45:31,233
Ідея була така,
835
00:45:31,316 --> 00:45:34,152
що після 15 років праці
студійним музикантом
836
00:45:34,236 --> 00:45:36,738
краще стати аранжувальником,
837
00:45:36,821 --> 00:45:39,157
продюсером чи виконавцем.
838
00:45:39,241 --> 00:45:41,826
Він доволі швидко зрозумів,
839
00:45:41,910 --> 00:45:45,163
що не потрібно віддавати свій матеріал
840
00:45:45,247 --> 00:45:46,998
за кілька сотень доларів в день.
841
00:45:47,082 --> 00:45:47,916
ЛІ РАЙТЕНУР
ГІТАРИСТ
842
00:45:47,999 --> 00:45:50,794
Студійний музикант був частиною механізму.
843
00:45:50,877 --> 00:45:51,878
Лише частиною.
844
00:45:51,962 --> 00:45:54,798
Я хотів стати самодостатнім,
і того ж хотів Рей.
845
00:45:54,881 --> 00:45:59,803
У Рея було багато запалу,
і він любив писати пісні.
846
00:45:59,886 --> 00:46:01,555
У нього були великі плани,
847
00:46:01,638 --> 00:46:03,932
і, гадаю, він їх навіть перевершив.
848
00:46:04,015 --> 00:46:06,851
Досяг мети і пішов далі.
849
00:46:06,935 --> 00:46:08,979
Ось що мене мотивувало на більше.
850
00:46:09,062 --> 00:46:13,275
Якось на Різдво я вернувся
додому в Детройт і написав дві пісні
851
00:46:13,358 --> 00:46:15,735
"You've Got the Love"
для групи "Руфус" та Чаки Хан,
852
00:46:15,819 --> 00:46:18,822
і "Always Thinking of You"
для "Лав Анлімітед Оркестра"
853
00:46:18,905 --> 00:46:19,823
Барі Вайта.
854
00:46:19,906 --> 00:46:22,534
Я йду додому і думаю: "Я гітарист,
855
00:46:22,617 --> 00:46:25,829
але я написав дві пісні. У мене виходить.
856
00:46:25,912 --> 00:46:28,206
Це мій перший рік
у Лос-Анджелесі, я процвітаю".
857
00:46:28,290 --> 00:46:29,583
Я прийшов додому, до матері.
858
00:46:29,666 --> 00:46:33,211
Вона подивилась на альбом
і каже: "Я не бачу твого імені".
859
00:46:33,295 --> 00:46:34,921
Я пояснив, що і не побачить.
860
00:46:35,005 --> 00:46:37,591
Мене немає на альбомі.
Я написав цю пісню."
861
00:46:37,674 --> 00:46:39,134
"Що це значить?"
862
00:46:39,217 --> 00:46:41,219
"Що я взяв олівець,
863
00:46:41,303 --> 00:46:42,888
написав ноти і слова".
864
00:46:42,971 --> 00:46:45,765
"А де твоє ім'я?"
"Моє ім'я на наклейці".
865
00:46:45,849 --> 00:46:48,059
Вона взяла пластинку і каже:
866
00:46:48,143 --> 00:46:50,103
"Принеси мені мою лупу".
867
00:46:50,186 --> 00:46:52,397
Взяла лупу,
868
00:46:52,480 --> 00:46:56,067
зробила ось так,
намагаючись знайти моє ім'я і каже:
869
00:46:56,151 --> 00:46:57,777
"Р. Паркер".
870
00:46:57,861 --> 00:47:00,405
Навіть моя мати знала
про авторство краще за мене.
871
00:47:00,488 --> 00:47:03,909
Каже: "Ще б одна літера
і був би Рей замість крапки.
872
00:47:03,992 --> 00:47:05,410
Могли б написати «Рей».
873
00:47:05,493 --> 00:47:07,203
Навіть на імені зекономили?"
874
00:47:07,287 --> 00:47:09,998
Коли я їхав на Різдво,
875
00:47:10,081 --> 00:47:14,294
моє Его було величезним,
а коли повертався, воно здулось.
876
00:47:14,377 --> 00:47:17,464
І це мотивувало мене
на все, що відбулось далі.
877
00:47:17,547 --> 00:47:18,632
Рей записував хіти,
878
00:47:18,715 --> 00:47:22,010
що продавались мільйонами,
але не мав власного альбому.
879
00:47:22,093 --> 00:47:26,514
Він бажав стати зіркою.
880
00:47:26,598 --> 00:47:28,141
Він мріяв про славу,
881
00:47:28,225 --> 00:47:29,893
він завжди мріяв про славу,
882
00:47:29,976 --> 00:47:32,437
і його мрії здійснились.
883
00:47:32,520 --> 00:47:34,397
І я сам для себе вирішив:
884
00:47:34,481 --> 00:47:39,486
"Запишу альбом
з моїми ім'ям та фото на ньому.
885
00:47:39,569 --> 00:47:42,572
аби моя мама знала,
що це дійсно зробив я".
886
00:47:51,706 --> 00:47:54,542
Я був з Реєм на записі для Джина Пейджа,
887
00:47:54,626 --> 00:47:58,463
і після цього він зіграв
свою пісню "Jack and Jill".
888
00:47:58,547 --> 00:48:01,049
Я послухав і подумав, що це хіт:
889
00:48:01,132 --> 00:48:03,093
"Думаю, у тебе буде хіт".
890
00:48:03,176 --> 00:48:06,096
Це був запис групи "Осмондс"
для Джина Пейджа.
891
00:48:06,179 --> 00:48:09,015
І Джин почав відлік:
892
00:48:09,099 --> 00:48:10,642
"Раз, два".
893
00:48:11,142 --> 00:48:16,398
А потім я почув "Jack and Jill"
у моїх навушниках.
894
00:48:23,655 --> 00:48:25,532
Рей взяв свій касетник,
895
00:48:25,615 --> 00:48:29,911
приставив його до мікрофону гітари
на свій підсилювач, і це було просто...
896
00:48:29,995 --> 00:48:32,122
Тобто, щось таке:
897
00:48:32,205 --> 00:48:36,293
"Хочу, щоб усі почули мою мелодію".
А я кажу: "Може підемо на перерву?"
898
00:48:36,376 --> 00:48:39,212
Це геть не ганьба
899
00:48:39,296 --> 00:48:44,593
-Що Джек скотився з пагорба,
-Він скотився з пагорба...
900
00:48:44,676 --> 00:48:47,053
Бо він кохання хотів
901
00:48:48,346 --> 00:48:52,058
Якого йому не давала Джилл
902
00:48:52,142 --> 00:48:54,185
Так, так він хотів!
903
00:48:54,269 --> 00:48:56,855
Це геть не ганьба
904
00:48:57,355 --> 00:49:01,276
-Що Джек скотився з пагорба
-Він скотився з пагорба
905
00:49:01,359 --> 00:49:04,195
Він почав розповідати
про пісню, що він написав.
906
00:49:04,279 --> 00:49:05,572
ЕДДІ ХОЛЛАНД
БРАЙАН ХОЛЛАНД
907
00:49:05,655 --> 00:49:07,616
Я такий: "Боже, цей хлопець пише пісні".
908
00:49:07,699 --> 00:49:10,911
А потім він почав грати "Jack and Jill".
909
00:49:10,994 --> 00:49:13,747
"Джек, спускайся вниз".
І пісня була гарна.
910
00:49:14,331 --> 00:49:17,876
Я копіював
пісні Холланда-Дозьє-Холланда.
911
00:49:17,959 --> 00:49:20,462
Мені подобались їх пісні
там де: "Фі-фай-фо-фам,
912
00:49:20,545 --> 00:49:22,130
відчуваю, що хтось є там".
913
00:49:22,214 --> 00:49:24,257
"Хтось спав у моєму ліжку.
914
00:49:24,341 --> 00:49:26,468
Хтось їв з моєї тарілки".
915
00:49:26,551 --> 00:49:27,969
У них була така пісня.
916
00:49:28,053 --> 00:49:31,181
"Якщо танцюєш під музику,
маєш платити музикам. Маму запитай".
917
00:49:31,264 --> 00:49:34,267
"ЧЕЙРМЕН ОФ ЗЕ РОАД"
"PAY TO THE PIPER"
918
00:49:39,606 --> 00:49:41,608
Я вважаю цю пісню класною.
919
00:49:41,691 --> 00:49:43,902
У них всі пісні були такими:
920
00:49:43,985 --> 00:49:46,363
коли і музика чудова,
і слова мають бути чудовими.
921
00:49:46,446 --> 00:49:50,283
Я зрозумів, що з музикою
проблем не буде, бо я грав на гітарі,
922
00:49:50,367 --> 00:49:54,079
але мені треба було покращити слова.
923
00:49:54,162 --> 00:49:59,626
Слова він поклав так гарно,
924
00:49:59,709 --> 00:50:02,796
наче це була дитяча пісенька,
925
00:50:02,879 --> 00:50:06,216
але він зробив її звабливою
і міг просто посміхатись.
926
00:50:06,299 --> 00:50:08,426
Він грав цю пісню,
927
00:50:08,510 --> 00:50:11,179
а я думав, чорт забирай, це ж хіт.
928
00:50:11,263 --> 00:50:13,557
Це неможливо зробити без допомоги.
929
00:50:13,640 --> 00:50:15,976
Одна з моїх найкращих подруг,
Кароль Чайлдс,
930
00:50:16,059 --> 00:50:19,479
взяла "Jack and Jill" у свого роботодавця
931
00:50:19,563 --> 00:50:21,940
та віднесла її Клайву Девісу.
932
00:50:22,023 --> 00:50:25,318
Він послухав її
і сидів з заплющеними очима.
933
00:50:25,402 --> 00:50:28,738
Сидів ось так.
А я такий: сподобалось чи ні?
934
00:50:28,822 --> 00:50:31,366
Бо я раніше з ним не зустрічався. Неясно.
935
00:50:31,449 --> 00:50:36,037
А потім він розплющив очі
і каже: "Зіграй ще раз".
936
00:50:36,121 --> 00:50:40,875
Такі його пісні. Він їх написав.
Він виявився неперевершеним автором.
937
00:50:40,959 --> 00:50:42,085
КЛАЙВ ДЕВІС
ПРОДЮСЕР КОМП.
938
00:50:42,168 --> 00:50:47,090
У пісні "Jack and Jill" чудові слова,
завдяки яким вона стала хітом.
939
00:50:47,173 --> 00:50:51,303
Клайв Девіс не просто керівник
студії звукозапису, але й гарна людина.
940
00:50:51,386 --> 00:50:56,266
Він сів, вислухав усі мої вимоги,
941
00:50:56,349 --> 00:50:58,768
а після своїх побажань,
942
00:50:58,852 --> 00:51:02,772
я сказав, що не підпишу угоди,
якщо він не візьме на роботу Керол.
943
00:51:03,273 --> 00:51:07,193
Вона всім пожертвувала для мене,
і за допомогу мені її звільнили з роботи.
944
00:51:07,277 --> 00:51:09,362
Тому він брав не лише мене.
945
00:51:09,446 --> 00:51:14,659
Він також взяв на роботу Керол,
і став для мене особливою людиною.
946
00:51:14,743 --> 00:51:16,870
Джилл
947
00:51:16,953 --> 00:51:19,122
Моя мама мала почути мою пісню у Детройті.
948
00:51:19,205 --> 00:51:23,126
Ел Перкінс з радіо "WJLB" каже:
"Де твоя мама? Поклич її сюди".
949
00:51:23,209 --> 00:51:24,544
"РАДІОТИГР 1400"
950
00:51:24,628 --> 00:51:26,713
Він сказав: "Наступні 15 хвилин
951
00:51:26,796 --> 00:51:29,049
я буду ставити лише твою пісню".
952
00:51:29,132 --> 00:51:30,717
Він поставив її чотири рази підряд,
953
00:51:30,800 --> 00:51:34,221
і моя мама почула мою пісню по радіо.
954
00:51:34,304 --> 00:51:35,347
Ми стали друзями.
955
00:51:36,723 --> 00:51:38,642
Рею Паркер-молодший, радий знайомству.
956
00:51:42,020 --> 00:51:45,982
FM, AM. Це спеціально...
Погляньте, що тут у нього...
957
00:51:46,066 --> 00:51:48,151
Я цього не помічав.
Тут шкала радіостанцій.
958
00:51:48,235 --> 00:51:50,528
Це він створив групу "Рейдіо".
959
00:51:51,196 --> 00:51:53,782
На базі пісень Рея Паркер-молодшого
960
00:51:53,865 --> 00:51:56,743
"Two Places at the Same Time",
"The Other Woman",
961
00:51:56,826 --> 00:51:58,703
тобто "You Can't Change That".
962
00:52:16,555 --> 00:52:21,601
Мила, я кохатиму тебе завжди
Обіцяю кохати тебе завжди
963
00:52:21,685 --> 00:52:27,065
Бо я бачу цілий світ у тобі
І цього вже не змінити, ні!
964
00:52:27,148 --> 00:52:31,987
Не потрібно нічого казати
Не дозволю тобі сумніватись
965
00:52:32,070 --> 00:52:36,616
Не втомлюсь я від тебе п'яніти
І цього вже не змінити!
966
00:52:36,700 --> 00:52:41,621
Бо тебе я єдину кохаю
А про інше усе забуваю
967
00:52:43,039 --> 00:52:47,168
Нас ніколи не розлучити
І цього вже тобі не змінити!
968
00:52:47,252 --> 00:52:48,879
Тебе єдину кохаю
969
00:52:48,962 --> 00:52:52,382
Тебе єдину кохаю
Нікого не помічаю
970
00:52:54,092 --> 00:52:57,512
Нас ніколи не розлучити
І цього нікому не змінити!
971
00:53:01,224 --> 00:53:04,269
Він змінив групний менталітет
972
00:53:04,769 --> 00:53:08,857
на образ думок самостійного митця.
973
00:53:08,940 --> 00:53:15,447
І тоді я чітко зрозумів,
що це і є справжній Рей.
974
00:53:15,530 --> 00:53:18,992
Ми мали робити все поетапно,
бо в дечому він був скромний.
975
00:53:19,075 --> 00:53:23,496
Він справді
був віртуозним студійним гітаристом.
976
00:53:23,580 --> 00:53:26,666
І пішов деякий час,
977
00:53:26,750 --> 00:53:31,004
аби він відчув себе зручно
перед мікрофоном на сцені.
978
00:53:31,087 --> 00:53:37,677
Спочатку була "Рейдіо". Потім
"Рейдіо" за участю Рея Паркера-молодшого.
979
00:53:37,761 --> 00:53:42,057
І нарешті ми дійшли
до "Рей Паркер-молодший".
980
00:53:42,140 --> 00:53:44,476
Я ніколи не бачив нікого з його групи.
981
00:53:44,559 --> 00:53:47,729
Не зустрічався з іншими учасниками.
982
00:53:47,812 --> 00:53:50,690
Не довелось з ними мати справ.
983
00:53:50,774 --> 00:53:56,571
Я кажу про те, що насправді
він відразу був сольним виконавцем,
984
00:53:56,655 --> 00:54:03,078
який одягнув маску групи,
бо був занадто скромний та стриманий,
985
00:54:03,161 --> 00:54:05,372
аби рекламувати своє власне ім'я.
986
00:54:05,956 --> 00:54:10,502
А щодо мене, я зустрічався лише з ним,
мав справи лише з ним,
987
00:54:10,585 --> 00:54:14,839
і не зустрічав нікого іншого з групи.
988
00:54:14,923 --> 00:54:19,052
Для мене це завжди
був Рей Паркер-молодший.
989
00:54:26,643 --> 00:54:30,855
Жінці потрібне кохання так само як тобі
990
00:54:32,232 --> 00:54:36,444
І не треба себе дурити, думаючи, що ні
991
00:54:37,028 --> 00:54:41,533
Вона може розважатись, так само як ти
992
00:54:42,325 --> 00:54:44,411
У пісні "A Woman Needs Love"
993
00:54:45,203 --> 00:54:47,789
я зробив кілька
унікальних експериментів.
994
00:54:47,872 --> 00:54:51,918
По-перше, це перша пісня,
яку я виконав сам від початку до кінця.
995
00:54:52,002 --> 00:54:54,254
Я написав її для Арнелла,
але записав не в тій октаві.
996
00:54:54,337 --> 00:54:57,716
Я покращив інструментальну партію,
спіймав кайф, і вона звучала чудово.
997
00:54:57,799 --> 00:55:00,302
Але забув перевірити,
чи зможе він її заспівати.
998
00:55:00,385 --> 00:55:02,053
І маю віддати належне Арнеллу,
999
00:55:02,137 --> 00:55:05,849
бо він єдиний, хто сказав: "Друже,
ти цілу вічність працював над нею.
1000
00:55:05,932 --> 00:55:10,270
Твій голос звучить добре.
Зіграй її Клайву, побачимо що він скаже".
1001
00:55:10,353 --> 00:55:15,191
Бо жінці потрібне кохання
Так само як тобі
1002
00:55:15,275 --> 00:55:21,281
І не треба себе дурити, думаючи, що ні
1003
00:55:21,364 --> 00:55:25,660
Вона може розважатись, так само як ти
1004
00:55:26,244 --> 00:55:29,372
Клайв послухав "A Woman Needs Love"
і каже: "Це бомба. Це воно".
1005
00:55:29,456 --> 00:55:31,124
Сенс пісні був потужним.
1006
00:55:31,750 --> 00:55:33,710
Пісня сподобалася дівчатам.
1007
00:55:33,793 --> 00:55:39,174
Ситуація з жінками була цікава,
особливо на радіостанціях,
1008
00:55:39,257 --> 00:55:42,427
бо в ті дні
ви завжди мали платити рекламісту,
1009
00:55:42,510 --> 00:55:44,930
щоб пробитись та потрапити на радіо.
1010
00:55:45,013 --> 00:55:47,974
Але цьому сінглу реклама не знадобилась.
1011
00:55:48,058 --> 00:55:51,353
Насправді, дівчата купували
мені подарунки. Одна купила телевізор.
1012
00:55:51,436 --> 00:55:54,522
Програмний директор,
який зазвичай був чоловіком,
1013
00:55:54,606 --> 00:55:56,524
міг сказати:
"Не знаю, чи поставлю її".
1014
00:55:56,608 --> 00:55:58,026
А дівчина за столом:
1015
00:55:58,109 --> 00:56:01,238
"Як це ви не ставите
«A Woman Needs Love»?"
1016
00:56:01,321 --> 00:56:05,408
Отже, дівчата змушували її ставити,
тобто, це справді була цікава пісня.
1017
00:56:05,492 --> 00:56:07,535
Не забуду, як рекламіст сказав мені:
1018
00:56:07,619 --> 00:56:10,580
"Це самий простий запис,
що я робив. Вони мають її ставити.
1019
00:56:10,664 --> 00:56:12,290
Інакше, вони проти жінок".
1020
00:56:12,874 --> 00:56:16,169
-І якщо ти розумний
-Точно як ти
1021
00:56:16,253 --> 00:56:20,006
Ти краще припини гуляти
1022
00:56:21,174 --> 00:56:22,509
Бо вона теж
1023
00:56:23,093 --> 00:56:24,344
Так як ти
1024
00:56:24,427 --> 00:56:25,428
БОББІ БРАУН
"НЬЮ ЕДИШН"
1025
00:56:25,512 --> 00:56:31,268
Мої батьки часто танцювали вдома,
1026
00:56:31,351 --> 00:56:34,563
-особливо на Різдво.
-Так, точно.
1027
00:56:34,646 --> 00:56:37,649
Знаєте, вони виходили вечором в п'ятницю,
1028
00:56:37,732 --> 00:56:40,735
коли грали в карти, та вмикали музику.
1029
00:56:41,319 --> 00:56:43,321
Чому ви раптово вирішили
1030
00:56:43,405 --> 00:56:47,450
замість спільних робіт
зробити щось сольне?
1031
00:56:47,534 --> 00:56:50,954
Я давно пишу хіти
і нарешті вирішив записати власний.
1032
00:56:51,538 --> 00:56:54,332
Для мене ти відразу міг бути
Реєм Паркером молодшим.
1033
00:56:54,416 --> 00:56:55,250
Точно.
1034
00:56:55,333 --> 00:57:00,881
Але насправді пішло трохи часу,
1035
00:57:00,964 --> 00:57:05,844
перш ніж ти згодився на
"за участю Рея Паркера молодшого",
1036
00:57:05,927 --> 00:57:08,597
а потім на сольну кар'єру.
1037
00:57:08,680 --> 00:57:11,725
Завжди були лише я та Рей.
1038
00:57:11,808 --> 00:57:17,105
У цій кімнаті було
щось подібне на цей готель.
1039
00:57:17,188 --> 00:57:20,150
Неймовірна краса, тож...
Дякую тобі, дякую.
1040
00:57:21,067 --> 00:57:24,446
Гадаю, його голос був... Може здатись
дивним, але його голос був сексуальним.
1041
00:57:24,529 --> 00:57:25,488
ДЕВІД ФОСТЕР
ПРОДЮСЕР
1042
00:57:25,572 --> 00:57:27,866
У нього м'який голос.
Він не Марвін Ґей.
1043
00:57:27,949 --> 00:57:31,244
Він не Джеймс Інгрем.
І він не Бруно Марс.
1044
00:57:31,328 --> 00:57:32,829
Але це спрацювало.
1045
00:57:32,913 --> 00:57:37,500
І йому вдалось зіграти
та адаптувати ці пісні ідеально
1046
00:57:37,584 --> 00:57:42,130
для свого голосу і лише для нього,
що стало значною частиною магії.
1047
00:57:42,214 --> 00:57:44,549
Розумієте, він знав, для кого писав.
1048
00:57:44,633 --> 00:57:48,678
Він писав для Рея Паркера молодшого,
і зробив все правильно.
1049
00:57:55,393 --> 00:57:58,897
Статус секс-символу.
Було це добре чи погано?
1050
00:57:59,856 --> 00:58:03,109
Це смішно.
Гадаю, я був високим хлопцем з гітарою.
1051
00:58:03,193 --> 00:58:07,322
І десь після другого чи третього альбому
дівчата справді закохались в мене.
1052
00:58:07,405 --> 00:58:10,617
Заждіть хвилинку.
Я не був таким гарним три роки тому.
1053
00:58:10,700 --> 00:58:13,495
Я подивився в дзеркало.
А там був той самий хлопець.
1054
00:58:13,578 --> 00:58:15,789
Але я погоджусь з тим,
що ви кажете.
1055
00:58:15,872 --> 00:58:16,706
Не забувайте,
1056
00:58:16,790 --> 00:58:19,209
що до цього треба додати кілька речей.
1057
00:58:19,292 --> 00:58:20,961
Треба додати впізнаваність зірки.
1058
00:58:21,628 --> 00:58:24,089
Незалежно від того,
чи давно ви зірка, маленька чи велика,
1059
00:58:24,172 --> 00:58:26,675
бути відомим - це плюс.
1060
00:58:26,758 --> 00:58:30,637
І вочевидь, дівчата зацікавлені.
1061
00:58:30,720 --> 00:58:32,472
Це працює незалежно від того,
1062
00:58:32,556 --> 00:58:35,100
чи ви низенький
та товстий, чи з одним оком.
1063
00:58:35,183 --> 00:58:37,102
Рей був секс-символом...
1064
00:58:37,185 --> 00:58:38,395
ЕЛЕЙН ПАРКЕР
ДРУЖИНА РЕЯ
1065
00:58:38,478 --> 00:58:39,980
Хочете, щоб я це сказала?
1066
00:58:42,023 --> 00:58:47,028
Рей думає, що він був секс-символом.
Що він є... що він був... ні, він є.
1067
00:58:49,739 --> 00:58:51,199
Перепрошую. Це важко.
1068
00:58:53,493 --> 00:58:55,996
Мій тато - секс-символ.
Що ж, я цього не помічаю.
1069
00:58:56,079 --> 00:58:57,497
ДЖЕРІКО І ГІБСОН ПАРКЕР
СИНИ
1070
00:58:58,415 --> 00:58:59,708
Я цього не бачу.
1071
00:59:00,250 --> 00:59:03,378
Так, ці маленькі журнали.
Вони мене смішили.
1072
00:59:03,461 --> 00:59:05,380
Я звик шукати його ім'я.
1073
00:59:05,463 --> 00:59:08,341
Я вважав це смішним.
1074
00:59:08,425 --> 00:59:13,096
Тобто, знаючи його зараз,
1075
00:59:13,179 --> 00:59:16,016
важко уявити, що...
1076
00:59:16,099 --> 00:59:20,353
Що він теж дурів,
та був таким смішним хлопцем.
1077
00:59:20,437 --> 00:59:21,354
РЕДМОНД ПАРКЕР
СИН
1078
00:59:21,438 --> 00:59:24,190
Це важко уявити.
Тобто я бачив кілька фотографій.
1079
00:59:24,941 --> 00:59:28,069
І... краще я вам покажу.
1080
00:59:28,153 --> 00:59:31,239
Так сталось, що у мене
при собі є деякі матеріали.
1081
00:59:31,323 --> 00:59:34,034
На цьому фото
мені подобається рожева каблучка,
1082
00:59:34,117 --> 00:59:36,202
сподіваюсь, він мені її залишить у спадок.
1083
00:59:36,286 --> 00:59:37,120
"РАЙТ ОН!"
1084
00:59:37,203 --> 00:59:41,082
По цій маленькій каблучці можна зрозуміти.
А ще погляньте на золотий годинник.
1085
00:59:41,958 --> 00:59:45,545
Деякі фото мене смішать,
але, так, це ваш секс-символ.
1086
00:59:46,338 --> 00:59:49,049
А цю ви не забудете. Цю я дістав.
1087
00:59:49,132 --> 00:59:52,219
Якщо говорити
про секс-символ, треба мати це фото.
1088
00:59:52,302 --> 00:59:56,806
Ви колись бачили,
чорного Віллі Вонка?
1089
00:59:56,890 --> 00:59:58,308
«РАЙТ ОН!»
1090
00:59:58,391 --> 01:00:01,937
Я син свого батька,
тож якщо він секс-символ,
1091
01:00:02,020 --> 01:00:04,731
то у мене теж є кілька його генів.
1092
01:00:04,814 --> 01:00:05,690
РЕЙ ПАРКЕР III
СИН
1093
01:00:05,774 --> 01:00:08,568
Добре, я досі його пам'ятаю
1094
01:00:08,652 --> 01:00:11,238
як секс-символ,
в якого я закохалась.
1095
01:00:12,030 --> 01:00:14,616
Як на мене, я прожив ідеальне життя.
Все було чудово.
1096
01:00:14,699 --> 01:00:16,993
Моя музика була чудова.
Моє здоров'я було чудовим.
1097
01:00:17,077 --> 01:00:20,038
Все було чудово,
окрім хвороби моїх батьків.
1098
01:00:21,665 --> 01:00:24,376
Для мене батьки
були найважливішими у житті.
1099
01:00:24,459 --> 01:00:26,878
Хтось мені сказав... Певно, менеджер.
1100
01:00:26,962 --> 01:00:29,297
"Може, проведеш вихідні з батьками?
1101
01:00:29,381 --> 01:00:31,466
Повернешся, і закінчимо альбом".
1102
01:00:31,550 --> 01:00:33,843
І я такий, ні. Я не про це.
1103
01:00:36,137 --> 01:00:40,308
Тоді вперше за все життя
я зайшов у глухий кут,
1104
01:00:40,392 --> 01:00:42,143
і не знав, що робити далі.
1105
01:00:43,895 --> 01:00:45,855
Я підписав новий контракт
з "Геффен Рекордс"
1106
01:00:45,939 --> 01:00:48,608
і платив штраф за кожний день запізнення.
1107
01:00:48,692 --> 01:00:51,027
Гадаю, натікало вже 400 днів запізнення
1108
01:00:51,111 --> 01:00:53,947
зі штрафами
десь кілька сотень доларів на день.
1109
01:00:54,030 --> 01:00:56,825
Мені довелось звернутись до адвоката,
щоб підписати новий контракт,
1110
01:00:56,908 --> 01:01:02,289
бо я був настільки вражений і засмучений
тим, що відбувалось з моїми батьками.
1111
01:01:03,790 --> 01:01:05,792
Я не міг думати про нові пісні,
1112
01:01:05,875 --> 01:01:07,961
не міг думати ні про що.
1113
01:01:08,044 --> 01:01:12,090
І точно не міг поїхати в тур,
бо мусив повернутись до Детройту,
1114
01:01:12,173 --> 01:01:14,217
аби потурбуватись про маму й тата.
1115
01:01:15,760 --> 01:01:18,638
Я не грав музику.
Нічого не робив кілька років.
1116
01:01:21,683 --> 01:01:23,685
Першим захворів тато.
1117
01:01:23,768 --> 01:01:27,314
У нього знайшли рак,
рак сечового міхура, чи щось таке.
1118
01:01:27,397 --> 01:01:30,692
Ми вже зустрічались рік чи два,
1119
01:01:30,775 --> 01:01:32,694
коли у його батька знайшли рак.
1120
01:01:33,486 --> 01:01:36,948
Я навіть не помітив,
як у мами підсилився Альцгеймер,
1121
01:01:37,032 --> 01:01:39,326
бо приділяв багато уваги батьку.
1122
01:01:40,035 --> 01:01:42,579
Вони обидва захворіли одночасно,
1123
01:01:42,662 --> 01:01:45,498
і це дійсно мене знищило.
1124
01:02:35,006 --> 01:02:38,176
Мені справді боляче,
що вони довели Детройт до такого.
1125
01:02:38,260 --> 01:02:40,387
Бо я тут починав.
1126
01:02:40,470 --> 01:02:44,849
Холланд-Дозьє-Холланд,
"Мотаун", автомобільна індустрія.
1127
01:02:44,933 --> 01:02:49,354
Смокі Робінсон,
Марвін Ґей, Стіві Вандер.
1128
01:02:49,854 --> 01:02:52,190
І просто ця позитивна мотиваційна сила.
1129
01:02:52,274 --> 01:02:53,858
Хтось мав щось зробити.
1130
01:02:57,362 --> 01:02:59,864
Мрію, щоб усі могли приїхати у Детройт,
1131
01:02:59,948 --> 01:03:01,825
щоб це місто вернулось на шлях розвитку
1132
01:03:01,908 --> 01:03:03,868
і знов стало таким гарним як є.
1133
01:03:12,794 --> 01:03:14,838
У мене неймовірно гарні спогади
1134
01:03:14,921 --> 01:03:17,048
про це місце, що у мене за спиною.
1135
01:03:17,132 --> 01:03:20,302
Мені дійсно дуже боляче,
що цьому будинку дозволили розвалитись.
1136
01:03:20,385 --> 01:03:24,180
Я би хотів його купити,
відремонтувати та перетворити на дачу.
1137
01:03:24,264 --> 01:03:26,308
Тобто, вся округа, усі батьки,
1138
01:03:26,391 --> 01:03:27,893
усі сусіди дивились за дітьми.
1139
01:03:27,976 --> 01:03:30,979
Суцільний позитив.
Музиканти навкруги.
1140
01:03:31,062 --> 01:03:33,231
Не менше п'яти.
Нейтан жив на цій вулиці.
1141
01:03:33,315 --> 01:03:36,067
Оллі жив поверхом вище,
а Лінвуд — в сусідньому кварталі.
1142
01:03:36,151 --> 01:03:38,111
Це було класне місце для дітей.
1143
01:03:38,194 --> 01:03:41,072
В Детройті були чудові можливості.
1144
01:03:41,156 --> 01:03:44,784
А музиканти цього міста,
напевно, одні з найкращих в світі.
1145
01:03:44,868 --> 01:03:45,702
МУЗЕЙ "МОТАУН"
1146
01:03:45,785 --> 01:03:47,829
Студія "Мотаун"
вийшла за межі звичайного,
1147
01:03:47,913 --> 01:03:51,541
бо першою потрапила
у Топ-40, в поп-чарти, на радіо "CKLW".
1148
01:03:51,625 --> 01:03:55,003
Я чув, що багато в чому
це сталось завдяки Розалі Тромблі.
1149
01:03:55,086 --> 01:03:57,380
"Мотаун" змінила
знайоме нам обличчя Америки.
1150
01:03:57,464 --> 01:03:59,132
Від записів етнічних пісень
1151
01:03:59,216 --> 01:04:01,593
вона дійшла до записів
"музики чорних" та усієї музики.
1152
01:04:01,676 --> 01:04:03,428
"Мотаун" об'єднала світ.
1153
01:04:03,511 --> 01:04:06,389
Я пишаюсь бути детройтцем.
Пишаюсь бути частиною мрії.
1154
01:04:07,140 --> 01:04:09,851
Мене виховали
поважати будь-яку культуру.
1155
01:04:09,935 --> 01:04:10,852
ДЖЕЙ ГРЕЙДОН
ГІТАРИСТ
1156
01:04:10,936 --> 01:04:13,104
Батьки не промивали мені мізки.
1157
01:04:13,188 --> 01:04:19,819
Але в середніх Сполучених Штатах
людей виховують расистами.
1158
01:04:19,903 --> 01:04:21,112
Це погано.
1159
01:04:21,863 --> 01:04:26,701
Вочевидь, це досі трапляється
в спорті, і мене від цього нудить.
1160
01:04:27,827 --> 01:04:29,621
Спочатку ви привезли нас сюди.
1161
01:04:30,747 --> 01:04:32,582
Змусили нас будувати цю країну.
1162
01:04:33,458 --> 01:04:40,048
А потім захотіли забити нас до смерті,
бо ми захотіли бути громадянами.
1163
01:04:40,131 --> 01:04:44,427
Ми хочемо бути частиною цієї країни.
1164
01:04:44,511 --> 01:04:50,475
Якщо у нас свобода, справедливість
та рівність, то дайте нам це все.
1165
01:04:51,059 --> 01:04:52,852
Імовірно, зараз це важче.
1166
01:04:52,936 --> 01:04:58,149
Нам доводиться частіше
припинати язики, бо нас можуть вбити.
1167
01:04:58,233 --> 01:04:59,693
Вас буквально вб'ють.
1168
01:05:10,370 --> 01:05:13,081
Я не кажу, що зараз в світі
збільшилась расова нетерпимість,
1169
01:05:13,164 --> 01:05:15,458
але ми на хвили бунтів.
1170
01:05:16,626 --> 01:05:20,881
Я розчарований
політикою сучасної Америки.
1171
01:05:20,964 --> 01:05:25,969
Країна розділена.
Такого не було з 1960-х років.
1172
01:05:26,511 --> 01:05:28,305
І я не знаю, як це будуть виправляти.
1173
01:05:28,388 --> 01:05:31,808
Я точно знаю,
що у Рея було важке дитинство.
1174
01:05:31,892 --> 01:05:34,436
З ним сталось те,
1175
01:05:34,519 --> 01:05:38,857
що його побили
декілька нетямущих поліцейських,
1176
01:05:38,940 --> 01:05:45,864
що для виправдання своїх дій
скористались расою, своїм страхом,
1177
01:05:46,406 --> 01:05:51,912
а також своєю неприязню до тих,
1178
01:05:51,995 --> 01:05:57,334
на кого у Бога,
як кажуть, були більші плани.
1179
01:05:57,876 --> 01:06:01,588
Впевнений, що життя їх теж побило.
1180
01:06:02,380 --> 01:06:07,802
Думаю, є багато прихованого расизму,
1181
01:06:08,637 --> 01:06:13,808
і деякі сьогоднішні ситуації
виявили його.
1182
01:06:13,892 --> 01:06:18,355
Негативні ситуації можна
перетворити на позитивні.
1183
01:06:18,438 --> 01:06:20,690
Як з цього отримати користь?
1184
01:06:20,774 --> 01:06:25,278
Найкраще в музиці те,
що це міжнародна мова.
1185
01:06:25,362 --> 01:06:27,322
На мою думку, музика врятує світ.
1186
01:06:27,405 --> 01:06:29,241
І вона змінить світ,
1187
01:06:29,324 --> 01:06:33,203
бо люди усіх культур
слухають мелодії та музику.
1188
01:06:33,286 --> 01:06:37,499
Їм подобається музика,
і, я думаю, вона об'єднує людей.
1189
01:06:37,582 --> 01:06:40,585
Немає слів, які здатні образити.
Ніхто не свариться.
1190
01:06:40,669 --> 01:06:43,171
Люди просто слухають музику
та гарно проводять час.
1191
01:06:43,255 --> 01:06:49,094
І витримавши це випробування, йому вдалось
1192
01:06:49,594 --> 01:06:52,764
отримати благословенну можливість
1193
01:06:53,890 --> 01:07:00,272
працювати над своєю музикою
та розкривати свій дар.
1194
01:07:01,439 --> 01:07:05,610
Отже, зрештою, він переміг.
1195
01:07:06,528 --> 01:07:08,488
А його ненависники — програли.
1196
01:07:13,243 --> 01:07:17,372
Я думав, що моїй кар'єрі кінець.
Що все зупинилось.
1197
01:07:18,623 --> 01:07:21,835
Через рік мені подзвонив
Джеріл Басбі зі студії MCA,
1198
01:07:21,918 --> 01:07:24,045
щоб я послухав групу "Нью Едишн".
1199
01:07:24,129 --> 01:07:27,132
-Зроби це зараз!
-Ти можеш зробити це зараз!
1200
01:07:27,215 --> 01:07:28,550
Ой, обережно!
1201
01:07:28,967 --> 01:07:31,928
Він каже: "Так, друже,
ти маєш записати цю пісню".
1202
01:07:32,554 --> 01:07:35,140
А я відповів,
що не в гуморі писати нові пісні.
1203
01:07:35,223 --> 01:07:37,475
У мене була депресія
через те, що мої батьки хворіли.
1204
01:07:37,559 --> 01:07:38,393
Так.
1205
01:07:38,476 --> 01:07:42,105
Він каже: "Тобі не треба писати пісню.
Вони хочуть записати одну з твоїх старих".
1206
01:07:42,188 --> 01:07:44,858
Телефоністе
1207
01:07:44,941 --> 01:07:47,444
З телефоном моїм щось не так
1208
01:07:47,527 --> 01:07:52,449
Коли номер дівчини набираю
Весь час зв'язок зникає
1209
01:07:53,199 --> 01:07:54,743
Це була "Mr. Telephone Man",
1210
01:07:54,826 --> 01:07:57,621
яку написав одночасно з "Jack and Jill".
1211
01:07:57,704 --> 01:08:00,707
До речі, це змусило
мене приїхати в Лос-Анджелес
1212
01:08:00,790 --> 01:08:02,125
вперше за довгий час.
1213
01:08:04,377 --> 01:08:06,880
Я працював
в Лос-Анджелесі з "Нью Едишн".
1214
01:08:06,963 --> 01:08:10,342
Я обідав у "Спагос"
і подивився ліворуч.
1215
01:08:10,425 --> 01:08:12,177
Там був чорний рекламний щит.
1216
01:08:12,761 --> 01:08:16,263
Кожного разу, коли я там обідав,
вони ще щось фарбували там.
1217
01:08:16,348 --> 01:08:18,183
Я думав, нащо чорна реклама?
1218
01:08:18,266 --> 01:08:19,768
Там лише чорний плакат.
1219
01:08:19,851 --> 01:08:24,481
Потім вони додали червоне коло,
і я не міг зрозуміти, що відбувається.
1220
01:08:24,563 --> 01:08:27,359
Задзвонив телефон. Це був Гарі Лемель.
1221
01:08:27,442 --> 01:08:30,946
Він сказав: "У мене є фільм,
для якого нам потрібна пісня.
1222
01:08:31,029 --> 01:08:33,365
Часу немає, вона потрібна дуже швидко".
1223
01:08:33,447 --> 01:08:35,033
Це був фільм «Мисливці на привидів».
1224
01:08:44,459 --> 01:08:49,422
Прем'єра фільму була 8 чи 9 червня,
а вже був квітень, а може, й травень.
1225
01:08:49,505 --> 01:08:50,674
АЙВАН РАЙТМАН
ПРОДЮСЕР
1226
01:08:50,757 --> 01:08:53,843
Мені присилали пісні,
і жодна з них не підходила.
1227
01:08:53,927 --> 01:08:56,596
Мабуть, я прослухав
не менше сотні поп-пісень,
1228
01:08:56,679 --> 01:08:58,889
щоб отримати хоч якусь основу.
1229
01:08:58,973 --> 01:09:01,433
Я пішов на знімальний майданчик.
1230
01:09:01,518 --> 01:09:03,978
Я сів з режисером Айваном Райтманом,
1231
01:09:04,062 --> 01:09:05,897
а він мене навіть не знав.
1232
01:09:05,981 --> 01:09:09,609
Айван розповів мені, чого хоче.
Я подумав, що зможу це зробити.
1233
01:09:09,692 --> 01:09:14,656
Пам'ятаю, що показав Рею фільм,
чи, принаймні, його фрагмент.
1234
01:09:14,739 --> 01:09:16,908
Пам'ятаю, він був дуже впевнений.
1235
01:09:16,991 --> 01:09:20,411
Він сказав: "Думаю, я зрозумів.
Не буде жодних проблем".
1236
01:09:20,495 --> 01:09:24,040
У мене було кілька гарних ідей вступу.
1237
01:09:24,124 --> 01:09:26,543
Тобто, я придумав дуже швидку мелодію.
1238
01:09:26,625 --> 01:09:28,169
А потім почалась складна частина.
1239
01:09:28,253 --> 01:09:31,673
Він каже: "Але мені в пісні
потрібне слово «гоустбастерс»".
1240
01:09:32,257 --> 01:09:33,466
І я такий...
1241
01:09:33,549 --> 01:09:36,969
Гоустбастерс
1242
01:09:37,053 --> 01:09:40,307
Я подумав, що це неможливо заспівати.
1243
01:09:40,389 --> 01:09:42,392
Таке дурне слово... Його не заспіваєш.
1244
01:09:42,475 --> 01:09:46,688
У мене не було жодної ідеї,
1245
01:09:46,771 --> 01:09:50,107
як поєднати мелодію зі словами.
1246
01:09:50,191 --> 01:09:55,280
І пізно вночі, перед фінальним терміном,
я по телевізору побачив рекламу компанії,
1247
01:09:55,363 --> 01:09:58,783
що знешкоджувала комах.
У її працівників були пістолети,
1248
01:09:58,867 --> 01:10:00,952
які вони витягали
та оббризкували все навкруги.
1249
01:10:01,036 --> 01:10:02,787
Внизу був телефонний номер.
1250
01:10:02,871 --> 01:10:04,372
Я запам'ятав, що у фільмі
1251
01:10:04,456 --> 01:10:06,499
мисливці на привидів
теж давали свій номер...
1252
01:10:06,583 --> 01:10:07,667
МИСЛИВЦІ НА ПРИВИДІВ
1253
01:10:07,751 --> 01:10:09,961
...якщо вам потрібна допомога.
1254
01:10:10,045 --> 01:10:11,463
І мене осяяло.
1255
01:10:11,546 --> 01:10:16,051
Треба їх кликати,
а не співати це слово.
1256
01:10:16,134 --> 01:10:17,761
Ось в чому секрет.
1257
01:10:17,844 --> 01:10:20,555
Слово "гоустбастерс"
не покладеш на музику.
1258
01:10:20,639 --> 01:10:22,807
Тому це пісня: "дзвінок-відповідь".
1259
01:10:22,891 --> 01:10:26,019
У мене досі не було жодних слів,
але я зрозумів ідею.
1260
01:10:26,102 --> 01:10:28,980
Кому ви подзвоните?
Мисливцям на привидів. Ясно.
1261
01:10:29,064 --> 01:10:32,150
Але була 8:30,
а о дев'ятій мав прийти кур'єр.
1262
01:10:32,234 --> 01:10:34,361
Я сидів саме на цьому місці,
1263
01:10:34,444 --> 01:10:37,239
коли написав "Ghostbusters".
1264
01:10:37,322 --> 01:10:41,952
А кур'єр сидів за дверима, готовий зайти.
1265
01:10:42,035 --> 01:10:43,245
А я його не впускав.
1266
01:10:43,328 --> 01:10:46,122
Я зачинив двері,
бо якби не написав слова,
1267
01:10:46,206 --> 01:10:47,791
мені б не заплатили.
1268
01:10:47,874 --> 01:10:50,835
Отже, я написав пісню,
сидячи тут без навушників
1269
01:10:50,919 --> 01:10:53,338
і співаючи
майстер-трек вокалу через ці колонки.
1270
01:10:53,421 --> 01:10:55,924
Цей вокал ми і залишили. Він є на запису.
1271
01:10:56,007 --> 01:10:59,636
Якщо щось дивне
Відбувається у вас поблизу
1272
01:11:00,303 --> 01:11:01,471
Кому ви подзвоните?
1273
01:11:01,555 --> 01:11:04,099
Я виконав цю пісню, сидячи на підлозі.
1274
01:11:04,182 --> 01:11:06,268
Записав на касету і віддав кур'єру.
1275
01:11:06,351 --> 01:11:09,688
А сам пішов додому спати,
бо я не спав дві з половиною доби.
1276
01:11:09,771 --> 01:11:13,400
Серед ночі мені дзвонить
режисер Айван Райтман.
1277
01:11:13,483 --> 01:11:16,236
Він сказав:
"Мені дуже подобається ця пісня".
1278
01:11:16,319 --> 01:11:19,489
Він прислав мені пісню,
не пам'ятаю, десь о третій ранку.
1279
01:11:19,573 --> 01:11:21,199
Пам'ятаю, ритм був швидкий.
1280
01:11:21,283 --> 01:11:24,286
Щойно я почув пісню, то почав посміхатись.
1281
01:11:24,369 --> 01:11:25,662
Авжеж, він потрапив в яблучко.
1282
01:11:25,745 --> 01:11:29,541
Цікаво, він з Монреалю.
Можливо, там більш відповідне середовище.
1283
01:11:29,624 --> 01:11:34,754
Він постійно казав: "Що ти кажеш?"
Слова: "Я не боюсь ніяких привидів".
1284
01:11:34,838 --> 01:11:37,549
Я кажу, ні,
"Я не боюсь жодних привидів".
1285
01:11:37,632 --> 01:11:40,385
Він каже "Ти не боїшся ніяких привидів?"
А я: "Ні, ніяких ніяких".
1286
01:11:40,468 --> 01:11:42,304
"Я не боюсь жодних привидів".
1287
01:11:42,387 --> 01:11:47,142
Ніхто на планеті
не боїться привидів сильніше за мене.
1288
01:11:47,225 --> 01:11:51,605
Рей, скільки я його знаю,
ніколи не спить в темряві.
1289
01:11:51,688 --> 01:11:52,522
ЕЛЕЙН ПАРКЕР
ДРУЖИНА
1290
01:11:52,606 --> 01:11:55,817
У нас завжди широко розкриті штори.
1291
01:11:55,901 --> 01:11:57,736
Нічник має бути ввімкнений.
1292
01:11:57,819 --> 01:12:00,780
Мати казала, що коли я народився,
нічник був увімкнений,
1293
01:12:00,864 --> 01:12:03,116
тому я маю вмикати світло,
куди б не поїхав.
1294
01:12:03,199 --> 01:12:04,492
Я не лишаюсь у темній кімнаті.
1295
01:12:04,576 --> 01:12:06,620
Бо проковтну язика.
У мене будуть конвульсії.
1296
01:12:06,703 --> 01:12:09,748
Я майже певен,
що вистрибну з 50-го поверху,
1297
01:12:09,831 --> 01:12:11,166
аби не бути в темряві.
1298
01:12:11,249 --> 01:12:12,542
Настільки вона мене лякає.
1299
01:12:12,626 --> 01:12:14,586
Якщо я вертаюсь додому,
1300
01:12:14,669 --> 01:12:16,421
коли я ночувала деінде,
1301
01:12:16,504 --> 01:12:18,757
то все світло в будинку
1302
01:12:18,840 --> 01:12:20,008
увімкнене.
1303
01:12:20,091 --> 01:12:22,844
А потім він не вірить
рахунку за електрику.
1304
01:12:23,637 --> 01:12:26,348
Вперше я дізнався,
що мій тато боїться темряви...
1305
01:12:26,431 --> 01:12:27,265
РЕДМОНД ПАРКЕР
СИН
1306
01:12:27,349 --> 01:12:29,643
Я цього не знав.
Думав, мій тато безстрашний.
1307
01:12:29,726 --> 01:12:31,561
Ми були на круїзному лайнері.
1308
01:12:31,645 --> 01:12:33,605
Мені було 12 років, і я вимкнув світло,
1309
01:12:33,688 --> 01:12:34,814
бо відчиняв двері.
1310
01:12:34,898 --> 01:12:37,234
Перш ніж дотягтись до кнопки, я почув...
1311
01:12:38,443 --> 01:12:39,778
Почув ляпаси в стіну,
1312
01:12:39,861 --> 01:12:41,363
тож увімкнув світло дуже швидко.
1313
01:12:41,446 --> 01:12:43,031
Я обернувся, а він тримається за...
1314
01:12:43,114 --> 01:12:44,866
"Ніколи не вимикай світло".
1315
01:12:44,950 --> 01:12:46,868
Я бачу, як речі рухаються.
1316
01:12:46,952 --> 01:12:49,204
Знаю, що скажуть лікарі та усі інші:
1317
01:12:49,287 --> 01:12:52,832
"Рею, ти маєш зрозуміти.
Штори не рухались".
1318
01:12:52,916 --> 01:12:55,168
А я думаю так:
"Краще скажіть це шторам,
1319
01:12:55,252 --> 01:12:57,546
бо вони рухались".
1320
01:12:57,629 --> 01:13:00,131
Усі кажуть
про геніальність Клайва Девіса,
1321
01:13:00,215 --> 01:13:03,343
але, наскільки я пам'ятаю,
пісня йому не сподобалась.
1322
01:13:03,426 --> 01:13:05,345
Коли Клайв почув пісню "Ghostbusters",
1323
01:13:05,428 --> 01:13:07,639
він вирішив: "Ви божевільні,
будете співати привиду?
1324
01:13:07,722 --> 01:13:11,268
У тебе образ мачо. Ти співаєш дівчатам".
1325
01:13:11,351 --> 01:13:13,061
Він сказав, що це не спрацює.
1326
01:13:13,144 --> 01:13:15,230
А я відповів: "Ти не отримаєш контракт
на альбом,
1327
01:13:15,313 --> 01:13:17,274
якщо цієї пісні не буде на початку.
1328
01:13:17,357 --> 01:13:19,734
А я вважаю, що вона має бути першою".
1329
01:13:19,818 --> 01:13:22,862
Тож мені довелось
особисто відправити йому фільм,
1330
01:13:22,946 --> 01:13:24,948
і у нього був приватний перегляд.
1331
01:13:25,031 --> 01:13:27,701
І тоді я кажу: "Можеш додати
весь твій матеріал в альбом.
1332
01:13:27,784 --> 01:13:30,078
Ми заповнимо альбом.
Зробимо альбом-саундтрек"
1333
01:13:30,161 --> 01:13:31,830
Тоді він подумав, що це класна ідея.
1334
01:13:31,913 --> 01:13:34,583
Коли я вперше почув пісню,
то я ще не бачив фільму.
1335
01:13:34,666 --> 01:13:35,500
КЛАЙВ ДЕВІС
ПРОДЮСЕР
1336
01:13:35,584 --> 01:13:37,586
Але це було взаємовигідно.
1337
01:13:37,669 --> 01:13:40,589
Пам'ятаю, ми хотіли
отримати пісню дуже швидко.
1338
01:13:40,672 --> 01:13:43,091
Пригадую, що пісня вийшла
1339
01:13:43,174 --> 01:13:45,176
за тиждень до прокату фільму.
1340
01:13:45,260 --> 01:13:47,846
Зрештою,
ця пісня стала кращою у 1984 році.
1341
01:13:47,929 --> 01:13:51,224
Через три-чотири тижні
дзвонить мені Клайв.
1342
01:13:51,308 --> 01:13:54,019
Я думав, він розповість мені,
як пісня підіймається в чартах,
1343
01:13:54,102 --> 01:13:55,604
і все так собі.
1344
01:13:55,687 --> 01:13:58,940
А він каже: "Ми експортували
чотири мільйони альбомів".
1345
01:13:59,482 --> 01:14:02,652
Експортували,
тобто, продали за кордонами Америки.
1346
01:14:02,736 --> 01:14:06,448
Цей альбом вийшов
на перше місце у 52 країнах світу.
1347
01:14:06,531 --> 01:14:09,034
На перше чи друге місце у 52 країнах.
1348
01:14:09,117 --> 01:14:10,744
Альбом вийшов в серпні.
1349
01:14:10,827 --> 01:14:14,998
До лютого мені подарували
табличку про продаж 10 мільйонів копій.
1350
01:14:15,081 --> 01:14:18,084
До лютого продались
10 мільйонів копій саундтреку.
1351
01:14:18,168 --> 01:14:20,712
За п'ять-шість місяців після прем'єри.
1352
01:14:20,795 --> 01:14:22,589
Не знаю,
чи це фільм підтримав пісню...
1353
01:14:22,672 --> 01:14:23,506
ЕРНІ ГАДСОН
АКТОР
1354
01:14:23,590 --> 01:14:26,885
...гадаю, вони пішли пліч-о-пліч.
1355
01:14:26,968 --> 01:14:30,180
Люди відчувають
велику ностальгію до цього фільму.
1356
01:14:30,263 --> 01:14:32,307
У ньому багато особливих моментів.
1357
01:14:32,390 --> 01:14:35,644
Гадаю, пісня була б популярною,
1358
01:14:35,727 --> 01:14:40,899
навіть якби фільм не став
таким культурним феноменом.
1359
01:14:40,982 --> 01:14:42,817
Бо це вражаюча пісня.
1360
01:14:42,901 --> 01:14:45,987
Як на мене,
фільм з піснею доповнили одне одного.
1361
01:14:46,071 --> 01:14:47,197
Спитайте кого завгодно...
1362
01:14:47,280 --> 01:14:48,156
ДЕВІД ФОСТЕР
МУЗИКАНТ
1363
01:14:48,240 --> 01:14:50,575
...незалежно від віку та покоління,
1364
01:14:50,659 --> 01:14:51,910
"Кому ви подзвоните?"
1365
01:14:51,993 --> 01:14:54,037
Кожен відповість: "Гоустбастерс!"
1366
01:14:54,120 --> 01:14:55,789
Цю пісню знають усі.
1367
01:14:55,872 --> 01:14:58,541
На мою думку,
це найменш характерна для нього пісня.
1368
01:14:58,625 --> 01:14:59,501
СТІВ ЛУКАТЕР
ГІТАРИСТ
1369
01:14:59,584 --> 01:15:02,045
Без сумніву, що серед багатьох творів,
1370
01:15:02,128 --> 01:15:04,464
я би ніколи не обрав "Ghostbusters".
1371
01:15:04,548 --> 01:15:07,008
Імовірно, це його найбільший хіт,
1372
01:15:07,092 --> 01:15:11,221
але у нього є стільки інших пісень
так багато інших хітів.
1373
01:15:11,304 --> 01:15:14,182
Коли я зараз кудись приходжу,
ніхто не знає моїх інших пісень.
1374
01:15:14,266 --> 01:15:15,684
Для людей це стара музика.
1375
01:15:17,602 --> 01:15:18,770
З 18 років я мріяв
1376
01:15:18,853 --> 01:15:21,731
отримати свою зірку
на Голлівудському бульварі.
1377
01:15:21,815 --> 01:15:26,027
Я приїхав сюди з батьками в 17 років.
І той факт, що я отримав свою зірку,
1378
01:15:26,111 --> 01:15:28,238
хвилює мене і викликає почуття вдячності.
1379
01:15:28,321 --> 01:15:30,532
Дивлюсь на неї,
і відчуваю, що мрія здійснилась.
1380
01:15:30,615 --> 01:15:32,993
Я не можу повірити,
що досяг так багато.
1381
01:15:33,076 --> 01:15:34,327
Це просто дивовижно.
1382
01:15:35,620 --> 01:15:37,956
І я дуже люблю усіх моїх фанів.
1383
01:15:38,039 --> 01:15:41,293
Я прихожу сюди
не рідше двох-трьох разів на місяць,
1384
01:15:41,376 --> 01:15:43,920
аби виказати вдячність та нагадати собі,
1385
01:15:44,004 --> 01:15:46,673
наскільки мені пощастило. Яке це диво.
1386
01:15:46,756 --> 01:15:49,301
Нумо, говоріть, ось так.
1387
01:15:51,386 --> 01:15:52,387
Як вас звати?
1388
01:16:07,485 --> 01:16:10,739
-Кому ви подзвоните?
-Мисливцям на привидів!
1389
01:16:19,998 --> 01:16:23,335
Мій тато, певно, найкраща знаменитість.
Йому це дуже подобається.
1390
01:16:23,418 --> 01:16:25,003
Про мого батька ви ніколи
1391
01:16:25,086 --> 01:16:26,588
не почуєте історію,
1392
01:16:26,671 --> 01:16:29,049
коли він комусь відмовив дати автограф.
1393
01:16:29,132 --> 01:16:32,594
Це не про мого тата.
Мій тато заради фанів перепливе океан.
1394
01:16:32,677 --> 01:16:35,347
Він завжди
грається з цим: "А ви той самий?"
1395
01:16:37,682 --> 01:16:38,558
"Так, це я".
1396
01:16:38,642 --> 01:16:40,352
Це нагадує: "Боже!"
1397
01:16:44,940 --> 01:16:46,775
Коли він каже, що я люблю бути знаменитим,
1398
01:16:46,858 --> 01:16:49,361
іноді це дратує, але дійсно,
1399
01:16:49,444 --> 01:16:51,905
мені подобаються люди,
які купують мій витвір.
1400
01:16:51,988 --> 01:16:55,033
Це те саме, якби вони купували "Форд".
1401
01:16:55,116 --> 01:16:58,495
Певен, якщо ви придбаєте "Форд",
то сподобаєтесь м-ру Форду. Правда?
1402
01:16:58,578 --> 01:16:59,621
Я такий самий.
1403
01:16:59,704 --> 01:17:01,790
Якщо ви купуєте мій витвір,
то підтримуєте мене.
1404
01:17:01,873 --> 01:17:06,378
Мій образ життя забезпечується тим,
що ви насолоджуєтесь моєю музикою.
1405
01:17:06,461 --> 01:17:09,506
Тому я відчуваю,
наче я трохи у боргу перед усіма,
1406
01:17:09,589 --> 01:17:11,299
хто доповнює собою моє життя.
1407
01:17:11,383 --> 01:17:16,304
Мені справді дуже-дуже приємно
представити м-ра Рея Паркера молодшого.
1408
01:17:16,388 --> 01:17:17,764
Привітаємо Рея.
1409
01:17:21,643 --> 01:17:24,437
-Боже, це діти.
-Навіть не знаю, як ти тут опинився.
1410
01:17:24,521 --> 01:17:26,189
Навіть не знаю, як я тут опинився.
1411
01:17:26,273 --> 01:17:28,692
Але перше, що я роблю, — це кілька селфі.
1412
01:17:28,775 --> 01:17:30,318
Так, йдіть сюди!
1413
01:17:31,611 --> 01:17:32,612
Махайте.
1414
01:17:33,154 --> 01:17:36,491
Є... Погляньте на ці...
Погляньте на гітари. Святий боже!
1415
01:17:37,325 --> 01:17:41,162
У мене в школі були
лише кларнети, флейти та таке подібне.
1416
01:17:41,246 --> 01:17:44,916
А у вас є гітари та барабани,
і ви просто маєте запалювати!
1417
01:17:45,000 --> 01:17:47,168
Наче моя дитяча мрія здійснилась,
1418
01:17:47,252 --> 01:17:49,421
аби на музиці у нас були гітари.
1419
01:17:49,504 --> 01:17:51,631
Дорогою сюди я думав:
1420
01:17:51,715 --> 01:17:55,010
"Що я можу розповісти дітям,
що не відбере багато часу?"
1421
01:17:55,093 --> 01:17:58,138
Не бійтесь жити власне життя.
1422
01:17:58,221 --> 01:18:03,018
Я важко працював,
бо мій тато важко працював
1423
01:18:03,101 --> 01:18:05,228
і все вклав в мене.
1424
01:18:05,896 --> 01:18:09,399
І він мені сказав: "Знаєш,
синку, я відкладав тобі на коледж
1425
01:18:09,482 --> 01:18:11,818
з того часу, як ти народився".
1426
01:18:11,902 --> 01:18:16,072
Аби я став першим в сім'ї,
хто закінчить коледж.
1427
01:18:16,156 --> 01:18:18,408
А у мене для батька була погана новина:
1428
01:18:18,491 --> 01:18:22,495
"Тато, я не хочу вчитись в коледжі.
Я вже поступив, але хочу кинути,
1429
01:18:22,579 --> 01:18:25,040
аби поїхати в тур із рок-групою.
1430
01:18:25,123 --> 01:18:27,709
Я хочу поїхати в тур
з «Роллінг Стоунз» та Стіві Вандером".
1431
01:18:27,792 --> 01:18:31,004
Я думав, що це буде краще.
І я досі так вважаю.
1432
01:18:31,087 --> 01:18:34,382
Але того дня я розбив батьку серце,
1433
01:18:34,466 --> 01:18:36,009
коли відібрав його мрію.
1434
01:18:36,092 --> 01:18:38,553
Мрію, що народилась раніше за мене.
1435
01:18:38,637 --> 01:18:42,515
Але не бійтесь жити.
Не треба ходити в школу і думати:
1436
01:18:42,599 --> 01:18:44,976
"В крайньому випадку
стану секретаркою",
1437
01:18:45,060 --> 01:18:47,562
бо тоді ви нею і станете.
1438
01:18:47,646 --> 01:18:51,233
Якщо хочете бути рок-зіркою,
то вкладіть в це всю чи всього себе.
1439
01:18:51,316 --> 01:18:54,069
Єдине, чого я боявся в дитинстві,
1440
01:18:54,152 --> 01:18:58,531
це дожити до 40 чи 50 років
і не спробувати.
1441
01:18:58,615 --> 01:19:01,618
Мій батько хотів,
щоб я став офісним працівником.
1442
01:19:01,701 --> 01:19:04,037
Це було його мрією для мене,
1443
01:19:04,120 --> 01:19:06,581
а моєю мрією... Це не було моєю мрією.
1444
01:19:06,665 --> 01:19:08,500
Я не хотів працювати в офісі.
1445
01:19:08,583 --> 01:19:11,586
Я не хотів проектувати
деталі машин і не хотів їх будувати.
1446
01:19:11,670 --> 01:19:13,547
Я хотів лише їх водити.
1447
01:19:13,630 --> 01:19:15,799
Якщо ви станете дорослими,
1448
01:19:15,882 --> 01:19:17,884
і не спробуєте втілити свою мрію,
1449
01:19:17,968 --> 01:19:21,012
то одного дня
це стане найгіршим, що могло статись.
1450
01:19:21,096 --> 01:19:23,265
Нехай ви не досягнете успіху
у втіленні своєї мрії,
1451
01:19:23,348 --> 01:19:24,849
але ви хоча б спробували,
1452
01:19:24,933 --> 01:19:27,018
і ви зможете спокійно спати вночі.
1453
01:19:27,102 --> 01:19:30,188
Але взагалі не спробувати —
це справді жахливо.
1454
01:19:30,272 --> 01:19:32,774
Схоже, я дивлюсь
на групу талановитих людей,
1455
01:19:32,857 --> 01:19:36,069
тож я побачу у вас
кілька "Греммі" за кілька років.
1456
01:19:36,152 --> 01:19:38,196
І хотілось чогось особливого...
1457
01:19:38,280 --> 01:19:40,490
Так, ми купили маленькі подарунки.
1458
01:19:41,408 --> 01:19:44,160
То може ти підеш туди,
і покажеш, що у тебе є?
1459
01:19:44,244 --> 01:19:46,246
Маленький подарунок. Потримай.
1460
01:19:46,329 --> 01:19:48,623
-Ви готові?
-Так!
1461
01:19:48,707 --> 01:19:50,417
Ви готові?
1462
01:19:55,797 --> 01:19:57,007
З великим задоволенням.
1463
01:19:57,090 --> 01:19:59,593
Тепер не може бути виправдань.
1464
01:19:59,676 --> 01:20:01,261
Жодних виправдань, правда?
1465
01:20:01,803 --> 01:20:04,598
Діти класні. Зараз ранній ранок.
1466
01:20:04,681 --> 01:20:06,683
А я схвильований і в захваті.
1467
01:20:06,766 --> 01:20:10,604
Я щойно бачив 25-30 дітей,
що геть подуріли
1468
01:20:10,687 --> 01:20:12,480
і зіграли тут чудову музику.
1469
01:20:12,564 --> 01:20:15,525
Вони побачили ці гітари,
побачили їх кольори,
1470
01:20:15,609 --> 01:20:17,485
що нагадало мені мої відчуття,
1471
01:20:17,569 --> 01:20:20,196
коли я отримав
свою першу гітару "Кінгстон".
1472
01:20:20,280 --> 01:20:22,240
Дивлячись на них, можна помітити,
1473
01:20:22,324 --> 01:20:24,034
кому яка гітара сподобалась.
1474
01:20:24,117 --> 01:20:25,994
Один дивиться
на оранжеву і думає:
1475
01:20:26,077 --> 01:20:27,829
"Це я тут, я граю на оранжевій".
1476
01:20:27,913 --> 01:20:30,582
Потім ви бачите когось ще з карамельною:
1477
01:20:30,665 --> 01:20:32,667
"Це я тут, ця в моєму стилі".
1478
01:20:32,751 --> 01:20:36,129
Сподіваюсь, це дійсно їх "заведе",
справді надихне їх.
1479
01:20:36,713 --> 01:20:38,632
Як казав мені мій батько.
1480
01:20:38,715 --> 01:20:40,717
Він завжди любив дивитись,
як я граю на гітарі,
1481
01:20:40,800 --> 01:20:42,636
бо вважав, що я роблю щось позитивне.
1482
01:20:42,719 --> 01:20:45,263
Якщо я так багато часу
роблю щось позитивне,
1483
01:20:45,347 --> 01:20:47,557
то не втрачаю часу на щось негативне.
1484
01:20:47,641 --> 01:20:49,517
Це дуже проста пісня.
1485
01:20:49,601 --> 01:20:51,686
Коли я кажу "Кому ви подзвоните?"
1486
01:20:51,770 --> 01:20:52,812
Ви кажете...
1487
01:20:52,896 --> 01:20:54,064
Гоустбастерс.
1488
01:20:54,147 --> 01:20:55,732
Але з більшим ентузіазмом,
1489
01:20:55,815 --> 01:20:58,985
і трохи більше енергії,
наче ви гарно проводите час.
1490
01:20:59,069 --> 01:21:01,404
В іншому випадку пісня не стане хітом.
1491
01:21:01,988 --> 01:21:03,490
Добре, поїхали.
1492
01:21:10,080 --> 01:21:12,290
Співайте, ось так.
1493
01:21:12,374 --> 01:21:16,920
Якщо щось дивне
Відбувається у вас поблизу
1494
01:21:17,003 --> 01:21:18,672
Кому ви подзвоните?
1495
01:21:18,755 --> 01:21:20,090
Гоустбастерс!
1496
01:21:20,173 --> 01:21:21,299
Це мені подобається.
1497
01:21:21,383 --> 01:21:25,470
Якщо є щось незвичне
І схоже на потойбічне
1498
01:21:25,554 --> 01:21:27,722
Скажіть, кому ви подзвоните?
1499
01:21:27,806 --> 01:21:29,140
Гоустбастерс!
1500
01:21:29,224 --> 01:21:31,935
Чи набридла мені "Ghostbusters"?
1501
01:21:32,018 --> 01:21:34,563
Чи набридло мені "Кому ви подзвоните?"
1502
01:21:34,646 --> 01:21:37,023
Чи набридло мені
"Я не боюсь жодних привидів"?
1503
01:21:37,107 --> 01:21:39,901
Чи набридло
"Від полювання мені легшає?"
1504
01:21:39,985 --> 01:21:42,445
Чи набридло "Я вас не чую"?
1505
01:21:42,529 --> 01:21:43,822
Чи набридло...
1506
01:21:44,990 --> 01:21:46,241
Чи набридло...
1507
01:21:47,325 --> 01:21:49,160
Ні! Жартуєте?
1508
01:21:49,244 --> 01:21:53,373
Це як вісім номерів в лото,
і ви називаєте усі ці номери.
1509
01:21:53,456 --> 01:21:55,667
Чи віддасте ви свій виграшний квиток?
1510
01:21:55,750 --> 01:21:56,918
Ось що я запитую у людей.
1511
01:21:57,002 --> 01:21:59,921
Я вважаю "Ghostbusters"
найбільшим благословенням.
1512
01:22:00,005 --> 01:22:02,966
Це найкраще,
що могло зі мною статись.
1513
01:22:03,049 --> 01:22:05,135
Усі знають пісню "Ghostbusters",
1514
01:22:05,218 --> 01:22:08,471
і вона у всіх викликає посмішку.
1515
01:22:08,555 --> 01:22:10,932
Тож коли називають ім'я Рея
Паркера молодшого,
1516
01:22:11,016 --> 01:22:12,267
то всі роблять те саме.
1517
01:22:12,350 --> 01:22:13,393
"Кому ви подзвоните?"
1518
01:22:13,476 --> 01:22:15,604
Перепрошую, я не мав цього казати.
1519
01:22:15,687 --> 01:22:19,441
Вони завжди це роблять.
І я не проти. Я той хлопець.
1520
01:22:19,524 --> 01:22:20,734
Кому ви подзвоните?
1521
01:22:56,478 --> 01:22:57,938
О, так!
1522
01:23:03,485 --> 01:23:04,527
Поїхали.
1523
01:23:04,611 --> 01:23:05,946
Я закохався
1524
01:23:06,029 --> 01:23:08,240
Я закохався
1525
01:23:08,323 --> 01:23:09,950
В іншу жінку
1526
01:23:12,118 --> 01:23:13,453
Я мав гарне життя
1527
01:23:13,536 --> 01:23:15,330
Я мав гарне життя
1528
01:23:15,413 --> 01:23:17,082
Доки дах мій вона не знесла
1529
01:23:20,919 --> 01:23:23,964
Я просто звичайний чоловік
1530
01:23:24,047 --> 01:23:27,300
Що іноді до гречки стрибнути хтів
1531
01:23:28,134 --> 01:23:31,513
І не думав, що таке може бути
1532
01:23:31,596 --> 01:23:34,641
Що зустріну жінку, яку не забути
1533
01:23:35,350 --> 01:23:38,728
Що пригода на одну ніч
1534
01:23:38,812 --> 01:23:42,983
Перетвориться в тисячі протиріч
1535
01:27:21,451 --> 01:27:23,453
Переклад субтитрів:
Всеволод Іващенко