1 00:00:06,049 --> 00:00:08,969 Тут присутній хлопець, якого ми знаємо давно. 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,387 Я дуже його люблю. 3 00:00:11,304 --> 00:00:12,138 Він... 4 00:00:12,889 --> 00:00:15,892 Він не лише... Так, він сексуальний, не треба... 5 00:00:16,393 --> 00:00:19,020 Він не лише гарний, але й в нього було ось стільки таланту, 6 00:00:19,104 --> 00:00:20,397 який він сильно розвинув. 7 00:00:20,480 --> 00:00:24,442 Тобто, для людини з мінімумом таланту він пройшов довгий шлях. 8 00:00:26,319 --> 00:00:28,947 Якщо серйозно, він автор, він продюсер, 9 00:00:29,030 --> 00:00:31,908 інженер, і він грає на усіх інструментах. 10 00:00:31,992 --> 00:00:34,995 А також він співає. Він справжня людина-оркестр. 11 00:00:35,078 --> 00:00:36,955 Це Рей Паркер-молодший. 12 00:01:11,823 --> 00:01:13,825 Люди думають, я прокинувся вранці, 13 00:01:13,909 --> 00:01:16,119 написав "Ghostbusters" та вернувся в ліжко. 14 00:01:16,202 --> 00:01:19,789 Дозвольте розповісти, що сталось до цієї миті. 15 00:01:19,873 --> 00:01:20,707 РЕЙ ПАРКЕР МОЛОДШИЙ 16 00:01:20,790 --> 00:01:22,834 Почнемо спочатку. 17 00:01:29,966 --> 00:01:33,595 Я виріс в Детройті, штат Мічиган. І я цим дуже пишаюсь, 18 00:01:33,678 --> 00:01:38,308 бо Детройт у 1960-х та 1970-х був містом можливостей. 19 00:01:38,391 --> 00:01:40,227 Студія "Мотаун" вплинула на наш район, 20 00:01:40,310 --> 00:01:42,437 і від цього впливу неможливо було позбавитись. 21 00:01:45,982 --> 00:01:49,611 Усі батьки району... Усі люди в районі були як одна сім'я. 22 00:01:49,694 --> 00:01:51,238 Якщо ти поводився погано, 23 00:01:51,321 --> 00:01:54,866 то отримати на горіхи міг від кожного батька чи матері. 24 00:01:54,950 --> 00:01:57,202 І всі батьки були хорошими. 25 00:01:57,285 --> 00:01:59,204 Усі люди були хорошими людьми. 26 00:01:59,287 --> 00:02:01,790 А мої батьки були найкращими. 27 00:02:01,873 --> 00:02:05,377 Мій батько був робітником, що займався фізичною працею. 28 00:02:05,460 --> 00:02:07,212 Працював на заводі. 29 00:02:07,295 --> 00:02:10,715 Він дуже хотів, щоб я закінчив коледж, 30 00:02:10,799 --> 00:02:15,178 і став першим офісним працівником у сім'ї. 31 00:02:15,262 --> 00:02:16,972 Про це він мріяв для мене. 32 00:02:17,055 --> 00:02:18,348 Але я мріяв про інше. 33 00:02:18,431 --> 00:02:20,600 Десь в десять років 34 00:02:20,684 --> 00:02:24,396 на "Шоу Еда Саллівана" я побачив виступ групи "Лавін Спунфул". 35 00:02:25,855 --> 00:02:28,483 Чи вірите ви в казку, 36 00:02:28,567 --> 00:02:30,193 Що у серці дівчини виникає... 37 00:02:30,277 --> 00:02:32,028 Щось про електрогітару. 38 00:02:32,112 --> 00:02:34,489 Мене цей виступ вразив. 39 00:02:34,573 --> 00:02:37,117 Мені дуже сподобалась ця музика. 40 00:02:37,200 --> 00:02:41,329 Звук електрогітар відкрив для мене нову епоху. 41 00:02:41,413 --> 00:02:44,666 Боже, я тоді "завівся". Я подумав, що я можу шуміти. 42 00:02:46,418 --> 00:02:49,087 З того часу я граю на гітарі. 43 00:02:49,170 --> 00:02:51,590 Наставник, що змінив моє життя. 44 00:02:51,673 --> 00:02:53,884 Моїм вчителем був Альфред Т. Кірбі. 45 00:02:53,967 --> 00:02:57,178 Це був високий білий у районі темношкірих. 46 00:02:57,262 --> 00:02:58,597 Не знаю, як він у нас опинився. 47 00:02:58,680 --> 00:03:00,974 Але він викладав в школі. 48 00:03:01,057 --> 00:03:05,729 М-р Кірбі назвав групу "Зе Стінгрейс" на мою честь. 49 00:03:05,812 --> 00:03:08,607 У цій групі вже були мої кращі друзі — 50 00:03:08,690 --> 00:03:10,567 Нейтан Ваттс та Оллі Браун. 51 00:03:10,650 --> 00:03:13,570 Оллі грав на барабанах, а Нейтан — на трубі. 52 00:03:13,653 --> 00:03:16,489 Оллі з Нейтаном не уявляли, що вже програли. 53 00:03:16,573 --> 00:03:19,868 Ви розумієте, про що я. Бо я був лідером. Моя група. 54 00:03:19,951 --> 00:03:21,244 Називалась "Стінгрейс". 55 00:03:21,328 --> 00:03:23,246 НЕЙТАН ВАТТС ДРУГ З ДИТ. З ГРУПИ СТІВІ ВАНДЕРА 56 00:03:23,330 --> 00:03:24,623 "Стінгрейс". 57 00:03:24,706 --> 00:03:25,790 ОЛЛІ БРАУН ДРУГ ДИТИНСТВА 58 00:03:25,874 --> 00:03:27,792 Я не зрозумів, що то було його ім'я. 59 00:03:27,876 --> 00:03:29,502 Але він мій брат. 60 00:03:29,586 --> 00:03:32,214 Ми грали на батьківських зборах, 61 00:03:33,298 --> 00:03:34,507 в інтернатах, 62 00:03:35,342 --> 00:03:38,762 ми виступали в районі, і ми були популярними. 63 00:03:38,845 --> 00:03:41,306 Люди вважали нас милими. 64 00:03:41,389 --> 00:03:45,477 Невдовзі після початку виступів я швидко їхав на велосипеді. 65 00:03:45,560 --> 00:03:48,730 Гадаю, на одному з тих, що з подовженим сідлом. 66 00:03:48,813 --> 00:03:51,358 Зірочка "Хаффіс" на п'ять швидкостей. 67 00:03:51,441 --> 00:03:53,860 Я їхав на велосипеді, мав крутий вигляд. 68 00:03:53,944 --> 00:03:56,905 Я виставив ногу та вдарився в бордюр. 69 00:03:56,988 --> 00:03:59,366 Нога вся скрутилась, зламалась, 70 00:03:59,449 --> 00:04:02,535 і мені наклали гіпс від поясу до носка. 71 00:04:02,619 --> 00:04:04,621 Тому наступні півтора роки 72 00:04:04,704 --> 00:04:07,999 я грав на гітарі не менше 12 годин на добу. 73 00:04:08,083 --> 00:04:12,170 Ось так я набрав свої десять тисяч годин гри на гітарі. 74 00:04:14,005 --> 00:04:16,966 Коли ми познайомились з Реєм, у мене вже була група "Дайнасонікс", 75 00:04:17,050 --> 00:04:20,804 у яку ми взяли барабанщиком Оллі Брауна. 76 00:04:20,887 --> 00:04:23,723 Оллі каже: "У мене є друг. Він класний. Треба його взяти". 77 00:04:23,807 --> 00:04:25,517 А я: "Звісно. Я піду і послухаю". 78 00:04:25,600 --> 00:04:27,060 А він: "Послухай по телефону". 79 00:04:27,143 --> 00:04:28,520 СІЛЬВЕСТР РАЙВЕРС ДРУГ ДИТИНСТВА 80 00:04:28,603 --> 00:04:30,939 Тоді "Темптейшнс" випустили сінгл "I'm Losing You", 81 00:04:31,022 --> 00:04:33,942 і Рей по телефону зіграв усі гітарні партії пісні. 82 00:04:42,701 --> 00:04:45,245 Це було так класно, що я сказав: "Беремо твого друга". 83 00:04:45,328 --> 00:04:47,205 Група Сільвестра була більш досконалою. 84 00:04:47,289 --> 00:04:50,125 У них було електричне піаніно "Вуліцер". 85 00:04:50,208 --> 00:04:52,252 На ньому міг би грати Рей Чарльз. 86 00:04:52,335 --> 00:04:54,963 Це було просто неймовірно. Ми ніколи не чули такого звуку. 87 00:04:55,046 --> 00:04:57,465 І я подумав, що це варто аудіо-запису. 88 00:04:57,549 --> 00:05:00,427 А тепер я скажу, що мені не подобалось в групі. 89 00:05:00,510 --> 00:05:04,639 Сільвестр змусив нас носити сріблясті костюми та білі сорочки. 90 00:05:04,723 --> 00:05:08,393 Але нам на вигляд було 14 років. Навіщо нам сріблясті костюми? 91 00:05:08,476 --> 00:05:10,645 Але він вважав це класним. 92 00:05:10,729 --> 00:05:13,607 Він і досі такий. 93 00:05:13,690 --> 00:05:16,401 До речі, він був лідером групи Майкла Джексона, 94 00:05:16,484 --> 00:05:21,031 доки Майкл не побачив його в костюмі та краватці і тоді миттєво звільнив його. 95 00:05:21,114 --> 00:05:23,950 Музика була ідеальною. Але Майклу не сподобався костюм з краваткою. 96 00:05:24,034 --> 00:05:26,286 Так ми почали з Реєм. 97 00:05:26,369 --> 00:05:28,914 Навіть через стільки років, 98 00:05:28,997 --> 00:05:32,250 маючи досвід роботи з деякими видатними гітаристами 99 00:05:32,334 --> 00:05:33,835 впродовж десятирічь... 100 00:05:34,794 --> 00:05:36,796 Рея я ставлю на перше місце. 101 00:05:41,676 --> 00:05:43,303 Коли мені було 13 років, 102 00:05:43,386 --> 00:05:46,681 Біллі Хендерсон покликав мене на прослуховування до "Спіннерс". 103 00:05:46,765 --> 00:05:51,061 Має бути соромно тобі За таке ставлення до свого хлопця 104 00:05:51,144 --> 00:05:53,021 Мотаун, поїхали. 105 00:06:00,403 --> 00:06:03,323 Усі можливості для музикантів були на студії "Мотаун" та "Стакс", 106 00:06:03,406 --> 00:06:04,699 Холланд–Дозьє–Холланд. 107 00:06:04,783 --> 00:06:07,953 Клуби були відкриті щоденно. 108 00:06:08,036 --> 00:06:11,414 Підлітків 14-15 років до клубів підвозили їх батьки. 109 00:06:11,498 --> 00:06:13,917 За вечір можна було почути шість-сім груп. 110 00:06:21,299 --> 00:06:23,635 У нас був концерт у "Летін Квотер", 111 00:06:23,718 --> 00:06:27,138 і послухати, як я граю, приходив Хемілтон Боханнон. 112 00:06:27,222 --> 00:06:28,557 Я познайомився з Реєм Паркером. 113 00:06:28,640 --> 00:06:29,808 ХЕМІЛТОН БОХАННОН МУЗИКАНТ 114 00:06:29,891 --> 00:06:31,268 Йому було 14 років. 115 00:06:31,351 --> 00:06:33,270 Я прийшов в клуб. 116 00:06:33,812 --> 00:06:35,647 І побачив, як малий грає на гітарі. 117 00:06:35,730 --> 00:06:38,608 Я представився: "Я Боханнон, лідер групи 118 00:06:38,692 --> 00:06:41,111 студії «Мотаун Рекордс», і мені подобається, як ти граєш". 119 00:06:41,194 --> 00:06:44,948 Уявіть, Хемілтон Боханнон був барабанщиком для студії «Мотаун» 120 00:06:45,031 --> 00:06:46,116 та лідером групи, 121 00:06:46,199 --> 00:06:48,660 який керував усім персоналом «Мотаун». 122 00:06:48,743 --> 00:06:50,870 Я почув, як він грає. 123 00:06:50,954 --> 00:06:53,123 І він привернув мою увагу. 124 00:06:53,206 --> 00:06:54,541 Покликав мене і каже: 125 00:06:54,624 --> 00:06:58,670 "Нумо грати з нами. Я лідер великої групи на студії «Мотаун»". 126 00:06:58,753 --> 00:07:00,547 А я такий: "Хто цей хлопець? 127 00:07:00,630 --> 00:07:01,882 Про що він говорить?" 128 00:07:01,965 --> 00:07:05,010 Він каже: "Мені подобається, як ти граєш Гратимеш з дорослими хлопцями?" 129 00:07:05,093 --> 00:07:07,470 Він прийшов до мене додому та запевнив батьків, 130 00:07:07,554 --> 00:07:10,140 що там не буде наркотиків та алкоголю. 131 00:07:10,223 --> 00:07:13,810 Кожен день він сам забирав мене та завозив додому, 132 00:07:13,894 --> 00:07:15,395 якщо батьки не могли. 133 00:07:15,478 --> 00:07:18,106 Я хотів, аби батьки Рея довіряли мені. 134 00:07:18,189 --> 00:07:20,859 Ми з ним миттю стали однією сім'єю. 135 00:07:20,942 --> 00:07:23,820 Ось так я потрапив в групу студії "20 Гранд". 136 00:07:23,904 --> 00:07:26,281 Першою групою, з якою ми грали, була "Гледіс Найт". 137 00:07:26,907 --> 00:07:30,327 А також "Парламент", де співав Джордж Клінтон... 138 00:07:30,410 --> 00:07:34,164 Я лише хочу перевірити твоє кохання... 139 00:07:34,247 --> 00:07:36,416 Це була "Парламент" до того, як стати "Фанкаделік". 140 00:07:36,499 --> 00:07:38,752 Я працював з "Фанк Бразерс", 141 00:07:38,835 --> 00:07:43,590 Джеймсом Джемерсоном, "Темптейшнс", Смокі Робінсоном, Марвіном Ґеєм. 142 00:07:47,052 --> 00:07:50,555 Там, де я виріс, ми бачили білих лише по телевізору. 143 00:07:51,598 --> 00:07:54,726 Я думав, вони існують лише там. 144 00:07:54,809 --> 00:07:57,646 Просто ми жили у дуже сегрегованому районі, 145 00:07:57,729 --> 00:07:59,814 де білих людей було не зустріти. 146 00:07:59,898 --> 00:08:01,483 У нашому кварталі 147 00:08:01,566 --> 00:08:04,152 усі сусіди були темношкірі 148 00:08:04,236 --> 00:08:06,279 В клубах лише темношкірі. 149 00:08:06,363 --> 00:08:09,407 А ввімкнеш телевізор, а там усі білі. 150 00:08:09,491 --> 00:08:10,492 Ми всі це знали. 151 00:08:10,575 --> 00:08:11,952 Дуже велика сегрегація. 152 00:08:12,035 --> 00:08:14,371 Деякі межі переходити було заборонено. 153 00:08:14,454 --> 00:08:16,456 Біля Бентон-Харбор було містечко Фер Плейн. 154 00:08:16,539 --> 00:08:18,708 ЕРНІ ГАДСОН АКТОР ФІЛЬМУ "МИСЛИВЦІ НА ПРИВИДІВ" 155 00:08:18,792 --> 00:08:21,253 Темношкірим було заборонено заходити туди як стемніє. 156 00:08:21,336 --> 00:08:24,881 Якщо там спіймають, могли забрати у поліцію, чи ще гірше. 157 00:08:24,965 --> 00:08:27,884 У моїй школі було спільне навчання 158 00:08:27,968 --> 00:08:30,470 темношкірих та білих. Але лише на папері. 159 00:08:30,554 --> 00:08:31,763 Ми були розділені. 160 00:08:31,846 --> 00:08:35,392 Ми були в іншій системі, ніж білі діти. 161 00:08:35,475 --> 00:08:40,230 Ми росли в часи, коли в Америці багато говорили про свободу, 162 00:08:40,313 --> 00:08:42,691 але справами це не підтверджувалось. 163 00:08:42,774 --> 00:08:44,901 Отже, в тисяча дев'ятсот... 164 00:08:45,485 --> 00:08:50,156 шістдесят сьомому мені було 13 років. 165 00:08:50,740 --> 00:08:54,286 Ми поїхали у подорож, бо у тата був маленький моторний човен. 166 00:08:54,369 --> 00:08:56,204 На озеро Ері ловити окунів. 167 00:08:56,288 --> 00:08:57,706 Я люблю свіжих окунів. 168 00:08:58,206 --> 00:09:00,458 І тоді я вперше почув слово "бунт". 169 00:09:00,542 --> 00:09:02,586 Я не знав, про що він говорить. 170 00:09:02,669 --> 00:09:05,338 Ми мали їхати бульваром Декстер, і він каже: 171 00:09:05,422 --> 00:09:07,757 "Нам треба вертатись. Там бунт". 172 00:09:07,841 --> 00:09:09,509 А я питаю, що це таке. 173 00:09:10,343 --> 00:09:13,930 Чотири дні бунтів, грабежів, та підпалів сколихнули Детройт 174 00:09:14,014 --> 00:09:17,434 під час найгірших проявів расового насильства у цьому році. 175 00:09:17,517 --> 00:09:20,228 Цілі квартали перетворились на пекло. 176 00:09:20,312 --> 00:09:23,815 Загинуло не менше 36 людей, більше двох тисяч були поранені, 177 00:09:23,899 --> 00:09:26,276 а розмір збитків перевищив пів мільярда. 178 00:09:27,777 --> 00:09:30,697 Губернатор Ромні оголосив надзвичайний стан. 179 00:09:49,507 --> 00:09:53,386 Пожежі були усюди. Танки їхали вулицями. 180 00:09:53,470 --> 00:09:58,391 Наша школа стала штабом Національної гвардії. 181 00:09:58,475 --> 00:10:01,770 Це не далі десяти кварталів. 182 00:10:02,312 --> 00:10:06,733 Тож це було нелегко для дитини 14-15 років. 183 00:10:07,943 --> 00:10:09,986 Це було вражаюче. 184 00:10:10,070 --> 00:10:12,405 Але, дякувати богу, все скінчилось. 185 00:10:12,489 --> 00:10:14,616 Тобто, ви могли буквально... 186 00:10:14,699 --> 00:10:20,455 Я перебував у центрі подій, де я бачив пожежі. 187 00:10:20,538 --> 00:10:23,124 Я бачив на вулиці Національну гвардію. 188 00:10:23,208 --> 00:10:25,377 Ось в якому районі ми жили. 189 00:10:38,265 --> 00:10:41,977 Я повернувся додому, а потім побачив машини: 190 00:10:42,060 --> 00:10:45,855 кабріолети з диванами, у них і виникло слово "мародерство", 191 00:10:45,939 --> 00:10:47,816 сенсу якого я раніше не знав. 192 00:10:47,899 --> 00:10:52,279 Потім ми дивились телевізор. Там люди кидали пляшки у вікна будинків, 193 00:10:52,362 --> 00:10:53,363 аби їх спалити. 194 00:10:53,446 --> 00:10:57,158 І якби ви подивились ось так на мій будинок, 195 00:10:57,242 --> 00:10:58,952 то побачили б полум'я нагорі. 196 00:10:59,035 --> 00:11:02,080 Але то горіла заправка. Десь в двох-трьох кварталах. 197 00:11:02,163 --> 00:11:05,709 Отже, тоді відбувалось дещо неймовірне. 198 00:11:05,792 --> 00:11:09,087 Я був наляканий до смерті, думав, що настав кінець світу, 199 00:11:09,170 --> 00:11:11,590 бо ніколи не бачив такого з народження. 200 00:11:12,090 --> 00:11:15,051 В той час місто справді було зруйноване. 201 00:11:15,135 --> 00:11:17,304 Тобто, все було зруйноване. 202 00:11:17,387 --> 00:11:20,390 Коли за кілька тижнів я пішов до школи, 203 00:11:20,473 --> 00:11:22,559 то усі магазини, куди ми заходили, 204 00:11:22,642 --> 00:11:24,144 вони були спалені вщент. 205 00:11:24,227 --> 00:11:27,898 Усі вікна були вибиті, а всі товари з магазинів винесли. 206 00:11:27,981 --> 00:11:32,444 Це справді був дуже страшний час мого життя. 207 00:11:32,527 --> 00:11:36,031 І єдине, на що я міг покластися, — це гра на гітарі. 208 00:11:38,658 --> 00:11:42,454 Я йшов у школу "Кесс Тех" і стояв на зупинці автобуса. 209 00:11:42,537 --> 00:11:44,873 У мене були підручники. 210 00:11:44,956 --> 00:11:47,250 Кожного ранку я сідав на той самий автобус. 211 00:11:47,334 --> 00:11:50,420 З'явились п'ять поліцейських, витягли свою зброю і сказали зупинитися. 212 00:11:50,503 --> 00:11:53,340 Я подумав, що у мене проблеми. 213 00:11:53,423 --> 00:11:55,175 Я збирався сісти на автобус. 214 00:11:55,258 --> 00:11:57,969 Я озирнувся, щоб зрозуміти, що відбувається. 215 00:11:58,053 --> 00:12:00,347 А вони справді навели зброю на мене. 216 00:12:00,430 --> 00:12:02,098 Схопили мене і відвели у провулок. 217 00:12:02,182 --> 00:12:04,768 Ніколи не забуду. Ніхто нічого не казав. 218 00:12:04,851 --> 00:12:06,937 Зараз би так мені зламали руки. 219 00:12:07,020 --> 00:12:10,148 Тоді вони поклали мене ось так 220 00:12:10,774 --> 00:12:13,860 на капот машини, піднесли мене у повітря. 221 00:12:13,944 --> 00:12:18,448 А три чи чотири інших хлопця просто били мене кулаками. 222 00:12:18,531 --> 00:12:22,452 В цю мить свого життя я подумав: 223 00:12:22,535 --> 00:12:25,956 "Все скінчено. Живим тобі звідси не вийти". 224 00:12:26,581 --> 00:12:30,669 Мій найкращий друг Нейтан Ваттс був лідером групи зі Стіві Вандером. 225 00:12:30,752 --> 00:12:33,004 І його мати вийшла за ґанок у двір. 226 00:12:33,088 --> 00:12:36,007 Вона вибивала килим. 227 00:12:36,091 --> 00:12:39,678 Слава Богу за це. 228 00:12:39,761 --> 00:12:41,429 Вона просто чистила килим, 229 00:12:41,513 --> 00:12:44,349 подивилась вниз і побачила, як мене б'ють. 230 00:12:45,100 --> 00:12:49,521 Вона крикнула: "Агов, він хороший хлопець. Що ви робите?" 231 00:12:50,021 --> 00:12:52,983 Вони подивились на неї і нічого не сказали. 232 00:12:53,066 --> 00:12:55,944 Припинили мене бити, і я просто впав. 233 00:12:56,027 --> 00:12:58,280 Якийсь час я просто лежав на землі. 234 00:12:59,364 --> 00:13:02,659 Ніхто ніколи не пояснив мені, за що мене били. 235 00:13:02,742 --> 00:13:04,035 Мене не заарештували. 236 00:13:04,119 --> 00:13:06,204 Не сказали мені, що я зробив. 237 00:13:06,288 --> 00:13:09,624 Вони просто потягли мене у провулок та почали бити. 238 00:13:11,459 --> 00:13:12,294 Знаєте... 239 00:13:13,169 --> 00:13:16,047 Боже, вони мене позбавили... 240 00:13:16,131 --> 00:13:19,092 Позбавили можливості бути спортсменом та ще дечого. 241 00:13:19,634 --> 00:13:24,180 Але, цей випадок мав і свої позитивні наслідки. 242 00:13:24,264 --> 00:13:27,809 Це змусило мене сидіти дома та більше репетирувати на гітарі. 243 00:13:27,893 --> 00:13:31,354 Я думав: "Колись, коли я навчусь гарно грати на гітарі, 244 00:13:31,438 --> 00:13:33,356 це буде мій порятунок. 245 00:13:33,440 --> 00:13:36,067 Порятунку з цього божевілля. 246 00:13:44,826 --> 00:13:45,827 МАРВІН ҐЕЙ 247 00:13:45,911 --> 00:13:48,121 Боханнон представив мене Марвіну Ґею, 248 00:13:48,204 --> 00:13:52,584 і ми почали з ним записувати музику, відколи мені виповнилось 15 років. 249 00:13:52,667 --> 00:13:54,669 Ці записи робились вдень. 250 00:13:55,212 --> 00:13:57,422 Частину роботи ми робили в школі. 251 00:13:57,964 --> 00:13:59,633 Я часто грав з Марвіном Ґеєм. 252 00:13:59,716 --> 00:14:01,551 Але найбільше мені запам'ятався 253 00:14:01,635 --> 00:14:04,721 запис альбому наживо на стадіоні "Оукленд Колізеум". 254 00:14:04,804 --> 00:14:06,181 Дякую. 255 00:14:11,978 --> 00:14:15,774 Я пам'ятаю, ми почали грати "Distant Lover". 256 00:14:16,274 --> 00:14:18,568 І раптом у мене майже впала гітара. 257 00:14:18,652 --> 00:14:22,530 І зойк публіки був такий голосним. 258 00:14:22,614 --> 00:14:24,074 А мікрофона для глядачів не було. 259 00:14:24,157 --> 00:14:26,326 Але на запису чутно той зойк, 260 00:14:26,409 --> 00:14:29,663 записаний мікрофонами гітар та барабанів. 261 00:14:29,746 --> 00:14:31,373 Коли він каже: "Далеке кохання", 262 00:14:31,456 --> 00:14:34,042 є пауза перед тим, ніж він починає співати. 263 00:14:34,125 --> 00:14:35,919 Тоді чутно найголосніший звук. 264 00:14:36,002 --> 00:14:38,463 На концерті "Роллінг Стоунз" не було так голосно. 265 00:14:38,547 --> 00:14:41,508 Ніколи не чув такого голосного зойку. 266 00:14:42,175 --> 00:14:44,094 Далеке кохання 267 00:14:53,562 --> 00:14:54,813 Я почав працювати як піаніст 268 00:14:54,896 --> 00:14:57,899 з студією звукозапису "Інвіктус" продюсерів Холланд–Дозьє–Холланд. 269 00:14:57,983 --> 00:15:01,444 Щойно я туди потрапив, захотів запросити Рея. 270 00:15:01,528 --> 00:15:03,530 Якщо ви не знаєте Холланд–Дозьє–Холланда, 271 00:15:03,613 --> 00:15:06,533 то вони написали "Stop in the Name of Love", "Sugar Pie Honey Bunch" 272 00:15:06,616 --> 00:15:09,244 та багато інших пісень. Вони були дійсно відомими. 273 00:15:09,327 --> 00:15:13,373 Кожного дня я лишався дома, сподіваючись, що хтось захворіє, 274 00:15:13,456 --> 00:15:15,375 і Сільвестр згадає моє ім'я. 275 00:15:15,458 --> 00:15:19,963 Ми вперше помітили Рея завдяки Маккінлі Джексону. 276 00:15:20,046 --> 00:15:21,590 Маккінлі був аранжувальником. 277 00:15:21,673 --> 00:15:24,259 Я відразу спитав, де він був? 278 00:15:24,342 --> 00:15:27,596 Звідки він з'явився? І як нам його втримати? 279 00:15:27,679 --> 00:15:30,223 Холланд–Дозьє–Холланд щойно пішли з "Мотаун" 280 00:15:30,307 --> 00:15:34,394 та створили компанії "Інвіктус Рекордс" та "Хот Вакс Рекордс". 281 00:15:34,477 --> 00:15:38,982 Я намагався знайти свіжу кров, і Рей став першим із запрошених. 282 00:15:39,065 --> 00:15:42,277 Мені 15 років, а я йду до Холланд–Дозьє–Холланда, 283 00:15:42,360 --> 00:15:44,487 від яких щойно пішли Роберт Вайт та Едді Вілліс. 284 00:15:44,571 --> 00:15:47,198 На фото у мене замість вусів легкий пушок. 285 00:15:47,282 --> 00:15:50,660 Я юний афроамериканець і не схоже, ніби знаю, що роблю. 286 00:15:50,744 --> 00:15:54,122 Вони спитали: "Що за хлопця ти привів?" 287 00:15:54,205 --> 00:15:56,333 Коли я побачив, що заходить малий. 288 00:15:57,667 --> 00:16:01,463 А вони кажуть: "Хай він краще зіграє, а потім будеш вирішувати". 289 00:16:01,546 --> 00:16:04,090 Він вийшов з невеликим підсилювачем та почав грати. 290 00:16:04,174 --> 00:16:05,008 Це було схоже на... 291 00:16:05,091 --> 00:16:06,092 РЕДЖІ ДОЗЬЄ ІНЖЕНЕР 292 00:16:06,176 --> 00:16:07,093 Те, що треба. 293 00:16:07,677 --> 00:16:11,932 Він почав грати і грав класно. Насправді, я був дійсно вражений. 294 00:16:12,015 --> 00:16:13,808 Ніколи не забуду цю пісню 295 00:16:13,892 --> 00:16:16,478 "Все добре — погане, все погане — добре". 296 00:16:25,278 --> 00:16:27,614 І Маккінлі дав мені "вау-вау" гітару, 297 00:16:27,697 --> 00:16:28,782 кілька інших гітар, 298 00:16:28,865 --> 00:16:32,244 і на одному запису у нас були записи трьох-чотирьох гітар. 299 00:16:32,327 --> 00:16:35,121 Тоді я подумав, що вони у мене в кишені. 300 00:16:35,622 --> 00:16:38,083 Він записав чотири гітари, і якби я йому не сподобався, 301 00:16:38,166 --> 00:16:39,793 то мене б давно викинули. 302 00:16:39,876 --> 00:16:41,670 Все інше вже історія. 303 00:16:41,753 --> 00:16:43,755 Він зіграв і зіграв добре. 304 00:16:43,838 --> 00:16:46,466 Ми знайшли спільну мову, і я зробив усі їх інші записи. 305 00:16:46,550 --> 00:16:48,760 ХОЛЛАНД-ДОЗЬЄ-ХОЛЛАНД ЗА УЧАСТЮ РЕЯ ПАРКЕРА-МОЛОДШОГО 306 00:16:50,595 --> 00:16:52,264 У них були групи на кшталт "Хані Кон" 307 00:16:52,347 --> 00:16:55,016 з сінглом "Want Ads", Лора Лі з "If You Can Beat Me Rockin", 308 00:16:55,100 --> 00:16:57,852 Фріда Пейн з "Bring the Boys Back Home", 309 00:16:57,936 --> 00:17:00,146 і "Чейрмен оф зе Боард", "Patches". 310 00:17:00,230 --> 00:17:01,898 Я записав усі ці пісні, 311 00:17:01,982 --> 00:17:05,694 і мені сподобалось усе, що там було. Це було чудово. 312 00:17:10,949 --> 00:17:16,204 Так я отримав постійні виступи у 15 років і заробляв 350 доларів на тиждень. 313 00:17:16,287 --> 00:17:18,540 На бар-міцвах і весіллях у єврейському барі 314 00:17:18,622 --> 00:17:20,000 давали 35 баксів за виступ. 315 00:17:20,083 --> 00:17:22,919 А ще два записи на тиждень в різних студіях, 316 00:17:23,003 --> 00:17:25,463 приносили по 90 доларів за три години. 317 00:17:25,546 --> 00:17:28,925 Отже, в тиждень я заробляв 600–700 доларів. 318 00:17:29,885 --> 00:17:35,098 Усі, хто його чули, хотіли, щоб він записувався з ними. 319 00:17:35,599 --> 00:17:37,100 Так класно він грав. 320 00:17:37,183 --> 00:17:40,520 Помилка, не грав, а досі грає. 321 00:17:41,938 --> 00:17:44,065 Усе це сталось зі мною у Детройті. 322 00:17:44,149 --> 00:17:47,402 Було і погане, але Детройт досі найкраще місто для мене, 323 00:17:47,485 --> 00:17:49,571 бо це було місто можливостей. 324 00:17:49,654 --> 00:17:52,407 Одного вечора я подзвонив Стіві Вандеру і кажу: 325 00:17:52,490 --> 00:17:55,118 "Маєш послухати його гітару. Його звати Рей Паркер". 326 00:17:55,201 --> 00:17:57,621 І я дав Стіві Вандеру номер Рея Паркера. 327 00:17:57,704 --> 00:18:00,624 Це Рей Паркер молодший? Говорить Стіві Вандер. 328 00:18:02,042 --> 00:18:04,669 "Music of My Mind" — мій улюблений альбом. 329 00:18:04,753 --> 00:18:08,131 Я звик вмикати його, коли їду за кермом машини. 330 00:18:08,215 --> 00:18:10,884 Коли тобі дзвонить знаменитість, 331 00:18:10,967 --> 00:18:13,470 чи хтось, кого ти обожнюєш, 332 00:18:13,553 --> 00:18:16,389 то перша думка, що то друзі жартують. 333 00:18:16,473 --> 00:18:18,475 Вернемось трохи назад. 334 00:18:18,558 --> 00:18:22,145 Коли дзвонить Стіві Вандер, ви не можете у це повірити. 335 00:18:22,229 --> 00:18:24,064 І я не повірив, що Стіві Вандер... 336 00:18:24,147 --> 00:18:27,484 Та годі. Стіві Вандер? Дзвонить мені? Як це можна уявити? 337 00:18:27,567 --> 00:18:29,569 Я сиджу дома в Детройті. Дзвонить телефон. 338 00:18:29,653 --> 00:18:30,987 Говорить Стіві Вандер. 339 00:18:31,071 --> 00:18:33,073 Я поклав слухавку. Справді. 340 00:18:33,156 --> 00:18:35,325 Подумав, що це хтось з друзів. 341 00:18:35,408 --> 00:18:39,329 А він передзвонив. Він дуже наполегливий, він передзвонив. 342 00:18:39,412 --> 00:18:44,501 Я знов поклав слухавку і подумав, що в третій раз додам кілька міцних слів 343 00:18:44,584 --> 00:18:46,253 та ще раз кину слухавку. 344 00:18:46,336 --> 00:18:48,713 Я подумав, що він жартує. Гаразд. 345 00:18:48,797 --> 00:18:51,091 Він подумав, що я жартую, тому я передзвонив, 346 00:18:51,174 --> 00:18:55,178 бо я твердо вирішив почути, як він грає, 347 00:18:55,262 --> 00:18:58,348 і мене зацікавив його талант. 348 00:18:58,431 --> 00:19:01,518 Тож я подзвонив ще раз, і він повірив. 349 00:19:01,601 --> 00:19:04,521 Я сказав: "Привіт, це Стіві, я не жартую. 350 00:19:05,564 --> 00:19:08,149 Ще раз кинеш слухавку, і отримаєш в пику. 351 00:19:08,233 --> 00:19:10,110 Я теж знаю людей в Детройті". 352 00:19:10,193 --> 00:19:12,779 Я точно пам'ятаю, що він сказав: 353 00:19:12,862 --> 00:19:15,782 "Слухай, так ми не порозуміємось. 354 00:19:15,865 --> 00:19:18,702 Чекай. Я хочу тобі дещо зіграти". 355 00:19:19,286 --> 00:19:21,913 Він зіграв мелодію "Superstition". 356 00:19:21,997 --> 00:19:25,750 Якщо ви пам'ятаєте цю пісню, то барабани грають... 357 00:19:27,127 --> 00:19:30,463 А потім я почув бас синтезатора "Муг" та звук клавінета. 358 00:19:32,757 --> 00:19:36,469 Я подумав, боже, я кинув слухавку, коли дзвонив Стіві Вандер. 359 00:19:36,553 --> 00:19:37,512 Що я роблю? 360 00:19:40,015 --> 00:19:42,726 Він каже: "Тобі не потрібно прослуховування. 361 00:19:42,809 --> 00:19:45,896 Поїдемо до Лос-Анджелесу запишемо альбом «Talking Book», 362 00:19:45,979 --> 00:19:48,356 а потім у тур разом з «Роллінг Стоунз»". 363 00:19:48,440 --> 00:19:50,525 З цієї миті усе змінилось. 364 00:19:52,444 --> 00:19:57,657 Це мій виступ на передачі "Вулиця Сезам" разом зі Стіві Вандером. Мені 18 років. 365 00:19:57,741 --> 00:19:59,618 Ми грали "Superstition". 366 00:19:59,701 --> 00:20:02,162 Це класичний сінгл, а ми на "Вулиці Сезам", 367 00:20:02,245 --> 00:20:03,788 яку я дивився в дитинстві, 368 00:20:03,872 --> 00:20:07,000 і де був Великий Птах та інші знамениті персонажі. 369 00:20:07,083 --> 00:20:10,420 Після цього я поїхав в тур з "Роллінг Стоунз". 370 00:20:10,921 --> 00:20:13,048 Я такого ніколи не бачив. 371 00:20:13,131 --> 00:20:15,508 Люди кричали. Я не розумів, що відбувається. 372 00:20:15,592 --> 00:20:18,970 Я малий з Детройта, що я тут роблю? 373 00:20:34,569 --> 00:20:38,907 Був риф, який завжди грав Рей, і я чув його на записах. 374 00:20:39,491 --> 00:20:42,869 Я хотів, щоб він приїхав та зіграв саме цю пісню. 375 00:20:42,953 --> 00:20:44,537 "Maybe Your Baby." 376 00:20:45,038 --> 00:20:46,957 Він прикрасив "Maybe Your Baby". 377 00:20:47,040 --> 00:20:48,792 Найцікавіша річ, що я чув. 378 00:20:48,875 --> 00:20:49,709 Тобто... 379 00:20:50,210 --> 00:20:53,547 Такого немає у жодному альбомі, над яким я працював. 380 00:20:53,630 --> 00:20:56,258 Я навіть не чув такого від інших за життя. 381 00:20:56,341 --> 00:20:59,636 Це геть новий звук. Що ми робимо? 382 00:20:59,719 --> 00:21:03,557 У нього дійсно неймовірне відчуття ритму. 383 00:21:03,640 --> 00:21:09,771 Тобто, він "запалював" з якими б музикантами він не грав, 384 00:21:09,854 --> 00:21:13,275 і на будь-якій гітарі. 385 00:21:13,358 --> 00:21:15,652 Він створював такий собі "клей", 386 00:21:15,735 --> 00:21:19,990 яким він поєднував все разом завдяки цьому відчуттю ритму. 387 00:21:20,073 --> 00:21:23,410 Він додавав синкопи та інші речі, які я хотів. 388 00:21:23,493 --> 00:21:26,955 Здавалось, наче він вгадував мої думки. 389 00:21:27,038 --> 00:21:30,458 ...виникли інші плани 390 00:21:30,542 --> 00:21:33,712 Змушує мене турбуватись 391 00:21:33,795 --> 00:21:34,963 І я 392 00:21:35,046 --> 00:21:41,261 Може, у твоєї крихітки Виникли інші плани 393 00:21:41,970 --> 00:21:43,972 О, так! 394 00:21:45,807 --> 00:21:49,769 Стіві ставився до своєї групи як до сім'ї. 395 00:21:49,853 --> 00:21:53,690 Він взяв нас з собою на сцену, що вже було значним досягненням. 396 00:21:53,773 --> 00:21:56,818 І він не любив, коли хтось звільнявся, 397 00:21:56,902 --> 00:22:00,405 бо це наче член сім'ї залишав спільний клан. 398 00:22:00,488 --> 00:22:02,782 Ми зі Стіві Вандером граємо 45 років. 399 00:22:02,866 --> 00:22:05,911 Сорок п'ять років, м-р Вандер. 400 00:22:05,994 --> 00:22:08,371 Випускники "школи" Вандера 401 00:22:08,455 --> 00:22:11,791 знали багато про музику, і про те, як писати пісні. 402 00:22:11,875 --> 00:22:14,252 Рей може сказати, що він не вчився писати пісні, 403 00:22:14,336 --> 00:22:15,795 доки не став працювати зі Стіві. 404 00:22:15,879 --> 00:22:17,130 Стіві навчив його всього. 405 00:22:17,214 --> 00:22:19,090 Стіві навчив мене писати пісні. 406 00:22:19,174 --> 00:22:22,260 Відвів мене в студію, заплатив, 407 00:22:22,344 --> 00:22:25,513 записав мої пісні, заспівав зі мною дуетом 408 00:22:25,597 --> 00:22:28,350 та аранжував мою музику. 409 00:22:28,433 --> 00:22:30,227 І навіщо я пішов з групи? 410 00:22:30,310 --> 00:22:34,731 Гадаю, він досі трохи сердиться на мене, що я пішов з групи. 411 00:22:34,814 --> 00:22:36,483 Тоді ми жили у Нью-Йорку, 412 00:22:36,566 --> 00:22:39,778 а я дуже хотів переїхати в сонячну Каліфорнію. 413 00:22:39,861 --> 00:22:43,156 Подумав, що музичний бізнес в Каліфорнії, і я хочу там бути. 414 00:22:43,240 --> 00:22:46,076 Я повідомив йому, що йду з групи. 415 00:22:46,159 --> 00:22:49,871 Пам'ятаю, у нас був менеджер по турне з військових. 416 00:22:49,955 --> 00:22:52,791 Він сказав: "Ти не підеш. Усі щасливі, замовкни". 417 00:22:52,874 --> 00:22:57,212 В якусь мить здалось, що мене тримають у групі в полоні. 418 00:22:57,295 --> 00:22:59,005 Ну, ви розумієте. 419 00:22:59,089 --> 00:23:01,132 І пам'ятаю, як я спав на дивані 420 00:23:01,216 --> 00:23:04,135 в аеропорту техаського міста Корпус-Крісті. 421 00:23:04,219 --> 00:23:06,179 І я вирішив втекти. 422 00:23:06,263 --> 00:23:09,432 Він хотів стати зіркою, і йому це вдалось. 423 00:23:09,516 --> 00:23:11,059 Я пишаюсь ним. 424 00:23:12,435 --> 00:23:13,812 А Стіві розлютився? 425 00:23:18,525 --> 00:23:22,404 Я хотів, щоб він записався зі мною, 426 00:23:22,487 --> 00:23:24,114 але не судилось. 427 00:23:24,197 --> 00:23:28,159 Він зробив своє, і це було чудово. 428 00:23:28,702 --> 00:23:31,371 Я просто щасливий. 429 00:23:31,997 --> 00:23:33,790 Щасливий, що він досяг успіху. 430 00:23:45,802 --> 00:23:48,763 Я вірив, коли дістанусь Каліфорнії, 431 00:23:49,347 --> 00:23:50,599 то впораюсь з усім. 432 00:23:51,224 --> 00:23:52,392 Знаю, так усі говорять: 433 00:23:52,475 --> 00:23:54,895 "Поїду в Голлівуд та стану зіркою". 434 00:23:54,978 --> 00:23:58,481 Але декому це вдається, тож я вирішив, що моє місце там. 435 00:23:58,565 --> 00:24:01,443 Що я піду в студію, на кшталт "Рекорд Плент", 436 00:24:01,526 --> 00:24:04,279 чи якусь подібну дуже-дуже популярну студію. 437 00:24:04,362 --> 00:24:07,115 Візьму в одну руку гітару, підсилювач — в іншу, 438 00:24:07,198 --> 00:24:10,243 і кожного ранку буду грати навпроти цієї студії 439 00:24:10,327 --> 00:24:11,328 на своїй гітарі. 440 00:24:11,494 --> 00:24:12,370 Хочете зайти? 441 00:24:12,454 --> 00:24:14,748 Доведеться поговорити зі мною, чи послухати, як я граю. 442 00:24:14,831 --> 00:24:17,751 Я познайомився з Реєм, коли він був дуже молодим. Йому було 19 років. 443 00:24:17,834 --> 00:24:19,127 ДОН ПАССМЕН АДВОКАТ ТА АВТОР 444 00:24:19,211 --> 00:24:20,754 Було очевидно, 445 00:24:20,837 --> 00:24:22,797 що він розуміється в справі. 446 00:24:22,881 --> 00:24:26,509 В музичному бізнесі для успіху необхідні дві складові. 447 00:24:26,593 --> 00:24:30,347 Перша - то талант. А друга - то драйв. 448 00:24:30,430 --> 00:24:34,392 Рей являє собою чудову комбінацію таланту та драйву. 449 00:24:34,476 --> 00:24:36,978 Я був дуже галасливим 450 00:24:37,062 --> 00:24:38,688 і міг казати людям: 451 00:24:38,772 --> 00:24:42,859 "Я можу грати на гітарі, та сперечатись 20 хвилин, 452 00:24:42,943 --> 00:24:44,319 заважаючи вам пройти. 453 00:24:44,402 --> 00:24:46,863 Або дозвольте мені зіграти кілька хвилин. 454 00:24:46,947 --> 00:24:48,365 І я більше не буду вам заважати". 455 00:24:48,448 --> 00:24:49,950 Більшість вирішувала так: 456 00:24:50,033 --> 00:24:52,410 "Добре, десять секунд, і він піде геть". 457 00:24:58,208 --> 00:25:02,671 Людина в Лос-Анджелесі, яка найбільше вплинула на моє... 458 00:25:02,754 --> 00:25:04,756 більше за будь-кого. Це був Джин Пейдж. 459 00:25:07,509 --> 00:25:11,638 Він взяв мене на студію та справді дав мені старт. 460 00:25:11,721 --> 00:25:14,516 Джин Пейдж був найкращим аранжувальником. 461 00:25:14,599 --> 00:25:17,102 Він аранжував все: від "You Lost That Lovin' Feeling", 462 00:25:17,185 --> 00:25:18,770 яку виконували "Райтес Бразерс", 463 00:25:18,853 --> 00:25:20,230 до усіх пісень Барі Вайта, 464 00:25:20,313 --> 00:25:23,108 усіх оркестрованих пісень Лайонела Річі 465 00:25:23,191 --> 00:25:25,151 та усіх оркестрованих пісень Елтона Джона. 466 00:25:25,235 --> 00:25:26,903 Він писав струнні та духові аранжування 467 00:25:26,987 --> 00:25:30,365 для найвидатнішого інструментального твору "Love's Theme". 468 00:25:34,244 --> 00:25:38,582 Глен Кемпбелл був студійним гітаристом разом з Джином Пейджем. 469 00:25:38,665 --> 00:25:40,917 Глен Кемпбелл створив власне телешоу. 470 00:25:41,001 --> 00:25:44,629 Хто б міг уявити, що це допоможе мені. 471 00:25:44,713 --> 00:25:47,716 Джин Пейдж запросив мене на запис альбому Барі Вайта. 472 00:25:47,799 --> 00:25:51,553 Пам'ятаю, Барі грав музичну партію для пісні дуже голосно, 473 00:25:51,636 --> 00:25:53,805 а на початку там був гудок потягу. 474 00:25:53,889 --> 00:25:55,223 Я виріс в Детройті, 475 00:25:55,307 --> 00:25:56,850 тому пішов до магнітофону. 476 00:25:56,933 --> 00:26:00,061 Динаміки грали голосно, усі в ударі. 477 00:26:10,530 --> 00:26:12,991 І у мене виникла ідея пісні. 478 00:26:13,074 --> 00:26:16,202 Тож я пішов до магнітофону та натиснув кнопку "Стоп". 479 00:26:16,286 --> 00:26:17,621 І музика припинилась. 480 00:26:17,704 --> 00:26:20,498 Барі сказав: "Якого біса?" 481 00:26:20,582 --> 00:26:25,003 Я відповів: "Вибачте, м-ре Вайт, це чудова пісня, але у мене виникла ідея". 482 00:26:25,086 --> 00:26:27,797 Не знаю, чому він повірив, але він подивився та сказав: 483 00:26:27,881 --> 00:26:30,550 "То бери гітару та зіграй". 484 00:26:53,657 --> 00:26:56,076 Я зіграв імпровізацію, і йому сподобалось. 485 00:26:56,159 --> 00:26:59,955 Я зупинився і попросив перемотати плівку назад, щоб зіграти усе. 486 00:27:00,038 --> 00:27:01,748 А він сказав: "Продовжуй". 487 00:27:01,831 --> 00:27:03,875 Тому на запису є пауза, 488 00:27:03,959 --> 00:27:06,503 приблизно півтора такту, де гітара не грає. 489 00:27:06,586 --> 00:27:08,922 Це тоді він натиснув на кнопку і сказав: "Продовжуй". 490 00:27:09,005 --> 00:27:13,260 Я продовжив, і це потрапило в альбом. Ми з Барі стали найкращими друзями. 491 00:27:17,347 --> 00:27:20,517 Менеджер Барі Вайта жив поверхом вище мене. 492 00:27:20,600 --> 00:27:24,354 Барі паркується на своєму білому "Лінкольні" 493 00:27:24,437 --> 00:27:26,356 прямо перед воротами, 494 00:27:26,439 --> 00:27:27,941 бо це ж Барі Вайт. 495 00:27:28,024 --> 00:27:30,151 Він не буде паркуватись на вулиці, 496 00:27:30,235 --> 00:27:31,695 а там, де йому зручно. 497 00:27:31,778 --> 00:27:34,030 Бачу, як він виходить з машини. 498 00:27:34,114 --> 00:27:36,658 Я вибігаю, сідаю в свою машину, їду навколо, 499 00:27:36,741 --> 00:27:39,327 бо хочу зіграти йому пісню. Та, на жаль, 500 00:27:39,411 --> 00:27:43,665 його машина була припаркована занадто близько, і коли я відчиняв ворота, 501 00:27:43,748 --> 00:27:45,250 вони підняли машину, 502 00:27:45,333 --> 00:27:47,460 а потім впали на неї. 503 00:27:47,544 --> 00:27:49,754 Ворота злетіли з будинку і впали, 504 00:27:49,838 --> 00:27:52,507 а Барі мені каже: "Дякую, Рею, цього мені не вистачало". 505 00:27:52,591 --> 00:27:56,094 А я відповів: "Вибач, але ти маєш почути мою пісню". 506 00:27:56,177 --> 00:27:59,764 Ви вірите, що після цього ми разом сіли в машину? 507 00:27:59,848 --> 00:28:01,975 Він же міг вдарити мене. 508 00:28:02,058 --> 00:28:04,436 Барі сів в машину, я зіграв йому пісню. 509 00:28:04,519 --> 00:28:07,314 Він взяв запис додому і написав до пісні слова. 510 00:28:07,397 --> 00:28:10,191 Це пісня "You See the Trouble with Me". 511 00:28:10,275 --> 00:28:12,527 Вона двічі очолювала хіт-паради світу. 512 00:28:12,611 --> 00:28:14,571 Ми продали 6-7 мільйонів примірників. 513 00:28:19,492 --> 00:28:22,621 Барі Вайту не була потрібна моя пісня в альбомі. 514 00:28:22,704 --> 00:28:25,332 Нічого подібного. В той час його пісні 515 00:28:25,415 --> 00:28:27,459 найкраще продавались у світі. 516 00:28:27,542 --> 00:28:30,754 Барі не шукав пісень, написаних іншими, 517 00:28:30,837 --> 00:28:34,341 але для Рея він зробив виключення. І ця пісня стала хітом. 518 00:28:34,424 --> 00:28:36,176 Хто вас найбільше вразив? 519 00:28:36,259 --> 00:28:38,178 Це хлопець з Каліфорнії, Барі Вайт. 520 00:28:38,261 --> 00:28:42,515 Правда? Коли ви переїхали сюди? Що ви відчули, дивлячись, як він працює? 521 00:28:42,599 --> 00:28:44,100 Ви були студійним музикантом. 522 00:28:44,184 --> 00:28:47,896 Мені сподобалась його швидкість — три хіти в день. 523 00:28:47,979 --> 00:28:50,523 Я намагався це повторити. Але поки не можу. 524 00:28:50,607 --> 00:28:52,943 У Барі Вайта дивний метод роботи. 525 00:28:53,026 --> 00:28:55,904 Він каже: "Хлопці, я заплачу вам втричі більше, 526 00:28:55,987 --> 00:28:58,114 але запишемо вісім пісень. 527 00:28:58,198 --> 00:29:01,660 Можете зробити це за 12 годин, чи за три. І підете додому. 528 00:29:01,743 --> 00:29:04,204 Байдуже. Гроші ті самі. 529 00:29:04,287 --> 00:29:06,248 Я виділяю стільки". 530 00:29:06,331 --> 00:29:10,835 Одного дня ми записали "You're My First, Last And Everything", 531 00:29:10,919 --> 00:29:12,879 "Can't Get Enough of Your Love", 532 00:29:12,963 --> 00:29:15,549 та "Love's Theme" за день. 533 00:29:16,174 --> 00:29:17,676 За один день. 534 00:29:18,885 --> 00:29:19,928 ДЕВІД ФОСТЕР ПРОДЮСЕР 535 00:29:20,011 --> 00:29:23,181 Не пам'ятаю, коли зустрів Рея, але він увірвався в місто 536 00:29:23,265 --> 00:29:25,475 і на сцену як вихор. 537 00:29:25,559 --> 00:29:26,768 ДЖЕЙ ГРЕЙДОН ГІТАРИСТ І ПРОД. 538 00:29:26,851 --> 00:29:29,521 Мені пощастило бути головним студійним гітаристом. 539 00:29:29,604 --> 00:29:32,524 Одного дня я прийшов на запис, 540 00:29:32,607 --> 00:29:35,110 і він сів поруч зі мною. 541 00:29:35,193 --> 00:29:37,904 Я думав: "Сподіваюсь, цей хлопець вміє грати". 542 00:29:37,988 --> 00:29:40,949 Дуже швидко я переконався, 543 00:29:41,032 --> 00:29:45,453 що він був найкращим ритм-гітаристом, якого я чув. 544 00:29:45,537 --> 00:29:46,371 ЛІ РАЙТЕНУР ГІТАРИСТ 545 00:29:46,454 --> 00:29:49,249 Рей - найкращий з ритм-гітаристів, які живі. 546 00:29:49,332 --> 00:29:51,459 Він просто... Він просто крутий. 547 00:29:51,543 --> 00:29:54,462 Він неймовірно грав фанк-ритм. 548 00:29:54,546 --> 00:29:56,089 Так, як ніхто в місті. 549 00:29:56,172 --> 00:29:58,800 У молодості Рей не був скромним. 550 00:30:01,011 --> 00:30:03,805 Якщо хочете знати, наскільки класним він був, спитайте у нього. 551 00:30:03,889 --> 00:30:07,642 Нас вважали молодими та шаленими гітаристами. 552 00:30:07,726 --> 00:30:10,020 Під час нашої першої зустрічі Рей Паркер-молодший 553 00:30:10,103 --> 00:30:11,396 потиснув мені руку і сказав: 554 00:30:11,479 --> 00:30:14,149 "Я найвеличніший гітарист у світі". 555 00:30:14,232 --> 00:30:18,570 А я засміявся і сказав, що побачимо. 556 00:30:20,030 --> 00:30:22,991 Гадаю, він видатний. І думаю, був видатним тоді. 557 00:30:23,074 --> 00:30:24,492 Але скажи він таке мені, 558 00:30:24,576 --> 00:30:26,745 я би дав йому в пику. 559 00:30:26,828 --> 00:30:29,289 А що на це відповісти? Це Рей Паркер. 560 00:30:29,372 --> 00:30:30,248 СТІВ ЛУКАТЕР ГІТАРИСТ 561 00:30:30,332 --> 00:30:32,250 Я посміхнувся і сказав, що послухаю. 562 00:30:32,334 --> 00:30:33,752 Рей впевнений у собі. 563 00:30:33,835 --> 00:30:35,754 Він дуже впевнений. 564 00:30:35,837 --> 00:30:37,964 До речі, він не найкращий гітарист. 565 00:30:38,048 --> 00:30:39,633 Але він дуже-дуже класний. 566 00:30:39,716 --> 00:30:42,219 У нього є стиль, 567 00:30:42,302 --> 00:30:44,095 який ніхто з нас не чув раніше, 568 00:30:44,179 --> 00:30:45,805 і ніхто з нас не чув потім. 569 00:30:45,889 --> 00:30:50,143 Для мене ці хлопці є сім'єю, і ми дуже близькі. 570 00:30:50,227 --> 00:30:53,438 Це така любов і така взаємоповага, 571 00:30:53,521 --> 00:30:56,191 яку я не можу пояснити своїй дружині. 572 00:30:56,274 --> 00:30:58,235 Не можу пояснити своїм друзям. 573 00:30:58,318 --> 00:31:00,111 Треба бути одним з нас, 574 00:31:00,195 --> 00:31:03,990 аби зрозуміти, що це насправді та наскільки це важливо. 575 00:31:04,074 --> 00:31:06,868 Усі ми любимо одне одного 576 00:31:06,952 --> 00:31:09,454 і знаємо, що це найкраще в нашому житті. 577 00:31:09,537 --> 00:31:11,748 Це був найкращий час нашого життя. 578 00:31:11,831 --> 00:31:14,251 У нас з Реєм виник особливий зв'язок: 579 00:31:14,334 --> 00:31:20,423 один розум, чотири руки і дві гітари. 580 00:31:20,966 --> 00:31:24,344 Ми буквально читали думки одне одного. 581 00:31:24,427 --> 00:31:26,137 Наш розум об'єднаний. 582 00:31:26,221 --> 00:31:28,848 Ми просто насолоджувались тим, що грає інший, 583 00:31:28,932 --> 00:31:31,643 так добре підтримували одне одного, 584 00:31:31,726 --> 00:31:35,564 а наш настрій і наше оточення були такі схожі, що... 585 00:31:35,647 --> 00:31:37,232 Це магія. 586 00:31:37,315 --> 00:31:41,194 Коли ми входимо в кімнату, де присутній ще хтось з нас, 587 00:31:41,278 --> 00:31:43,822 то наче повертаємся у 1976-77 роки. 588 00:31:43,905 --> 00:31:46,783 Наче ми юнаки в старих костюмах. 589 00:31:46,866 --> 00:31:49,578 Одні з найкращих часів мого життя. 590 00:31:49,661 --> 00:31:52,581 Коли я грав у студії з цими хлопцями. 591 00:31:52,664 --> 00:31:54,457 Найкращі дні, 592 00:31:54,541 --> 00:31:57,711 -найкращі часи мого життя. -Це був розквіт музики. 593 00:31:57,794 --> 00:31:59,880 У музичному бізнесі було багато грошей. 594 00:31:59,963 --> 00:32:01,631 Усі були захоплені. 595 00:32:01,715 --> 00:32:05,343 Записи розкупались, люди грали. Багато роботи. 596 00:32:05,427 --> 00:32:08,430 І в той час усі ці митці хотіли грати 597 00:32:08,513 --> 00:32:11,182 -з такими музикантами як ми. -Так. 598 00:32:14,978 --> 00:32:18,398 Коли мені запропонували прийняти участь у записі Білла Візерса, 599 00:32:18,481 --> 00:32:20,567 я подумав, що вони почули про мене. 600 00:32:20,650 --> 00:32:23,320 Але я сам любив музику Білла Візерса. 601 00:32:23,403 --> 00:32:26,990 Тож я подумав, що це круто. Я буду грати разом з Біллом Візерсом. 602 00:32:41,421 --> 00:32:43,965 Якщо ви подивитесь на обкладинку альбому, 603 00:32:44,049 --> 00:32:45,800 то побачите мене в плавках. 604 00:32:45,884 --> 00:32:48,220 На траві я їм шашлик. Весело. 605 00:32:48,303 --> 00:32:50,722 Ми пішли до будинку Білла. 606 00:32:50,805 --> 00:32:52,891 Він став співати свою пісню, і я подумав, 607 00:32:52,974 --> 00:32:57,229 що це може бути хітом, не гіршим за його інші хіти. 608 00:32:57,312 --> 00:33:00,899 Тому я вигадав невелику імпровізацію на гітарі. 609 00:33:10,867 --> 00:33:12,661 Там багато гітарних партій, 610 00:33:12,744 --> 00:33:15,121 але моя гітара виконує головну в пісні. 611 00:33:27,050 --> 00:33:28,552 Пісню "Jojo"... 612 00:33:28,635 --> 00:33:29,594 БОЗ СКАГГС 613 00:33:29,678 --> 00:33:31,680 ...грали Рей та Стів Лукатер. 614 00:33:41,189 --> 00:33:42,857 Це маленька безперервна річ, 615 00:33:42,941 --> 00:33:46,528 яку Рей в своєму стилі перетворив на пісню. 616 00:33:46,611 --> 00:33:47,821 Ось що робить Рей. 617 00:33:48,446 --> 00:33:51,032 Він завжди приходить з гарним матеріалом. 618 00:33:51,116 --> 00:33:54,244 Я його люблю, тому бачусь з ним та спілкуюсь. 619 00:34:06,923 --> 00:34:10,218 Що ти думаєш 620 00:34:11,344 --> 00:34:14,389 Що зараз відчуваєш 621 00:34:15,515 --> 00:34:18,602 Що ти знаєш 622 00:34:19,477 --> 00:34:21,186 Аби бути справжнім 623 00:34:22,314 --> 00:34:24,399 Тут зі мною Шеріл Лінн. 624 00:34:24,481 --> 00:34:25,317 ШЕРІЛ ЛІНН 625 00:34:25,400 --> 00:34:29,570 Боже, вона така ж неймовірна. Лютер Вандросс співав дуети з Шеріл Лінн. 626 00:34:29,653 --> 00:34:31,155 Боже, лише послухайте. 627 00:34:31,239 --> 00:34:33,909 А мене ніхто не запрошував у дует з нею. 628 00:34:33,992 --> 00:34:35,492 -Я люблю співати з тобою. -Зробимо? 629 00:34:35,577 --> 00:34:37,746 -У будь-який час. -Колись, я зрозумів. 630 00:34:37,829 --> 00:34:40,874 -Ми домовились. -Коли завгодно. 631 00:34:40,957 --> 00:34:42,751 ...знаю! 632 00:34:44,753 --> 00:34:46,378 Аби бути справжнім 633 00:34:48,965 --> 00:34:49,883 Я сказала... 634 00:34:53,260 --> 00:34:55,847 Що ти зараз відчуваєш 635 00:34:57,515 --> 00:34:58,433 Я сказала... 636 00:35:02,687 --> 00:35:04,231 Коли ми записали "Got To Be Real", 637 00:35:04,314 --> 00:35:08,360 це було, наче ви вперше взяли биту та вибили бейсбольний м'яч за стадіон. 638 00:35:08,443 --> 00:35:09,569 Як вам це вдалось? 639 00:35:09,653 --> 00:35:13,406 І цього м'яча більше ніхто не бачив. Він просто зник. 640 00:35:13,490 --> 00:35:15,492 Тобто, миттєво, коли ми зіграли 641 00:35:15,575 --> 00:35:17,410 разом з найкращими музикантами, 642 00:35:17,494 --> 00:35:20,121 ми самі здивувались, як гарно вийшло. 643 00:35:20,205 --> 00:35:21,665 Ось і все. 644 00:35:21,748 --> 00:35:23,541 І це можна було продовжувати, 645 00:35:23,625 --> 00:35:26,127 бо як це могло закінчитись інакше? 646 00:35:26,211 --> 00:35:29,673 Звук був чудовий, мікс був чудовий. Все було чудове. 647 00:35:29,756 --> 00:35:31,508 Бути справжнім 648 00:35:31,591 --> 00:35:34,219 Треба бути справжнім! 649 00:35:34,302 --> 00:35:35,720 Бути справжнім 650 00:35:35,804 --> 00:35:38,348 Треба бути справжнім! 651 00:35:38,431 --> 00:35:45,438 Бути справжнім 652 00:35:45,522 --> 00:35:47,524 Ні, ні, ні! 653 00:35:50,277 --> 00:35:52,070 Я цього маю досягти! 654 00:35:54,489 --> 00:35:56,116 Я цього маю досягти! 655 00:35:58,535 --> 00:36:01,871 Мою інструментальну партію з цієї пісні постійно програвали на WAVE. 656 00:36:01,955 --> 00:36:05,333 Вона схожа на джаз і називається "After Midnite". 657 00:36:11,756 --> 00:36:13,258 Вам цікаво, чому я взяв цю гітару, 658 00:36:13,341 --> 00:36:15,552 а не одну цих з джазових гітар 659 00:36:15,635 --> 00:36:16,803 чи одну з інших? 660 00:36:16,887 --> 00:36:19,389 Якщо чесно, в ті дні я був лінивим. 661 00:36:19,472 --> 00:36:21,391 Тому взяв найближчу гітару. 662 00:36:56,968 --> 00:36:59,304 Гербі Генкок - велична постать у музиці. 663 00:36:59,387 --> 00:37:00,722 Вперше я зустрів Гербі 664 00:37:00,805 --> 00:37:03,016 в Сан-Франциско в студії "Аутомат". 665 00:37:03,099 --> 00:37:06,186 Мене викликали на запис, і я думав, ми зіграємо джаз. 666 00:37:06,269 --> 00:37:08,438 Все життя я вивчав деякі... 667 00:37:10,649 --> 00:37:12,734 Я лише граю... кілька нот. 668 00:37:12,817 --> 00:37:14,110 Гербі, ніколи цього не забуду, 669 00:37:14,194 --> 00:37:17,989 зупинив мене на першому записі і спитав: "Що ти робиш?" 670 00:37:18,073 --> 00:37:18,907 ГЕРБІ ГЕНКОК 671 00:37:18,990 --> 00:37:20,033 Правда... 672 00:37:20,784 --> 00:37:24,955 що моєю базою є джаз. 673 00:37:25,580 --> 00:37:28,583 Музика Рея базується на іншому. 674 00:37:28,667 --> 00:37:31,503 Я думав: "Це Гербі Генкок, ми будемо грати джаз". 675 00:37:31,586 --> 00:37:34,297 А він каже: "Я тебе покликав не для цього. 676 00:37:34,381 --> 00:37:37,551 Усі кажуть, що ти чудово володієш ритм-гітарою. 677 00:37:37,634 --> 00:37:38,802 Я хочу це почути". 678 00:37:38,885 --> 00:37:40,512 Рей був важливий для мене, 679 00:37:40,595 --> 00:37:44,224 бо міг додати такий тон, 680 00:37:44,307 --> 00:37:46,810 на який не здатний ніхто інший. 681 00:37:46,893 --> 00:37:49,145 Він каже: "Таке можуть зіграти й інші. 682 00:37:49,229 --> 00:37:53,275 Я покликав тебе заради твого тону, твого ритму і матеріалу". 683 00:37:53,358 --> 00:37:54,818 Я був просто шокований. 684 00:37:54,901 --> 00:37:57,404 Наче він вдарив мене в обличчя. 685 00:37:57,487 --> 00:37:59,447 Чекайте, це не те, що я думав. 686 00:37:59,531 --> 00:38:01,491 Тож за хвилину 687 00:38:01,575 --> 00:38:04,911 мені довелось повністю переналаштуватись. 688 00:38:13,753 --> 00:38:16,298 Ми неймовірно гарно проводили час. 689 00:38:16,381 --> 00:38:20,427 Я сидів у нього вдома, у його студії, працюючи над піснею. 690 00:38:20,510 --> 00:38:23,305 Він зіграв кілька швидких акордів, і я сказав: "Клас!" 691 00:38:23,388 --> 00:38:26,224 Він каже: "Це воно. Це те, що нам треба". 692 00:38:26,308 --> 00:38:28,602 Я кажу: "Про що ти?" 693 00:38:29,269 --> 00:38:31,855 А він: "Про ті акорди, що ти щойно зіграв. 694 00:38:31,938 --> 00:38:34,399 Нам потрібні перші чотири". 695 00:38:35,609 --> 00:38:39,487 "Я можу написати цілу пісню з того, що ти зіграв за дві секунди, 696 00:38:39,571 --> 00:38:41,656 якщо ти зіграєш це повільніше". 697 00:38:41,740 --> 00:38:43,783 І це вийшло так красиво, 698 00:38:43,867 --> 00:38:47,078 що під час запису, 699 00:38:47,162 --> 00:38:48,830 який він оплачував, 700 00:38:48,914 --> 00:38:51,583 я взяв усе його обладнання, 701 00:38:51,666 --> 00:38:55,086 посадив його у свою машину, привіз до себе у свою студію 702 00:38:55,170 --> 00:38:57,005 і сказав: "Тепер ми зіграємо це тут". 703 00:38:57,088 --> 00:39:00,675 Йому так сподобалась моя пісня, яку я створив з його версії, 704 00:39:00,759 --> 00:39:02,719 що ми поділили на двох авторство 705 00:39:02,802 --> 00:39:05,180 тієї версії, що записали пізніше 706 00:39:05,263 --> 00:39:06,681 за участю співачки. 707 00:39:07,307 --> 00:39:10,852 Пісня "Tonight's the Night" Рея Паркера-молодшого та Гербі Генкока. 708 00:39:14,814 --> 00:39:17,067 З Чакою Хан ми познайомились в Чикаго. 709 00:39:17,150 --> 00:39:20,570 Вона підійшла і каже: "Я хочу, щоб ти прослухав цей запис". 710 00:39:20,654 --> 00:39:23,490 Я подивився, і у мене виникли інші плани на неї. 711 00:39:24,199 --> 00:39:26,743 Я сказав: "Перешли цей запис поштою у Сан-Франциско". 712 00:39:26,826 --> 00:39:29,412 Бо вона не відповідала тому, чим я збирався займатись. 713 00:39:29,496 --> 00:39:31,748 Але, як не дивно, за рік 714 00:39:31,831 --> 00:39:35,210 я записав цю пісню з групою "Грув", 715 00:39:35,293 --> 00:39:37,837 і там був такий рифф гітари... 716 00:39:45,679 --> 00:39:47,597 Пам'ятаю, я почув це в школі. 717 00:39:47,681 --> 00:39:50,934 "Хто це грає? Рей Паркер? Хто він такий?" 718 00:39:51,017 --> 00:39:52,769 Вісімнадцять? Такий юний? 719 00:39:52,852 --> 00:39:55,564 ЕДДІ ХОЛЛАНД "ХОЛЛАНД-ДОЗЬЄ-ХОЛЛАНД" 720 00:39:55,647 --> 00:39:58,149 Але я пам'ятаю цей звук. 721 00:39:58,233 --> 00:40:00,527 Я хотів, щоб Стіві записав це, а він був проти. 722 00:40:00,610 --> 00:40:02,487 Я хотів, щоб Барі записав, а він був проти. 723 00:40:02,571 --> 00:40:04,447 А Андре Фішер погодився 724 00:40:04,531 --> 00:40:07,617 записати це з групою "Руфус". Я такий: "Що це за «Руфус»?" 725 00:40:07,701 --> 00:40:09,494 Раніше я не чув про цю групу. 726 00:40:09,578 --> 00:40:11,162 Але ніхто інший цього б не записав. 727 00:40:11,246 --> 00:40:12,747 Прийшла Чака. 728 00:40:12,831 --> 00:40:15,000 Мене не було, коли вона співала, але вона прийшла, 729 00:40:15,083 --> 00:40:17,961 дописала слова, заспівала, і це було незабутньо. 730 00:40:18,044 --> 00:40:22,132 Я прослухав пісню після запису і кажу: "Вона вміє співати. 731 00:40:22,215 --> 00:40:24,467 Справді вміє... Хто це?" 732 00:40:24,551 --> 00:40:26,177 Зустрічайте "Руфус"! 733 00:40:28,471 --> 00:40:33,101 Палко мене люби 734 00:40:33,977 --> 00:40:38,023 Нащо втрачати дні? 735 00:40:38,982 --> 00:40:43,278 Міцно мене обійми 736 00:40:44,070 --> 00:40:48,366 Потрібні тобі підказки мої? 737 00:40:49,117 --> 00:40:53,455 Посміхнись, посміхнись! 738 00:40:54,205 --> 00:40:57,709 Все буде легко, якщо маєш хист! 739 00:40:57,792 --> 00:41:01,504 Пісня "You Got the Love" в стилі фанкі. 740 00:41:03,131 --> 00:41:04,466 Вона стала хітом. 741 00:41:04,549 --> 00:41:07,510 Я бачу в твоїх очах 742 00:41:07,594 --> 00:41:09,012 Розвиток подій 743 00:41:10,096 --> 00:41:12,098 І очі скажуть самі 744 00:41:12,182 --> 00:41:14,476 Те, що і не побачити 745 00:41:15,352 --> 00:41:16,603 Так, це правда 746 00:41:17,312 --> 00:41:18,772 Ти закохався! 747 00:41:19,814 --> 00:41:21,107 Дай мені сили... 748 00:41:21,900 --> 00:41:23,443 Цей драйв, його просто... 749 00:41:23,526 --> 00:41:24,653 Його не спинити, 750 00:41:24,736 --> 00:41:27,113 це Рей прямує дорогою. 751 00:41:27,197 --> 00:41:29,074 І що б там не було 752 00:41:29,157 --> 00:41:31,159 Для мене це все одно... 753 00:41:31,785 --> 00:41:36,039 Ми сіли з Чакою, і вона каже: "Ти ж мене не пам'ятаєш, так?" 754 00:41:36,831 --> 00:41:39,167 А я такий: "Ти про що? Я тебе ніколи не бачив". 755 00:41:39,251 --> 00:41:42,045 Вона сказала, що ми бачились. 756 00:41:42,128 --> 00:41:45,715 І нагадала ту помилку, що я зробив. 757 00:41:45,799 --> 00:41:48,969 Якби тоді я прослухав її запис, замість думати про щось інше, 758 00:41:49,052 --> 00:41:50,845 то, імовірно, у мене б була власна група. 759 00:41:50,929 --> 00:41:54,057 Я міг би підписати з нею контракт. Вона цього хотіла. 760 00:41:54,140 --> 00:41:55,892 Така іронія, 761 00:41:55,976 --> 00:42:00,063 що я записав хіт з тою ж співачкою на рік пізніше. 762 00:42:04,609 --> 00:42:05,569 Ти потрібна мені 763 00:42:07,320 --> 00:42:09,656 Вона така мила. Пробачила мене. 764 00:42:09,739 --> 00:42:11,199 З того часу ми дружимо. 765 00:42:11,283 --> 00:42:13,827 І з цього часу я почав писати пісні. 766 00:42:13,910 --> 00:42:16,329 Люди почали мене помічати. 767 00:42:16,413 --> 00:42:18,957 І це дало мені впевненість рухатись далі, 768 00:42:19,040 --> 00:42:21,710 писати нові пісні. Бо все добре, я на радіо. 769 00:42:21,793 --> 00:42:25,589 Чути свою пісню по радіо було неймовірно приємно. 770 00:42:25,672 --> 00:42:28,550 Я цілий день слухав радіо, 771 00:42:28,633 --> 00:42:31,553 лише аби почути свою пісню, 772 00:42:31,636 --> 00:42:34,264 аби покачати головою. Це було чудово. 773 00:42:34,806 --> 00:42:39,060 Одного разу я робив запис для продюсера Джефа Баррі. 774 00:42:39,144 --> 00:42:42,314 Джеф взяв гітарну партію... 775 00:42:44,774 --> 00:42:46,818 І вони вивели її вище 776 00:42:46,902 --> 00:42:48,820 та перетворили на щось більше. 777 00:42:48,904 --> 00:42:51,531 Рей зробив значно більше своїх обов'язків 778 00:42:51,615 --> 00:42:54,284 стосовно теми Дона Кіршнера. 779 00:42:54,367 --> 00:42:57,412 Він буквально написав цю річ. 780 00:42:59,372 --> 00:43:00,916 РОК-КОНЦЕРТ ДОНА КІРШНЕРА 781 00:43:03,168 --> 00:43:06,004 Мені за це не заплатили та ім'я не згадали. 782 00:43:06,087 --> 00:43:09,341 Таке не можна пробачити. 783 00:43:09,424 --> 00:43:11,009 Це його харизма. 784 00:43:11,092 --> 00:43:13,094 Це його імпровізація. Його річ. 785 00:43:13,178 --> 00:43:14,763 А його ім'я не вказано. 786 00:43:14,846 --> 00:43:18,183 Тут цікаво те, що всі впізнають мій стиль виконання 787 00:43:18,266 --> 00:43:19,768 у цій гітарній партії. 788 00:43:19,851 --> 00:43:22,145 Про це кажуть усі, хто її чув. 789 00:43:22,229 --> 00:43:23,688 "Це звучання схоже на стиль Рея". 790 00:43:23,772 --> 00:43:25,649 А чи отримав я щось за це? Ні. 791 00:43:26,608 --> 00:43:29,027 Тебе наймають як студійного музиканта. 792 00:43:29,110 --> 00:43:32,989 Зазвичай, ти записуєш три пісні десь за три години. 793 00:43:33,073 --> 00:43:34,407 А конкретно того дня 794 00:43:34,491 --> 00:43:38,703 у нас була перерва на обід між двома тригодинними записами. 795 00:43:38,787 --> 00:43:40,580 Отже, я написав пісню вдома 796 00:43:40,664 --> 00:43:41,915 та приніс цю мелодію, 797 00:43:41,998 --> 00:43:45,961 бо хотів почути її у супроводі барабанів, бас-гітари та клавішних. 798 00:43:46,044 --> 00:43:47,837 Щоб зрозуміти, що я написав. 799 00:43:47,921 --> 00:43:51,466 В кінці обідньої перерви заходить продюсер 800 00:43:51,550 --> 00:43:55,178 і каже: "Мені подобається мелодія. Можемо ми її записати для Лео Сейера?" 801 00:43:55,262 --> 00:43:58,890 Я негайно відповідаю: "Хвилинку, це моя пісня. 802 00:43:58,974 --> 00:44:01,184 Я написав її вдома. Про що тут мова?" 803 00:44:01,268 --> 00:44:02,936 Він пообіцяв мені відсоток, 804 00:44:03,019 --> 00:44:05,522 і спитав, чи дзвонитиму я адвокатові. 805 00:44:05,605 --> 00:44:07,148 "Мелодія класна, запишемо її". 806 00:44:07,232 --> 00:44:09,025 Тож я увімкнув запис, 807 00:44:09,109 --> 00:44:11,528 показав групі, що грати, все записав, 808 00:44:11,611 --> 00:44:13,029 і більше про мене не згадали. 809 00:44:13,113 --> 00:44:16,074 А вона стала найкращою піснею Лео Сейера 810 00:44:16,157 --> 00:44:17,576 "You Make Me Feel Like Dancing". 811 00:44:17,659 --> 00:44:20,662 З тобою я хочу танцювати, 812 00:44:20,745 --> 00:44:22,998 Я хочу усю ніч гуляти. 813 00:44:23,081 --> 00:44:25,292 З тобою я хочу танцювати... 814 00:44:25,375 --> 00:44:28,086 Ця пісня стала піснею року в категорії R&B 815 00:44:28,169 --> 00:44:30,046 та отримала премію "Греммі". 816 00:44:30,130 --> 00:44:33,717 Було жахливо сидіти вдома, дивитись телевізор і бачити, 817 00:44:33,800 --> 00:44:37,387 як невідомий мені хлопець забирає мою премію "Греммі". 818 00:44:41,641 --> 00:44:42,684 Ми з Лео незнайомі. 819 00:44:42,767 --> 00:44:44,102 МАККІНЛІ ДЖЕКСОН АРАНЖУВАЛЬНИК 820 00:44:44,185 --> 00:44:45,562 Я знаю Річарда Перрі 821 00:44:45,645 --> 00:44:47,981 і буду нічого про нього казати, 822 00:44:48,064 --> 00:44:51,818 бо колись ми з ним посварились. Скажемо так. 823 00:44:51,902 --> 00:44:55,614 Він отримав визнання за багато чудових творів. 824 00:44:55,697 --> 00:44:57,741 Я би залишив це так, але... 825 00:44:57,824 --> 00:44:59,868 Подумавши, я щойно згадав, 826 00:44:59,951 --> 00:45:05,290 що він не вказав моє ім'я на альбомі "Поінтер Систерс". 827 00:45:05,373 --> 00:45:08,752 Багато з нас приймали участь в записах, і щось могло статись, 828 00:45:08,835 --> 00:45:14,216 а коли вказувались учасники запису, когось забували і... 829 00:45:15,008 --> 00:45:17,719 Це такий бізнес, і це складно. 830 00:45:17,802 --> 00:45:21,431 Як я сказав, ти сидиш в кріслі, очікуючи на вдячність по заслузі. 831 00:45:21,514 --> 00:45:24,809 Іноді ти даєш занадто багато і не отримуєш за це достатньо. 832 00:45:24,893 --> 00:45:26,770 Тут такі закони бізнесу. 833 00:45:26,853 --> 00:45:30,190 Але Рей не розлютився, він зберіг спокій. 834 00:45:30,273 --> 00:45:31,233 Ідея була така, 835 00:45:31,316 --> 00:45:34,152 що після 15 років праці студійним музикантом 836 00:45:34,236 --> 00:45:36,738 краще стати аранжувальником, 837 00:45:36,821 --> 00:45:39,157 продюсером чи виконавцем. 838 00:45:39,241 --> 00:45:41,826 Він доволі швидко зрозумів, 839 00:45:41,910 --> 00:45:45,163 що не потрібно віддавати свій матеріал 840 00:45:45,247 --> 00:45:46,998 за кілька сотень доларів в день. 841 00:45:47,082 --> 00:45:47,916 ЛІ РАЙТЕНУР ГІТАРИСТ 842 00:45:47,999 --> 00:45:50,794 Студійний музикант був частиною механізму. 843 00:45:50,877 --> 00:45:51,878 Лише частиною. 844 00:45:51,962 --> 00:45:54,798 Я хотів стати самодостатнім, і того ж хотів Рей. 845 00:45:54,881 --> 00:45:59,803 У Рея було багато запалу, і він любив писати пісні. 846 00:45:59,886 --> 00:46:01,555 У нього були великі плани, 847 00:46:01,638 --> 00:46:03,932 і, гадаю, він їх навіть перевершив. 848 00:46:04,015 --> 00:46:06,851 Досяг мети і пішов далі. 849 00:46:06,935 --> 00:46:08,979 Ось що мене мотивувало на більше. 850 00:46:09,062 --> 00:46:13,275 Якось на Різдво я вернувся додому в Детройт і написав дві пісні 851 00:46:13,358 --> 00:46:15,735 "You've Got the Love" для групи "Руфус" та Чаки Хан, 852 00:46:15,819 --> 00:46:18,822 і "Always Thinking of You" для "Лав Анлімітед Оркестра" 853 00:46:18,905 --> 00:46:19,823 Барі Вайта. 854 00:46:19,906 --> 00:46:22,534 Я йду додому і думаю: "Я гітарист, 855 00:46:22,617 --> 00:46:25,829 але я написав дві пісні. У мене виходить. 856 00:46:25,912 --> 00:46:28,206 Це мій перший рік у Лос-Анджелесі, я процвітаю". 857 00:46:28,290 --> 00:46:29,583 Я прийшов додому, до матері. 858 00:46:29,666 --> 00:46:33,211 Вона подивилась на альбом і каже: "Я не бачу твого імені". 859 00:46:33,295 --> 00:46:34,921 Я пояснив, що і не побачить. 860 00:46:35,005 --> 00:46:37,591 Мене немає на альбомі. Я написав цю пісню." 861 00:46:37,674 --> 00:46:39,134 "Що це значить?" 862 00:46:39,217 --> 00:46:41,219 "Що я взяв олівець, 863 00:46:41,303 --> 00:46:42,888 написав ноти і слова". 864 00:46:42,971 --> 00:46:45,765 "А де твоє ім'я?" "Моє ім'я на наклейці". 865 00:46:45,849 --> 00:46:48,059 Вона взяла пластинку і каже: 866 00:46:48,143 --> 00:46:50,103 "Принеси мені мою лупу". 867 00:46:50,186 --> 00:46:52,397 Взяла лупу, 868 00:46:52,480 --> 00:46:56,067 зробила ось так, намагаючись знайти моє ім'я і каже: 869 00:46:56,151 --> 00:46:57,777 "Р. Паркер". 870 00:46:57,861 --> 00:47:00,405 Навіть моя мати знала про авторство краще за мене. 871 00:47:00,488 --> 00:47:03,909 Каже: "Ще б одна літера і був би Рей замість крапки. 872 00:47:03,992 --> 00:47:05,410 Могли б написати «Рей». 873 00:47:05,493 --> 00:47:07,203 Навіть на імені зекономили?" 874 00:47:07,287 --> 00:47:09,998 Коли я їхав на Різдво, 875 00:47:10,081 --> 00:47:14,294 моє Его було величезним, а коли повертався, воно здулось. 876 00:47:14,377 --> 00:47:17,464 І це мотивувало мене на все, що відбулось далі. 877 00:47:17,547 --> 00:47:18,632 Рей записував хіти, 878 00:47:18,715 --> 00:47:22,010 що продавались мільйонами, але не мав власного альбому. 879 00:47:22,093 --> 00:47:26,514 Він бажав стати зіркою. 880 00:47:26,598 --> 00:47:28,141 Він мріяв про славу, 881 00:47:28,225 --> 00:47:29,893 він завжди мріяв про славу, 882 00:47:29,976 --> 00:47:32,437 і його мрії здійснились. 883 00:47:32,520 --> 00:47:34,397 І я сам для себе вирішив: 884 00:47:34,481 --> 00:47:39,486 "Запишу альбом з моїми ім'ям та фото на ньому. 885 00:47:39,569 --> 00:47:42,572 аби моя мама знала, що це дійсно зробив я". 886 00:47:51,706 --> 00:47:54,542 Я був з Реєм на записі для Джина Пейджа, 887 00:47:54,626 --> 00:47:58,463 і після цього він зіграв свою пісню "Jack and Jill". 888 00:47:58,547 --> 00:48:01,049 Я послухав і подумав, що це хіт: 889 00:48:01,132 --> 00:48:03,093 "Думаю, у тебе буде хіт". 890 00:48:03,176 --> 00:48:06,096 Це був запис групи "Осмондс" для Джина Пейджа. 891 00:48:06,179 --> 00:48:09,015 І Джин почав відлік: 892 00:48:09,099 --> 00:48:10,642 "Раз, два". 893 00:48:11,142 --> 00:48:16,398 А потім я почув "Jack and Jill" у моїх навушниках. 894 00:48:23,655 --> 00:48:25,532 Рей взяв свій касетник, 895 00:48:25,615 --> 00:48:29,911 приставив його до мікрофону гітари на свій підсилювач, і це було просто... 896 00:48:29,995 --> 00:48:32,122 Тобто, щось таке: 897 00:48:32,205 --> 00:48:36,293 "Хочу, щоб усі почули мою мелодію". А я кажу: "Може підемо на перерву?" 898 00:48:36,376 --> 00:48:39,212 Це геть не ганьба 899 00:48:39,296 --> 00:48:44,593 -Що Джек скотився з пагорба, -Він скотився з пагорба... 900 00:48:44,676 --> 00:48:47,053 Бо він кохання хотів 901 00:48:48,346 --> 00:48:52,058 Якого йому не давала Джилл 902 00:48:52,142 --> 00:48:54,185 Так, так він хотів! 903 00:48:54,269 --> 00:48:56,855 Це геть не ганьба 904 00:48:57,355 --> 00:49:01,276 -Що Джек скотився з пагорба -Він скотився з пагорба 905 00:49:01,359 --> 00:49:04,195 Він почав розповідати про пісню, що він написав. 906 00:49:04,279 --> 00:49:05,572 ЕДДІ ХОЛЛАНД БРАЙАН ХОЛЛАНД 907 00:49:05,655 --> 00:49:07,616 Я такий: "Боже, цей хлопець пише пісні". 908 00:49:07,699 --> 00:49:10,911 А потім він почав грати "Jack and Jill". 909 00:49:10,994 --> 00:49:13,747 "Джек, спускайся вниз". І пісня була гарна. 910 00:49:14,331 --> 00:49:17,876 Я копіював пісні Холланда-Дозьє-Холланда. 911 00:49:17,959 --> 00:49:20,462 Мені подобались їх пісні там де: "Фі-фай-фо-фам, 912 00:49:20,545 --> 00:49:22,130 відчуваю, що хтось є там". 913 00:49:22,214 --> 00:49:24,257 "Хтось спав у моєму ліжку. 914 00:49:24,341 --> 00:49:26,468 Хтось їв з моєї тарілки". 915 00:49:26,551 --> 00:49:27,969 У них була така пісня. 916 00:49:28,053 --> 00:49:31,181 "Якщо танцюєш під музику, маєш платити музикам. Маму запитай". 917 00:49:31,264 --> 00:49:34,267 "ЧЕЙРМЕН ОФ ЗЕ РОАД" "PAY TO THE PIPER" 918 00:49:39,606 --> 00:49:41,608 Я вважаю цю пісню класною. 919 00:49:41,691 --> 00:49:43,902 У них всі пісні були такими: 920 00:49:43,985 --> 00:49:46,363 коли і музика чудова, і слова мають бути чудовими. 921 00:49:46,446 --> 00:49:50,283 Я зрозумів, що з музикою проблем не буде, бо я грав на гітарі, 922 00:49:50,367 --> 00:49:54,079 але мені треба було покращити слова. 923 00:49:54,162 --> 00:49:59,626 Слова він поклав так гарно, 924 00:49:59,709 --> 00:50:02,796 наче це була дитяча пісенька, 925 00:50:02,879 --> 00:50:06,216 але він зробив її звабливою і міг просто посміхатись. 926 00:50:06,299 --> 00:50:08,426 Він грав цю пісню, 927 00:50:08,510 --> 00:50:11,179 а я думав, чорт забирай, це ж хіт. 928 00:50:11,263 --> 00:50:13,557 Це неможливо зробити без допомоги. 929 00:50:13,640 --> 00:50:15,976 Одна з моїх найкращих подруг, Кароль Чайлдс, 930 00:50:16,059 --> 00:50:19,479 взяла "Jack and Jill" у свого роботодавця 931 00:50:19,563 --> 00:50:21,940 та віднесла її Клайву Девісу. 932 00:50:22,023 --> 00:50:25,318 Він послухав її і сидів з заплющеними очима. 933 00:50:25,402 --> 00:50:28,738 Сидів ось так. А я такий: сподобалось чи ні? 934 00:50:28,822 --> 00:50:31,366 Бо я раніше з ним не зустрічався. Неясно. 935 00:50:31,449 --> 00:50:36,037 А потім він розплющив очі і каже: "Зіграй ще раз". 936 00:50:36,121 --> 00:50:40,875 Такі його пісні. Він їх написав. Він виявився неперевершеним автором. 937 00:50:40,959 --> 00:50:42,085 КЛАЙВ ДЕВІС ПРОДЮСЕР КОМП. 938 00:50:42,168 --> 00:50:47,090 У пісні "Jack and Jill" чудові слова, завдяки яким вона стала хітом. 939 00:50:47,173 --> 00:50:51,303 Клайв Девіс не просто керівник студії звукозапису, але й гарна людина. 940 00:50:51,386 --> 00:50:56,266 Він сів, вислухав усі мої вимоги, 941 00:50:56,349 --> 00:50:58,768 а після своїх побажань, 942 00:50:58,852 --> 00:51:02,772 я сказав, що не підпишу угоди, якщо він не візьме на роботу Керол. 943 00:51:03,273 --> 00:51:07,193 Вона всім пожертвувала для мене, і за допомогу мені її звільнили з роботи. 944 00:51:07,277 --> 00:51:09,362 Тому він брав не лише мене. 945 00:51:09,446 --> 00:51:14,659 Він також взяв на роботу Керол, і став для мене особливою людиною. 946 00:51:14,743 --> 00:51:16,870 Джилл 947 00:51:16,953 --> 00:51:19,122 Моя мама мала почути мою пісню у Детройті. 948 00:51:19,205 --> 00:51:23,126 Ел Перкінс з радіо "WJLB" каже: "Де твоя мама? Поклич її сюди". 949 00:51:23,209 --> 00:51:24,544 "РАДІОТИГР 1400" 950 00:51:24,628 --> 00:51:26,713 Він сказав: "Наступні 15 хвилин 951 00:51:26,796 --> 00:51:29,049 я буду ставити лише твою пісню". 952 00:51:29,132 --> 00:51:30,717 Він поставив її чотири рази підряд, 953 00:51:30,800 --> 00:51:34,221 і моя мама почула мою пісню по радіо. 954 00:51:34,304 --> 00:51:35,347 Ми стали друзями. 955 00:51:36,723 --> 00:51:38,642 Рею Паркер-молодший, радий знайомству. 956 00:51:42,020 --> 00:51:45,982 FM, AM. Це спеціально... Погляньте, що тут у нього... 957 00:51:46,066 --> 00:51:48,151 Я цього не помічав. Тут шкала радіостанцій. 958 00:51:48,235 --> 00:51:50,528 Це він створив групу "Рейдіо". 959 00:51:51,196 --> 00:51:53,782 На базі пісень Рея Паркер-молодшого 960 00:51:53,865 --> 00:51:56,743 "Two Places at the Same Time", "The Other Woman", 961 00:51:56,826 --> 00:51:58,703 тобто "You Can't Change That". 962 00:52:16,555 --> 00:52:21,601 Мила, я кохатиму тебе завжди Обіцяю кохати тебе завжди 963 00:52:21,685 --> 00:52:27,065 Бо я бачу цілий світ у тобі І цього вже не змінити, ні! 964 00:52:27,148 --> 00:52:31,987 Не потрібно нічого казати Не дозволю тобі сумніватись 965 00:52:32,070 --> 00:52:36,616 Не втомлюсь я від тебе п'яніти І цього вже не змінити! 966 00:52:36,700 --> 00:52:41,621 Бо тебе я єдину кохаю А про інше усе забуваю 967 00:52:43,039 --> 00:52:47,168 Нас ніколи не розлучити І цього вже тобі не змінити! 968 00:52:47,252 --> 00:52:48,879 Тебе єдину кохаю 969 00:52:48,962 --> 00:52:52,382 Тебе єдину кохаю Нікого не помічаю 970 00:52:54,092 --> 00:52:57,512 Нас ніколи не розлучити І цього нікому не змінити! 971 00:53:01,224 --> 00:53:04,269 Він змінив групний менталітет 972 00:53:04,769 --> 00:53:08,857 на образ думок самостійного митця. 973 00:53:08,940 --> 00:53:15,447 І тоді я чітко зрозумів, що це і є справжній Рей. 974 00:53:15,530 --> 00:53:18,992 Ми мали робити все поетапно, бо в дечому він був скромний. 975 00:53:19,075 --> 00:53:23,496 Він справді був віртуозним студійним гітаристом. 976 00:53:23,580 --> 00:53:26,666 І пішов деякий час, 977 00:53:26,750 --> 00:53:31,004 аби він відчув себе зручно перед мікрофоном на сцені. 978 00:53:31,087 --> 00:53:37,677 Спочатку була "Рейдіо". Потім "Рейдіо" за участю Рея Паркера-молодшого. 979 00:53:37,761 --> 00:53:42,057 І нарешті ми дійшли до "Рей Паркер-молодший". 980 00:53:42,140 --> 00:53:44,476 Я ніколи не бачив нікого з його групи. 981 00:53:44,559 --> 00:53:47,729 Не зустрічався з іншими учасниками. 982 00:53:47,812 --> 00:53:50,690 Не довелось з ними мати справ. 983 00:53:50,774 --> 00:53:56,571 Я кажу про те, що насправді він відразу був сольним виконавцем, 984 00:53:56,655 --> 00:54:03,078 який одягнув маску групи, бо був занадто скромний та стриманий, 985 00:54:03,161 --> 00:54:05,372 аби рекламувати своє власне ім'я. 986 00:54:05,956 --> 00:54:10,502 А щодо мене, я зустрічався лише з ним, мав справи лише з ним, 987 00:54:10,585 --> 00:54:14,839 і не зустрічав нікого іншого з групи. 988 00:54:14,923 --> 00:54:19,052 Для мене це завжди був Рей Паркер-молодший. 989 00:54:26,643 --> 00:54:30,855 Жінці потрібне кохання так само як тобі 990 00:54:32,232 --> 00:54:36,444 І не треба себе дурити, думаючи, що ні 991 00:54:37,028 --> 00:54:41,533 Вона може розважатись, так само як ти 992 00:54:42,325 --> 00:54:44,411 У пісні "A Woman Needs Love" 993 00:54:45,203 --> 00:54:47,789 я зробив кілька унікальних експериментів. 994 00:54:47,872 --> 00:54:51,918 По-перше, це перша пісня, яку я виконав сам від початку до кінця. 995 00:54:52,002 --> 00:54:54,254 Я написав її для Арнелла, але записав не в тій октаві. 996 00:54:54,337 --> 00:54:57,716 Я покращив інструментальну партію, спіймав кайф, і вона звучала чудово. 997 00:54:57,799 --> 00:55:00,302 Але забув перевірити, чи зможе він її заспівати. 998 00:55:00,385 --> 00:55:02,053 І маю віддати належне Арнеллу, 999 00:55:02,137 --> 00:55:05,849 бо він єдиний, хто сказав: "Друже, ти цілу вічність працював над нею. 1000 00:55:05,932 --> 00:55:10,270 Твій голос звучить добре. Зіграй її Клайву, побачимо що він скаже". 1001 00:55:10,353 --> 00:55:15,191 Бо жінці потрібне кохання Так само як тобі 1002 00:55:15,275 --> 00:55:21,281 І не треба себе дурити, думаючи, що ні 1003 00:55:21,364 --> 00:55:25,660 Вона може розважатись, так само як ти 1004 00:55:26,244 --> 00:55:29,372 Клайв послухав "A Woman Needs Love" і каже: "Це бомба. Це воно". 1005 00:55:29,456 --> 00:55:31,124 Сенс пісні був потужним. 1006 00:55:31,750 --> 00:55:33,710 Пісня сподобалася дівчатам. 1007 00:55:33,793 --> 00:55:39,174 Ситуація з жінками була цікава, особливо на радіостанціях, 1008 00:55:39,257 --> 00:55:42,427 бо в ті дні ви завжди мали платити рекламісту, 1009 00:55:42,510 --> 00:55:44,930 щоб пробитись та потрапити на радіо. 1010 00:55:45,013 --> 00:55:47,974 Але цьому сінглу реклама не знадобилась. 1011 00:55:48,058 --> 00:55:51,353 Насправді, дівчата купували мені подарунки. Одна купила телевізор. 1012 00:55:51,436 --> 00:55:54,522 Програмний директор, який зазвичай був чоловіком, 1013 00:55:54,606 --> 00:55:56,524 міг сказати: "Не знаю, чи поставлю її". 1014 00:55:56,608 --> 00:55:58,026 А дівчина за столом: 1015 00:55:58,109 --> 00:56:01,238 "Як це ви не ставите «A Woman Needs Love»?" 1016 00:56:01,321 --> 00:56:05,408 Отже, дівчата змушували її ставити, тобто, це справді була цікава пісня. 1017 00:56:05,492 --> 00:56:07,535 Не забуду, як рекламіст сказав мені: 1018 00:56:07,619 --> 00:56:10,580 "Це самий простий запис, що я робив. Вони мають її ставити. 1019 00:56:10,664 --> 00:56:12,290 Інакше, вони проти жінок". 1020 00:56:12,874 --> 00:56:16,169 -І якщо ти розумний -Точно як ти 1021 00:56:16,253 --> 00:56:20,006 Ти краще припини гуляти 1022 00:56:21,174 --> 00:56:22,509 Бо вона теж 1023 00:56:23,093 --> 00:56:24,344 Так як ти 1024 00:56:24,427 --> 00:56:25,428 БОББІ БРАУН "НЬЮ ЕДИШН" 1025 00:56:25,512 --> 00:56:31,268 Мої батьки часто танцювали вдома, 1026 00:56:31,351 --> 00:56:34,563 -особливо на Різдво. -Так, точно. 1027 00:56:34,646 --> 00:56:37,649 Знаєте, вони виходили вечором в п'ятницю, 1028 00:56:37,732 --> 00:56:40,735 коли грали в карти, та вмикали музику. 1029 00:56:41,319 --> 00:56:43,321 Чому ви раптово вирішили 1030 00:56:43,405 --> 00:56:47,450 замість спільних робіт зробити щось сольне? 1031 00:56:47,534 --> 00:56:50,954 Я давно пишу хіти і нарешті вирішив записати власний. 1032 00:56:51,538 --> 00:56:54,332 Для мене ти відразу міг бути Реєм Паркером молодшим. 1033 00:56:54,416 --> 00:56:55,250 Точно. 1034 00:56:55,333 --> 00:57:00,881 Але насправді пішло трохи часу, 1035 00:57:00,964 --> 00:57:05,844 перш ніж ти згодився на "за участю Рея Паркера молодшого", 1036 00:57:05,927 --> 00:57:08,597 а потім на сольну кар'єру. 1037 00:57:08,680 --> 00:57:11,725 Завжди були лише я та Рей. 1038 00:57:11,808 --> 00:57:17,105 У цій кімнаті було щось подібне на цей готель. 1039 00:57:17,188 --> 00:57:20,150 Неймовірна краса, тож... Дякую тобі, дякую. 1040 00:57:21,067 --> 00:57:24,446 Гадаю, його голос був... Може здатись дивним, але його голос був сексуальним. 1041 00:57:24,529 --> 00:57:25,488 ДЕВІД ФОСТЕР ПРОДЮСЕР 1042 00:57:25,572 --> 00:57:27,866 У нього м'який голос. Він не Марвін Ґей. 1043 00:57:27,949 --> 00:57:31,244 Він не Джеймс Інгрем. І він не Бруно Марс. 1044 00:57:31,328 --> 00:57:32,829 Але це спрацювало. 1045 00:57:32,913 --> 00:57:37,500 І йому вдалось зіграти та адаптувати ці пісні ідеально 1046 00:57:37,584 --> 00:57:42,130 для свого голосу і лише для нього, що стало значною частиною магії. 1047 00:57:42,214 --> 00:57:44,549 Розумієте, він знав, для кого писав. 1048 00:57:44,633 --> 00:57:48,678 Він писав для Рея Паркера молодшого, і зробив все правильно. 1049 00:57:55,393 --> 00:57:58,897 Статус секс-символу. Було це добре чи погано? 1050 00:57:59,856 --> 00:58:03,109 Це смішно. Гадаю, я був високим хлопцем з гітарою. 1051 00:58:03,193 --> 00:58:07,322 І десь після другого чи третього альбому дівчата справді закохались в мене. 1052 00:58:07,405 --> 00:58:10,617 Заждіть хвилинку. Я не був таким гарним три роки тому. 1053 00:58:10,700 --> 00:58:13,495 Я подивився в дзеркало. А там був той самий хлопець. 1054 00:58:13,578 --> 00:58:15,789 Але я погоджусь з тим, що ви кажете. 1055 00:58:15,872 --> 00:58:16,706 Не забувайте, 1056 00:58:16,790 --> 00:58:19,209 що до цього треба додати кілька речей. 1057 00:58:19,292 --> 00:58:20,961 Треба додати впізнаваність зірки. 1058 00:58:21,628 --> 00:58:24,089 Незалежно від того, чи давно ви зірка, маленька чи велика, 1059 00:58:24,172 --> 00:58:26,675 бути відомим - це плюс. 1060 00:58:26,758 --> 00:58:30,637 І вочевидь, дівчата зацікавлені. 1061 00:58:30,720 --> 00:58:32,472 Це працює незалежно від того, 1062 00:58:32,556 --> 00:58:35,100 чи ви низенький та товстий, чи з одним оком. 1063 00:58:35,183 --> 00:58:37,102 Рей був секс-символом... 1064 00:58:37,185 --> 00:58:38,395 ЕЛЕЙН ПАРКЕР ДРУЖИНА РЕЯ 1065 00:58:38,478 --> 00:58:39,980 Хочете, щоб я це сказала? 1066 00:58:42,023 --> 00:58:47,028 Рей думає, що він був секс-символом. Що він є... що він був... ні, він є. 1067 00:58:49,739 --> 00:58:51,199 Перепрошую. Це важко. 1068 00:58:53,493 --> 00:58:55,996 Мій тато - секс-символ. Що ж, я цього не помічаю. 1069 00:58:56,079 --> 00:58:57,497 ДЖЕРІКО І ГІБСОН ПАРКЕР СИНИ 1070 00:58:58,415 --> 00:58:59,708 Я цього не бачу. 1071 00:59:00,250 --> 00:59:03,378 Так, ці маленькі журнали. Вони мене смішили. 1072 00:59:03,461 --> 00:59:05,380 Я звик шукати його ім'я. 1073 00:59:05,463 --> 00:59:08,341 Я вважав це смішним. 1074 00:59:08,425 --> 00:59:13,096 Тобто, знаючи його зараз, 1075 00:59:13,179 --> 00:59:16,016 важко уявити, що... 1076 00:59:16,099 --> 00:59:20,353 Що він теж дурів, та був таким смішним хлопцем. 1077 00:59:20,437 --> 00:59:21,354 РЕДМОНД ПАРКЕР СИН 1078 00:59:21,438 --> 00:59:24,190 Це важко уявити. Тобто я бачив кілька фотографій. 1079 00:59:24,941 --> 00:59:28,069 І... краще я вам покажу. 1080 00:59:28,153 --> 00:59:31,239 Так сталось, що у мене при собі є деякі матеріали. 1081 00:59:31,323 --> 00:59:34,034 На цьому фото мені подобається рожева каблучка, 1082 00:59:34,117 --> 00:59:36,202 сподіваюсь, він мені її залишить у спадок. 1083 00:59:36,286 --> 00:59:37,120 "РАЙТ ОН!" 1084 00:59:37,203 --> 00:59:41,082 По цій маленькій каблучці можна зрозуміти. А ще погляньте на золотий годинник. 1085 00:59:41,958 --> 00:59:45,545 Деякі фото мене смішать, але, так, це ваш секс-символ. 1086 00:59:46,338 --> 00:59:49,049 А цю ви не забудете. Цю я дістав. 1087 00:59:49,132 --> 00:59:52,219 Якщо говорити про секс-символ, треба мати це фото. 1088 00:59:52,302 --> 00:59:56,806 Ви колись бачили, чорного Віллі Вонка? 1089 00:59:56,890 --> 00:59:58,308 «РАЙТ ОН!» 1090 00:59:58,391 --> 01:00:01,937 Я син свого батька, тож якщо він секс-символ, 1091 01:00:02,020 --> 01:00:04,731 то у мене теж є кілька його генів. 1092 01:00:04,814 --> 01:00:05,690 РЕЙ ПАРКЕР III СИН 1093 01:00:05,774 --> 01:00:08,568 Добре, я досі його пам'ятаю 1094 01:00:08,652 --> 01:00:11,238 як секс-символ, в якого я закохалась. 1095 01:00:12,030 --> 01:00:14,616 Як на мене, я прожив ідеальне життя. Все було чудово. 1096 01:00:14,699 --> 01:00:16,993 Моя музика була чудова. Моє здоров'я було чудовим. 1097 01:00:17,077 --> 01:00:20,038 Все було чудово, окрім хвороби моїх батьків. 1098 01:00:21,665 --> 01:00:24,376 Для мене батьки були найважливішими у житті. 1099 01:00:24,459 --> 01:00:26,878 Хтось мені сказав... Певно, менеджер. 1100 01:00:26,962 --> 01:00:29,297 "Може, проведеш вихідні з батьками? 1101 01:00:29,381 --> 01:00:31,466 Повернешся, і закінчимо альбом". 1102 01:00:31,550 --> 01:00:33,843 І я такий, ні. Я не про це. 1103 01:00:36,137 --> 01:00:40,308 Тоді вперше за все життя я зайшов у глухий кут, 1104 01:00:40,392 --> 01:00:42,143 і не знав, що робити далі. 1105 01:00:43,895 --> 01:00:45,855 Я підписав новий контракт з "Геффен Рекордс" 1106 01:00:45,939 --> 01:00:48,608 і платив штраф за кожний день запізнення. 1107 01:00:48,692 --> 01:00:51,027 Гадаю, натікало вже 400 днів запізнення 1108 01:00:51,111 --> 01:00:53,947 зі штрафами десь кілька сотень доларів на день. 1109 01:00:54,030 --> 01:00:56,825 Мені довелось звернутись до адвоката, щоб підписати новий контракт, 1110 01:00:56,908 --> 01:01:02,289 бо я був настільки вражений і засмучений тим, що відбувалось з моїми батьками. 1111 01:01:03,790 --> 01:01:05,792 Я не міг думати про нові пісні, 1112 01:01:05,875 --> 01:01:07,961 не міг думати ні про що. 1113 01:01:08,044 --> 01:01:12,090 І точно не міг поїхати в тур, бо мусив повернутись до Детройту, 1114 01:01:12,173 --> 01:01:14,217 аби потурбуватись про маму й тата. 1115 01:01:15,760 --> 01:01:18,638 Я не грав музику. Нічого не робив кілька років. 1116 01:01:21,683 --> 01:01:23,685 Першим захворів тато. 1117 01:01:23,768 --> 01:01:27,314 У нього знайшли рак, рак сечового міхура, чи щось таке. 1118 01:01:27,397 --> 01:01:30,692 Ми вже зустрічались рік чи два, 1119 01:01:30,775 --> 01:01:32,694 коли у його батька знайшли рак. 1120 01:01:33,486 --> 01:01:36,948 Я навіть не помітив, як у мами підсилився Альцгеймер, 1121 01:01:37,032 --> 01:01:39,326 бо приділяв багато уваги батьку. 1122 01:01:40,035 --> 01:01:42,579 Вони обидва захворіли одночасно, 1123 01:01:42,662 --> 01:01:45,498 і це дійсно мене знищило. 1124 01:02:35,006 --> 01:02:38,176 Мені справді боляче, що вони довели Детройт до такого. 1125 01:02:38,260 --> 01:02:40,387 Бо я тут починав. 1126 01:02:40,470 --> 01:02:44,849 Холланд-Дозьє-Холланд, "Мотаун", автомобільна індустрія. 1127 01:02:44,933 --> 01:02:49,354 Смокі Робінсон, Марвін Ґей, Стіві Вандер. 1128 01:02:49,854 --> 01:02:52,190 І просто ця позитивна мотиваційна сила. 1129 01:02:52,274 --> 01:02:53,858 Хтось мав щось зробити. 1130 01:02:57,362 --> 01:02:59,864 Мрію, щоб усі могли приїхати у Детройт, 1131 01:02:59,948 --> 01:03:01,825 щоб це місто вернулось на шлях розвитку 1132 01:03:01,908 --> 01:03:03,868 і знов стало таким гарним як є. 1133 01:03:12,794 --> 01:03:14,838 У мене неймовірно гарні спогади 1134 01:03:14,921 --> 01:03:17,048 про це місце, що у мене за спиною. 1135 01:03:17,132 --> 01:03:20,302 Мені дійсно дуже боляче, що цьому будинку дозволили розвалитись. 1136 01:03:20,385 --> 01:03:24,180 Я би хотів його купити, відремонтувати та перетворити на дачу. 1137 01:03:24,264 --> 01:03:26,308 Тобто, вся округа, усі батьки, 1138 01:03:26,391 --> 01:03:27,893 усі сусіди дивились за дітьми. 1139 01:03:27,976 --> 01:03:30,979 Суцільний позитив. Музиканти навкруги. 1140 01:03:31,062 --> 01:03:33,231 Не менше п'яти. Нейтан жив на цій вулиці. 1141 01:03:33,315 --> 01:03:36,067 Оллі жив поверхом вище, а Лінвуд — в сусідньому кварталі. 1142 01:03:36,151 --> 01:03:38,111 Це було класне місце для дітей. 1143 01:03:38,194 --> 01:03:41,072 В Детройті були чудові можливості. 1144 01:03:41,156 --> 01:03:44,784 А музиканти цього міста, напевно, одні з найкращих в світі. 1145 01:03:44,868 --> 01:03:45,702 МУЗЕЙ "МОТАУН" 1146 01:03:45,785 --> 01:03:47,829 Студія "Мотаун" вийшла за межі звичайного, 1147 01:03:47,913 --> 01:03:51,541 бо першою потрапила у Топ-40, в поп-чарти, на радіо "CKLW". 1148 01:03:51,625 --> 01:03:55,003 Я чув, що багато в чому це сталось завдяки Розалі Тромблі. 1149 01:03:55,086 --> 01:03:57,380 "Мотаун" змінила знайоме нам обличчя Америки. 1150 01:03:57,464 --> 01:03:59,132 Від записів етнічних пісень 1151 01:03:59,216 --> 01:04:01,593 вона дійшла до записів "музики чорних" та усієї музики. 1152 01:04:01,676 --> 01:04:03,428 "Мотаун" об'єднала світ. 1153 01:04:03,511 --> 01:04:06,389 Я пишаюсь бути детройтцем. Пишаюсь бути частиною мрії. 1154 01:04:07,140 --> 01:04:09,851 Мене виховали поважати будь-яку культуру. 1155 01:04:09,935 --> 01:04:10,852 ДЖЕЙ ГРЕЙДОН ГІТАРИСТ 1156 01:04:10,936 --> 01:04:13,104 Батьки не промивали мені мізки. 1157 01:04:13,188 --> 01:04:19,819 Але в середніх Сполучених Штатах людей виховують расистами. 1158 01:04:19,903 --> 01:04:21,112 Це погано. 1159 01:04:21,863 --> 01:04:26,701 Вочевидь, це досі трапляється в спорті, і мене від цього нудить. 1160 01:04:27,827 --> 01:04:29,621 Спочатку ви привезли нас сюди. 1161 01:04:30,747 --> 01:04:32,582 Змусили нас будувати цю країну. 1162 01:04:33,458 --> 01:04:40,048 А потім захотіли забити нас до смерті, бо ми захотіли бути громадянами. 1163 01:04:40,131 --> 01:04:44,427 Ми хочемо бути частиною цієї країни. 1164 01:04:44,511 --> 01:04:50,475 Якщо у нас свобода, справедливість та рівність, то дайте нам це все. 1165 01:04:51,059 --> 01:04:52,852 Імовірно, зараз це важче. 1166 01:04:52,936 --> 01:04:58,149 Нам доводиться частіше припинати язики, бо нас можуть вбити. 1167 01:04:58,233 --> 01:04:59,693 Вас буквально вб'ють. 1168 01:05:10,370 --> 01:05:13,081 Я не кажу, що зараз в світі збільшилась расова нетерпимість, 1169 01:05:13,164 --> 01:05:15,458 але ми на хвили бунтів. 1170 01:05:16,626 --> 01:05:20,881 Я розчарований політикою сучасної Америки. 1171 01:05:20,964 --> 01:05:25,969 Країна розділена. Такого не було з 1960-х років. 1172 01:05:26,511 --> 01:05:28,305 І я не знаю, як це будуть виправляти. 1173 01:05:28,388 --> 01:05:31,808 Я точно знаю, що у Рея було важке дитинство. 1174 01:05:31,892 --> 01:05:34,436 З ним сталось те, 1175 01:05:34,519 --> 01:05:38,857 що його побили декілька нетямущих поліцейських, 1176 01:05:38,940 --> 01:05:45,864 що для виправдання своїх дій скористались расою, своїм страхом, 1177 01:05:46,406 --> 01:05:51,912 а також своєю неприязню до тих, 1178 01:05:51,995 --> 01:05:57,334 на кого у Бога, як кажуть, були більші плани. 1179 01:05:57,876 --> 01:06:01,588 Впевнений, що життя їх теж побило. 1180 01:06:02,380 --> 01:06:07,802 Думаю, є багато прихованого расизму, 1181 01:06:08,637 --> 01:06:13,808 і деякі сьогоднішні ситуації виявили його. 1182 01:06:13,892 --> 01:06:18,355 Негативні ситуації можна перетворити на позитивні. 1183 01:06:18,438 --> 01:06:20,690 Як з цього отримати користь? 1184 01:06:20,774 --> 01:06:25,278 Найкраще в музиці те, що це міжнародна мова. 1185 01:06:25,362 --> 01:06:27,322 На мою думку, музика врятує світ. 1186 01:06:27,405 --> 01:06:29,241 І вона змінить світ, 1187 01:06:29,324 --> 01:06:33,203 бо люди усіх культур слухають мелодії та музику. 1188 01:06:33,286 --> 01:06:37,499 Їм подобається музика, і, я думаю, вона об'єднує людей. 1189 01:06:37,582 --> 01:06:40,585 Немає слів, які здатні образити. Ніхто не свариться. 1190 01:06:40,669 --> 01:06:43,171 Люди просто слухають музику та гарно проводять час. 1191 01:06:43,255 --> 01:06:49,094 І витримавши це випробування, йому вдалось 1192 01:06:49,594 --> 01:06:52,764 отримати благословенну можливість 1193 01:06:53,890 --> 01:07:00,272 працювати над своєю музикою та розкривати свій дар. 1194 01:07:01,439 --> 01:07:05,610 Отже, зрештою, він переміг. 1195 01:07:06,528 --> 01:07:08,488 А його ненависники — програли. 1196 01:07:13,243 --> 01:07:17,372 Я думав, що моїй кар'єрі кінець. Що все зупинилось. 1197 01:07:18,623 --> 01:07:21,835 Через рік мені подзвонив Джеріл Басбі зі студії MCA, 1198 01:07:21,918 --> 01:07:24,045 щоб я послухав групу "Нью Едишн". 1199 01:07:24,129 --> 01:07:27,132 -Зроби це зараз! -Ти можеш зробити це зараз! 1200 01:07:27,215 --> 01:07:28,550 Ой, обережно! 1201 01:07:28,967 --> 01:07:31,928 Він каже: "Так, друже, ти маєш записати цю пісню". 1202 01:07:32,554 --> 01:07:35,140 А я відповів, що не в гуморі писати нові пісні. 1203 01:07:35,223 --> 01:07:37,475 У мене була депресія через те, що мої батьки хворіли. 1204 01:07:37,559 --> 01:07:38,393 Так. 1205 01:07:38,476 --> 01:07:42,105 Він каже: "Тобі не треба писати пісню. Вони хочуть записати одну з твоїх старих". 1206 01:07:42,188 --> 01:07:44,858 Телефоністе 1207 01:07:44,941 --> 01:07:47,444 З телефоном моїм щось не так 1208 01:07:47,527 --> 01:07:52,449 Коли номер дівчини набираю Весь час зв'язок зникає 1209 01:07:53,199 --> 01:07:54,743 Це була "Mr. Telephone Man", 1210 01:07:54,826 --> 01:07:57,621 яку написав одночасно з "Jack and Jill". 1211 01:07:57,704 --> 01:08:00,707 До речі, це змусило мене приїхати в Лос-Анджелес 1212 01:08:00,790 --> 01:08:02,125 вперше за довгий час. 1213 01:08:04,377 --> 01:08:06,880 Я працював в Лос-Анджелесі з "Нью Едишн". 1214 01:08:06,963 --> 01:08:10,342 Я обідав у "Спагос" і подивився ліворуч. 1215 01:08:10,425 --> 01:08:12,177 Там був чорний рекламний щит. 1216 01:08:12,761 --> 01:08:16,263 Кожного разу, коли я там обідав, вони ще щось фарбували там. 1217 01:08:16,348 --> 01:08:18,183 Я думав, нащо чорна реклама? 1218 01:08:18,266 --> 01:08:19,768 Там лише чорний плакат. 1219 01:08:19,851 --> 01:08:24,481 Потім вони додали червоне коло, і я не міг зрозуміти, що відбувається. 1220 01:08:24,563 --> 01:08:27,359 Задзвонив телефон. Це був Гарі Лемель. 1221 01:08:27,442 --> 01:08:30,946 Він сказав: "У мене є фільм, для якого нам потрібна пісня. 1222 01:08:31,029 --> 01:08:33,365 Часу немає, вона потрібна дуже швидко". 1223 01:08:33,447 --> 01:08:35,033 Це був фільм «Мисливці на привидів». 1224 01:08:44,459 --> 01:08:49,422 Прем'єра фільму була 8 чи 9 червня, а вже був квітень, а може, й травень. 1225 01:08:49,505 --> 01:08:50,674 АЙВАН РАЙТМАН ПРОДЮСЕР 1226 01:08:50,757 --> 01:08:53,843 Мені присилали пісні, і жодна з них не підходила. 1227 01:08:53,927 --> 01:08:56,596 Мабуть, я прослухав не менше сотні поп-пісень, 1228 01:08:56,679 --> 01:08:58,889 щоб отримати хоч якусь основу. 1229 01:08:58,973 --> 01:09:01,433 Я пішов на знімальний майданчик. 1230 01:09:01,518 --> 01:09:03,978 Я сів з режисером Айваном Райтманом, 1231 01:09:04,062 --> 01:09:05,897 а він мене навіть не знав. 1232 01:09:05,981 --> 01:09:09,609 Айван розповів мені, чого хоче. Я подумав, що зможу це зробити. 1233 01:09:09,692 --> 01:09:14,656 Пам'ятаю, що показав Рею фільм, чи, принаймні, його фрагмент. 1234 01:09:14,739 --> 01:09:16,908 Пам'ятаю, він був дуже впевнений. 1235 01:09:16,991 --> 01:09:20,411 Він сказав: "Думаю, я зрозумів. Не буде жодних проблем". 1236 01:09:20,495 --> 01:09:24,040 У мене було кілька гарних ідей вступу. 1237 01:09:24,124 --> 01:09:26,543 Тобто, я придумав дуже швидку мелодію. 1238 01:09:26,625 --> 01:09:28,169 А потім почалась складна частина. 1239 01:09:28,253 --> 01:09:31,673 Він каже: "Але мені в пісні потрібне слово «гоустбастерс»". 1240 01:09:32,257 --> 01:09:33,466 І я такий... 1241 01:09:33,549 --> 01:09:36,969 Гоустбастерс 1242 01:09:37,053 --> 01:09:40,307 Я подумав, що це неможливо заспівати. 1243 01:09:40,389 --> 01:09:42,392 Таке дурне слово... Його не заспіваєш. 1244 01:09:42,475 --> 01:09:46,688 У мене не було жодної ідеї, 1245 01:09:46,771 --> 01:09:50,107 як поєднати мелодію зі словами. 1246 01:09:50,191 --> 01:09:55,280 І пізно вночі, перед фінальним терміном, я по телевізору побачив рекламу компанії, 1247 01:09:55,363 --> 01:09:58,783 що знешкоджувала комах. У її працівників були пістолети, 1248 01:09:58,867 --> 01:10:00,952 які вони витягали та оббризкували все навкруги. 1249 01:10:01,036 --> 01:10:02,787 Внизу був телефонний номер. 1250 01:10:02,871 --> 01:10:04,372 Я запам'ятав, що у фільмі 1251 01:10:04,456 --> 01:10:06,499 мисливці на привидів теж давали свій номер... 1252 01:10:06,583 --> 01:10:07,667 МИСЛИВЦІ НА ПРИВИДІВ 1253 01:10:07,751 --> 01:10:09,961 ...якщо вам потрібна допомога. 1254 01:10:10,045 --> 01:10:11,463 І мене осяяло. 1255 01:10:11,546 --> 01:10:16,051 Треба їх кликати, а не співати це слово. 1256 01:10:16,134 --> 01:10:17,761 Ось в чому секрет. 1257 01:10:17,844 --> 01:10:20,555 Слово "гоустбастерс" не покладеш на музику. 1258 01:10:20,639 --> 01:10:22,807 Тому це пісня: "дзвінок-відповідь". 1259 01:10:22,891 --> 01:10:26,019 У мене досі не було жодних слів, але я зрозумів ідею. 1260 01:10:26,102 --> 01:10:28,980 Кому ви подзвоните? Мисливцям на привидів. Ясно. 1261 01:10:29,064 --> 01:10:32,150 Але була 8:30, а о дев'ятій мав прийти кур'єр. 1262 01:10:32,234 --> 01:10:34,361 Я сидів саме на цьому місці, 1263 01:10:34,444 --> 01:10:37,239 коли написав "Ghostbusters". 1264 01:10:37,322 --> 01:10:41,952 А кур'єр сидів за дверима, готовий зайти. 1265 01:10:42,035 --> 01:10:43,245 А я його не впускав. 1266 01:10:43,328 --> 01:10:46,122 Я зачинив двері, бо якби не написав слова, 1267 01:10:46,206 --> 01:10:47,791 мені б не заплатили. 1268 01:10:47,874 --> 01:10:50,835 Отже, я написав пісню, сидячи тут без навушників 1269 01:10:50,919 --> 01:10:53,338 і співаючи майстер-трек вокалу через ці колонки. 1270 01:10:53,421 --> 01:10:55,924 Цей вокал ми і залишили. Він є на запису. 1271 01:10:56,007 --> 01:10:59,636 Якщо щось дивне Відбувається у вас поблизу 1272 01:11:00,303 --> 01:11:01,471 Кому ви подзвоните? 1273 01:11:01,555 --> 01:11:04,099 Я виконав цю пісню, сидячи на підлозі. 1274 01:11:04,182 --> 01:11:06,268 Записав на касету і віддав кур'єру. 1275 01:11:06,351 --> 01:11:09,688 А сам пішов додому спати, бо я не спав дві з половиною доби. 1276 01:11:09,771 --> 01:11:13,400 Серед ночі мені дзвонить режисер Айван Райтман. 1277 01:11:13,483 --> 01:11:16,236 Він сказав: "Мені дуже подобається ця пісня". 1278 01:11:16,319 --> 01:11:19,489 Він прислав мені пісню, не пам'ятаю, десь о третій ранку. 1279 01:11:19,573 --> 01:11:21,199 Пам'ятаю, ритм був швидкий. 1280 01:11:21,283 --> 01:11:24,286 Щойно я почув пісню, то почав посміхатись. 1281 01:11:24,369 --> 01:11:25,662 Авжеж, він потрапив в яблучко. 1282 01:11:25,745 --> 01:11:29,541 Цікаво, він з Монреалю. Можливо, там більш відповідне середовище. 1283 01:11:29,624 --> 01:11:34,754 Він постійно казав: "Що ти кажеш?" Слова: "Я не боюсь ніяких привидів". 1284 01:11:34,838 --> 01:11:37,549 Я кажу, ні, "Я не боюсь жодних привидів". 1285 01:11:37,632 --> 01:11:40,385 Він каже "Ти не боїшся ніяких привидів?" А я: "Ні, ніяких ніяких". 1286 01:11:40,468 --> 01:11:42,304 "Я не боюсь жодних привидів". 1287 01:11:42,387 --> 01:11:47,142 Ніхто на планеті не боїться привидів сильніше за мене. 1288 01:11:47,225 --> 01:11:51,605 Рей, скільки я його знаю, ніколи не спить в темряві. 1289 01:11:51,688 --> 01:11:52,522 ЕЛЕЙН ПАРКЕР ДРУЖИНА 1290 01:11:52,606 --> 01:11:55,817 У нас завжди широко розкриті штори. 1291 01:11:55,901 --> 01:11:57,736 Нічник має бути ввімкнений. 1292 01:11:57,819 --> 01:12:00,780 Мати казала, що коли я народився, нічник був увімкнений, 1293 01:12:00,864 --> 01:12:03,116 тому я маю вмикати світло, куди б не поїхав. 1294 01:12:03,199 --> 01:12:04,492 Я не лишаюсь у темній кімнаті. 1295 01:12:04,576 --> 01:12:06,620 Бо проковтну язика. У мене будуть конвульсії. 1296 01:12:06,703 --> 01:12:09,748 Я майже певен, що вистрибну з 50-го поверху, 1297 01:12:09,831 --> 01:12:11,166 аби не бути в темряві. 1298 01:12:11,249 --> 01:12:12,542 Настільки вона мене лякає. 1299 01:12:12,626 --> 01:12:14,586 Якщо я вертаюсь додому, 1300 01:12:14,669 --> 01:12:16,421 коли я ночувала деінде, 1301 01:12:16,504 --> 01:12:18,757 то все світло в будинку 1302 01:12:18,840 --> 01:12:20,008 увімкнене. 1303 01:12:20,091 --> 01:12:22,844 А потім він не вірить рахунку за електрику. 1304 01:12:23,637 --> 01:12:26,348 Вперше я дізнався, що мій тато боїться темряви... 1305 01:12:26,431 --> 01:12:27,265 РЕДМОНД ПАРКЕР СИН 1306 01:12:27,349 --> 01:12:29,643 Я цього не знав. Думав, мій тато безстрашний. 1307 01:12:29,726 --> 01:12:31,561 Ми були на круїзному лайнері. 1308 01:12:31,645 --> 01:12:33,605 Мені було 12 років, і я вимкнув світло, 1309 01:12:33,688 --> 01:12:34,814 бо відчиняв двері. 1310 01:12:34,898 --> 01:12:37,234 Перш ніж дотягтись до кнопки, я почув... 1311 01:12:38,443 --> 01:12:39,778 Почув ляпаси в стіну, 1312 01:12:39,861 --> 01:12:41,363 тож увімкнув світло дуже швидко. 1313 01:12:41,446 --> 01:12:43,031 Я обернувся, а він тримається за... 1314 01:12:43,114 --> 01:12:44,866 "Ніколи не вимикай світло". 1315 01:12:44,950 --> 01:12:46,868 Я бачу, як речі рухаються. 1316 01:12:46,952 --> 01:12:49,204 Знаю, що скажуть лікарі та усі інші: 1317 01:12:49,287 --> 01:12:52,832 "Рею, ти маєш зрозуміти. Штори не рухались". 1318 01:12:52,916 --> 01:12:55,168 А я думаю так: "Краще скажіть це шторам, 1319 01:12:55,252 --> 01:12:57,546 бо вони рухались". 1320 01:12:57,629 --> 01:13:00,131 Усі кажуть про геніальність Клайва Девіса, 1321 01:13:00,215 --> 01:13:03,343 але, наскільки я пам'ятаю, пісня йому не сподобалась. 1322 01:13:03,426 --> 01:13:05,345 Коли Клайв почув пісню "Ghostbusters", 1323 01:13:05,428 --> 01:13:07,639 він вирішив: "Ви божевільні, будете співати привиду? 1324 01:13:07,722 --> 01:13:11,268 У тебе образ мачо. Ти співаєш дівчатам". 1325 01:13:11,351 --> 01:13:13,061 Він сказав, що це не спрацює. 1326 01:13:13,144 --> 01:13:15,230 А я відповів: "Ти не отримаєш контракт на альбом, 1327 01:13:15,313 --> 01:13:17,274 якщо цієї пісні не буде на початку. 1328 01:13:17,357 --> 01:13:19,734 А я вважаю, що вона має бути першою". 1329 01:13:19,818 --> 01:13:22,862 Тож мені довелось особисто відправити йому фільм, 1330 01:13:22,946 --> 01:13:24,948 і у нього був приватний перегляд. 1331 01:13:25,031 --> 01:13:27,701 І тоді я кажу: "Можеш додати весь твій матеріал в альбом. 1332 01:13:27,784 --> 01:13:30,078 Ми заповнимо альбом. Зробимо альбом-саундтрек" 1333 01:13:30,161 --> 01:13:31,830 Тоді він подумав, що це класна ідея. 1334 01:13:31,913 --> 01:13:34,583 Коли я вперше почув пісню, то я ще не бачив фільму. 1335 01:13:34,666 --> 01:13:35,500 КЛАЙВ ДЕВІС ПРОДЮСЕР 1336 01:13:35,584 --> 01:13:37,586 Але це було взаємовигідно. 1337 01:13:37,669 --> 01:13:40,589 Пам'ятаю, ми хотіли отримати пісню дуже швидко. 1338 01:13:40,672 --> 01:13:43,091 Пригадую, що пісня вийшла 1339 01:13:43,174 --> 01:13:45,176 за тиждень до прокату фільму. 1340 01:13:45,260 --> 01:13:47,846 Зрештою, ця пісня стала кращою у 1984 році. 1341 01:13:47,929 --> 01:13:51,224 Через три-чотири тижні дзвонить мені Клайв. 1342 01:13:51,308 --> 01:13:54,019 Я думав, він розповість мені, як пісня підіймається в чартах, 1343 01:13:54,102 --> 01:13:55,604 і все так собі. 1344 01:13:55,687 --> 01:13:58,940 А він каже: "Ми експортували чотири мільйони альбомів". 1345 01:13:59,482 --> 01:14:02,652 Експортували, тобто, продали за кордонами Америки. 1346 01:14:02,736 --> 01:14:06,448 Цей альбом вийшов на перше місце у 52 країнах світу. 1347 01:14:06,531 --> 01:14:09,034 На перше чи друге місце у 52 країнах. 1348 01:14:09,117 --> 01:14:10,744 Альбом вийшов в серпні. 1349 01:14:10,827 --> 01:14:14,998 До лютого мені подарували табличку про продаж 10 мільйонів копій. 1350 01:14:15,081 --> 01:14:18,084 До лютого продались 10 мільйонів копій саундтреку. 1351 01:14:18,168 --> 01:14:20,712 За п'ять-шість місяців після прем'єри. 1352 01:14:20,795 --> 01:14:22,589 Не знаю, чи це фільм підтримав пісню... 1353 01:14:22,672 --> 01:14:23,506 ЕРНІ ГАДСОН АКТОР 1354 01:14:23,590 --> 01:14:26,885 ...гадаю, вони пішли пліч-о-пліч. 1355 01:14:26,968 --> 01:14:30,180 Люди відчувають велику ностальгію до цього фільму. 1356 01:14:30,263 --> 01:14:32,307 У ньому багато особливих моментів. 1357 01:14:32,390 --> 01:14:35,644 Гадаю, пісня була б популярною, 1358 01:14:35,727 --> 01:14:40,899 навіть якби фільм не став таким культурним феноменом. 1359 01:14:40,982 --> 01:14:42,817 Бо це вражаюча пісня. 1360 01:14:42,901 --> 01:14:45,987 Як на мене, фільм з піснею доповнили одне одного. 1361 01:14:46,071 --> 01:14:47,197 Спитайте кого завгодно... 1362 01:14:47,280 --> 01:14:48,156 ДЕВІД ФОСТЕР МУЗИКАНТ 1363 01:14:48,240 --> 01:14:50,575 ...незалежно від віку та покоління, 1364 01:14:50,659 --> 01:14:51,910 "Кому ви подзвоните?" 1365 01:14:51,993 --> 01:14:54,037 Кожен відповість: "Гоустбастерс!" 1366 01:14:54,120 --> 01:14:55,789 Цю пісню знають усі. 1367 01:14:55,872 --> 01:14:58,541 На мою думку, це найменш характерна для нього пісня. 1368 01:14:58,625 --> 01:14:59,501 СТІВ ЛУКАТЕР ГІТАРИСТ 1369 01:14:59,584 --> 01:15:02,045 Без сумніву, що серед багатьох творів, 1370 01:15:02,128 --> 01:15:04,464 я би ніколи не обрав "Ghostbusters". 1371 01:15:04,548 --> 01:15:07,008 Імовірно, це його найбільший хіт, 1372 01:15:07,092 --> 01:15:11,221 але у нього є стільки інших пісень так багато інших хітів. 1373 01:15:11,304 --> 01:15:14,182 Коли я зараз кудись приходжу, ніхто не знає моїх інших пісень. 1374 01:15:14,266 --> 01:15:15,684 Для людей це стара музика. 1375 01:15:17,602 --> 01:15:18,770 З 18 років я мріяв 1376 01:15:18,853 --> 01:15:21,731 отримати свою зірку на Голлівудському бульварі. 1377 01:15:21,815 --> 01:15:26,027 Я приїхав сюди з батьками в 17 років. І той факт, що я отримав свою зірку, 1378 01:15:26,111 --> 01:15:28,238 хвилює мене і викликає почуття вдячності. 1379 01:15:28,321 --> 01:15:30,532 Дивлюсь на неї, і відчуваю, що мрія здійснилась. 1380 01:15:30,615 --> 01:15:32,993 Я не можу повірити, що досяг так багато. 1381 01:15:33,076 --> 01:15:34,327 Це просто дивовижно. 1382 01:15:35,620 --> 01:15:37,956 І я дуже люблю усіх моїх фанів. 1383 01:15:38,039 --> 01:15:41,293 Я прихожу сюди не рідше двох-трьох разів на місяць, 1384 01:15:41,376 --> 01:15:43,920 аби виказати вдячність та нагадати собі, 1385 01:15:44,004 --> 01:15:46,673 наскільки мені пощастило. Яке це диво. 1386 01:15:46,756 --> 01:15:49,301 Нумо, говоріть, ось так. 1387 01:15:51,386 --> 01:15:52,387 Як вас звати? 1388 01:16:07,485 --> 01:16:10,739 -Кому ви подзвоните? -Мисливцям на привидів! 1389 01:16:19,998 --> 01:16:23,335 Мій тато, певно, найкраща знаменитість. Йому це дуже подобається. 1390 01:16:23,418 --> 01:16:25,003 Про мого батька ви ніколи 1391 01:16:25,086 --> 01:16:26,588 не почуєте історію, 1392 01:16:26,671 --> 01:16:29,049 коли він комусь відмовив дати автограф. 1393 01:16:29,132 --> 01:16:32,594 Це не про мого тата. Мій тато заради фанів перепливе океан. 1394 01:16:32,677 --> 01:16:35,347 Він завжди грається з цим: "А ви той самий?" 1395 01:16:37,682 --> 01:16:38,558 "Так, це я". 1396 01:16:38,642 --> 01:16:40,352 Це нагадує: "Боже!" 1397 01:16:44,940 --> 01:16:46,775 Коли він каже, що я люблю бути знаменитим, 1398 01:16:46,858 --> 01:16:49,361 іноді це дратує, але дійсно, 1399 01:16:49,444 --> 01:16:51,905 мені подобаються люди, які купують мій витвір. 1400 01:16:51,988 --> 01:16:55,033 Це те саме, якби вони купували "Форд". 1401 01:16:55,116 --> 01:16:58,495 Певен, якщо ви придбаєте "Форд", то сподобаєтесь м-ру Форду. Правда? 1402 01:16:58,578 --> 01:16:59,621 Я такий самий. 1403 01:16:59,704 --> 01:17:01,790 Якщо ви купуєте мій витвір, то підтримуєте мене. 1404 01:17:01,873 --> 01:17:06,378 Мій образ життя забезпечується тим, що ви насолоджуєтесь моєю музикою. 1405 01:17:06,461 --> 01:17:09,506 Тому я відчуваю, наче я трохи у боргу перед усіма, 1406 01:17:09,589 --> 01:17:11,299 хто доповнює собою моє життя. 1407 01:17:11,383 --> 01:17:16,304 Мені справді дуже-дуже приємно представити м-ра Рея Паркера молодшого. 1408 01:17:16,388 --> 01:17:17,764 Привітаємо Рея. 1409 01:17:21,643 --> 01:17:24,437 -Боже, це діти. -Навіть не знаю, як ти тут опинився. 1410 01:17:24,521 --> 01:17:26,189 Навіть не знаю, як я тут опинився. 1411 01:17:26,273 --> 01:17:28,692 Але перше, що я роблю, — це кілька селфі. 1412 01:17:28,775 --> 01:17:30,318 Так, йдіть сюди! 1413 01:17:31,611 --> 01:17:32,612 Махайте. 1414 01:17:33,154 --> 01:17:36,491 Є... Погляньте на ці... Погляньте на гітари. Святий боже! 1415 01:17:37,325 --> 01:17:41,162 У мене в школі були лише кларнети, флейти та таке подібне. 1416 01:17:41,246 --> 01:17:44,916 А у вас є гітари та барабани, і ви просто маєте запалювати! 1417 01:17:45,000 --> 01:17:47,168 Наче моя дитяча мрія здійснилась, 1418 01:17:47,252 --> 01:17:49,421 аби на музиці у нас були гітари. 1419 01:17:49,504 --> 01:17:51,631 Дорогою сюди я думав: 1420 01:17:51,715 --> 01:17:55,010 "Що я можу розповісти дітям, що не відбере багато часу?" 1421 01:17:55,093 --> 01:17:58,138 Не бійтесь жити власне життя. 1422 01:17:58,221 --> 01:18:03,018 Я важко працював, бо мій тато важко працював 1423 01:18:03,101 --> 01:18:05,228 і все вклав в мене. 1424 01:18:05,896 --> 01:18:09,399 І він мені сказав: "Знаєш, синку, я відкладав тобі на коледж 1425 01:18:09,482 --> 01:18:11,818 з того часу, як ти народився". 1426 01:18:11,902 --> 01:18:16,072 Аби я став першим в сім'ї, хто закінчить коледж. 1427 01:18:16,156 --> 01:18:18,408 А у мене для батька була погана новина: 1428 01:18:18,491 --> 01:18:22,495 "Тато, я не хочу вчитись в коледжі. Я вже поступив, але хочу кинути, 1429 01:18:22,579 --> 01:18:25,040 аби поїхати в тур із рок-групою. 1430 01:18:25,123 --> 01:18:27,709 Я хочу поїхати в тур з «Роллінг Стоунз» та Стіві Вандером". 1431 01:18:27,792 --> 01:18:31,004 Я думав, що це буде краще. І я досі так вважаю. 1432 01:18:31,087 --> 01:18:34,382 Але того дня я розбив батьку серце, 1433 01:18:34,466 --> 01:18:36,009 коли відібрав його мрію. 1434 01:18:36,092 --> 01:18:38,553 Мрію, що народилась раніше за мене. 1435 01:18:38,637 --> 01:18:42,515 Але не бійтесь жити. Не треба ходити в школу і думати: 1436 01:18:42,599 --> 01:18:44,976 "В крайньому випадку стану секретаркою", 1437 01:18:45,060 --> 01:18:47,562 бо тоді ви нею і станете. 1438 01:18:47,646 --> 01:18:51,233 Якщо хочете бути рок-зіркою, то вкладіть в це всю чи всього себе. 1439 01:18:51,316 --> 01:18:54,069 Єдине, чого я боявся в дитинстві, 1440 01:18:54,152 --> 01:18:58,531 це дожити до 40 чи 50 років і не спробувати. 1441 01:18:58,615 --> 01:19:01,618 Мій батько хотів, щоб я став офісним працівником. 1442 01:19:01,701 --> 01:19:04,037 Це було його мрією для мене, 1443 01:19:04,120 --> 01:19:06,581 а моєю мрією... Це не було моєю мрією. 1444 01:19:06,665 --> 01:19:08,500 Я не хотів працювати в офісі. 1445 01:19:08,583 --> 01:19:11,586 Я не хотів проектувати деталі машин і не хотів їх будувати. 1446 01:19:11,670 --> 01:19:13,547 Я хотів лише їх водити. 1447 01:19:13,630 --> 01:19:15,799 Якщо ви станете дорослими, 1448 01:19:15,882 --> 01:19:17,884 і не спробуєте втілити свою мрію, 1449 01:19:17,968 --> 01:19:21,012 то одного дня це стане найгіршим, що могло статись. 1450 01:19:21,096 --> 01:19:23,265 Нехай ви не досягнете успіху у втіленні своєї мрії, 1451 01:19:23,348 --> 01:19:24,849 але ви хоча б спробували, 1452 01:19:24,933 --> 01:19:27,018 і ви зможете спокійно спати вночі. 1453 01:19:27,102 --> 01:19:30,188 Але взагалі не спробувати — це справді жахливо. 1454 01:19:30,272 --> 01:19:32,774 Схоже, я дивлюсь на групу талановитих людей, 1455 01:19:32,857 --> 01:19:36,069 тож я побачу у вас кілька "Греммі" за кілька років. 1456 01:19:36,152 --> 01:19:38,196 І хотілось чогось особливого... 1457 01:19:38,280 --> 01:19:40,490 Так, ми купили маленькі подарунки. 1458 01:19:41,408 --> 01:19:44,160 То може ти підеш туди, і покажеш, що у тебе є? 1459 01:19:44,244 --> 01:19:46,246 Маленький подарунок. Потримай. 1460 01:19:46,329 --> 01:19:48,623 -Ви готові? -Так! 1461 01:19:48,707 --> 01:19:50,417 Ви готові? 1462 01:19:55,797 --> 01:19:57,007 З великим задоволенням. 1463 01:19:57,090 --> 01:19:59,593 Тепер не може бути виправдань. 1464 01:19:59,676 --> 01:20:01,261 Жодних виправдань, правда? 1465 01:20:01,803 --> 01:20:04,598 Діти класні. Зараз ранній ранок. 1466 01:20:04,681 --> 01:20:06,683 А я схвильований і в захваті. 1467 01:20:06,766 --> 01:20:10,604 Я щойно бачив 25-30 дітей, що геть подуріли 1468 01:20:10,687 --> 01:20:12,480 і зіграли тут чудову музику. 1469 01:20:12,564 --> 01:20:15,525 Вони побачили ці гітари, побачили їх кольори, 1470 01:20:15,609 --> 01:20:17,485 що нагадало мені мої відчуття, 1471 01:20:17,569 --> 01:20:20,196 коли я отримав свою першу гітару "Кінгстон". 1472 01:20:20,280 --> 01:20:22,240 Дивлячись на них, можна помітити, 1473 01:20:22,324 --> 01:20:24,034 кому яка гітара сподобалась. 1474 01:20:24,117 --> 01:20:25,994 Один дивиться на оранжеву і думає: 1475 01:20:26,077 --> 01:20:27,829 "Це я тут, я граю на оранжевій". 1476 01:20:27,913 --> 01:20:30,582 Потім ви бачите когось ще з карамельною: 1477 01:20:30,665 --> 01:20:32,667 "Це я тут, ця в моєму стилі". 1478 01:20:32,751 --> 01:20:36,129 Сподіваюсь, це дійсно їх "заведе", справді надихне їх. 1479 01:20:36,713 --> 01:20:38,632 Як казав мені мій батько. 1480 01:20:38,715 --> 01:20:40,717 Він завжди любив дивитись, як я граю на гітарі, 1481 01:20:40,800 --> 01:20:42,636 бо вважав, що я роблю щось позитивне. 1482 01:20:42,719 --> 01:20:45,263 Якщо я так багато часу роблю щось позитивне, 1483 01:20:45,347 --> 01:20:47,557 то не втрачаю часу на щось негативне. 1484 01:20:47,641 --> 01:20:49,517 Це дуже проста пісня. 1485 01:20:49,601 --> 01:20:51,686 Коли я кажу "Кому ви подзвоните?" 1486 01:20:51,770 --> 01:20:52,812 Ви кажете... 1487 01:20:52,896 --> 01:20:54,064 Гоустбастерс. 1488 01:20:54,147 --> 01:20:55,732 Але з більшим ентузіазмом, 1489 01:20:55,815 --> 01:20:58,985 і трохи більше енергії, наче ви гарно проводите час. 1490 01:20:59,069 --> 01:21:01,404 В іншому випадку пісня не стане хітом. 1491 01:21:01,988 --> 01:21:03,490 Добре, поїхали. 1492 01:21:10,080 --> 01:21:12,290 Співайте, ось так. 1493 01:21:12,374 --> 01:21:16,920 Якщо щось дивне Відбувається у вас поблизу 1494 01:21:17,003 --> 01:21:18,672 Кому ви подзвоните? 1495 01:21:18,755 --> 01:21:20,090 Гоустбастерс! 1496 01:21:20,173 --> 01:21:21,299 Це мені подобається. 1497 01:21:21,383 --> 01:21:25,470 Якщо є щось незвичне І схоже на потойбічне 1498 01:21:25,554 --> 01:21:27,722 Скажіть, кому ви подзвоните? 1499 01:21:27,806 --> 01:21:29,140 Гоустбастерс! 1500 01:21:29,224 --> 01:21:31,935 Чи набридла мені "Ghostbusters"? 1501 01:21:32,018 --> 01:21:34,563 Чи набридло мені "Кому ви подзвоните?" 1502 01:21:34,646 --> 01:21:37,023 Чи набридло мені "Я не боюсь жодних привидів"? 1503 01:21:37,107 --> 01:21:39,901 Чи набридло "Від полювання мені легшає?" 1504 01:21:39,985 --> 01:21:42,445 Чи набридло "Я вас не чую"? 1505 01:21:42,529 --> 01:21:43,822 Чи набридло... 1506 01:21:44,990 --> 01:21:46,241 Чи набридло... 1507 01:21:47,325 --> 01:21:49,160 Ні! Жартуєте? 1508 01:21:49,244 --> 01:21:53,373 Це як вісім номерів в лото, і ви називаєте усі ці номери. 1509 01:21:53,456 --> 01:21:55,667 Чи віддасте ви свій виграшний квиток? 1510 01:21:55,750 --> 01:21:56,918 Ось що я запитую у людей. 1511 01:21:57,002 --> 01:21:59,921 Я вважаю "Ghostbusters" найбільшим благословенням. 1512 01:22:00,005 --> 01:22:02,966 Це найкраще, що могло зі мною статись. 1513 01:22:03,049 --> 01:22:05,135 Усі знають пісню "Ghostbusters", 1514 01:22:05,218 --> 01:22:08,471 і вона у всіх викликає посмішку. 1515 01:22:08,555 --> 01:22:10,932 Тож коли називають ім'я Рея Паркера молодшого, 1516 01:22:11,016 --> 01:22:12,267 то всі роблять те саме. 1517 01:22:12,350 --> 01:22:13,393 "Кому ви подзвоните?" 1518 01:22:13,476 --> 01:22:15,604 Перепрошую, я не мав цього казати. 1519 01:22:15,687 --> 01:22:19,441 Вони завжди це роблять. І я не проти. Я той хлопець. 1520 01:22:19,524 --> 01:22:20,734 Кому ви подзвоните? 1521 01:22:56,478 --> 01:22:57,938 О, так! 1522 01:23:03,485 --> 01:23:04,527 Поїхали. 1523 01:23:04,611 --> 01:23:05,946 Я закохався 1524 01:23:06,029 --> 01:23:08,240 Я закохався 1525 01:23:08,323 --> 01:23:09,950 В іншу жінку 1526 01:23:12,118 --> 01:23:13,453 Я мав гарне життя 1527 01:23:13,536 --> 01:23:15,330 Я мав гарне життя 1528 01:23:15,413 --> 01:23:17,082 Доки дах мій вона не знесла 1529 01:23:20,919 --> 01:23:23,964 Я просто звичайний чоловік 1530 01:23:24,047 --> 01:23:27,300 Що іноді до гречки стрибнути хтів 1531 01:23:28,134 --> 01:23:31,513 І не думав, що таке може бути 1532 01:23:31,596 --> 01:23:34,641 Що зустріну жінку, яку не забути 1533 01:23:35,350 --> 01:23:38,728 Що пригода на одну ніч 1534 01:23:38,812 --> 01:23:42,983 Перетвориться в тисячі протиріч 1535 01:27:21,451 --> 01:27:23,453 Переклад субтитрів: Всеволод Іващенко