1
00:00:06,049 --> 00:00:08,969
Nào, đây là một anh chàng
đã tới đây nhiều lần.
2
00:00:09,052 --> 00:00:10,387
Tôi rất mến anh ấy.
3
00:00:11,304 --> 00:00:12,138
Anh ấy...
4
00:00:12,889 --> 00:00:15,892
Anh ấy không chỉ... Phải, anh ấy quyến rũ,
các bạn không cần...
5
00:00:16,393 --> 00:00:19,020
Không chỉ đẹp trai,
anh ấy còn có từng này tài năng,
6
00:00:19,104 --> 00:00:20,397
và rất hay thể hiện nó.
7
00:00:20,480 --> 00:00:24,442
Ý là, với một người mà có ít ỏi tài năng
như thế, anh ấy đã đi được rất xa.
8
00:00:26,319 --> 00:00:29,447
Không, thật đấy,
anh ấy viết lách, sản xuất,
9
00:00:29,531 --> 00:00:31,908
làm kỹ sư, chơi mọi nhạc cụ.
10
00:00:31,992 --> 00:00:34,995
Anh ấy hát, anh ấy là
một ban nhạc một người, anh ấy làm tất.
11
00:00:35,078 --> 00:00:36,955
Anh ấy là Ray Parker Jr.
12
00:01:11,823 --> 00:01:16,119
Mọi người nghĩ tôi thức dậy vào một sáng,
viết "Ghostbusters", rồi lại ngủ tiếp.
13
00:01:16,202 --> 00:01:19,789
Tôi nói mà nghe,
đã có rất nhiều thứ xảy ra trước đó.
14
00:01:20,415 --> 00:01:22,417
Hãy đi lại từ điểm khởi đầu nhé.
15
00:01:29,966 --> 00:01:33,595
Tôi lớn lên tại Detroit, Michigan,
là điều tôi rất tự hào,
16
00:01:33,678 --> 00:01:38,308
vì Detroit là mảnh đất
đầy cơ hội vào những năm 60 và 70.
17
00:01:38,391 --> 00:01:42,520
Motown đã bao trùm khu phố của tôi,
đến mức không thể xoá bỏ.
18
00:01:45,982 --> 00:01:49,611
Mọi bậc phụ huynh trong khu phố...
Khu phố của tôi đã như vậy.
19
00:01:49,694 --> 00:01:53,657
Bạn có thể bị tét vào mông
bởi bất kỳ người mẹ hay người cha nào
20
00:01:53,740 --> 00:01:54,866
nếu bạn làm sai.
21
00:01:54,950 --> 00:01:57,202
Có vẻ như mọi phụ huynh đều tốt đẹp.
22
00:01:57,285 --> 00:01:59,204
Tất cả mọi người đều là người tốt.
23
00:01:59,287 --> 00:02:01,790
Vô tình tôi lại có
hai phụ huynh tuyệt vời.
24
00:02:01,873 --> 00:02:05,377
Bố tôi là một nhân viên
lao động phổ thông.
25
00:02:05,460 --> 00:02:07,212
Làm ở nhà sản xuất.
26
00:02:07,295 --> 00:02:10,715
Ông ấy rất muốn tôi tốt nghiệp đại học,
27
00:02:10,799 --> 00:02:15,178
và trở thành nhân viên văn phòng
đầu tiên trong gia đình.
28
00:02:15,262 --> 00:02:16,972
Đó là giấc mơ của ông cho tôi.
29
00:02:17,055 --> 00:02:18,348
Đó không phải giấc mơ của tôi.
30
00:02:18,431 --> 00:02:20,809
Đến khoảng mười tuổi,
31
00:02:20,892 --> 00:02:24,396
đã xem được Lovin' Spoonful
trên Chương Trình Ed Sullivan.
32
00:02:25,855 --> 00:02:28,483
Bạn có tin vào phép màu
33
00:02:28,567 --> 00:02:30,193
Trong trái tim một cô gái trẻ
34
00:02:30,277 --> 00:02:32,028
Có gì đó về guitar điện.
35
00:02:32,112 --> 00:02:34,489
Tôi đã nghĩ nó là thứ tuyệt vời nhất.
36
00:02:34,573 --> 00:02:37,117
Nó lôi cuốn tôi,
tôi thích âm thanh của nó.
37
00:02:37,200 --> 00:02:41,329
Nó thật sôi động, và nó đưa tôi
đến một kỉ nguyên mới.
38
00:02:41,413 --> 00:02:44,666
Trời ơi, nó đã kích thích tôi.
Tôi đã nói: "Tôi có thể thật ồn ào".
39
00:02:46,418 --> 00:02:49,087
Kể từ đó, tôi đã chơi guitar.
40
00:02:49,170 --> 00:02:51,590
Người thầy đã thay đổi cuộc đời tôi.
41
00:02:51,673 --> 00:02:53,884
Thầy tôi Alfred T. Kirby.
42
00:02:53,967 --> 00:02:57,178
Alfred T. Kirby là một người
da trắng cao to trong khu ổ chuột.
43
00:02:57,262 --> 00:02:58,597
Tôi không biết sao lại thế.
44
00:02:58,680 --> 00:03:00,974
Nhưng thầy đã đến trường
ở trung tâm thành phố.
45
00:03:01,057 --> 00:03:05,729
Thầy Kirby đặt tên ban nhạc
là "The Stingrays" theo tên tôi.
46
00:03:05,812 --> 00:03:10,734
Trong ban nhạc có hai người bạn thân
của tôi, Nathan Watts và Ollie Brown.
47
00:03:10,817 --> 00:03:13,570
Ollie chơi trống, Nathan chơi kèn trumpet.
48
00:03:13,653 --> 00:03:16,489
Ollie và Nathan không biết
họ đã bị chơi một vố.
49
00:03:16,573 --> 00:03:19,868
Các bạn hiểu mà,
tôi đã là trưởng nhóm. Ban nhạc của tôi.
50
00:03:19,951 --> 00:03:21,328
Gọi là The Stingrays.
51
00:03:21,411 --> 00:03:23,246
NATHAN WATTS - BẠN
TRƯỞNG BAN STEVIE WONDER
52
00:03:23,330 --> 00:03:24,623
The Stingrays.
53
00:03:24,706 --> 00:03:25,707
OLLIE BROWN
BẠN THỜI NHỎ
54
00:03:25,790 --> 00:03:27,792
Tôi đã không nhận ra
cậu ta nhét tên mình vào.
55
00:03:27,876 --> 00:03:29,502
Nhưng thế mới là anh em của tôi.
56
00:03:29,586 --> 00:03:32,214
Chà, chúng tôi chơi ở buổi họp phụ huynh,
57
00:03:33,298 --> 00:03:34,507
trại trẻ mồ côi,
58
00:03:35,342 --> 00:03:38,762
và các buổi diễn trong vùng,
và chúng tôi là ban nhạc nổi danh.
59
00:03:38,845 --> 00:03:41,306
Mọi người nghĩ chúng tôi đáng yêu.
60
00:03:41,389 --> 00:03:46,436
Sau đó ít lâu,
tôi đi đạp xe và đi khá nhanh.
61
00:03:46,519 --> 00:03:48,730
Hình như là cái loại xe năm số.
62
00:03:48,813 --> 00:03:51,441
Loại Huffy bộ năm số.
63
00:03:51,524 --> 00:03:53,860
Tôi đang đạp xe, và trông thật ngầu,
64
00:03:53,944 --> 00:03:56,905
và tôi thò chân ra, và đập vào vệ đường,
65
00:03:56,988 --> 00:04:01,034
bị trẹo ngược chân lại, gãy xương,
và tôi đã phải bó bột từ eo
66
00:04:01,117 --> 00:04:02,535
xuống đến tận ngón chân.
67
00:04:02,619 --> 00:04:05,872
Nên tôi đã tập guitar
ít nhất 12 tiếng một ngày,
68
00:04:05,956 --> 00:04:07,999
trong mỗi ngày trong một năm rưỡi,
69
00:04:08,083 --> 00:04:12,170
và đó là lúc tôi có
gần 10.000 giờ chơi guitar.
70
00:04:14,005 --> 00:04:16,966
Khi tôi gặp Ray,
tôi đã có một ban nhạc rồi,
71
00:04:17,050 --> 00:04:20,804
tên là Dynasonics, và Ollie Brown
là tay trống mới của bọn tôi.
72
00:04:20,887 --> 00:04:23,723
Cậu ấy nói: "Tôi có người bạn,
tuyệt vời lắm. Phải có được cậu ấy".
73
00:04:23,807 --> 00:04:25,517
Tôi đáp: "Được, tôi sẽ qua nghe thử".
74
00:04:25,600 --> 00:04:27,060
Cậu nói: "Nghe qua điện thoại đi".
75
00:04:27,143 --> 00:04:28,520
SYLVESTER RIVERS
BẠN/NHÀ SẢN XUẤT
76
00:04:28,603 --> 00:04:30,939
"I'm Losing You"
của The Temptations mới ra mắt,
77
00:04:31,022 --> 00:04:33,900
Ray chơi trên điện thoại,
đánh các đoạn guitar.
78
00:04:42,701 --> 00:04:45,245
Nó rất hay, tôi đã nói:
"Bảo cậu ấy, cậu ấy được tuyển".
79
00:04:45,328 --> 00:04:47,205
Nhóm của Sylvester tinh tế hơn.
80
00:04:47,289 --> 00:04:49,207
Ban nhạc của cậu ấy có hợp âm,
81
00:04:49,291 --> 00:04:52,252
một chiếc piano điện Wurritzer
mà Ray Charles có thể chơi.
82
00:04:52,335 --> 00:04:54,963
Thật não nề, chúng tôi chưa từng
nghe âm thanh nào như thế,
83
00:04:55,046 --> 00:04:57,799
và tôi kiểu
"Nghe như một bản thu đích thực".
84
00:04:57,883 --> 00:05:00,427
Giờ thì để tôi kể
về điều tôi không thích ở ban nhạc.
85
00:05:00,510 --> 00:05:04,639
Sylvester bắt chúng tôi mặc
âu phục màu bạc với áo sơ mi trắng,
86
00:05:04,723 --> 00:05:08,393
mà chúng tôi chỉ mới 14 tuổi,
âu phục màu bạc là sao chứ?
87
00:05:08,476 --> 00:05:10,645
Đó là vẻ ngoài mà cậu ấy cho là đẹp.
88
00:05:10,729 --> 00:05:13,607
Bạn cứ nhìn bây giờ mà xem,
anh ấy vẫn thế đấy.
89
00:05:13,690 --> 00:05:16,568
Tiện đây thì, cậu ấy từng là
trưởng nhóm nhạc của Michael Jackson,
90
00:05:16,651 --> 00:05:19,362
cho đến khi Michael
thấy cậu ấy mặc âu phục,
91
00:05:19,446 --> 00:05:21,031
và đuổi cậu ấy tại chỗ.
92
00:05:21,114 --> 00:05:23,950
Phần nhạc thì hoàn hảo,
nhưng phần nhìn thì không ưa nổi.
93
00:05:24,034 --> 00:05:26,286
Và đó là lúc tôi và Ray bắt đầu.
94
00:05:26,369 --> 00:05:28,914
Kể cả sau ngần ấy năm,
95
00:05:28,997 --> 00:05:32,250
sau khi làm việc
với khá nhiều nghệ sĩ guitar nổi bật,
96
00:05:32,334 --> 00:05:33,835
trong rất nhiều tập kỉ...
97
00:05:34,794 --> 00:05:36,796
Ray vẫn là người tôi gọi đầu tiên.
98
00:05:41,676 --> 00:05:43,303
Khi tôi 13 tuổi,
99
00:05:43,386 --> 00:05:46,681
Billy Henderson đã gọi tôi
đến chơi thử cho The Spinners.
100
00:05:46,765 --> 00:05:51,061
Thật bẽ bàng, vì cái cách
Bạn chơi đùa với đàn ông
101
00:05:51,144 --> 00:05:53,021
Motown của bạn đây.
102
00:06:00,445 --> 00:06:03,323
Những cơ hội,
chúng tôi có Motown, có Stax,
103
00:06:03,406 --> 00:06:04,699
có Holland-Dozier-Holland.
104
00:06:04,783 --> 00:06:07,953
Chúng tôi có những câu lạc bộ
mở bất kì đêm nào.
105
00:06:08,036 --> 00:06:11,414
Nếu bạn 14, 15 tuổi,
bạn có thể nhờ bố mẹ chở đến.
106
00:06:11,498 --> 00:06:13,917
Bạn có thể xem sáu, bảy ban nhạc một đêm.
107
00:06:21,299 --> 00:06:25,512
Tôi đã diễn ở Latin Quarter,
và Hamilton Bohannon
108
00:06:25,595 --> 00:06:27,138
đã tới và nghe tôi chơi.
109
00:06:27,222 --> 00:06:28,223
Tôi đã gặp Ray Parker.
110
00:06:28,306 --> 00:06:29,808
HAMILTON BOHANNON
TRƯỞNG NHÓM MOTOWN
111
00:06:29,891 --> 00:06:31,268
Cậu ấy mới 14 tuổi.
112
00:06:31,351 --> 00:06:33,270
Tôi tới câu lạc bộ này một đêm.
113
00:06:33,812 --> 00:06:35,647
Tôi đã xem cậu ấy chơi guitar.
114
00:06:35,730 --> 00:06:38,608
Tôi tự ra giới thiệu:
"Tôi là Bohannon, trưởng nhóm
115
00:06:38,692 --> 00:06:41,111
của ban nhạc Motown Records,
và tôi thích cách cậu chơi".
116
00:06:41,194 --> 00:06:44,447
Hamilton Bohannon là tay trống của Motown,
117
00:06:44,531 --> 00:06:46,116
và ông ấy cũng là trưởng nhóm,
118
00:06:46,199 --> 00:06:48,660
là người chỉ đạo mọi việc của ban nhạc.
119
00:06:48,743 --> 00:06:50,870
Tôi đã nghe cậu ấy chơi
và nó bắt tai với tôi.
120
00:06:50,954 --> 00:06:53,123
Không phải một, mà hẳn hai tai.
121
00:06:53,206 --> 00:06:55,584
Ông ấy kéo tôi lại và nói thế này.
122
00:06:55,667 --> 00:06:58,712
"Đến chơi với bọn tôi. Chơi cho
ban nhạc lớn, tôi là trưởng nhóm Motown".
123
00:06:58,795 --> 00:07:00,797
Kiểu kiểu vậy.
Còn tôi tự hỏi "Ông này là ai?
124
00:07:00,881 --> 00:07:02,048
Ông ấy nói gì thế?"
125
00:07:02,132 --> 00:07:05,010
Ông nói: "Tôi thích cách cậu chơi.
Cậu chơi được với người lớn chứ?"
126
00:07:05,093 --> 00:07:07,971
Rồi ông ghé nhà mẹ tôi,
đảm bảo với bố mẹ tôi
127
00:07:08,054 --> 00:07:10,140
rằng sẽ không có rượu,
không có chất kích thích.
128
00:07:10,223 --> 00:07:13,810
Ông ấy đích thân đưa đón tôi mỗi ngày
129
00:07:13,894 --> 00:07:15,395
nếu bố mẹ tôi không thể.
130
00:07:15,478 --> 00:07:18,106
Tôi muốn bố mẹ cậu ấy
tin tưởng giao Ray cho tôi.
131
00:07:18,189 --> 00:07:20,859
Tôi đã trở thành một gia đình mới của cậu.
132
00:07:20,942 --> 00:07:23,820
Đó là cách tôi đã vào ban nhạc ở 20 Grand.
133
00:07:23,904 --> 00:07:26,281
Gladys Knight là nhóm đầu tiên
chúng tôi chơi nhạc cùng,
134
00:07:26,907 --> 00:07:30,327
cùng với Parliament,
mà có George Clinton hát chính...
135
00:07:30,410 --> 00:07:34,164
Tôi chỉ muốn chứng minh tình yêu của em...
136
00:07:34,247 --> 00:07:36,416
Đó là Parliament
trước khi nó trở thành Funkadelic.
137
00:07:36,499 --> 00:07:38,752
Tôi làm việc với The Funk Brothers,
138
00:07:38,835 --> 00:07:43,590
James Jamerson, The Temptations,
Smokey Robinson, Marvin Gaye.
139
00:07:47,052 --> 00:07:50,555
Ở khu phố tôi sống ngày nhỏ,
chỉ có thể thấy người da trắng trên tivi.
140
00:07:51,598 --> 00:07:54,726
Tôi đã tưởng người da trắng
thật sự sống trong tivi.
141
00:07:54,809 --> 00:07:57,646
Chúng tôi đã sống
trong một khu vực cực tách biệt
142
00:07:57,729 --> 00:07:59,814
nơi mà bạn sẽ không thấy ai da trắng đâu.
143
00:07:59,898 --> 00:08:02,651
Nếu bạn đi dạo một vòng
và nhìn các hàng xóm,
144
00:08:02,734 --> 00:08:04,152
họ đều là người da đen.
145
00:08:04,236 --> 00:08:06,279
Ở một câu lạc bộ, ai cũng da đen.
146
00:08:06,363 --> 00:08:09,407
Nếu bạn bật tivi lên,
ai cũng là người da trắng.
147
00:08:09,491 --> 00:08:10,492
Chúng tôi chỉ biết thế.
148
00:08:10,575 --> 00:08:11,952
Nó đã rất tách biệt.
149
00:08:12,035 --> 00:08:14,371
Những ranh giới không thể vượt qua.
150
00:08:14,454 --> 00:08:17,332
Bên cạnh Cảng Benton
là thành phố Fair Plain.
151
00:08:17,415 --> 00:08:18,708
ERNIE HUDSON
DIỄN VIÊN
152
00:08:18,792 --> 00:08:21,253
Người da đen không được phép
ở lại Fair Plain khi trời tối.
153
00:08:21,336 --> 00:08:24,881
Nếu bị bắt ở đó,
cảnh sát sẽ chặn bạn lại hoặc tệ hơn.
154
00:08:24,965 --> 00:08:27,884
Tôi đã đi học
ở một trường trung học hỗn hợp,
155
00:08:27,968 --> 00:08:30,470
chỉ là theo kiểu
người da đen được cho phép đến đó.
156
00:08:30,554 --> 00:08:31,763
Chúng tôi vẫn tách biệt.
157
00:08:31,846 --> 00:08:35,392
Chúng tôi ở một hệ thống
khác với bọn nhóc da trắng.
158
00:08:35,475 --> 00:08:40,230
Chúng tôi lớn lên trong thời kỳ
mà nước Mỹ đang rao giảng về sự tự do
159
00:08:40,313 --> 00:08:42,691
nhưng nó đã không thể hiện được điều đó.
160
00:08:42,774 --> 00:08:44,901
Vậy là năm 19...
161
00:08:45,485 --> 00:08:50,156
Trời ơi, 1967,
tôi nghĩ khi đó tôi 13 tuổi.
162
00:08:50,740 --> 00:08:54,160
Chúng tôi đang đi chơi,
bố tôi có một con thuyền máy.
163
00:08:54,244 --> 00:08:56,204
Chúng tôi định lái
đến Hồ Erie và câu cá pecca
164
00:08:56,288 --> 00:08:57,706
vì tôi thích cá pecca tươi.
165
00:08:58,206 --> 00:09:00,750
Và đó là lần đầu
tôi nghe về từ "Bạo động".
166
00:09:00,834 --> 00:09:02,586
Tôi đã không hiểu ông đang nói gì.
167
00:09:02,669 --> 00:09:05,338
Khi bọn tôi tới
gần Boulevard và Dexter, ông nói:
168
00:09:05,422 --> 00:09:07,757
"Ta phải quay lại. Đang có bạo động".
169
00:09:07,841 --> 00:09:09,509
Tôi hỏi: "Bạo động là gì ạ?"
170
00:09:10,343 --> 00:09:13,930
Bốn ngày đầy bạo động, cướp bóc,
và phóng hỏa đã làm chao đảo Detroit
171
00:09:14,014 --> 00:09:17,434
trong đợt bùng phát tồi tệ nhất
về bạo lực sắc tộc ở đô thị của năm.
172
00:09:17,517 --> 00:09:20,228
Nhiều dãy nhà trở thành hỏa ngục.
173
00:09:20,312 --> 00:09:23,815
Ít nhất 36 người thiệt mạng,
hơn 2000 người bị thương,
174
00:09:23,899 --> 00:09:26,276
và thiệt hại chạm mốc nửa tỉ đô.
175
00:09:27,777 --> 00:09:30,697
Thống đốc Rommey
đã tuyên bố tình trạng báo động.
176
00:09:49,507 --> 00:09:53,386
Có thể thấy cháy ở mọi nơi, mọi thứ.
Xe tăng chạy khắp phố.
177
00:09:53,470 --> 00:09:58,391
Trường trung học của bọn tôi
trở thành căn cứ cho Vệ Binh Quốc Gia.
178
00:09:58,475 --> 00:10:01,770
Nó cách xa khoảng 10 dãy phố.
179
00:10:02,312 --> 00:10:06,733
Thế nên nó khá là khó khăn
cho tụi nhỏ mà chỉ mới 14, 15 tuổi.
180
00:10:07,943 --> 00:10:09,986
Bạn biết đấy, nó đã rất tuyệt.
181
00:10:10,070 --> 00:10:12,405
Nhưng tạ ơn Chúa là chuyện đã qua.
182
00:10:12,489 --> 00:10:14,616
Ý là, bạn có thể thật sự...
183
00:10:14,699 --> 00:10:20,455
Tôi đã ở ngay trong đó
nơi tôi có thể thấy biển lửa.
184
00:10:20,538 --> 00:10:23,124
Tôi đã thấy Vệ Binh Quốc Gia xuống phố.
185
00:10:23,208 --> 00:10:25,377
Ở nơi khu phố chúng tôi đang ở.
186
00:10:38,265 --> 00:10:41,977
Để tôi nói mà nghe,
tôi về nhà, rồi thấy những xe ô tô,
187
00:10:42,060 --> 00:10:45,230
xe mui trần với ghế da liền
và tôi nghe từ "cướp bóc",
188
00:10:45,313 --> 00:10:47,816
mà khi đó tôi đâu hiểu nó nghĩa là gì.
189
00:10:47,899 --> 00:10:51,403
Rồi chúng tôi xem tivi, người ta ném
chai lọ vào cửa sổ các toà nhà
190
00:10:51,486 --> 00:10:53,363
và thiêu rụi các tòa nhà đó.
191
00:10:53,446 --> 00:10:57,158
Và nhà của tôi,
bạn có thể nhìn thẳng lên thế này,
192
00:10:57,242 --> 00:10:59,077
và thấy ngọn lửa ngay trên đầu.
193
00:10:59,160 --> 00:11:02,080
Nhưng trạm xăng thì
chỉ cách khoảng hai, ba khu phố.
194
00:11:02,163 --> 00:11:05,875
Thế nên việc xảy ra
vào lúc đó thật khó tin,
195
00:11:05,959 --> 00:11:08,962
tôi đã sợ đến chết,
tôi tưởng là tận thế tới rồi,
196
00:11:09,045 --> 00:11:11,590
vì tôi chưa từng thấy
việc gì như thế từ bé đến giờ.
197
00:11:12,090 --> 00:11:15,051
Và nó đã phá nát thành phố ở thời đó.
198
00:11:15,135 --> 00:11:17,304
Mọi thứ đều tan hoang.
199
00:11:17,387 --> 00:11:20,390
Sau đó vài tuần,
trên đường đi bộ tới trường,
200
00:11:20,473 --> 00:11:22,559
mọi cửa hiệu chúng tôi từng tới mua sắm,
201
00:11:22,642 --> 00:11:24,853
chúng đều đã bị thiêu thành tàn tro.
202
00:11:24,936 --> 00:11:27,898
Mọi cửa sổ đều vỡ toang
và mọi đồ bên trong đều bị lấy mất.
203
00:11:27,981 --> 00:11:32,444
Đó là một khoảng thời gian
thật sự, rất đáng sợ trong đời tôi.
204
00:11:32,527 --> 00:11:36,031
Và chỗ dựa duy nhất với tôi
là khi tôi được chơi guitar.
205
00:11:38,783 --> 00:11:42,454
Tôi đang trên đường
tới Cass Tech, đang ở trạm xe buýt.
206
00:11:42,537 --> 00:11:47,250
Tôi mang sách, tôi định tới Cass Tech.
Tôi bắt chuyến xe buýt như mọi sáng.
207
00:11:47,334 --> 00:11:50,420
Bốn, năm cảnh sát xuất hiện,
rút súng ra, và họ bảo dừng xe.
208
00:11:50,503 --> 00:11:53,340
Tôi đã nghĩ "Ôi trời,
có người gặp rắc rối rồi".
209
00:11:53,423 --> 00:11:55,592
Nhìn ngó quanh. Tôi chuẩn bị lên xe.
210
00:11:55,675 --> 00:11:57,302
Nhìn ngó xem có chuyện gì,
211
00:11:57,385 --> 00:12:00,347
và thật ra họ đang chĩa súng về phía tôi.
212
00:12:00,430 --> 00:12:02,098
Tóm tôi, lôi tôi vào ngõ,
213
00:12:02,182 --> 00:12:04,142
không ai lên tiếng,
và tôi sẽ chẳng thể quên.
214
00:12:04,226 --> 00:12:06,937
Nếu họ làm thế với tôi
thì tôi sẽ gãy tay ngay.
215
00:12:07,020 --> 00:12:10,148
Nhưng ở thời khắc đó,
họ túm lấy tôi như này,
216
00:12:10,774 --> 00:12:13,860
áp chặt lên thân xe,
nhấc tôi khỏi mặt đất.
217
00:12:13,944 --> 00:12:18,448
Và ba hay bốn người còn lại
thụi tôi với nắm đấm của họ.
218
00:12:18,531 --> 00:12:22,452
Và đó có lẽ là thời khắc trong đời
mà tôi thật sự nghĩ rằng:
219
00:12:22,535 --> 00:12:25,956
"Thôi xong. Mình sẽ chẳng
thoát khỏi đây toàn thây đâu".
220
00:12:26,581 --> 00:12:30,669
Bạn thân tôi, Nathan Watts,
tay trưởng nhóm nhạc cho Stevie Wonder.
221
00:12:30,752 --> 00:12:33,004
Mẹ cậu ấy đi ra hiên sau nhà cậu ấy,
222
00:12:33,088 --> 00:12:36,091
bà ấy đang giặt thảm hay gì đó.
223
00:12:36,174 --> 00:12:39,678
Đúng là ơn Chúa ban
vào đúng khoảnh khắc đó.
224
00:12:39,761 --> 00:12:42,264
Vừa hay bà ấy ra giặt thảm,
và bà ấy nhìn ra ngoài,
225
00:12:42,347 --> 00:12:44,182
nhìn xuống dưới, và thấy tôi đang bị đánh.
226
00:12:45,100 --> 00:12:49,521
Và bà ấy nói: "Nó là đứa ngoan.
Các anh đang làm gì thế?"
227
00:12:50,021 --> 00:12:52,983
Họ chỉ nhìn bà ấy và không nói gì cả.
228
00:12:53,066 --> 00:12:56,027
Họ dừng đánh tôi và thả tôi xuống.
229
00:12:56,111 --> 00:12:58,363
Tôi cứ nằm trên đất một lúc.
230
00:12:59,447 --> 00:13:02,659
Không ai nói tại sao họ làm vậy.
231
00:13:02,742 --> 00:13:04,077
Không phải tôi bị bắt.
232
00:13:04,160 --> 00:13:06,204
Họ chẳng bao giờ nói xem tôi đã làm gì.
233
00:13:06,288 --> 00:13:09,624
Họ chỉ lôi tôi vào ngõ
rồi cứ thế đánh tôi.
234
00:13:11,459 --> 00:13:12,294
Bạn biết đấy...
235
00:13:13,169 --> 00:13:16,047
Ôi, nó đã kiểu như giết chết...
236
00:13:16,131 --> 00:13:19,092
Giết chết hứng thú
với thể thao và vài thứ khác.
237
00:13:19,634 --> 00:13:24,180
Nhưng mà đấy, họa trung hữu phúc.
Điều tích cực trong chuyện này là
238
00:13:24,264 --> 00:13:27,809
nó đã khiến tôi muốn ở nhà
và chỉ tập đàn guitar.
239
00:13:27,893 --> 00:13:31,354
Và một ngày nào đó,
nếu tôi thấy mình chơi guitar đủ giỏi,
240
00:13:31,438 --> 00:13:33,356
đó có thể là lối thoát của tôi.
241
00:13:33,440 --> 00:13:36,067
Bạn biết đấy,
lối thoát khỏi sự điên rồ này.
242
00:13:45,911 --> 00:13:48,455
Bohannon giới thiệu tôi với Marvin Gaye
243
00:13:48,538 --> 00:13:52,167
và chúng tôi bắt đầu thu âm
cùng Marvin Gaye khi tôi 15 tuổi.
244
00:13:52,250 --> 00:13:54,669
Các buổi thu đó là vào ban ngày.
245
00:13:55,212 --> 00:13:57,422
Thế là mất vài buổi học.
246
00:13:57,964 --> 00:14:00,050
Tôi chơi rất nhiều cho Marvin Gaye.
247
00:14:00,133 --> 00:14:04,721
Nhưng lần tôi nhớ nhất
là album thu trực tiếp ở Oakland Coliseum.
248
00:14:04,804 --> 00:14:06,181
Cảm ơn.
249
00:14:11,978 --> 00:14:15,774
Và điều tôi nhớ là
chúng tôi bắt đầu chơi "Distant Lover".
250
00:14:16,274 --> 00:14:18,568
Và tự dưng tôi suýt làm rơi đàn,
251
00:14:18,652 --> 00:14:22,530
tiếng la ó ồn ào khủng khiếp.
252
00:14:22,614 --> 00:14:23,990
Ở khu khán đài không lắp mic.
253
00:14:24,074 --> 00:14:27,202
Nhưng trong bản thu, bạn có thể nghe
tiếng la hét lọt vào mic của guitar,
254
00:14:27,285 --> 00:14:29,663
từ mic trống và mic guitar bass.
255
00:14:29,746 --> 00:14:31,373
Khi ông ấy nói: "Distant Lover",
256
00:14:31,456 --> 00:14:34,000
và khoảng trống
trước khi ông ấy bắt đầu hát
257
00:14:34,084 --> 00:14:35,919
chính là sự huyên náo lớn nhất.
258
00:14:36,002 --> 00:14:38,463
Buổi hòa nhạc The Rolling Stone
chẳng bao giờ ồn đến thế.
259
00:14:38,547 --> 00:14:41,508
Tôi chưa từng nghe gì
náo động đến thế từ trước đến nay.
260
00:14:42,175 --> 00:14:44,094
Distant lover
261
00:14:53,562 --> 00:14:55,689
Tôi đã bắt đầu làm nhạc công piano tại nhà
262
00:14:55,772 --> 00:14:57,899
với hãng thu Invictus
của Hollan-Dozier-Holland.
263
00:14:57,983 --> 00:15:01,444
Khi tôi tới đó,
tôi đã muốn Ray làm cùng.
264
00:15:01,528 --> 00:15:03,572
Với các bạn
không rõ Hollan-Dozier-Holland là ai,
265
00:15:03,655 --> 00:15:06,533
họ đã viết "Stop in the Name of Love",
"Sugar Pie Honey Bunch",
266
00:15:06,616 --> 00:15:09,244
và những thứ khác, nên vụ đó khá là lớn.
267
00:15:09,327 --> 00:15:12,539
Và mỗi ngày tôi đều ở nhà,
và mong có ai đó sẽ bị ốm,
268
00:15:12,622 --> 00:15:15,375
để Sylvester có thể
đưa tên tôi vào và nói ai đó gọi Ray đi.
269
00:15:15,458 --> 00:15:19,963
Lần đầu tiên chúng tôi biết Ray
là qua McKinley Jackson.
270
00:15:20,046 --> 00:15:21,590
McKinley Jackson là người hòa thanh.
271
00:15:21,673 --> 00:15:24,259
Câu hỏi đầu tiên của tôi là
cậu ấy đã trốn ở đâu suốt vậy?
272
00:15:24,342 --> 00:15:27,596
Cậu ấy từ đâu tới?
Và làm sao để giữ cậu ấy lại?
273
00:15:27,679 --> 00:15:30,223
Holland-Dozier-Holland
vừa rời khỏi Motown,
274
00:15:30,307 --> 00:15:34,394
và gây dựng một công ty gọi là
Hãng Thu Invictus và Hãng Thu Hot Wax.
275
00:15:34,477 --> 00:15:38,982
Tôi đã cố mang đến làn gió mới và Ray
là một trong số những người đầu tiên.
276
00:15:39,065 --> 00:15:42,277
Tôi 15 tuổi, tôi được vào
nhóm Holland-Dozier-Holland,
277
00:15:42,360 --> 00:15:44,279
nơi Robert White
và Eddie Willis vừa rời khỏi.
278
00:15:44,362 --> 00:15:47,198
Và cậu nhóc đó đây.
Tôi đã có một nhúm râu đó,
279
00:15:47,282 --> 00:15:50,660
kiểu tóc afro, và trông tôi chẳng giống
như tôi biết mình đang làm gì.
280
00:15:50,744 --> 00:15:54,122
Và họ nói:
"Cậu nhóc mà anh đưa tới là ai đây?"
281
00:15:54,205 --> 00:15:56,333
Khi tôi thấy cậu nhóc này bước vào.
282
00:15:57,667 --> 00:16:01,463
Họ nói: "Mong là cậu nhóc chơi hay,
không là anh phải chịu trách nhiệm".
283
00:16:01,546 --> 00:16:04,090
Và cậu ấy bước vào
với một chiếc amp nhỏ, và bắt đầu chơi.
284
00:16:04,174 --> 00:16:05,008
Nó thật...
285
00:16:05,091 --> 00:16:06,176
REGGIE DOZIER
KỸ SƯ THU ÂM
286
00:16:06,259 --> 00:16:07,219
Và thế đấy.
287
00:16:07,677 --> 00:16:11,932
Cậu ấy bắt đầu chơi, và rất hay.
Thật sự tôi đã sốc lắm.
288
00:16:12,015 --> 00:16:13,808
Tôi không thể quên tên của bài hát đó:
289
00:16:13,892 --> 00:16:16,478
"Everything Good is Bad,
Everything Bad is Good".
290
00:16:25,278 --> 00:16:27,614
Và McKinley đưa tôi bàn đạp guitar wah,
291
00:16:27,697 --> 00:16:29,908
một vài cây guitar khác,
và đến khi xong việc,
292
00:16:29,991 --> 00:16:32,244
bọn tôi đã dùng ba, bốn cây guitar
trong một bản thu.
293
00:16:32,327 --> 00:16:35,121
Và tôi đã tự nhủ, tôi làm được rồi.
294
00:16:35,580 --> 00:16:38,083
Phối hẳn bốn cây đàn. Nếu không thích tôi,
295
00:16:38,166 --> 00:16:39,793
ông ấy đã đuổi cổ tôi rồi.
296
00:16:39,876 --> 00:16:41,670
Kể từ đó, mọi thứ đã là lịch sử.
297
00:16:41,753 --> 00:16:43,755
Cậu ấy chơi và chơi rất tốt.
298
00:16:43,838 --> 00:16:46,466
Tôi đã làm tốt,
và tôi đã chơi trong mọi bản thu của họ.
299
00:16:46,550 --> 00:16:48,718
HOLLAND-DOZIER-HOLLAN
VỚI RAY PARKER JR
300
00:16:50,595 --> 00:16:52,138
Họ có những nhóm như Honey Cone,
301
00:16:52,222 --> 00:16:55,016
"Put it in the Want Ads", Laura Lee,
"If You Can Beat Me Rockin',
302
00:16:55,100 --> 00:16:57,852
You Can Have My Chair", Freda Payne,
"Bring the Boys Back Home",
303
00:16:57,936 --> 00:17:00,146
Chairmen of the Board, "Patches".
304
00:17:00,230 --> 00:17:01,898
Những bài hát mà tôi chơi.
305
00:17:01,982 --> 00:17:05,694
Và tôi yêu tất cả
những gì đã làm với nó, thật tuyệt vời.
306
00:17:10,949 --> 00:17:16,204
Và thế là tôi có một hợp đồng dài hạn
kiếm 350 đô la mỗi tuần ở tuổi 15.
307
00:17:16,287 --> 00:17:20,000
Tiệc trưởng thành của người Do Thái
và đám cưới là khoảng 35 đô một lần diễn.
308
00:17:20,083 --> 00:17:23,378
Và hai phiên thu âm một tuần
ở các phòng thu khác nhau,
309
00:17:23,460 --> 00:17:25,463
kiếm ra 90 đô la mỗi ba giờ.
310
00:17:25,546 --> 00:17:28,925
Vậy là tôi kiếm kha khá
cỡ 600, 700 đô một tuần.
311
00:17:29,885 --> 00:17:35,098
Nó đã đến cái mức mà ai nghe cậu ấy chơi
cũng muốn có cậu ấy trong buổi thu của họ.
312
00:17:35,599 --> 00:17:37,100
Cậu ấy đã giỏi đến mức đấy.
313
00:17:37,183 --> 00:17:40,520
Cậu ấy vẫn giỏi thế,
đừng nói đã, cậu ấy vẫn giỏi vậy.
314
00:17:41,938 --> 00:17:44,065
Mọi điều đã đến với tôi ở Detroit.
315
00:17:44,149 --> 00:17:47,402
Cũng có những điều tồi tệ,
nhưng tôi vẫn yêu Detroit,
316
00:17:47,485 --> 00:17:49,571
vì đó đã là mảnh đất của cơ hội.
317
00:17:49,654 --> 00:17:52,240
Một đêm, tôi gọi cho Stevie Wonder và nói:
318
00:17:52,324 --> 00:17:55,118
"Anh phải nghe tay guitar này.
Tên cậu ấy Ray Parker".
319
00:17:55,201 --> 00:17:57,621
Và tôi đưa số Ray cho Stevie Wonder.
320
00:17:57,704 --> 00:18:00,624
Đây có phải Ray Parker Jr.?
Tôi là Stevie Wonder.
321
00:18:02,042 --> 00:18:04,669
Music of My Mind
là bài hát ưa thích của tôi.
322
00:18:04,753 --> 00:18:08,131
Tôi hay bật bài đó trên ô tô,
lái xe dạo quanh và nghe nó.
323
00:18:08,215 --> 00:18:10,884
Khi có ai đó rất nổi tiếng gọi cho bạn,
324
00:18:10,967 --> 00:18:13,470
hay một ai đó mà là người bạn thần tượng,
325
00:18:13,553 --> 00:18:16,389
điều đầu tiên bạn nghĩ đến
là bạn bè mình đang trêu mình.
326
00:18:16,473 --> 00:18:18,475
Giờ thì lùi lại chút nhé.
327
00:18:18,558 --> 00:18:22,145
Khi Stevie Wonder gọi tới,
bạn không thể xử lý thông tin kịp.
328
00:18:22,229 --> 00:18:24,064
Tôi không tin Stevie Wonder...
329
00:18:24,147 --> 00:18:27,484
Thôi nào. Stevie Wonder?
Gọi cho tôi? Ta nói cái gì thế?
330
00:18:27,567 --> 00:18:29,569
Tôi đang ở nhà ở Detroit,
và điện thoại reo,
331
00:18:29,653 --> 00:18:30,904
là Stevie Wonder gọi.
332
00:18:30,987 --> 00:18:33,073
Tôi cúp máy. Tôi đã làm thế thật.
333
00:18:33,156 --> 00:18:35,325
Tôi đã nghĩ chắc là bạn tôi trêu.
334
00:18:35,408 --> 00:18:39,329
Cạch, và anh ấy gọi lại.
Anh ấy rất cương quyết, gọi lại tiếp.
335
00:18:39,412 --> 00:18:43,124
Tôi lại cúp máy. Tôi nghĩ
đến lần thứ ba thì tôi có nói vài lời
336
00:18:43,208 --> 00:18:46,253
mà tôi không nên nói,
một từ bốn chữ, rồi cúp máy.
337
00:18:46,336 --> 00:18:48,713
Tôi tưởng cậu ấy đùa, nên không sao.
338
00:18:48,797 --> 00:18:51,091
Cậu ấy tưởng tôi đùa, nên tôi gọi lại
339
00:18:51,174 --> 00:18:55,178
vì tôi đã quyết tâm để nghe cậu ấy chơi
340
00:18:55,262 --> 00:18:58,348
và tôi đã rất hào hứng
về tài năng của cậu ấy.
341
00:18:58,431 --> 00:19:01,518
Nên tôi gọi lại cậu ấy,
và cậu ấy đã tin tôi.
342
00:19:01,601 --> 00:19:04,521
Và tôi nói:
"Chào. Tôi là Stevie. Tôi không đùa.
343
00:19:05,564 --> 00:19:07,524
Cậu cúp máy nữa là cậu bay màu.
344
00:19:07,607 --> 00:19:10,110
Cậu biết tôi cũng quen biết ở Detroit mà".
345
00:19:10,193 --> 00:19:12,779
Và điều tôi đặc biệt nhớ là anh ấy đã nói:
346
00:19:12,862 --> 00:19:15,782
"Nghe này. Ta không nói chuyện ở đây".
347
00:19:15,865 --> 00:19:18,702
Anh ấy nói: "Đợi chút.
Tôi muốn chơi cái này cho cậu nghe".
348
00:19:19,286 --> 00:19:21,913
Anh ấy chơi vài nhịp
từ bài "Superstition".
349
00:19:21,997 --> 00:19:25,750
Bạn có nhớ "Superstition"
thế nào không, nhịp trống thế này...
350
00:19:27,127 --> 00:19:30,463
Và rồi tôi nghe được
tiếng Moog Bass, và tiếng Clavinet.
351
00:19:32,757 --> 00:19:33,800
Tôi đã kiểu, Chúa ơi,
352
00:19:33,884 --> 00:19:36,469
tôi vừa cúp máy từ Stevie Wonder,
tôi đang làm cái quái gì?
353
00:19:36,553 --> 00:19:37,512
Thôi nào.
354
00:19:40,015 --> 00:19:42,726
Anh ấy nói: "Cậu không cần chơi thử.
355
00:19:42,809 --> 00:19:45,896
Ta sẽ đi L.A.,
ta sẽ lấy từ album Talking Book,
356
00:19:45,979 --> 00:19:48,189
rồi ta sẽ lưu diễn
cùng The Rolling Stones".
357
00:19:48,273 --> 00:19:50,525
Kể từ khoảnh khắc đó mọi thứ thay đổi.
358
00:19:52,444 --> 00:19:57,657
Và đó là tôi chơi trên Sesame Street
cùng Stevie Wonder khi tôi 18 tuổi.
359
00:19:57,741 --> 00:19:59,618
Bọn tôi chơi "Superstition".
360
00:19:59,701 --> 00:20:02,162
Nó cực kỳ kinh điển
và chúng tôi được lên Sesame Street,
361
00:20:02,245 --> 00:20:04,039
một chương trình tôi hay xem khi còn nhỏ
362
00:20:04,122 --> 00:20:07,000
với Big Bird
và các nhân vật nổi tiếng đều ở đó.
363
00:20:07,083 --> 00:20:10,337
Ngay sau đó, là chuyến lưu diễn
cùng The Rolling Stones.
364
00:20:10,921 --> 00:20:13,048
Tôi chưa từng thấy gì như thế.
365
00:20:13,131 --> 00:20:15,508
Mọi người đều hò hét.
Còn tôi thì kiểu chuyện gì thế này?
366
00:20:15,592 --> 00:20:18,970
Tôi chỉ là một đứa trẻ từ Detroit,
bọn tôi có là ai đâu cơ chứ?
367
00:20:34,569 --> 00:20:38,907
Ray thường chơi một đoạn riff
và tôi hay nghe nó trong các buổi thu âm.
368
00:20:39,491 --> 00:20:42,869
Và tôi đã muốn cậu ấy tới
và chơi nó trong bài hát này.
369
00:20:42,953 --> 00:20:44,537
"Maybe Your Baby".
370
00:20:45,038 --> 00:20:46,957
Anh ấy tung ra bài "Maybe Your Baby".
371
00:20:47,040 --> 00:20:48,792
Đúng là thứ sôi nổi nhất tôi từng nghe.
372
00:20:48,875 --> 00:20:49,709
Nó kiểu như...
373
00:20:50,210 --> 00:20:53,547
Những âm thanh mà chưa từng có
trong những bản thu tôi từng chơi
374
00:20:53,630 --> 00:20:56,258
hay thậm chí chưa từng nghe
từ người khác trong đời.
375
00:20:56,341 --> 00:20:59,636
Vậy nên đó là một trải nghiệm mới.
Ta phải làm sao?
376
00:20:59,719 --> 00:21:03,557
Cậu ấy cảm nhịp xuất sắc lắm.
377
00:21:03,640 --> 00:21:09,771
Ý là, cậu ấy có thể bùng nổ
cùng bất kể nhạc sĩ nào đang chơi
378
00:21:09,854 --> 00:21:13,275
hay cùng bất kỳ nghệ sĩ guitar nào.
379
00:21:13,358 --> 00:21:17,195
Cậu ấy cứ thể tạo ra
một chất dính, gắn kết mọi thứ
380
00:21:17,279 --> 00:21:19,990
với khả năng cảm nhịp của cậu ấy.
381
00:21:20,073 --> 00:21:23,410
Và chiều theo được sự đảo nhịp
và những thứ khác mà tôi muốn.
382
00:21:23,493 --> 00:21:26,955
Cứ như thể cậu ấy
nghe được suy tư của tôi vậy.
383
00:21:27,038 --> 00:21:30,458
...lên vài kế hoạch khác đi
384
00:21:30,542 --> 00:21:33,712
Dường như làm tôi lo lắng
385
00:21:33,795 --> 00:21:34,963
Và tôi
386
00:21:35,046 --> 00:21:41,261
Có lẽ là người tình
Mà đã lên vài kế hoạch khác
387
00:21:41,970 --> 00:21:43,972
Ồ, phải
388
00:21:45,807 --> 00:21:49,686
Stevie coi thành viên ban nhạc mình
như thể gia đình của anh ấy.
389
00:21:49,853 --> 00:21:53,690
Anh ấy đưa chúng tôi lên sâu khấu
của mình, mà nó là một thành tựu vĩ đại.
390
00:21:53,773 --> 00:21:57,819
Nên anh ấy không thích ai đó nghỉ,
vì thế giống như một thành viên gia đình
391
00:21:57,903 --> 00:22:00,405
nói rằng: "Tôi rút khỏi dòng tộc đây".
392
00:22:00,488 --> 00:22:02,782
Tôi đã ở bên Stevie Wonder 45 năm.
393
00:22:02,866 --> 00:22:05,911
Bốn mươi lăm năm, Ngài Wonder ạ.
394
00:22:05,994 --> 00:22:08,371
Khi bạn tốt nghiệp Trường của Wonder,
395
00:22:08,455 --> 00:22:11,791
bạn sẽ biết nhiều điều về âm nhạc
và biết cách làm ra bài nhạc.
396
00:22:11,875 --> 00:22:14,252
Ray có thể sẽ nói
cậu ấy không biết cách làm ra bàinhạc
397
00:22:14,336 --> 00:22:15,795
cho đến khi làm việc cùng Stevie.
398
00:22:15,879 --> 00:22:17,130
Stevie đã dạy cậu ấy mọi thứ.
399
00:22:17,214 --> 00:22:18,965
Stevie dạy tôi cách viết bài hát.
400
00:22:19,049 --> 00:22:22,260
Đưa tôi vào phòng thu, trả chi phí,
401
00:22:22,344 --> 00:22:25,513
thu âm bài hát của tôi,
hát đôi cùng với tôi,
402
00:22:25,597 --> 00:22:28,350
và sắp xếp phần nhạc của tôi
để chỉ tôi biết nó sẽ phải thế nào.
403
00:22:28,433 --> 00:22:30,227
Nên tôi đã nghĩ, sao tôi lại rời ban nhạc?
404
00:22:30,310 --> 00:22:34,731
Chà, tôi nghĩ anh ấy cũng hơi tức
vì tôi đã bỏ ban nhạc đi.
405
00:22:34,814 --> 00:22:38,443
Bọn tôi đang sống ở New York lúc đó,
và tôi đã rất muốn đến California,
406
00:22:38,526 --> 00:22:39,778
nơi mặt trời chói sáng.
407
00:22:39,861 --> 00:22:43,156
Cứ tưởng ngành âm nhạc ở California,
tôi đã muốn đến California.
408
00:22:43,240 --> 00:22:46,076
Tôi thông báo với anh ấy
rằng tôi sẽ rời đi.
409
00:22:46,159 --> 00:22:49,871
Tôi nhớ bọn tôi có một quản lý
lưu diễn với tác phong quân đội,
410
00:22:49,955 --> 00:22:52,791
anh ấy đã nói: "Cậu không đi đâu hết.
Mọi người hạnh phúc. Im đi".
411
00:22:52,874 --> 00:22:57,212
Và đấy, có vẻ như đã có một lúc
mà tôi gần như bị giam giữ,
412
00:22:57,295 --> 00:22:59,005
giữ lại ở ban nhạc.
413
00:22:59,089 --> 00:23:04,135
Và tôi nhớ khi ở Corpus Christi, Texas,
tôi đã ngủ trên ghế ở sân bay.
414
00:23:04,219 --> 00:23:06,179
Tôi đã nói: "Tôi sẽ tìm đường thoát".
415
00:23:06,263 --> 00:23:09,432
Cậu ấy muốn là ngôi sao
và cậu ấy đã làm thế.
416
00:23:09,516 --> 00:23:11,059
Tôi tự hào về cậu ấy ở chuyện đó.
417
00:23:12,435 --> 00:23:13,812
Và Stevie có tức không?
418
00:23:18,525 --> 00:23:20,527
Tôi đã muốn cậu ấy
làm một bản thu với tôi,
419
00:23:20,610 --> 00:23:24,114
nhưng điều đó đã không phải định mệnh.
420
00:23:24,197 --> 00:23:28,159
Rồi đấy, cậu ấy làm việc của mình,
và nó đã rất tuyệt vời.
421
00:23:28,702 --> 00:23:31,371
Và tôi rất vui.
422
00:23:31,997 --> 00:23:33,790
Mừng vì thành công của cậu ấy.
423
00:23:45,802 --> 00:23:48,763
Tôi đã có niềm tin
là nếu tôi đến được California,
424
00:23:49,347 --> 00:23:50,599
tôi sẽ thành công.
425
00:23:51,224 --> 00:23:52,392
Tôi biết ai cũng nói vậy.
426
00:23:52,475 --> 00:23:54,895
Thì đó, tôi sẽ tới Hollywood
và sẽ trở thành ngôi sao.
427
00:23:54,978 --> 00:23:58,481
Nhưng cũng phải có ai đó được thế,
nên tôi nghĩ rồi sẽ tới lượt mình.
428
00:23:58,565 --> 00:24:01,443
Tôi thường đến các phòng thu
như The Record Plant,
429
00:24:01,526 --> 00:24:04,279
hay tương tự,
mà đều là các phòng thu nổi danh.
430
00:24:04,362 --> 00:24:07,115
Tôi thường cầm guitar bằng một tay,
cầm bàn đạp ở tay kia,
431
00:24:07,198 --> 00:24:09,701
và mỗi sáng tôi sẽ ra ngoài
ngồi trước cửa phòng thu
432
00:24:09,784 --> 00:24:11,411
cùng guitar và chắn cửa.
433
00:24:11,494 --> 00:24:12,829
Nếu muốn vào được đây,
434
00:24:12,913 --> 00:24:14,748
bạn phải nói chuyện và nghe tôi chơi.
435
00:24:14,831 --> 00:24:17,751
Khi tôi gặp Ray,
cậu ấy còn trẻ lắm. Chỉ tầm 19 tuổi thôi.
436
00:24:17,834 --> 00:24:19,002
LUẬT SƯ GIẢI TRÍ/NHÀ VĂN
437
00:24:19,085 --> 00:24:20,754
Có những bằng chứng cho thấy
438
00:24:20,837 --> 00:24:22,797
cậu này sẽ hiểu chuyện này là về cái gì.
439
00:24:22,881 --> 00:24:26,509
Có hai yếu tố để thành công
trong ngành âm nhạc,
440
00:24:26,593 --> 00:24:30,347
với tư cách người sáng tạo.
Một là có tài. Hai là nghị lực.
441
00:24:30,430 --> 00:24:34,392
Ray là sự kết hợp tuyệt vời
giữa tài năng và nghị lực.
442
00:24:34,476 --> 00:24:36,978
Tôi đã om sòm lên,
443
00:24:37,062 --> 00:24:38,688
và tôi nói với mọi người:
444
00:24:38,772 --> 00:24:43,026
"Bạn có thể nghe tôi chơi guitar
hoặc nghe tôi nói trong 20 phút tới,
445
00:24:43,109 --> 00:24:44,319
và cản trở bạn,
446
00:24:44,402 --> 00:24:46,863
hoặc bạn có thể nghe tôi chơi vài phút
447
00:24:46,947 --> 00:24:48,365
và tôi sẽ cuốn xéo".
448
00:24:48,448 --> 00:24:50,033
Và hầu hết mọi người nhìn vào sẽ nói:
449
00:24:50,116 --> 00:24:52,494
"Chà, ráng chịu mười giây thôi,
rồi chả phải nói gì nữa".
450
00:24:58,208 --> 00:25:02,671
Người chủ chốt ở L.A mà tầm ảnh hưởng...
451
00:25:02,754 --> 00:25:04,756
lớn hơn bất cứ ai là Gene Page.
452
00:25:07,509 --> 00:25:11,638
Ông ấy đưa tôi vào phòng thu
và thật sự giúp tôi bắt đầu việc này.
453
00:25:11,721 --> 00:25:14,516
Gene Page là người hòa thanh số một.
454
00:25:14,599 --> 00:25:17,102
Ông ấy đã làm mọi thứ
từ "You Lost That Lovin' Feeling"
455
00:25:17,185 --> 00:25:18,770
bởi Righteous Brothers,
456
00:25:18,853 --> 00:25:20,230
tới tất cả nhạc của Barry White,
457
00:25:20,313 --> 00:25:23,108
tất cả nhạc Lionel Richie
mà bạn có thể nghe hợp tấu,
458
00:25:23,191 --> 00:25:25,151
bản thu của Elton John cũng vậy.
459
00:25:25,235 --> 00:25:27,028
Ông ấy viết phần đàn dây và kèn
460
00:25:27,112 --> 00:25:30,365
trong bản nhạc hòa tấu
lớn nhất lịch sử, "Love's Theme".
461
00:25:34,244 --> 00:25:38,582
Glen Campbell là người chơi guitar
trong phòng thu với Gene Page.
462
00:25:38,665 --> 00:25:40,917
Glen Campbell có
chương trình tivi của riêng mình.
463
00:25:41,001 --> 00:25:44,629
Ai mà nghĩ điều đó sẽ có lợi cho tôi chứ,
thế mà lại có một chỗ trống cho tôi vào.
464
00:25:44,713 --> 00:25:47,716
Gene Page mời tôi
tới buổi thu của Bary White.
465
00:25:47,799 --> 00:25:51,553
Và tôi nhớ Barry đã chơi
một bài hát rất sôi động,
466
00:25:51,636 --> 00:25:53,805
nó có tiếng còi tàu ở đoạn trước.
467
00:25:53,889 --> 00:25:55,223
Một người Detroit như tôi,
468
00:25:55,307 --> 00:25:56,850
đã đi đến máy thu băng.
469
00:25:56,933 --> 00:26:00,061
Ý là, chỗ cái loa ồn lắm,
mọi người thì đu đưa.
470
00:26:10,530 --> 00:26:12,991
Và tôi có một ý tưởng về một bài hát,
471
00:26:13,074 --> 00:26:16,202
nên tôi đi đến máy thu băng
và tôi bấm nút dừng,
472
00:26:16,286 --> 00:26:17,621
và nhạc dừng lại.
473
00:26:17,704 --> 00:26:20,498
Và Barry nói: "Cái quái gì thế?"
474
00:26:20,582 --> 00:26:25,003
Tôi nói: "Thứ lỗi, ngài White,
bài hát đó rất tuyệt, nhưng tôi có ý này".
475
00:26:25,086 --> 00:26:27,797
Và không biết ông ấy đã thấy gì
nhưng ông ấy nhìn qua rồi nói:
476
00:26:27,881 --> 00:26:30,550
"Vậy thì lê cái mông vào đây và chơi đi".
477
00:26:53,657 --> 00:26:56,076
Tôi chơi đoạn lick, ông ấy thích nó.
478
00:26:56,159 --> 00:26:57,911
Tôi dừng lại vì kiểu:
479
00:26:57,994 --> 00:26:59,955
"Lộn ngược băng đi, tôi sẽ chơi hết luôn".
480
00:27:00,038 --> 00:27:01,748
Ông ấy nói: "Chơi tiếp đi".
481
00:27:01,831 --> 00:27:03,875
Vậy là có đoạn trống trên băng,
482
00:27:03,959 --> 00:27:06,503
khoảng một khuông rưỡi,
mà không có tiếng guitar.
483
00:27:06,586 --> 00:27:08,922
Vì ông ấy ấn nút, và bảo tôi: "Chơi đi".
484
00:27:09,005 --> 00:27:13,176
Tôi lại chơi tiếp, và được thu vào băng.
Chúng tôi trở thành bạn thân.
485
00:27:17,347 --> 00:27:20,517
Quản lý của Bary White
sống ở tầng trên nhà tôi.
486
00:27:20,600 --> 00:27:22,852
Ông ấy đánh con xe Mark VII trắng,
487
00:27:23,562 --> 00:27:26,356
đỗ trước cổng có cửa ra vào
488
00:27:26,439 --> 00:27:27,941
vì ông ấy là Bary White.
489
00:27:28,024 --> 00:27:29,484
Ông ấy sẽ không đỗ xe trên phố,
490
00:27:29,568 --> 00:27:31,695
ông ấy đỗ xe ở nơi nào thấy tiện.
491
00:27:31,778 --> 00:27:33,989
Ông ấy ra khỏi xe, tôi thấy ông ấy.
492
00:27:34,072 --> 00:27:36,658
Tôi chạy đi lấy xe của mình, lái xe lại.
493
00:27:36,741 --> 00:27:39,327
vì tôi muốn ông ấy chơi một bài
cho ông ấy. Nhưng rủi thay,
494
00:27:39,411 --> 00:27:42,080
xe của ông ấy đỗ gần quá,
nên khi tôi kích hoạt cảm biến,
495
00:27:42,163 --> 00:27:45,250
cánh cổng nhấc bổng xe ông ấy lên,
496
00:27:45,333 --> 00:27:47,460
rồi cái cổng rơi xuống xe ông ấy,
497
00:27:47,544 --> 00:27:49,754
cái cổng xé nát tòa nhà mà rơi xuống,
498
00:27:49,838 --> 00:27:52,507
và ông ấy kiểu:
"Cảm ơn, Ray, tôi cần điều này ghê".
499
00:27:52,591 --> 00:27:56,094
Và tôi kiểu: "Tôi xin lỗi,
nhưng ông phải nghe bài hát của tôi".
500
00:27:56,177 --> 00:27:59,764
Bạn có tin nổi
tôi vẫn bắt ông ấy ngồi trong cái xe đó?
501
00:27:59,848 --> 00:28:01,975
Ông ấy đã có thể đấm tôi, nhỉ?
502
00:28:02,058 --> 00:28:04,436
Tôi bắt ông ấy ngồi trong xe,
rồi tôi chơi một bài hát.
503
00:28:04,519 --> 00:28:07,314
Ông ấy đem bài hát đó
về nhà, viết lời cho nó,
504
00:28:07,397 --> 00:28:10,191
và bài hát đó là
"You See The Trouble With Me".
505
00:28:10,275 --> 00:28:12,485
Nó đã đứng số một hai lần,
trên toàn thế giới.
506
00:28:12,569 --> 00:28:14,571
Chúng tôi bán ra sáu, bảy triệu bản thu.
507
00:28:19,492 --> 00:28:22,621
Barry White không cần bài hát nào
của tôi trong album của ông ấy.
508
00:28:22,704 --> 00:28:25,749
Không bài nào. Ông ấy không cần.
Ông ấy là nghệ sĩ với doanh thu cao nhất
509
00:28:25,832 --> 00:28:27,459
ở thời điểm đó.
510
00:28:27,542 --> 00:28:30,754
Barry không thích một bài hát ngoài nào,
511
00:28:30,837 --> 00:28:34,341
nhưng ông ấy dành ngoại lệ
cho Ray, và có một bài hit lớn.
512
00:28:34,424 --> 00:28:36,176
Anh thấy ai ấn tượng nhất? Ai...?
513
00:28:36,259 --> 00:28:38,178
Có một người này ở California,
Barry White.
514
00:28:38,261 --> 00:28:42,515
Thật ư, khi anh tới đây à?
Anh đã thấy gì khi xem ông ấy làm việc?
515
00:28:42,599 --> 00:28:44,100
Anh là một nhạc sĩ phòng thu.
516
00:28:44,184 --> 00:28:47,896
Tôi thích tốc độ làm việc của ông,
ba bài hit trong một ngày.
517
00:28:47,979 --> 00:28:50,523
Tôi đang cố làm được thế,
nhưng tôi chưa nghĩ ra cách.
518
00:28:50,607 --> 00:28:52,943
Barry White có một cách làm việc kì lạ.
519
00:28:53,026 --> 00:28:55,904
Ông ấy nói: "Tôi sẽ trả các anh gấp ba...
520
00:28:55,987 --> 00:28:58,114
nhưng tôi muốn hoàn thiện tám bài hát.
521
00:28:58,198 --> 00:29:01,660
Các anh có thể làm
trong 12 giờ hay ba giờ hay về nhà.
522
00:29:01,743 --> 00:29:04,204
Tôi không quan tâm.
Các anh vẫn nhận được y thế.
523
00:29:04,287 --> 00:29:06,248
Đây là số tiền tôi đang nói đến".
524
00:29:06,331 --> 00:29:10,835
Và rồi một ngày, chúng tôi thu
"You're My First, Last And Everything",
525
00:29:10,919 --> 00:29:12,879
"Can't Get Enough of Your Love",
526
00:29:12,963 --> 00:29:15,549
và "Love's Theme" trong cùng một ngày.
527
00:29:16,174 --> 00:29:17,676
Trong cùng một ngày đó.
528
00:29:18,885 --> 00:29:19,928
NHÀ SẢN XUẤT/NHẠC SĨ
529
00:29:20,011 --> 00:29:23,181
Tôi không thể nhớ lần đầu gặp Ray,
nhưng cậu ấy đã lao vào thành phố,
530
00:29:23,265 --> 00:29:25,475
và vào bối cảnh đó như cơn bão lửa.
531
00:29:25,559 --> 00:29:26,935
NHẠC SĨ GUITAR PHÒNG THU
532
00:29:27,018 --> 00:29:29,521
Tôi đã may mắn được là
nhạc sĩ guitar phòng thu số một.
533
00:29:29,604 --> 00:29:32,524
Rồi một ngày, tôi đi vào một buổi thu âm,
534
00:29:32,607 --> 00:29:35,110
và có một tay chơi ngồi cạnh tôi.
535
00:29:35,193 --> 00:29:37,904
Tôi đã nghĩ:
"Mong là bạn nhỏ này sẽ chơi hay".
536
00:29:37,988 --> 00:29:40,991
Sau một lần chơi đạt,
tôi đã bị thuyết phục
537
00:29:41,074 --> 00:29:45,453
rằng gã này là nhạc sĩ guitar
có cảm nhịp tốt nhất mà tôi từng nghe.
538
00:29:45,537 --> 00:29:46,371
NHẠC SĨ GUITAR
539
00:29:46,454 --> 00:29:49,249
Ray là một người chơi guitar
vĩ đại nhất thời đại.
540
00:29:49,332 --> 00:29:51,459
Cậu ấy thật... Thật ngầu lòi.
541
00:29:51,543 --> 00:29:54,462
Cậu ấy có cái kiểu
nhịp điệu sôi nổi tuyệt vời
542
00:29:54,546 --> 00:29:56,089
mà không ai trong thành phố có.
543
00:29:56,172 --> 00:29:58,800
Khi Ray còn trẻ,
cậu ấy không khiêm tốn đâu.
544
00:30:01,011 --> 00:30:03,805
Nếu muốn biết
Ray giỏi thế nào, cứ hỏi cậu ấy.
545
00:30:03,889 --> 00:30:07,642
Chúng tôi đang cân nhắc
về "tay guitar trẻ đẹp".
546
00:30:07,726 --> 00:30:10,020
Khi tôi lần đầu gặp Ray Parker Jr.,
547
00:30:10,103 --> 00:30:11,396
Ray bắt tay tôi, nói:
548
00:30:11,479 --> 00:30:14,149
"Tôi là nghệ sĩ guitar
tuyệt nhất thế giới".
549
00:30:14,232 --> 00:30:18,570
Và tôi mỉm cười, nói:
"Chúng ta cùng xem nhé".
550
00:30:20,030 --> 00:30:22,949
Tôi nghĩ cậu ấy rất tuyệt
và tôi nghĩ hồi đó cậu đã tuyệt rồi.
551
00:30:23,033 --> 00:30:24,492
Nhưng ngày xưa mà cậu ấy nói thế,
552
00:30:24,576 --> 00:30:26,745
thì chắc tôi đấm vào mồm cậu ấy mất.
553
00:30:26,828 --> 00:30:29,289
Ta biết đáp sao cho câu đó? Ray Parker mà.
554
00:30:29,372 --> 00:30:30,206
NGHỆ SĨ GUITAR/TOTO
555
00:30:30,290 --> 00:30:32,250
Tôi bật cười và nói tôi đã nghe.
556
00:30:32,334 --> 00:30:33,752
Ray là một người tự tin.
557
00:30:33,835 --> 00:30:35,754
Cậu ấy rất tự tin. Mà tiện đây,
558
00:30:35,837 --> 00:30:37,964
cậu ấy không phải
nghệ sĩ guitar tuyệt nhất đâu.
559
00:30:38,048 --> 00:30:39,633
Nhưng cậu ấy rất giỏi.
560
00:30:39,716 --> 00:30:42,219
Người đàn ông đó đến với một phong cách
561
00:30:42,302 --> 00:30:44,095
mà chưa ai trong chúng tôi từng nghe qua
562
00:30:44,179 --> 00:30:45,805
và cũng không gặp thêm ai như vậy nữa.
563
00:30:45,889 --> 00:30:50,143
Với tôi, những gã đó là gia đình,
và chúng tôi thấy rất thân thiết.
564
00:30:50,227 --> 00:30:53,438
Và nó là kiểu tình yêu và là sự tôn trọng
565
00:30:53,521 --> 00:30:56,191
mà tôi không thể giải thích cho vợ tôi.
566
00:30:56,274 --> 00:30:58,235
Tôi không thể giải thích cho bạn bè tôi.
567
00:30:58,318 --> 00:31:00,111
Bạn phải là một trong số đó
568
00:31:00,195 --> 00:31:03,990
để hiểu chính xác nó là gì
và nó quan trọng ra sao.
569
00:31:04,074 --> 00:31:06,868
Tất cả chúng tôi đều có tình yêu với nhau
570
00:31:06,952 --> 00:31:09,454
và hiểu rằng đó là
khoảng thời gian đẹp nhất đời chúng tôi.
571
00:31:09,537 --> 00:31:11,748
Đó là kỉ nguyên đẹp nhất đời bọn tôi.
572
00:31:11,831 --> 00:31:14,251
Tôi và Ray có một kết nối đặc biệt.
573
00:31:14,334 --> 00:31:20,423
Đó là: một khối óc,
bốn tay, và hai cây đàn guitar.
574
00:31:20,966 --> 00:31:24,344
Thật sự đấy. Cứ như thể
chúng tôi đọc được tâm trí nhau.
575
00:31:24,427 --> 00:31:26,137
Hai bộ não dính lấy nhau.
576
00:31:26,221 --> 00:31:28,848
Chúng tôi yêu vô cùng
những gì người kia chơi
577
00:31:28,932 --> 00:31:31,643
và chúng tôi hoàn thiện nhau rất ổn thỏa,
578
00:31:31,726 --> 00:31:35,564
giai điệu và tiết tấu của chúng tôi
rất tương đồng, cứ như thể...
579
00:31:35,647 --> 00:31:37,232
Nó là phép màu.
580
00:31:37,315 --> 00:31:40,193
Khi chúng tôi bước vào cùng một phòng,
581
00:31:40,277 --> 00:31:43,822
cứ như là đang quay ngược
về lại những năm 1976, 1977.
582
00:31:43,905 --> 00:31:46,783
Như thể bọn tôi vẫn là
tụi nhỏ mặc vest ông già.
583
00:31:46,866 --> 00:31:49,578
Một quãng đời tuyệt vời nhất đời tôi.
584
00:31:49,661 --> 00:31:52,581
Những ngày đẹp nhất đời tôi
là chơi nhạc trong phòng thu cùng họ.
585
00:31:52,664 --> 00:31:54,457
Những ngày tháng đẹp nhất,
586
00:31:54,541 --> 00:31:57,711
- quãng đời đẹp nhất tôi có trong đời.
- Thời đó âm nhạc nở rộ lắm.
587
00:31:57,794 --> 00:31:59,880
Ngành âm nhạc vẫn hái ra tiền ở đó.
588
00:31:59,963 --> 00:32:01,631
Ai ai cũng hào hứng.
589
00:32:01,715 --> 00:32:05,343
Các đĩa thu được mua,
mọi người cứ chơi nhạc. Rất nhiều việc.
590
00:32:05,427 --> 00:32:08,430
Và được ở thời đó cùng những nghệ sĩ
591
00:32:08,513 --> 00:32:11,182
- mà đã muốn các nghệ sĩ như tụi tôi chơi.
- Phải đó.
592
00:32:14,978 --> 00:32:18,398
Đầu tiên, khi tôi được gọi mời
chơi cho bản thu của Bill Witherss,
593
00:32:18,481 --> 00:32:20,567
tôi nghĩ ông ấy nghe về tôi
từ những người khác,
594
00:32:20,650 --> 00:32:23,320
nhưng mà đó,
tôi yêu nhạc của Bill Withers.
595
00:32:23,403 --> 00:32:26,990
Nên tôi nghĩ việc này hay đấy.
Tôi sẽ chơi cùng Bill Withers.
596
00:32:41,421 --> 00:32:43,006
Phía sau album đó,
597
00:32:43,089 --> 00:32:45,800
bạn có thể thấy tôi
mặc đồ bơi, ăn đồ nướng,
598
00:32:45,884 --> 00:32:48,220
nằm trên bãi cỏ. Nó vui thế đó.
599
00:32:48,303 --> 00:32:50,722
Bọn tôi hay đến nhà Bill,
ông ấy thích nói chuyện lắm,
600
00:32:50,805 --> 00:32:52,891
rồi ông ấy sẽ viết bài hát. Tôi thì nghĩ:
601
00:32:52,974 --> 00:32:57,229
"Chà, cái này có thể là bài hit đó",
như những bài hit ông ấy đã có.
602
00:32:57,312 --> 00:33:00,899
Nên tôi nghĩ ra một đoạn gảy ở điệp khúc.
603
00:33:10,867 --> 00:33:12,661
Có nhiều người chơi các phân đoạn guitar,
604
00:33:12,744 --> 00:33:15,121
nhưng đó mới là
đoạn guitar chính của bài hát.
605
00:33:27,050 --> 00:33:28,552
Bài hát "Jojo"...
606
00:33:28,635 --> 00:33:31,680
là của Ray và Steve Lukather.
607
00:33:41,189 --> 00:33:42,857
Nó mang cái màu ngoan cường,
608
00:33:42,941 --> 00:33:46,528
mà là kiểu cách Ray
tạo ra cho một bài hát.
609
00:33:46,611 --> 00:33:47,821
Kiểu của Ray là thế.
610
00:33:48,446 --> 00:33:51,032
Cậu ấy luôn mang lại những thứ tốt đẹp,
611
00:33:51,116 --> 00:33:54,244
và tôi quý cậu ấy,
nên tôi hay gặp và chơi với cậu ấy.
612
00:34:06,923 --> 00:34:10,218
Điều bạn nghĩ
613
00:34:11,344 --> 00:34:14,389
Điều bạn đang cảm thấy
614
00:34:15,515 --> 00:34:18,602
Điều bạn biết
615
00:34:19,477 --> 00:34:21,186
Phải chân thật
616
00:34:22,314 --> 00:34:24,399
Tôi đang ở đây cùng Cheryl Lynn.
617
00:34:24,481 --> 00:34:28,403
Trời, không thể tốt hơn nữa.
Luther Vandross song ca
618
00:34:28,486 --> 00:34:31,155
- với Cheryl Lynn đấy.
- Chúa ơi, nghe anh đi.
619
00:34:31,239 --> 00:34:33,909
Chưa ai mời tôi
song ca cùng cô ấy bao giờ.
620
00:34:33,992 --> 00:34:35,492
- Tôi thích hát cùng anh.
- Thật ư?
621
00:34:35,577 --> 00:34:37,746
- Luôn luôn, lúc nào cũng được.
- Một sự cam kết.
622
00:34:37,829 --> 00:34:40,874
- Hứa rồi đấy nhé.
- Luôn luôn. Anh là của tôi.
623
00:34:40,957 --> 00:34:42,751
...biết
624
00:34:44,753 --> 00:34:46,378
Phải chân thật
625
00:34:48,965 --> 00:34:49,883
Tôi nói...
626
00:34:53,260 --> 00:34:55,847
Điều bạn đang cảm thấy
627
00:34:57,515 --> 00:34:58,433
Tôi nói...
628
00:35:02,687 --> 00:35:04,231
Khi thu "Got To Be Real",
629
00:35:04,314 --> 00:35:06,149
cứ như đánh bay quả bóng chày
630
00:35:06,233 --> 00:35:09,569
ngay lần đầu ta cầm gậy.
Kiểu như "Vung gậy thế nào nhỉ?"
631
00:35:09,653 --> 00:35:13,406
Không ai thấy quả bóng nữa.
Nó cứ thế mà đi.
632
00:35:13,490 --> 00:35:15,492
Ý là, ngay sau khi làm xong,
633
00:35:15,575 --> 00:35:17,410
chúng tôi, cùng với
những nghệ sĩ giỏi nhất
634
00:35:17,494 --> 00:35:19,663
nhìn nhau và nói: "Trời, nó hay quá".
635
00:35:19,746 --> 00:35:21,665
Thế đấy, bạn biết mà.
636
00:35:21,748 --> 00:35:23,541
Cũng có thể làm lại từ đầu,
637
00:35:23,625 --> 00:35:26,586
nhưng còn cái gì hơn được nữa?
Mọi người đều đồng lòng.
638
00:35:26,670 --> 00:35:29,673
Âm thanh tuyệt vời,
phối âm tuyệt vời. Mọi thứ đều tuyệt vời.
639
00:35:29,756 --> 00:35:31,508
Phải chân thật
640
00:35:31,591 --> 00:35:34,219
Nó phải chân thật
641
00:35:34,302 --> 00:35:35,720
Phải chân thật
642
00:35:35,804 --> 00:35:38,348
Nó phải chân thật
643
00:35:38,431 --> 00:35:45,438
Phải chân thật
644
00:35:45,522 --> 00:35:47,524
Không, không
645
00:35:50,277 --> 00:35:52,070
Tôi phải có nó, bạn yêu ơi
646
00:35:54,489 --> 00:35:56,116
Tôi phải có nó, bạn yêu ơi
647
00:35:58,535 --> 00:36:01,871
Bản hòa tấu mà tôi làm ra,
họ chơi trên The WAVE suốt.
648
00:36:01,955 --> 00:36:05,333
Nó là một bản thu kiểu jazz.
Tên nó là "After Midnite".
649
00:36:11,756 --> 00:36:15,510
Bạn sẽ tự hỏi: "Sao anh lại chọn
một chiếc guitar mà trái ngược
650
00:36:15,594 --> 00:36:17,512
với những cây guitar jazz?" Chà, thời đó,
651
00:36:17,596 --> 00:36:19,389
sự thật là tôi lười đấy.
652
00:36:19,472 --> 00:36:21,391
Nên tôi vớ đại cây đàn nào gần.
653
00:36:56,968 --> 00:36:59,304
Herbie Hancock như kiểu
hoàng gia trong âm nhạc.
654
00:36:59,387 --> 00:37:00,972
Lần đầu tôi gặp Herbie
655
00:37:01,056 --> 00:37:03,016
là ở The Automatt, San Francisco.
656
00:37:03,099 --> 00:37:06,061
Tôi được gọi và đã nghĩ:
"Ta sẽ chơi jazz đây".
657
00:37:06,144 --> 00:37:08,438
Suốt một đời tôi đã học chút ít...
658
00:37:10,649 --> 00:37:12,734
và tôi chỉ chơi... Một vài nốt.
659
00:37:12,817 --> 00:37:14,110
Còn Herbie, tôi sẽ không quên,
660
00:37:14,194 --> 00:37:17,989
ông ấy ngừng tôi lại ở buổi thu đầu
và hỏi: "Cậu đang làm gì?"
661
00:37:18,073 --> 00:37:20,033
Đúng là thế...
662
00:37:20,784 --> 00:37:24,955
Nền tảng của tôi là jazz.
663
00:37:25,580 --> 00:37:28,583
Nền tảng của Ray thì không hẳn là thế.
664
00:37:28,667 --> 00:37:31,503
Tôi đã nghĩ: "Mình chơi cùng
Herbie Hancock, mình sẽ chơi jazz".
665
00:37:31,586 --> 00:37:34,297
Ông ấy lại nói: "Tôi đâu gọi cậu vì thế.
666
00:37:34,381 --> 00:37:37,551
Ai cũng bảo tôi
cậu rất tuyệt với lối chơi cảm nhịp.
667
00:37:37,634 --> 00:37:38,802
Tôi mong đợi được nghe nó".
668
00:37:38,885 --> 00:37:40,512
Ray rất quan trọng với tôi
669
00:37:40,595 --> 00:37:44,224
vì cậu ấy có thể thêm vào nhịp điệu
670
00:37:44,307 --> 00:37:46,810
theo cách mà không ai làm được.
671
00:37:46,893 --> 00:37:49,145
Ông nói: "Có người khác chơi kiểu đó.
672
00:37:49,229 --> 00:37:53,275
Tôi gọi cậu để nghe nhịp điệu,
cho tôi nghe cảm nhịp các thứ đi".
673
00:37:53,358 --> 00:37:54,818
Và tôi đã sốc toàn tập.
674
00:37:54,901 --> 00:37:57,404
Ông ấy đấm tôi vào mặt đi cho xong.
675
00:37:57,487 --> 00:37:59,447
Đợi chút, tôi đã không nghĩ thế.
676
00:37:59,531 --> 00:38:01,491
Nên là trong chưa đầy 60 giây,
677
00:38:01,575 --> 00:38:04,911
tôi đã phải tái lập toàn bộ
lối suy nghĩ của mình.
678
00:38:13,753 --> 00:38:16,298
Chúng tôi đã có khoảng thời gian
vui vẻ đến kinh ngạc.
679
00:38:16,381 --> 00:38:20,427
Tôi qua nhà ông ấy,
vào phòng thu của ông để làm nhạc.
680
00:38:20,510 --> 00:38:23,305
Ông ấy có đoạn hợp âm nhanh
khiến tôi phải nói: "Chà".
681
00:38:23,388 --> 00:38:26,224
Cậu ấy nói:
"Chính thế. Ta chỉ cần có thế".
682
00:38:26,308 --> 00:38:28,602
Tôi hỏi: "Cậu nói cái gì thế hả?"
683
00:38:29,269 --> 00:38:31,855
Cậu ấy đáp: "Đoạn hợp âm ông vừa chơi.
684
00:38:31,938 --> 00:38:34,399
Ta chỉ cần bốn âm đầu".
685
00:38:35,609 --> 00:38:39,487
"Tôi có thể viết cả một bài hát
trên đoạn ông vừa chơi trong hai giây,
686
00:38:39,571 --> 00:38:41,656
nếu ông chơi hợp âm đó chậm lại".
687
00:38:41,740 --> 00:38:43,783
Và nó trở nên rất hay,
688
00:38:43,867 --> 00:38:47,078
đến mức đang giữa buổi thu của ông ấy,
689
00:38:47,162 --> 00:38:48,830
mà ông ấy phải trả chi phí,
690
00:38:48,914 --> 00:38:51,583
tôi đã mang hết
thiết bị của ông vào xe tôi,
691
00:38:51,666 --> 00:38:55,086
mang cả ông ấy vào xe,
chở ông ấy đến nhà tôi, phòng thu của tôi,
692
00:38:55,170 --> 00:38:57,005
và nói: "Giờ ta chơi ở đây".
693
00:38:57,088 --> 00:39:00,675
Sau đó, ông ấy thích bài hát của tôi
đến mức chia cả tiền cho tôi.
694
00:39:00,759 --> 00:39:02,093
Chúng tôi chia 50/50
695
00:39:02,177 --> 00:39:05,180
cho bài hát đó,
mà ông ấy đã thu âm với một nữ ca sĩ
696
00:39:05,263 --> 00:39:06,681
và đưa vào album.
697
00:39:07,307 --> 00:39:10,852
"Tonight's the Night",
Ray Parker Jr. và Herbie Hancock.
698
00:39:14,814 --> 00:39:16,983
Tôi gặp Chaka Khan ở Chicago.
699
00:39:17,067 --> 00:39:20,570
Cô ấy đến gặp tôi và nói:
"Tôi muốn anh nghe băng này".
700
00:39:20,654 --> 00:39:23,490
Tôi nhìn cô ấy
và tôi có kế hoạch khác cho cô ấy.
701
00:39:24,199 --> 00:39:26,743
Tôi bảo cô ấy: "Gửi băng
về địa chỉ này ở San Francisco",
702
00:39:26,826 --> 00:39:29,412
vì cô ấy không chịu hợp tác
với những điều tôi đang nghĩ.
703
00:39:29,496 --> 00:39:33,124
Nhưng ai mà biết được, một năm sau,
704
00:39:33,208 --> 00:39:35,210
tôi viết bài hát này cùng The Groove
705
00:39:35,293 --> 00:39:37,837
và nó có đoạn guitar riff hay...
706
00:39:45,679 --> 00:39:47,597
Tôi nhớ đã nghe nó ở trung học.
707
00:39:47,681 --> 00:39:50,934
"Ai chơi nhỉ?"
Phải Ray Parker không? Tay chơi nào thế?
708
00:39:51,017 --> 00:39:52,769
Mười tám? Còn trẻ thế ư?
709
00:39:55,480 --> 00:39:58,149
Nhưng tôi nhớ đoạn lick đó.
710
00:39:58,233 --> 00:40:00,527
Tôi muốn Stevie làm, anh ấy thì không.
711
00:40:00,610 --> 00:40:02,487
Tôi muốn Barry làm, anh ấy cũng không.
712
00:40:02,571 --> 00:40:04,447
Và Andre Fischer nói:
713
00:40:04,531 --> 00:40:07,617
"Bọn tôi sẽ làm với nhóm Rufus
của bọn tôi". Tôi kiểu: "Rufus là gì cơ?"
714
00:40:07,701 --> 00:40:09,494
Tôi chưa từng nghe về ban nhạc này.
715
00:40:09,578 --> 00:40:11,162
Nhưng chẳng ai chịu làm.
716
00:40:11,246 --> 00:40:12,747
Rồi, Chaka đã tới,
717
00:40:12,831 --> 00:40:15,000
tôi không ở đó khi cô ấy hát
nhưng cô ấy tới,
718
00:40:15,083 --> 00:40:17,961
hoàn thiện phần lời, hát bài hát
và tôi sẽ không thể quên.
719
00:40:18,044 --> 00:40:22,132
Tôi đã nghe bài hát sau khi nó hoàn thiện
và tôi đã nói: "Cô ấy hát được quá.
720
00:40:22,215 --> 00:40:24,467
Thật sự được... Cô ấy là ai?"
721
00:40:24,551 --> 00:40:26,177
Cùng chào mừng Rufus nhé.
722
00:40:28,471 --> 00:40:33,101
Yêu em đúng cách đi
723
00:40:33,977 --> 00:40:38,023
Anh làm sao vậy?
724
00:40:38,982 --> 00:40:43,278
Ôm em thật chặt đi
725
00:40:44,070 --> 00:40:48,366
Sao em lại phải nói xem anh cần làm gì?
726
00:40:49,117 --> 00:40:53,455
Cười lên, cười lên
727
00:40:54,205 --> 00:40:57,709
Đến tựa lẽ thường
728
00:40:57,792 --> 00:41:01,504
"You Got the Love" hết sức lôi cuốn.
729
00:41:03,131 --> 00:41:04,466
Họ đã làm nó xuất sắc.
730
00:41:04,549 --> 00:41:07,510
Điều em thấy trong mắt anh
731
00:41:07,594 --> 00:41:09,012
Câu chuyện bên trong
732
00:41:10,096 --> 00:41:12,098
Ôi nó sâu sắc
733
00:41:12,182 --> 00:41:14,476
Hơn những gì có thể thấy bằng mắt
734
00:41:15,352 --> 00:41:16,603
Phải, đúng là thế
735
00:41:17,312 --> 00:41:18,772
Anh có tình yêu
736
00:41:19,814 --> 00:41:21,107
Cho em sức mạnh
737
00:41:21,900 --> 00:41:23,443
Nó rạo rực, nó...
738
00:41:23,526 --> 00:41:24,653
Bạn không thể dừng
739
00:41:24,736 --> 00:41:27,113
và đó là con đường Ray đi.
740
00:41:27,197 --> 00:41:29,074
Dù là gì đi nữa
741
00:41:29,157 --> 00:41:31,159
Em không thể làm được nếu thiếu
742
00:41:31,785 --> 00:41:36,039
Bọn tôi ngồi lại với Chaka và cô ấy nói:
"Anh còn không nhớ tôi, nhỉ?"
743
00:41:36,831 --> 00:41:39,167
Tôi kiểu: "Ý cô là sao?
Tôi chưa từng gặp cô mà".
744
00:41:39,251 --> 00:41:42,045
Cô ấy nói: "Rồi đấy, ta gặp nhau rồi".
745
00:41:42,128 --> 00:41:45,715
Và cô ấy nhắc tôi về
những gì tôi đã làm sai.
746
00:41:45,799 --> 00:41:48,969
Nếu tôi nghe băng của cô ấy
thay vì nghĩ về việc khác,
747
00:41:49,052 --> 00:41:50,845
tôi có lẽ đã làm chủ ban nhạc.
748
00:41:50,929 --> 00:41:54,057
Tôi đã có thể kí
hợp đồng với cô ấy. Cô ấy đã muốn vậy.
749
00:41:54,140 --> 00:41:55,892
Và thật mỉa mai thay
750
00:41:55,976 --> 00:42:00,063
rằng tôi có một bản hit
với chính giọng ca đó một năm sau?
751
00:42:04,609 --> 00:42:05,569
Em cần anh
752
00:42:07,320 --> 00:42:09,656
Cô ấy rất ngọt ngào,
cô ấy đã tha thứ cho tôi,
753
00:42:09,739 --> 00:42:11,199
và chúng tôi đã là bạn kể từ đó.
754
00:42:11,283 --> 00:42:13,827
Điều đó đã giúp tôi:
A, nó biến tôi thành nhà soạn nhạc.
755
00:42:13,910 --> 00:42:16,329
Mọi người bắt đầu chú ý đến tôi.
756
00:42:16,413 --> 00:42:18,957
Và nó cho tôi sự tự tin để đi xa hơn,
757
00:42:19,040 --> 00:42:21,710
làm ra nhiều bài hát hơn.
"Chà, nhạc tôi lên sóng radio này".
758
00:42:21,793 --> 00:42:25,589
Tiện đây, nghe bài hát đó trên radio
đúng là tuyệt vời đến kinh ngạc,
759
00:42:25,672 --> 00:42:28,550
chỉ cần nghe được nó.
Tôi thường đợi nghe radio,
760
00:42:28,633 --> 00:42:31,553
ngóng cả ngày chỉ để
được nghe bài hát của mình,
761
00:42:31,636 --> 00:42:34,264
để gật gù theo. Điều đó thật tuyệt vời.
762
00:42:34,806 --> 00:42:39,060
Tôi từng thu với
nhà sản xuất Jeff Barry một lần.
763
00:42:39,144 --> 00:42:42,314
Jeff đã lấy phần guitar, mà thế này...
764
00:42:44,774 --> 00:42:46,818
Và chúng đã nâng tầm phần guitar của tôi
765
00:42:46,902 --> 00:42:48,820
và biến nó thành một thứ khác.
766
00:42:48,904 --> 00:42:51,531
Ray đã làm trên cả tuyệt vời
767
00:42:51,615 --> 00:42:54,284
với chủ đề kiểu Don Kirshner.
768
00:42:54,367 --> 00:42:57,412
Nghĩa đen luôn đấy,
do ông ấy viết thật luôn.
769
00:42:59,372 --> 00:43:00,916
BUỔI HÒA NHẠC ROCK
CỦA DON KIRSHNER
770
00:43:03,168 --> 00:43:06,004
Tôi không được đồng nào,
còn chẳng được ghi danh.
771
00:43:06,087 --> 00:43:09,341
Thật đúng là không chấp nhận được.
772
00:43:09,424 --> 00:43:11,009
Đó là cái chất của cậu ấy.
773
00:43:11,092 --> 00:43:13,094
Là kiểu cách, là tài năng của cậu ấy.
774
00:43:13,178 --> 00:43:14,763
Cậu ấy còn chẳng được ghi danh.
775
00:43:14,846 --> 00:43:16,973
Nhưng thú vị là trong phần guitar đó
776
00:43:17,057 --> 00:43:19,768
ai cũng nhận ra phong cách chơi của tôi
777
00:43:19,851 --> 00:43:22,145
nghe một cái là ai cũng nhận ra ngay.
778
00:43:22,229 --> 00:43:23,688
"Nghe như Ray ấy nhỉ".
779
00:43:23,772 --> 00:43:25,649
"Anh có được gì không?" Không.
780
00:43:26,608 --> 00:43:29,027
Nghệ sĩ hỗ trợ mà, mình được thuê thu âm.
781
00:43:29,110 --> 00:43:32,989
Thường là chơi ba bài trong ba tiếng.
782
00:43:33,073 --> 00:43:35,408
Ngày nọ, chúng tôi có một khoảng nghỉ
783
00:43:35,492 --> 00:43:38,703
giữa hai phiên thu ba tiếng,
nghỉ ăn trưa thôi.
784
00:43:38,787 --> 00:43:40,580
Ở nhà tôi viết ra một bài hát
785
00:43:40,664 --> 00:43:41,915
và nghĩ ra giai điệu này,
786
00:43:41,998 --> 00:43:45,961
nhưng tôi muốn nghe thử xem
có trống, bass, keyboard sẽ ra sao
787
00:43:46,044 --> 00:43:47,837
để xem giai điệu sẽ thế nào.
788
00:43:47,921 --> 00:43:51,466
Lúc gần hết giờ nghỉ ăn trưa
thì nhà sản xuất bước vào
789
00:43:51,550 --> 00:43:55,178
và bảo: "Tôi thích giai điệu đấy.
Cho sang Leo Sayer nhé?"
790
00:43:55,262 --> 00:43:58,890
Tôi nói lại ngay,
"Từ từ đã, đây là bài của tôi.
791
00:43:58,974 --> 00:44:01,184
Tôi viết từ nhà rồi. Nói gì vậy?"
792
00:44:01,268 --> 00:44:03,645
Anh ta bảo: "Tôi sẽ chia phần cho anh,
793
00:44:03,728 --> 00:44:05,522
thế giờ anh muốn sao, gọi luật sư chăng?
794
00:44:05,605 --> 00:44:07,148
Giai điệu đấy đỉnh đấy, thu đi."
795
00:44:07,232 --> 00:44:09,025
Thế là tôi bỏ bản nhạc xuống,
796
00:44:09,109 --> 00:44:11,528
hướng dẫn cho ban nhạc, phối hợp mọi thứ,
797
00:44:11,611 --> 00:44:13,029
và còn chẳng được ghi danh.
798
00:44:13,113 --> 00:44:16,074
Rồi nó lại thành
bài thành công nhất của Leo Sayer:
799
00:44:16,157 --> 00:44:17,576
"You Make Me Feel Like Dancing".
800
00:44:17,659 --> 00:44:20,662
Em làm anh muốn nhảy nhót
801
00:44:20,745 --> 00:44:22,998
Nhảy xuyên đêm dài
802
00:44:23,081 --> 00:44:25,292
Em khiến anh muốn nhảy
803
00:44:25,375 --> 00:44:29,087
Và rồi nó trở thành bài hát R&B của năm,
804
00:44:29,170 --> 00:44:30,046
và đạt giải Grammy.
805
00:44:30,130 --> 00:44:33,717
Đau lòng lắm, tôi thì ngồi nhà,
nhìn vào màn hình tivi,
806
00:44:33,800 --> 00:44:37,387
và một gã tôi còn chưa từng gặp
thì lại nhận Grammy của tôi.
807
00:44:41,641 --> 00:44:42,684
Tôi không quen Leo.
808
00:44:42,767 --> 00:44:44,102
NGƯỜI HÒA THANH
809
00:44:44,185 --> 00:44:45,562
Tôi biết Richard Perry,
810
00:44:45,645 --> 00:44:47,981
và tôi không có gì để bàn về anh ấy,
811
00:44:48,064 --> 00:44:51,818
vì cứ cho là chúng tôi có mâu thuẫn chút.
812
00:44:51,902 --> 00:44:55,614
Anh ta được ghi nhận
nhiều tác phẩm tuyệt vời.
813
00:44:55,697 --> 00:44:57,741
Đấy tôi chỉ nói vậy thôi, nhưng...
814
00:44:57,824 --> 00:44:59,868
Nghĩ lại thì, tôi vừa mới nghĩ là
815
00:44:59,951 --> 00:45:05,290
anh ta không ghi tên tôi
trong bản thu Pointer Sisters.
816
00:45:05,373 --> 00:45:08,752
Rất nhiều người tham gia buổi thu
và đều thấy có điều gì xảy ra,
817
00:45:08,835 --> 00:45:14,216
và khi phần danh đề được công bố,
kiểu như là nó thiếu thiếu gì đó và...
818
00:45:15,008 --> 00:45:17,719
nó là tên công ty, và nó chán lắm.
819
00:45:17,802 --> 00:45:21,431
Như đã nói, khi ngồi ở vị trí đó,
bạn muốn trao đi tất thảy.
820
00:45:21,514 --> 00:45:24,809
Có lúc ta trao đi nhiều quá
mà nhận lại chẳng bao nhiêu.
821
00:45:24,893 --> 00:45:27,896
Nhưng kiểu nó phải thế rồi,
822
00:45:27,979 --> 00:45:30,190
nhưng Ray rất bình tĩnh,
không hề tức giận.
823
00:45:30,273 --> 00:45:32,108
Thì ý là, bạn biết đấy,
824
00:45:32,192 --> 00:45:34,152
mình đã làm nghệ sĩ hỗ trợ đâu đó 15 năm
825
00:45:34,236 --> 00:45:39,157
sau đó chuyển hướng làm người hòa thanh,
hay nhà sản xuất, hay nghệ sĩ.
826
00:45:39,241 --> 00:45:41,826
Cậu ấy cũng sớm hiểu được rằng:
827
00:45:41,910 --> 00:45:45,163
"Tôi sẽ không đem cho
tất cả những thứ mình có
828
00:45:45,247 --> 00:45:46,998
chỉ để đổi lẩy mấy trăm đô một ngày".
829
00:45:47,082 --> 00:45:47,916
NGHỆ SĨ GUITAR
830
00:45:47,999 --> 00:45:50,794
Người hỗ trợ phòng thu
cũng chính là một phần của bản thu.
831
00:45:50,877 --> 00:45:51,878
Một mảnh ghép.
832
00:45:51,962 --> 00:45:54,798
Tôi đã muốn
là cả bức tranh, và Ray cũng vậy.
833
00:45:54,881 --> 00:45:59,803
Ray có nhiệt huyết, và rất thích sáng tác.
834
00:45:59,886 --> 00:46:00,929
Có những ước mơ lớn.
835
00:46:01,012 --> 00:46:03,932
Tôi nghĩ cậu ấy
đã vượt xa cả những ước mơ ấy.
836
00:46:04,015 --> 00:46:06,851
Cậu ấy đặt ra mục tiêu,
và thậm chí còn tiến xa hơn.
837
00:46:06,935 --> 00:46:08,979
Động lực khiến tôi làm nhiều hơn.
838
00:46:09,062 --> 00:46:13,275
Tôi về Detroit một Giáng sinh nọ,
và tôi có viết được hai bài.
839
00:46:13,358 --> 00:46:15,735
"You've Got the Love"
bởi Rufus và Chaka Khan
840
00:46:15,819 --> 00:46:18,822
và "Always Thinking of You"
bởi The Love Unlimited Orchestra,
841
00:46:18,905 --> 00:46:19,823
Barry White.
842
00:46:19,906 --> 00:46:22,534
Tôi về nhà và nghĩ:
"Chà, mình chơi guitar,
843
00:46:22,617 --> 00:46:25,829
nhưng đã viết được hai bài hát.
Đến thời của mình rồi.
844
00:46:25,912 --> 00:46:28,206
Đây là năm đầu tiên mình ở L.A.,
mình thật sự bùng nổ."
845
00:46:28,290 --> 00:46:29,583
Nên tôi về với mẹ.
846
00:46:29,666 --> 00:46:33,211
Mẹ nhìn vào bản thu và bảo:
"Mẹ không thấy con".
847
00:46:33,295 --> 00:46:34,921
Tôi đáp: "Mẹ sẽ không thấy con đâu.
848
00:46:35,005 --> 00:46:37,591
Con không thu âm, con sáng tác."
849
00:46:37,674 --> 00:46:39,134
"Nghĩa là sao?"
850
00:46:39,217 --> 00:46:41,219
"Tức là con cầm bút,
851
00:46:41,303 --> 00:46:42,888
viết hợp âm, viết lời."
852
00:46:42,971 --> 00:46:45,765
"Thế tên con đâu?" "Ở trên nhãn ạ".
853
00:46:45,849 --> 00:46:48,059
Mẹ cầm cái nhãn lên, rồi bảo:
854
00:46:48,143 --> 00:46:50,103
"Lấy mẹ cái kính lúp".
855
00:46:50,186 --> 00:46:52,397
Xong mẹ cầm kính lúp.
856
00:46:52,480 --> 00:46:56,067
Như thế này, cố gắng tìm tên tôi, và nói:
857
00:46:56,151 --> 00:46:57,777
"R. Parker".
858
00:46:57,861 --> 00:47:00,405
Đến mẹ tôi còn biết chút ít
về đánh máy. Mẹ bảo:
859
00:47:00,488 --> 00:47:02,949
"Đáng ra một ký tự nữa là được chữ "Ray",
860
00:47:03,033 --> 00:47:05,410
chấm làm gì chứ. Viết chữ Ray được mà.
861
00:47:05,493 --> 00:47:07,203
Họ còn chẳng ghi đầy đủ tên con ư?"
862
00:47:07,287 --> 00:47:09,998
Khỏi phải nói lúc về đón Giáng sinh,
863
00:47:10,081 --> 00:47:14,294
tôi đã tự mãn ra sao,
rồi khi về, tôi đã tự ái thế nào.
864
00:47:14,377 --> 00:47:17,464
Và chính điều đó
đã thúc đẩy tôi bắt tay vào việc.
865
00:47:17,547 --> 00:47:18,924
Ray đã có mặt trên những bản hit
866
00:47:19,007 --> 00:47:22,010
bán được hàng triệu bản,
nhưng lại không phải bản thu của mình.
867
00:47:22,093 --> 00:47:26,514
Cậu ấy khao khát trở thành một ngôi sao.
868
00:47:26,598 --> 00:47:28,141
Cậu ấy muốn là một ngôi sao sân khấu
869
00:47:28,225 --> 00:47:29,893
và bởi cậu luôn mong ước điều đó,
870
00:47:29,976 --> 00:47:32,437
và chúng đã thành sự thật.
871
00:47:32,520 --> 00:47:34,397
Tôi đã hứa với mẹ: "Mẹ này,
872
00:47:34,481 --> 00:47:38,235
con sẽ làm một bản thu
có hình mình ở ngay mặt trước
873
00:47:38,318 --> 00:47:39,486
và có tên con nữa,
874
00:47:39,569 --> 00:47:42,572
để mẹ con biết được rằng
nó là do con làm ra".
875
00:47:51,706 --> 00:47:54,042
Tôi đang thu cho Gene Page cùng Ray,
876
00:47:54,125 --> 00:47:58,463
và nó là ngay sau khi
cậu ấy làm ra bản demo "Jack and Jill".
877
00:47:58,547 --> 00:48:01,049
Tôi nghe và bảo: "Có vẻ sẽ thành hit đấy.
878
00:48:01,132 --> 00:48:03,093
Chắc cậu sẽ tạo tiếng vang lớn".
879
00:48:03,176 --> 00:48:06,096
Chúng tôi đang trên sân khẩu
cho Gene Page. Nhóm Osmonds.
880
00:48:06,179 --> 00:48:09,015
Gene thì đang đếm nhịp:
881
00:48:09,099 --> 00:48:10,642
"Một, hai".
882
00:48:11,142 --> 00:48:16,398
Rồi đùng cái tôi nghe được
"Jack and Jill" từ tai nghe của mình.
883
00:48:23,655 --> 00:48:25,657
Ray đã lấy máy cát sét của cậu ấy
884
00:48:25,740 --> 00:48:29,911
dí lên mic guitar có khuếch đại âm lượng.
885
00:48:29,995 --> 00:48:32,122
Điều đó thực sự là liều lĩnh.
886
00:48:32,205 --> 00:48:36,293
"Tôi muốn mọi người nghe bài của mình".
Tôi thì bảo: "À này, hay nghỉ tí nhỉ?"
887
00:48:36,376 --> 00:48:39,212
Tại sao mà
888
00:48:39,296 --> 00:48:44,593
- Jack lại lẻn xuống đồi
- Anh ấy lẻn xuống đồi
889
00:48:44,676 --> 00:48:47,053
Vì anh cần tình yêu
890
00:48:48,346 --> 00:48:52,058
Tình cảm mà anh không có được từ Jill
891
00:48:52,142 --> 00:48:54,185
Đúng vậy
892
00:48:54,269 --> 00:48:56,855
Tại sao
893
00:48:57,355 --> 00:49:01,276
- Jack lại lẻn xuống đồi
- Anh ấy lẻn xuống
894
00:49:01,359 --> 00:49:04,571
Cậu ấy bắt đầu nói về
vài bài hát cậu ấy đã viết.
895
00:49:05,155 --> 00:49:07,616
Tôi đã nói, Chúa ơi cậu ấy đang viết nhạc.
896
00:49:07,699 --> 00:49:10,911
Và rồi, cậu ấy bắt đầu
chơi bài "Jack and Jill".
897
00:49:10,994 --> 00:49:13,747
"Jack, lại đây". Cậu ấy chơi hay đấy.
898
00:49:14,331 --> 00:49:17,876
Tôi đang phỏng theo
một bài hát của Holland-Dozier-Holland.
899
00:49:17,959 --> 00:49:20,462
Tôi thích những bài hát
mà ông ấy chơi kiểu "Fee-fi-fo-fum,
900
00:49:20,545 --> 00:49:22,130
Tôi thấy sự hiện diện của ai đó".
901
00:49:22,214 --> 00:49:24,257
Bạn biết đấy.
"Ai đó vừa ngủ trên giường tôi.
902
00:49:24,341 --> 00:49:26,468
Có người đã đến
trong cơn say đẹp nhất của tôi".
903
00:49:26,551 --> 00:49:27,969
Họ có một bài như này.
904
00:49:28,053 --> 00:49:31,181
"Nếu nhảy theo nhạc, thì phải trả tiền
cho nhạc công. Hỏi mẹ mà xem".
905
00:49:39,606 --> 00:49:41,608
Tôi nghĩ đó là một bài hát hay.
906
00:49:41,691 --> 00:49:43,902
Họ có nhiều thể loại
bài hát và ca từ như thế,
907
00:49:43,985 --> 00:49:46,363
nên nhạc hay, và lời thì cũng phải đỉnh.
908
00:49:46,446 --> 00:49:50,283
Tôi hiểu ra là tôi cân được
phần nhạc hay, vì tôi có chơi guitar
909
00:49:50,367 --> 00:49:54,079
nhưng tôi thực sự cần cố gắng
nâng tầm câu chuyện cho xứng.
910
00:49:54,162 --> 00:49:59,626
Về ca từ, cậu ấy đã diễn giải tốt,
911
00:49:59,709 --> 00:50:02,796
như kiểu một bài đồng dao vậy.
912
00:50:02,879 --> 00:50:06,216
Nhưng cậu ấy đã khiến nó quyến rũ,
và cậu ấy cứ tủm tỉm cười mà thôi.
913
00:50:06,299 --> 00:50:08,426
Cậu ấy cứ chơi bài đấy mãi.
914
00:50:08,510 --> 00:50:11,179
Và tôi nhớ là mình có nghĩ thầm
rằng nó sẽ là một bản hit.
915
00:50:11,263 --> 00:50:13,557
Chẳng ai có thể thành công
mà không có sự giúp đỡ.
916
00:50:13,640 --> 00:50:15,976
Một người bạn tốt của tôi, Carole Childs,
917
00:50:16,059 --> 00:50:20,230
cô ấy đã lấy
bài "Jack and Jill" từ sếp của cô ấy
918
00:50:20,313 --> 00:50:21,940
và đưa cho Clive Davis.
919
00:50:22,023 --> 00:50:25,318
Ông ấy nghe nó, và tôi sẽ
không thể quên, ông ấy đã nhắm mắt lại.
920
00:50:25,402 --> 00:50:28,738
Đúng, ông ấy làm như này,
và tôi nghĩ, thế là hay hay không nhỉ?
921
00:50:28,822 --> 00:50:31,366
Vì trước đây tôi chưa
gặp ông ấy bao giờ. Chẳng biết nữa.
922
00:50:31,449 --> 00:50:36,037
Và khi bài hát kết thúc,
ông ấy mở mắt và nói: "Bật lại đi".
923
00:50:36,121 --> 00:50:41,084
Chính là những bài hát ấy. Cách cậu ấy
viết lời. Là do cậu ấy có tài năng lời lẽ.
924
00:50:41,167 --> 00:50:42,085
GIÁM ĐỐC HÃNG ĐĨA
925
00:50:42,168 --> 00:50:47,090
"Jack and Jill", ca từ tuyệt vời
đã làm nó trở thành một bản hit lớn.
926
00:50:47,173 --> 00:50:51,303
Không chỉ là giám đốc thu âm,
Clive Davis còn là là một người
927
00:50:51,386 --> 00:50:56,266
đã ngồi bên, lắng nghe tôi nói,
và nếu điều đó vẫn chưa đủ,
928
00:50:56,349 --> 00:50:58,768
sau khi kể ra những gì tôi muốn làm,
929
00:50:58,852 --> 00:51:02,772
tôi đã nói, tôi không thể thỏa thuận
nếu ông không thuê bạn Carol của tôi.
930
00:51:03,273 --> 00:51:07,193
Cô ấy đã hy sinh bản thân
và bị sa thải để giúp tôi ở đây.
931
00:51:07,277 --> 00:51:09,362
Nên ông ấy không chỉ thuê tôi.
932
00:51:09,446 --> 00:51:14,659
Ông ấy cũng thuê Carol,
điều đó làm ông ấy thật đặc biệt với tôi.
933
00:51:14,743 --> 00:51:16,870
Jill
934
00:51:16,953 --> 00:51:19,122
Mẹ tôi phải nghe
bài hát của tôi ở Detroit.
935
00:51:19,205 --> 00:51:24,544
Al Perkins ở WJLB đã nói:
"Mẹ cậu đâu? Gọi mẹ lên đi".
936
00:51:24,628 --> 00:51:26,254
Ông ấy nói: "Bài duy nhất tôi sẽ chơi
937
00:51:26,338 --> 00:51:29,049
trong 15 phút tới sẽ là bài hát của cậu".
938
00:51:29,132 --> 00:51:30,717
Ông ấy chơi bốn lần liền,
939
00:51:30,800 --> 00:51:34,221
để mẹ tôi nghe được
bài hát của tôi trên đài radio.
940
00:51:34,304 --> 00:51:35,347
Chúng tôi đã rất vui.
941
00:51:36,723 --> 00:51:38,642
Rất vui được gặp cậu, Ray Parker Jr.
942
00:51:42,020 --> 00:51:45,982
FM, AM. Có một hộp số cao...
Hãy xem cậu ấy mang theo gì này.
943
00:51:46,066 --> 00:51:48,151
Tôi đã không để ý.
Có hộp quay số vô tuyến ở đây.
944
00:51:48,235 --> 00:51:50,528
Raydio là sự sáng tạo của cậu ấy.
945
00:51:51,196 --> 00:51:53,782
Đó là tác phẩm của Ray Parker Jr.
946
00:51:53,865 --> 00:51:56,743
"Two Places at the Same Time",
"The Other Woman",
947
00:51:56,826 --> 00:51:58,703
Cả "You Can't Change That".
948
00:52:16,555 --> 00:52:21,601
Em yêu, anh sẽ luôn yêu em
Anh hứa sẽ luôn yêu em
949
00:52:21,685 --> 00:52:27,065
Vì anh nghĩ cả thế giới là em
Và em, không thể thay đổi điều đó đâu,
950
00:52:27,148 --> 00:52:31,987
Em không thể làm gì, chẳng thể nói chi
Anh đã nghĩ về điều này bao lâu nay
951
00:52:32,070 --> 00:52:36,616
Và tâm trí anh đã quyết
Và em, không thể thay đổi nó đâu
952
00:52:36,700 --> 00:52:41,621
Vì em là người duy nhất anh yêu
Và em, không thể thay đổi được đâu
953
00:52:43,039 --> 00:52:47,168
Em là người con gái anh cần bên
Và em không thể thay đổi được
954
00:52:47,252 --> 00:52:48,879
Em, người con gái anh yêu
955
00:52:48,962 --> 00:52:52,382
Em là người duy nhất anh yêu
Và em, không thể thay đổi nó đâu
956
00:52:54,092 --> 00:52:57,512
Người duy nhất anh cần bên
Và em không thể thay đổi nó đâu.
957
00:53:01,224 --> 00:53:04,269
Từ suy nghĩ về tâm lý làm việc nhóm
958
00:53:04,769 --> 00:53:08,857
tới việc nổi lên với tư cách
một nghệ sĨ theo cách của cậu ấy,
959
00:53:08,940 --> 00:53:15,447
và tôi đã cảm nhận rõ ràng
rằng đó thực sự là Ray.
960
00:53:15,530 --> 00:53:18,992
Bọn tôi đã phải làm dần dần
vì cậu ấy kiểu hơi nhát.
961
00:53:19,075 --> 00:53:23,496
Cậu ấy thực sự là một nghệ sĩ,
một tay chơi guitar điêu luyện tuyệt vời.
962
00:53:23,580 --> 00:53:26,666
Và cũng mất một khoảng thời gian để cậu ấy
963
00:53:26,750 --> 00:53:31,004
cảm thấy thoải mái khi đứng trước mic.
964
00:53:31,087 --> 00:53:37,677
Nên mới có Raydio.
Rồi Raydio cùng Ray Parker Jr.
965
00:53:37,761 --> 00:53:42,057
Cuối cùng cũng đến Ray ParkerJr.
966
00:53:42,140 --> 00:53:44,476
Tôi chưa từng gặp ai
trong ban nhạc của cậu ấy.
967
00:53:44,559 --> 00:53:47,729
Tôi chưa bao giờ gặp
các thanh viên khác...
968
00:53:47,812 --> 00:53:50,690
Nên tôi không bao giờ
phải lo từng cá nhân nào.
969
00:53:50,774 --> 00:53:56,571
Ý là, thực tế thì, từ đầu
cậu ấy đã là một nghệ sĩ solo
970
00:53:56,655 --> 00:54:03,078
nhưng lấy tên một nhóm
vì cậu ấy quá nhút nhát và kín tiếng
971
00:54:03,161 --> 00:54:05,372
không dám để tên mình ra.
972
00:54:05,956 --> 00:54:10,502
Nhưng với tôi, tôi chỉ gặp cậu ấy,
ký kết hợp đồng với cậu ấy,
973
00:54:10,585 --> 00:54:14,839
chưa bao giờ gặp ai khác trong nhóm.
974
00:54:14,923 --> 00:54:19,052
Nên với tôi, đó luôn là Ray Parker Jr.
975
00:54:26,643 --> 00:54:30,855
Người con gái cần tình yêu
cũng giống như anh thôi
976
00:54:32,232 --> 00:54:36,444
Đừng tự lừa dối bản thân
Rằng mình chẳng cần
977
00:54:37,028 --> 00:54:41,533
Cô gái ấy cũng có thể chơi bời như anh
978
00:54:42,325 --> 00:54:44,411
Vài điều về "A Woman Needs Love"
979
00:54:45,203 --> 00:54:47,789
rất độc đáo so với những bài tôi sáng tác.
980
00:54:47,872 --> 00:54:51,918
Một là, đây là bài hát đầu tiên
tôi tự hát một mình hết cả bài.
981
00:54:52,002 --> 00:54:54,546
Tôi viết bài này cho Arnell,
nhưng lỡ để nhầm tông,
982
00:54:54,629 --> 00:54:57,716
và tôi đã hoàn thiện phần nhạc cụ,
rồi tôi phiêu, nó nghe thật tuyệt.
983
00:54:57,799 --> 00:55:00,302
Tôi quên xem lại xem cậu ấy có hát được.
984
00:55:00,385 --> 00:55:02,053
Và tôi cũng sẽ cho Arnell ghi danh,
985
00:55:02,137 --> 00:55:05,849
vì cậu ấy đã nói:
"Anh bạn à, cậu đã làm bao lâu rồi.
986
00:55:05,932 --> 00:55:10,270
Giọng cậu hay lắm. Nghe rất tuyệt.
Hát cho Clive đi xem ông ấy nghĩ gì".
987
00:55:10,353 --> 00:55:15,191
Vì người con gái cần tình yêu
Cũng giống như anh
988
00:55:15,275 --> 00:55:21,281
Đừng lừa dối bản thân
Rằng cô ấy không cần
989
00:55:21,364 --> 00:55:25,660
Cô ấy cũng có thể chơi bời như anh
990
00:55:26,244 --> 00:55:29,372
Khi Clive nghe "A Woman Needs Love",
ông ấy đã nói: "Hit chắc. Chính nó".
991
00:55:29,456 --> 00:55:31,124
Thông điệp rất mạnh mẽ.
992
00:55:31,750 --> 00:55:33,710
Vào lúc đó phụ nữ thích thông điệp ấy.
993
00:55:33,793 --> 00:55:39,174
Hoàn cảnh phụ nữ thời đó rất thú vị,
đặt biệt là trên các đài radio,
994
00:55:39,257 --> 00:55:42,427
vì ở thời đó, ta luôn phải
trả tiền cho nhà quảng cáo
995
00:55:42,510 --> 00:55:44,930
để phá bỏ những cản trở,
để được phát trên radio.
996
00:55:45,013 --> 00:55:47,974
Nhưng bản thu này
không cần quảng bá nhiều lắm.
997
00:55:48,058 --> 00:55:51,353
Thực ra là nhiều cô đã mua quà cho tôi.
Tôi đã nhận được một chiếc tivi luôn.
998
00:55:51,436 --> 00:55:54,522
Và giám đốc chương trình,
thường là một người đàn ông
999
00:55:54,606 --> 00:55:56,524
sẽ kiểu: "Không biết
nên phát bài đó không".
1000
00:55:56,608 --> 00:55:58,026
Cô gái lễ tân sẽ nói:
1001
00:55:58,109 --> 00:56:01,363
"Sao anh lại không phát bài
'A Woman Needs Love'?"
1002
00:56:01,446 --> 00:56:05,408
Họ khiến đài phải phát bài đó.
Đó là một trải nghiệm thực sự thú vị.
1003
00:56:05,492 --> 00:56:07,535
Tôi sẽ không bao giờ quên
nhà quảng cáo từng bảo:
1004
00:56:07,619 --> 00:56:10,580
"Bài dễ nhất tôi từng làm đấy.
Họ phải phát nó.
1005
00:56:10,664 --> 00:56:12,290
Không thì coi như chống lại phái nữ".
1006
00:56:12,874 --> 00:56:16,169
- Và nếu thông minh
- Như anh
1007
00:56:16,253 --> 00:56:20,006
Anh nên ngừng chơi bời
1008
00:56:21,174 --> 00:56:22,509
Vì cô ấy cũng sẽ làm thế
1009
00:56:23,093 --> 00:56:24,511
Giống như anh
1010
00:56:25,011 --> 00:56:31,268
Cậu biết đấy, bố mẹ tôi
đã từng nhảy theo bài đó trong nhà,
1011
00:56:31,351 --> 00:56:34,563
- kiểu trong suốt kỳ Giáng sinh.
- Ừ chuẩn.
1012
00:56:34,646 --> 00:56:36,481
Kiểu họ sẽ bật bài đó,
1013
00:56:36,565 --> 00:56:40,735
hoặc tối thứ Sáu khi cậu
đang chơi bài, thì họ bật bài này lên.
1014
00:56:41,319 --> 00:56:43,321
Sao tự nhiên cậu lại quyết định
1015
00:56:43,405 --> 00:56:47,450
tự làm việc này
thay vì hòa vào cùng mọi người?
1016
00:56:47,534 --> 00:56:50,954
Tôi đã làm ra bản hit khá lâu rồi,
và tôi quyết định tự thu một bản.
1017
00:56:51,538 --> 00:56:54,332
Với tôi thì đáng ra cậu có thể
làm Ray Parker Jr. ngay từ đầu.
1018
00:56:54,416 --> 00:56:55,250
Chính xác.
1019
00:56:55,333 --> 00:57:00,881
Nhưng thực sự, cũng mất một thời gian
1020
00:57:00,964 --> 00:57:05,844
trước khi cậu đồng ý nói:
"với sự xuất hiện của Ray Parker Jr.",
1021
00:57:05,927 --> 00:57:08,597
và sau đó, tới khía cạnh solo.
1022
00:57:08,680 --> 00:57:11,725
Luôn là Ray và tôi.
1023
00:57:11,808 --> 00:57:17,105
Trong căn phòng này, hoặc kiểu này,
trong chính khách sạn này.
1024
00:57:17,188 --> 00:57:20,150
Những trải nghiệm thật khó tin.
Cảm ơn ông, cảm ơn rất nhiều.
1025
00:57:21,067 --> 00:57:24,571
Tôi thấy giọng cậu...
Nói ra hơi kỳ, nhưng nó rất quyến rũ.
1026
00:57:24,654 --> 00:57:27,866
Cậu ấy có một giọng hát êm ái.
Không phải Marvin Gaye.
1027
00:57:27,949 --> 00:57:31,244
Không phải James Ingram.
Các bạn biết đấy, không phải Bruno Mars.
1028
00:57:31,328 --> 00:57:32,829
Nhưng nó vẫn thành công.
1029
00:57:32,913 --> 00:57:37,500
Cậu ấy đã sáng tác
và điều chỉnh các bài hát tuyệt vời
1030
00:57:37,584 --> 00:57:42,130
cho chất giọng riêng của mình,
và chính điều đó thật kỳ diệu.
1031
00:57:42,214 --> 00:57:45,383
Cậu ấy biết mình sáng tác cho ai.
1032
00:57:45,467 --> 00:57:48,678
Cậu ấy viết cho Ray Parker Jr.
và cậu ấy đã làm đúng cách.
1033
00:57:55,393 --> 00:57:58,897
Biểu tượng quyến rũ.
Điều đó tốt hay xấu nhỉ?
1034
00:57:59,856 --> 00:58:03,109
Thật hài hước. Tôi nghĩ tôi là
chàng trai cao lớn với cây guitar.
1035
00:58:03,193 --> 00:58:07,322
Và sau đĩa nhạc thứ hai hay ba,
nhiều cô gái thực sự mê tôi.
1036
00:58:07,405 --> 00:58:10,617
Từ từ, ba năm trước
tôi không đẹp trai đến vậy.
1037
00:58:10,700 --> 00:58:13,495
Và tôi nhìn vào gương.
Vẫn chàng trai đó, nhỉ?
1038
00:58:13,578 --> 00:58:15,789
Nhưng tôi vẫn tiếp tục
dù các bạn có nói gì.
1039
00:58:15,872 --> 00:58:16,706
Đó, đừng quên,
1040
00:58:16,790 --> 00:58:19,584
có một vài điều
cậu cần thêm vào đây, cậu hiểu chứ?
1041
00:58:19,668 --> 00:58:20,961
Sức hút ngôi sao đó.
1042
00:58:21,628 --> 00:58:24,089
Dù cho bạn có nhỏ bé
hay vào cuộc sớm thế nào,
1043
00:58:24,172 --> 00:58:26,675
sự nổi tiếng nào cũng là một lợi thế.
1044
00:58:26,758 --> 00:58:30,637
Rõ là các quý cô
cũng quan tâm tới việc đó, nhỉ?
1045
00:58:30,720 --> 00:58:33,640
Vẫn hiệu quả thôi
nếu bạn vừa thấp vừa mập
1046
00:58:33,723 --> 00:58:35,100
và chỉ có một mắt.
1047
00:58:35,183 --> 00:58:37,102
Ray trở thành biểu tượng quyến rũ...
1048
00:58:37,185 --> 00:58:38,395
ELAINE PARKER
VỢ RAY
1049
00:58:38,478 --> 00:58:39,896
Anh muốn tôi nói vậy à?
1050
00:58:42,023 --> 00:58:47,028
Ray nghĩ anh ấy là biểu tượng sự quyến rũ,
anh ấy đang, đã từng, à không, đang.
1051
00:58:49,739 --> 00:58:51,199
Tôi xin lỗi. Thật sự rất khó.
1052
00:58:53,493 --> 00:58:58,123
Bố tôi là biểu tượng quyến rũ?
Tôi không thấy vậy.
1053
00:58:58,415 --> 00:58:59,708
Chịu không cảm được.
1054
00:59:00,250 --> 00:59:03,378
Tôi còn cười phá lên ấy,
vì mấy tờ tạp chí nhỏ.
1055
00:59:03,461 --> 00:59:05,380
Tôi đã từng thấy khi tôi tìm tên bố,
1056
00:59:05,463 --> 00:59:08,341
tôi đã nghĩ là hài thật đấy.
1057
00:59:08,425 --> 00:59:13,096
Nhưng ý là, nghĩ về con người bố bây giờ.
1058
00:59:13,179 --> 00:59:16,016
Bạn không tưởng tượng được đâu...
1059
00:59:16,099 --> 00:59:20,353
Bố cũng, hơi ngốc,
kiểu một người đàn ông vui tính.
1060
00:59:20,437 --> 00:59:24,190
Thật khó mường tượng hay hình dung.
Tôi đã xem qua một vài bức ảnh.
1061
00:59:24,941 --> 00:59:28,069
Và... đây là tấm đẹp nhất.
1062
00:59:28,153 --> 00:59:31,239
Tình cờ tôi lại có đem theo mấy thứ này.
1063
00:59:31,323 --> 00:59:34,034
Một điều tôi thích về bức ảnh này
đó là chiếc nhẫn màu hồng,
1064
00:59:34,117 --> 00:59:36,202
mà tôi ước có thể được thừa kế nó.
1065
00:59:36,912 --> 00:59:41,082
Chiếc nhẫn nhỏ, chắc bạn cũng hiểu.
Nhìn cả cái đồng hồ vàng này nữa này.
1066
00:59:41,958 --> 00:59:45,545
Có mấy tấm khiến tôi cười mệt luôn,
nhưng đấy, biểu tượng quyến rũ đấy.
1067
00:59:46,338 --> 00:59:49,049
Và, bạn không thể quên tấm này.
Cái này thì tôi còn hiểu được.
1068
00:59:49,132 --> 00:59:52,219
Để nói về biểu tượng quyến rũ,
bạn phải xem tấm hình này đây.
1069
00:59:52,302 --> 00:59:56,806
Mọi người đã xem chưa,
chờ chút nhé, Willy Wonka Da Đen ấy?
1070
00:59:58,391 --> 01:00:00,852
Tôi là con bố tôi, biểu tượng quyến rũ.
1071
01:00:00,936 --> 01:00:04,606
biết đâu tôi lại có một hoặc hai gen
được lấy từ nguồn gen đó.
1072
01:00:04,689 --> 01:00:05,690
RAY PARKER III
CON TRAI
1073
01:00:05,774 --> 01:00:08,568
Sâu trong tâm trí tôi vẫn coi anh ấy là
1074
01:00:08,652 --> 01:00:11,238
biểu tượng quyến rũ
mà tôi đã đem lòng yêu.
1075
01:00:12,030 --> 01:00:14,616
Tôi thấy tôi đã có
một cuộc sống hoàn hảo. Mọi thứ đều tuyệt.
1076
01:00:14,699 --> 01:00:16,993
Âm nhạc này. Sức khỏe đều rất tuyệt vời.
1077
01:00:17,077 --> 01:00:20,038
Mọi thứ đều rất tuyệt,
trừ việc bố mẹ tôi ốm đau.
1078
01:00:21,665 --> 01:00:24,626
Với tôi, bố mẹ
là quan trọng nhất trên đời.
1079
01:00:24,709 --> 01:00:26,878
Hình như một người quản lý
đã từng nói với tôi rằng:
1080
01:00:26,962 --> 01:00:29,297
"Sao không ở bên bố mẹ vào cuối tuần?
1081
01:00:29,381 --> 01:00:31,466
Xong quay lại hoàn thiện bản thu này".
1082
01:00:31,550 --> 01:00:33,843
Kiểu, nó không phải điều tôi định làm.
1083
01:00:36,137 --> 01:00:40,308
Lần đầu tiên trong đời tôi thấy bế tắc
1084
01:00:40,392 --> 01:00:42,143
mà không biết phải làm gì.
1085
01:00:43,895 --> 01:00:45,855
Tôi đã kí hợp đồng mới
với Hãng Thu Geffen,
1086
01:00:45,939 --> 01:00:48,608
và tôi đang phải trả phạt
cho mỗi ngày trễ hạn.
1087
01:00:48,692 --> 01:00:53,947
Lúc đấy tôi trễ khoảng 400 ngày,
mỗi ngày phải trả mấy trăm đô,
1088
01:00:54,030 --> 01:00:56,825
và tôi phải nhờ luật sư thỏa thuận lại,
1089
01:00:56,908 --> 01:01:02,289
vì tôi thực sự bị ảnh hưởng
bởi những gì đang xảy ra với bố mẹ mình.
1090
01:01:03,790 --> 01:01:05,959
Tôi thực sự không
nghĩ ra nổi bài mới nào,
1091
01:01:06,042 --> 01:01:07,961
không nghĩ được bất cứ cái gì.
1092
01:01:08,044 --> 01:01:11,923
Cũng không đi lưu diễn được
vì tôi đã quay lại Detroit,
1093
01:01:12,007 --> 01:01:14,217
và tôi chỉ muốn chăm lo cho bố mẹ.
1094
01:01:15,760 --> 01:01:18,638
Không chơi nhạc. Không làm gì cả mấy năm.
1095
01:01:21,683 --> 01:01:23,685
Và tôi có nghe về nó với bố tôi trước.
1096
01:01:23,768 --> 01:01:27,314
Bố bị ung thư,
ung thư bàng quang thì phải.
1097
01:01:27,397 --> 01:01:30,692
Chúng tôi mới hẹn hò
được một hai năm gì đó
1098
01:01:30,775 --> 01:01:32,694
thì bố anh ấy phát hiện ung thư.
1099
01:01:33,486 --> 01:01:36,948
Tôi còn chẳng nhận ra
mẹ đang có dấu hiệu bệnh Alzheimer
1100
01:01:37,032 --> 01:01:39,326
vì tôi mải chăm cho bố quá.
1101
01:01:40,035 --> 01:01:42,579
Và chúng xảy ra đồng thời,
1102
01:01:42,662 --> 01:01:45,498
và chúng khiến tôi suy sụp.
1103
01:02:35,006 --> 01:02:37,968
Họ biến Detroit thành ra vậy
khiến tôi tan nát con tim.
1104
01:02:38,051 --> 01:02:40,387
Ý là, đây là điểm khởi đầu của tôi.
1105
01:02:40,470 --> 01:02:44,849
Holland-Dozier-Holland, Motown,
công nghiệp ô tô, mọi thứ.
1106
01:02:44,933 --> 01:02:49,354
Smokey Robinson,
rồi Marvin Gaye, Stevie Wonder.
1107
01:02:49,854 --> 01:02:52,148
Và đây là sự thúc đẩy
mang tính tích cực, động lực.
1108
01:02:52,232 --> 01:02:53,858
Phải có ai làm gì đó.
1109
01:02:57,362 --> 01:03:00,115
Tôi chỉ ước
mọi người có thể ghé thăm Detroit,
1110
01:03:00,198 --> 01:03:01,825
và nơi này có thể trở về
1111
01:03:01,908 --> 01:03:03,868
là nơi tuyệt vời như trước.
1112
01:03:12,794 --> 01:03:14,838
Tôi có những kỷ niệm đẹp khó tin
1113
01:03:14,921 --> 01:03:17,048
về nơi này, ngay sau lưng tôi.
1114
01:03:17,132 --> 01:03:20,302
Tôi tan nát con tim
vì họ để căn nhà xụp đổ vậy.
1115
01:03:20,385 --> 01:03:24,180
Ước gì tôi có thể mua nó, sửa lại,
biến nó thành một nơi nghỉ dưỡng mùa hè.
1116
01:03:24,264 --> 01:03:26,308
Khu tôi sống, những ông bố bà mẹ,
1117
01:03:26,391 --> 01:03:27,893
ai cũng chăm lo lũ trẻ.
1118
01:03:27,976 --> 01:03:30,979
Đó là một điều hay.
Khu này chỗ nào cũng có nghệ sĩ.
1119
01:03:31,062 --> 01:03:33,231
Ít nhất bốn năm gì đó.
Nathan sống ngay dưới phố.
1120
01:03:33,315 --> 01:03:36,067
Olive ở trên tầng. Lynwood ở cùng khu phố.
1121
01:03:36,151 --> 01:03:38,111
Đúng là nơi tuyệt vời để lớn lên.
1122
01:03:38,194 --> 01:03:41,072
Những cơ hội ở Detroit đã rất tuyệt vời.
1123
01:03:41,156 --> 01:03:44,784
Những nhạc sĩ ở Detroit có lẽ
nằm trong số giỏi nhất thế giới.
1124
01:03:44,868 --> 01:03:45,702
MOTOWN
BẢO TÀNG
1125
01:03:45,785 --> 01:03:47,829
Motown đã phá vỡ giới hạn
vì họ là nơi đầu tiên
1126
01:03:47,913 --> 01:03:51,541
lọt vào Top 40,
trên bảng xếp hạng nhạc pop, CKLW.
1127
01:03:51,625 --> 01:03:55,003
Tôi nghe nói
Rosalie Trombley góp công lớn trong đó.
1128
01:03:55,086 --> 01:03:57,380
Và Motown thay đổi
cả bộ mặt nước Mỹ như ta đã biết.
1129
01:03:57,464 --> 01:03:59,132
Từ những bản thu về sắc tộc,
1130
01:03:59,216 --> 01:04:01,593
hay còn gọi là
nhạc của người da đen, đến mọi thể loại.
1131
01:04:01,676 --> 01:04:03,428
Motown kết nối thế giới.
1132
01:04:03,511 --> 01:04:06,389
Tôi tự hào là người Detroit.
Tự hào là một phần của giấc mơ đó.
1133
01:04:07,140 --> 01:04:09,309
Tôi được dạy
không ghét bỏ bất kỳ văn hóa nào.
1134
01:04:09,392 --> 01:04:10,602
NGHỆ SĨ GUITAR/NHÀ SẢN XUẤT
1135
01:04:10,685 --> 01:04:13,104
Tôi không bị bố mẹ tẩy não.
1136
01:04:13,188 --> 01:04:19,819
Nhưng ở Mỹ thì mọi người lớn lên
trong tư tưởng phân biệt chủng tộc.
1137
01:04:19,903 --> 01:04:21,112
Chẳng hay ho gì.
1138
01:04:21,863 --> 01:04:26,701
Và rõ là nó vẫn đang hiện diện,
nó khiến tôi chán ghét.
1139
01:04:27,827 --> 01:04:29,537
Các bạn đem bọn tôi tới đây.
1140
01:04:30,747 --> 01:04:32,582
Bắt chúng tôi xây dựng đất nước này.
1141
01:04:33,458 --> 01:04:40,048
Xong lại muốn đánh chết chúng tôi
chỉ vì chúng tôi cũng muốn làm công dân.
1142
01:04:40,131 --> 01:04:44,427
Chúng tôi chỉ muốn là
một phần của đất nước.
1143
01:04:44,511 --> 01:04:50,475
Nếu là để tự do, công lý và bình đẳng,
thì xin hãy cho cả chúng tôi điều đó.
1144
01:04:51,059 --> 01:04:52,852
Giờ chắc khó khăn hơn rồi.
1145
01:04:52,936 --> 01:04:58,149
Mình phải ngậm miệng nhiều hơn
vì đấy, họ sẽ giết bạn.
1146
01:04:58,233 --> 01:04:59,693
Nghĩa đen luôn đấy.
1147
01:05:10,370 --> 01:05:13,081
Ý tôi không hẳn là ngày nay
sự căng thẳng chủng tộc tệ hơn
1148
01:05:13,164 --> 01:05:15,458
nhưng ta đang trên đỉnh bạo động.
1149
01:05:16,626 --> 01:05:20,881
Tôi rất thất vọng về chính trị,
về những điều đang xảy ra tại Mỹ,
1150
01:05:20,964 --> 01:05:25,969
đất nước bị chia rẽ như thể những năm 60.
1151
01:05:26,511 --> 01:05:28,305
Không biết họ sẽ sửa chữa ra sao nữa.
1152
01:05:28,388 --> 01:05:31,808
Tôi dám chắc là Ray lớn lên khá vất vả.
1153
01:05:31,892 --> 01:05:34,436
Những thứ cậu ấy từng trải qua,
1154
01:05:34,519 --> 01:05:38,857
bị đánh đập
bởi vài gã cảnh sát rõ là vô tri,
1155
01:05:38,940 --> 01:05:45,864
những kẻ đang dùng chủng tộc và nỗi sợ hãi
1156
01:05:46,406 --> 01:05:51,912
và nỗi căm ghét để trút lên đầu ai đó
1157
01:05:51,995 --> 01:05:57,334
mang sứ mệnh cao cả của Chúa.
Điều đó thật đáng buồn.
1158
01:05:57,876 --> 01:06:01,588
Chắc hẳn cuộc sống cũng đập chúng tơi tả.
1159
01:06:02,380 --> 01:06:07,802
Sự phân biệt chủng tộc
đã được che giấu đi nhiều
1160
01:06:08,637 --> 01:06:13,808
nhưng những tình huống hiện nay
đang dần phơi bày chúng.
1161
01:06:13,892 --> 01:06:18,355
Bạn có thể biến
tình huống tiêu cực thành tích cực.
1162
01:06:18,438 --> 01:06:20,690
Nhưng sao tôi có thể tạo ra giá trị từ đó?
1163
01:06:20,774 --> 01:06:25,278
Âm nhạc tuyệt vời
là do nó là ngôn ngữ quốc tế.
1164
01:06:25,362 --> 01:06:27,322
Theo tôi, nó cứu rỗi thế giới,
1165
01:06:27,405 --> 01:06:29,241
và nó sẽ thay đổi thế giới,
1166
01:06:29,324 --> 01:06:34,371
vì khi mọi người, từ mọi nền văn hóa,
cùng nghe một giai điệu, một bản nhạc,
1167
01:06:34,454 --> 01:06:37,499
và cùng thích nó,
nó đem mọi người lại gần nhau hơn.
1168
01:06:37,582 --> 01:06:40,585
Không ngôn từ xúc phạm. Không tranh cãi.
1169
01:06:40,669 --> 01:06:43,171
Chỉ cần nghe nhạc
và tận hưởng sự tươi đẹp.
1170
01:06:43,255 --> 01:06:49,094
Về những thứ cậu ấy có thể làm trong đời
qua những chuyện như thế,
1171
01:06:49,594 --> 01:06:52,764
cậu ấy rất may mắn khi được
1172
01:06:53,890 --> 01:07:00,272
làm việc với âm nhạc của mình,
khám phá tiềm năng của bản thân.
1173
01:07:01,439 --> 01:07:05,610
Nên chốt lại thì, cậu ấy thắng.
1174
01:07:06,528 --> 01:07:08,488
Những kẻ ganh ghét thua rồi.
1175
01:07:13,243 --> 01:07:17,372
Tôi nghĩ sự nghiệp của của mình
đã gián đoạn. Mọi thứ đã ngừng lại.
1176
01:07:18,623 --> 01:07:22,127
Một năm sau, tôi nhận được
cuộc gọi từ Jheryl Busby của MCA
1177
01:07:22,210 --> 01:07:24,045
mời đến gặp nhóm mới tên là New Edition.
1178
01:07:24,129 --> 01:07:27,132
- Bình tĩnh nào
- Bình tĩnh lại đi
1179
01:07:27,215 --> 01:07:28,550
Ôi, cẩn thận
1180
01:07:28,967 --> 01:07:31,928
Anh ấy nói: "Anh phải làm bài này".
1181
01:07:32,554 --> 01:07:35,140
Tôi đáp: "Tôi không có
cảm hứng viết gì mới.
1182
01:07:35,223 --> 01:07:37,475
Tôi rất u uất vì bố mẹ tôi bệnh.
1183
01:07:37,559 --> 01:07:38,393
Chính thế.
1184
01:07:38,476 --> 01:07:42,105
Anh ấy bảo: "Anh không cần viết bài mới.
Họ muốn làm một bài cũ của anh".
1185
01:07:42,188 --> 01:07:44,858
Quý ngài Điện thoại ơi
1186
01:07:44,941 --> 01:07:47,444
Sóng tôi có vấn đề
1187
01:07:47,527 --> 01:07:52,449
Tôi cứ quay số em yêu
Thì lại nghe tiếng cạch
1188
01:07:53,199 --> 01:07:54,743
Đó chính là "Mr. Telephone Man",
1189
01:07:54,826 --> 01:07:57,621
tôi viết cùng thời điểm
với "Jack and Jill",
1190
01:07:57,704 --> 01:08:02,125
cũng là bài dẫn đến việc tôi đi L.A.
lần đầu trong một khoảng thời gian dài.
1191
01:08:04,377 --> 01:08:06,880
Tôi đang ở Los Angeles với New Edition.
1192
01:08:06,963 --> 01:08:10,342
Ăn trưa ở Spago's, và tôi nhìn sang trái
1193
01:08:10,425 --> 01:08:12,177
có một tấm áp phích màu đen.
1194
01:08:12,761 --> 01:08:16,097
Mỗi lần tôi đến Spago's ăn trưa,
họ sẽ vẽ một cái gì đó khác lên.
1195
01:08:16,181 --> 01:08:18,183
Tôi tự hỏi sao nó đen xì vậy?
1196
01:08:18,266 --> 01:08:19,768
Chả có gì ngoài màu đen.
1197
01:08:19,851 --> 01:08:24,481
Rồi họ đặt vào một vòng tròn màu đỏ,
và tôi chẳng hiểu chuyện gì đang xảy ra.
1198
01:08:24,563 --> 01:08:27,359
Điện thoại tôi reo, Gary LeMel gọi,
1199
01:08:27,442 --> 01:08:30,612
và ông ấy nói: "Tôi có bộ phim này
và cần một bài hát cho phim.
1200
01:08:30,695 --> 01:08:33,365
Chúng tôi hết thời gian rồi, gấp lắm.
1201
01:08:33,447 --> 01:08:35,033
Tên phim là Ghostbusters".
1202
01:08:44,459 --> 01:08:50,674
Phim sẽ ra mắt ngày tám, chín tháng Sáu,
lúc đó khoảng tháng Bốn hay Năm gì đó.
1203
01:08:50,757 --> 01:08:53,843
Tôi nhận được rất nhiều bài,
nhưng không bài nào hợp,
1204
01:08:53,927 --> 01:08:56,596
tôi nghĩ chắc tôi đã phải nghe
ít nhất 100 bài nhạc pop,
1205
01:08:56,679 --> 01:08:58,889
cố tìm một vài đoạn mẫu để thử.
1206
01:08:58,973 --> 01:09:01,433
Tôi tới phim trường, xem bộ phim.
1207
01:09:01,518 --> 01:09:03,395
Tôi ngồi với giám đốc Ivan Reitman,
1208
01:09:03,478 --> 01:09:05,897
và ông ấy thực sự không biết tôi là ai,
1209
01:09:05,981 --> 01:09:09,609
và ông ấy tả cho tôi ông ấy muốn gì,
và tôi nghĩ, ồ, mình làm được.
1210
01:09:09,692 --> 01:09:14,656
Tôi nhớ đã cho Ray xem bộ phim,
hoặc ít nhất là cảnh đó,
1211
01:09:14,739 --> 01:09:17,325
và tôi nhớ rằng cậu ấy rất tự tin.
1212
01:09:17,409 --> 01:09:20,411
Cậu ấy nói: "Tôi hiểu rồi,
không vấn đề gì đâu".
1213
01:09:20,495 --> 01:09:24,040
Tôi có một số ý tưởng
cho màn dạo đầu và đoạn...
1214
01:09:24,124 --> 01:09:26,543
Ý là, tôi đã nghĩ ra chúng rất nhanh đó.
1215
01:09:26,625 --> 01:09:28,169
Và rồi, tới phần khó nhất.
1216
01:09:28,253 --> 01:09:31,673
Ông ấy nói: "Nhưng tôi muốn
có từ 'Ghostbuster' trong bài hát".
1217
01:09:32,257 --> 01:09:33,466
Và rồi tôi...
1218
01:09:33,549 --> 01:09:36,969
Ghostbusters
Ghostbusters
1219
01:09:37,053 --> 01:09:40,307
Tôi nghĩ làm sao mà hát được từ này.
Không phải khó đâu, mà là không thể.
1220
01:09:40,389 --> 01:09:42,392
Cái từ dở hơi đấy... Hát làm sao được.
1221
01:09:42,475 --> 01:09:46,478
Tôi chẳng có ý tưởng nào,
1222
01:09:46,563 --> 01:09:50,107
làm sao để giai điệu, ca từ
và mọi thứ hòa hợp với nhau.
1223
01:09:50,191 --> 01:09:55,280
Tối muộn hôm đó, trước khi xong việc,
tôi xem Roto-Rooter hay quảng cáo diệt bọ
1224
01:09:55,363 --> 01:09:58,783
gì gì ấy ở trên ti vi.
Họ có những khẩu súng
1225
01:09:58,867 --> 01:10:00,952
mà họ đem ra và xịt vào mọi thứ.
1226
01:10:01,036 --> 01:10:02,787
Và số điện thoại nằm ở dưới.
1227
01:10:02,871 --> 01:10:04,372
Tôi nhớ tới bộ phim,
1228
01:10:04,456 --> 01:10:07,250
bốn Người săn ma với số điện thoại ...
1229
01:10:07,751 --> 01:10:09,961
...gọi nếu bạn cần giúp đỡ.
1230
01:10:10,045 --> 01:10:11,463
Và tôi kiểu, chà.
1231
01:10:11,546 --> 01:10:16,051
Ý là phải gọi Người săn ma,
chứ không phải hát bài hát của họ nhỉ.
1232
01:10:16,134 --> 01:10:17,761
Và tôi đã nói, đây là bí mật.
1233
01:10:17,844 --> 01:10:20,555
Tôi không nói được
từ "Ghostbusters" khi hát.
1234
01:10:20,639 --> 01:10:22,807
Vậy đây sẽ là
ca khúc phản hồi gọi-và-trả-lời.
1235
01:10:22,891 --> 01:10:26,019
Tôi chưa viết được từ nào,
nhưng tôi đã có ý tưởng.
1236
01:10:26,102 --> 01:10:28,980
Bạn sẽ gọi ai? Ghostbusters. Đó.
1237
01:10:29,064 --> 01:10:32,150
Nhưng lúc đó là 8:30,
người đưa tin sẽ đến lúc 9:00.
1238
01:10:32,234 --> 01:10:35,904
Đó chính xác là chỗ tôi ngồi viết
1239
01:10:35,987 --> 01:10:37,239
"Ghostbusters".
1240
01:10:37,322 --> 01:10:41,952
Người đưa thư và anh chàng đưa tin
đang ở ngoài, sẵn sàng vào trong.
1241
01:10:42,035 --> 01:10:43,245
Tôi sẽ không để cậu ấy vào.
1242
01:10:43,328 --> 01:10:46,122
Tôi đã khóa cửa,
bởi vì nếu tôi không viết được từ nào,
1243
01:10:46,206 --> 01:10:47,791
họ sẽ không trả tiền đâu.
1244
01:10:47,874 --> 01:10:50,835
Nên tôi đã thật sự ngồi đây,
viết bài hát mà không đeo tai nghe
1245
01:10:50,919 --> 01:10:53,338
và hát giọng chính mà hiện đang có
1246
01:10:53,421 --> 01:10:55,924
trên bản thu, qua những chiếc loa kia.
1247
01:10:56,007 --> 01:10:59,636
Nếu có gì lạ trong khu phố nhà bạn
1248
01:11:00,303 --> 01:11:01,471
Bạn sẽ gọi cho ai?
1249
01:11:01,555 --> 01:11:04,099
Và tôi đã hát nó
ngồi trên sàn nhà như này.
1250
01:11:04,182 --> 01:11:06,268
Thu nó vào băng, đưa cho người giao đồ,
1251
01:11:06,351 --> 01:11:09,688
rồi tôi về nhà và đi ngủ,
tôi chưa ngủ hai ngày rưỡi nay.
1252
01:11:09,771 --> 01:11:12,065
Và tôi nhận được cuộc gọi
từ giám đốc Ivan Reitman,
1253
01:11:12,148 --> 01:11:13,400
giữa đêm.
1254
01:11:13,483 --> 01:11:16,236
Ông ấy nói:
"Cậu trai, tôi rất thích bài hát".
1255
01:11:16,319 --> 01:11:19,489
Ông ấy đã gửi tôi bài hát...
vào lúc ba giờ sáng thì phải.
1256
01:11:19,573 --> 01:11:21,157
Rất nhanh, tôi nhớ là vậy,
1257
01:11:21,241 --> 01:11:24,286
tôi nhớ đã nghe nó, và tôi bắt đầu cười.
1258
01:11:24,369 --> 01:11:25,662
Cậu ấy đã làm được.
1259
01:11:25,745 --> 01:11:29,541
Thật thú vị. Ông ấy đến từ Montreal,
có thể là một môi trường chuẩn mực hơn.
1260
01:11:29,624 --> 01:11:34,754
Ông ấy hỏi: "Cậu đang nói gì vậy?"
"Tôi không sợ ma gì cả".
1261
01:11:34,838 --> 01:11:37,549
Tôi nói, không. Ý tôi là:
"Tôi đếch sợ ma".
1262
01:11:37,632 --> 01:11:40,385
"Cậu không sợ ma gì cả à?"
Không phải "không sợ".
1263
01:11:40,468 --> 01:11:42,304
"Tôi đếch sợ ma".
1264
01:11:42,387 --> 01:11:47,142
Làm gì có ai sợ ma sợ quỷ hơn tôi.
1265
01:11:47,225 --> 01:11:52,314
Từ khi tôi quen biết Ray,
anh ấy không ngủ trong bóng tối.
1266
01:11:52,606 --> 01:11:55,817
Chúng tôi để rèm cửa mở, thật rộng.
1267
01:11:55,901 --> 01:11:57,736
Và phải có ánh sáng ban đêm.
1268
01:11:57,819 --> 01:12:00,780
Hồi mới đẻ, mẹ tôi nói
bà để một ngọn đèn sáng,
1269
01:12:00,864 --> 01:12:03,116
để tôi sẽ có ánh sáng
soi rọi bất kỳ nơi đâu tôi đi.
1270
01:12:03,199 --> 01:12:06,620
Tôi không bao giờ ở trong phòng tối.
Tôi có chứng co giật. Tôi sẽ nuốt lưỡi.
1271
01:12:06,703 --> 01:12:09,748
Tôi thực sự nghĩ mình sẽ nhảy khỏi tầng 50
1272
01:12:09,831 --> 01:12:11,166
để thoát bóng tối.
1273
01:12:11,249 --> 01:12:12,542
Tôi sợ nó thế đấy.
1274
01:12:12,626 --> 01:12:14,586
Nếu tôi không ở đây, và đi về nhà
1275
01:12:14,669 --> 01:12:16,421
sau khi ra ngoài buổi tối hoặc gì đó,
1276
01:12:16,504 --> 01:12:18,757
lúc tôi về thì đèn nào trong nhà
1277
01:12:18,840 --> 01:12:20,008
cũng đều bật hết.
1278
01:12:20,091 --> 01:12:22,844
Rồi anh ấy lại:
"Hóa đơn tiền điện sao ấy nhỉ".
1279
01:12:23,637 --> 01:12:26,306
Lần đầu tiên tôi phát hiện ra
bố tôi thực sự sợ bóng tối...
1280
01:12:26,389 --> 01:12:27,224
CON TRAI REDMOND
1281
01:12:27,307 --> 01:12:29,643
Trước đó tôi không biết.
Tôi tưởng bố rất dũng cảm.
1282
01:12:29,726 --> 01:12:31,561
Không bao giờ tôi quên lần đi du thuyền.
1283
01:12:31,645 --> 01:12:33,438
Tôi 12 tuổi, và tôi đã tắt đèn
1284
01:12:33,521 --> 01:12:34,814
vì tôi đang mở cửa.
1285
01:12:34,898 --> 01:12:37,234
Trước khi tay tôi
với tới tay nắm cửa, tôi nghe thấy...
1286
01:12:38,443 --> 01:12:39,778
tiếng đạp lên tường,
1287
01:12:39,861 --> 01:12:41,363
tôi bật đèn lên ngay.
1288
01:12:41,446 --> 01:12:43,031
Tôi quay lại, bố đang ôm lấy...
1289
01:12:43,114 --> 01:12:44,866
"Đừng bao giờ tắt đèn".
1290
01:12:44,950 --> 01:12:46,868
Tôi thấy mọi thứ di chuyển trong nhà.
1291
01:12:46,952 --> 01:12:49,204
Tôi biết là bác sĩ và mọi người có bảo:
1292
01:12:49,287 --> 01:12:52,832
"Ray, anh phải hiểu là,
cái rèm nó không có chuyển động".
1293
01:12:52,916 --> 01:12:55,168
Quan điểm của tôi:
"Vậy thì bảo cái rèm đi",
1294
01:12:55,252 --> 01:12:57,546
vì nó có chuyển động mà.
1295
01:12:57,629 --> 01:13:00,131
Ai ai cũng nói về
thiên phú của Clive Davis
1296
01:13:00,215 --> 01:13:03,343
nhưng cái tôi nhớ là,
ông ấy không thích bài hát đó.
1297
01:13:03,426 --> 01:13:05,262
Phản ứng của Clive
khi nghe bài Ghostbusters
1298
01:13:05,345 --> 01:13:07,639
"Điên à, hát cho ma nghe đấy à?
1299
01:13:07,722 --> 01:13:11,268
Chúng tôi gầy dựng nên anh, một bậc
đại trượng phu. Anh thì hát cho con gái".
1300
01:13:11,351 --> 01:13:13,186
Ông ấy nói: "Cái này chắc không được đâu",
1301
01:13:13,270 --> 01:13:16,731
và tôi đáp: "Không có thỏa thuận
album nào, trừ khi cho cái này lên đầu,
1302
01:13:16,815 --> 01:13:19,734
và tôi thật sự nghĩ
bài này phải là bài đầu tiên".
1303
01:13:19,818 --> 01:13:22,862
Nên tôi phải bí mật gửi phim cho ông ấy,
1304
01:13:22,946 --> 01:13:24,948
để ông ấy tự chiếu riêng,
1305
01:13:25,031 --> 01:13:27,701
và rồi tôi bảo:
"Ông có thể cho cho các thứ vào đĩa.
1306
01:13:27,784 --> 01:13:30,078
Ta sẽ lấy đầy album.
Ta sẽ làm một đĩa nhạc phim".
1307
01:13:30,161 --> 01:13:31,830
Và ông ấy thấy đấy là ý hay.
1308
01:13:31,913 --> 01:13:35,500
Tôi chưa xem phim cho đến lần đầu nghe nó,
1309
01:13:35,584 --> 01:13:37,586
nhưng đôi bên cùng có lợi mà.
1310
01:13:37,669 --> 01:13:40,589
Tôi nhớ chúng tôi
đã muốn phát hành bài hát thật nhanh.
1311
01:13:40,672 --> 01:13:43,091
Tôi còn nhớ bài hát ra trước
1312
01:13:43,174 --> 01:13:45,176
một tuần so với phim.
1313
01:13:45,260 --> 01:13:47,846
Nó đã trở thành bài hát số một năm 1984.
1314
01:13:47,929 --> 01:13:51,224
Còn về Clive, khi ông ấy gọi cho tôi
vào khoảng ba, bốn tuần sau,
1315
01:13:51,308 --> 01:13:54,019
tôi tưởng là ông ấy sẽ kể là
chúng tôi đang leo bảng xếp hạng
1316
01:13:54,102 --> 01:13:55,604
và đang làm được điều gì lớn lắm.
1317
01:13:55,687 --> 01:13:58,940
Ông ấy bảo:
"Chúng ta đã xuất được bốn triệu bản".
1318
01:13:59,482 --> 01:14:02,652
Xuất khẩu ấy, không phải ở Mỹ đâu.
1319
01:14:02,736 --> 01:14:06,448
Bản thu này đứng hạng một
ở 52 quốc gia trên toàn thế giới.
1320
01:14:06,531 --> 01:14:09,034
Hạng một hoặc hai ở 52 quốc gia.
1321
01:14:09,117 --> 01:14:10,744
Bản thu được phát hành vào tháng Tám.
1322
01:14:10,827 --> 01:14:14,998
Đến tháng Hai, họ ví tôi là
chiến thần album-mười-triệu-bản-bán-ra.
1323
01:14:15,081 --> 01:14:18,251
Mười triệu album
bài nhạc phim vào tháng Hai,
1324
01:14:18,335 --> 01:14:20,712
mà mới được có năm hay sáu tháng.
1325
01:14:20,795 --> 01:14:23,131
Không biết liệu bộ phim giúp cho bài hát
1326
01:14:23,215 --> 01:14:26,885
nhưng tôi nghĩ là chúng bổ trợ nhau.
1327
01:14:26,968 --> 01:14:30,180
Tôi nghĩ có rất nhiều người
hoài niệm bộ phim,
1328
01:14:30,263 --> 01:14:32,307
và nó chứa đựng rất nhiều thứ.
1329
01:14:32,390 --> 01:14:35,644
Tôi nghĩ bài hát vẫn sẽ được ưa chuộng
1330
01:14:35,727 --> 01:14:40,899
kể cả khi bộ phim không trở thành
một hiện tượng lớn đến vậy
1331
01:14:40,982 --> 01:14:42,817
vì nó là một bài hát hiệu quả.
1332
01:14:42,901 --> 01:14:45,987
Nhưng tôi nghĩ là cả hai đã hiệp lực.
1333
01:14:46,071 --> 01:14:47,197
Bạn cứ hỏi ai...
1334
01:14:47,280 --> 01:14:48,156
DAVID FOSTER
NHẠC SĨ
1335
01:14:48,240 --> 01:14:50,575
...dù cho bao nhiêu tuổi,
hay ở thế hệ nào,
1336
01:14:50,659 --> 01:14:52,911
và bạn nói, "Bạn sẽ gọi ai nào?"
1337
01:14:52,994 --> 01:14:54,037
"Ghostbusters!"
1338
01:14:54,120 --> 01:14:55,789
Ý là ai cũng biết bài này.
1339
01:14:55,872 --> 01:14:59,501
Với tôi, bài hát đó mang
ít âm hưởng của cậu ấy nhất.
1340
01:14:59,584 --> 01:15:02,045
Khỏi phải hỏi nếu chọn ra một tác phẩm
1341
01:15:02,128 --> 01:15:04,464
thì tôi sẽ chẳng bao giờ
chọn "Ghostbusters".
1342
01:15:04,548 --> 01:15:07,008
Nó là hit bự nhất của cậu ấy,
1343
01:15:07,092 --> 01:15:11,221
nhưng cậu ấy cũng có rất nhiều
bài hát khác, rất nhiều hit khác.
1344
01:15:11,304 --> 01:15:14,182
Giờ tôi đi đâu, họ cũng chẳng biết
những bài nhạc khác của tôi.
1345
01:15:14,266 --> 01:15:15,684
Với họ đấy là nhạc xưa rồi.
1346
01:15:17,852 --> 01:15:20,021
Ước mơ của tôi kể từ khi tôi 18 tuổi
1347
01:15:20,105 --> 01:15:21,731
là có một ngôi sao ở đại lộ Hollywood.
1348
01:15:21,815 --> 01:15:26,027
Tôi ra ngoài đây với bố mẹ từ lúc 17,
và ý nghĩ có được một ngôi sao,
1349
01:15:26,111 --> 01:15:28,238
khiến tôi thấy thật may mắn và háo hức.
1350
01:15:28,321 --> 01:15:30,532
Tôi ngắm nó
và nó như thể một ước mơ thành thực.
1351
01:15:30,615 --> 01:15:32,993
Kiểu tôi không thể tin được
mình đã đi được xa đến vậy.
1352
01:15:33,076 --> 01:15:34,327
Thật tuyệt vời.
1353
01:15:35,620 --> 01:15:37,956
Tôi rất yêu những người hâm mộ của mình
1354
01:15:38,039 --> 01:15:41,293
Tôi có xuống đây ít nhất
hai hoặc ba lần một tháng
1355
01:15:41,376 --> 01:15:43,920
để thể hiện lòng cảm kích và để nhận ra là
1356
01:15:44,004 --> 01:15:46,673
tôi đã may mắn
đến nhường nào. Tôi thích lắm.
1357
01:15:46,756 --> 01:15:49,301
Thôi nào, đây rồi.
1358
01:15:51,386 --> 01:15:52,387
Tên cô là gì?
1359
01:16:07,485 --> 01:16:10,739
- Bạn sẽ gọi ai đây?
- Ghostbusters.
1360
01:16:19,998 --> 01:16:23,335
Bố tôi hẳn là người nổi tiếng
đỉnh nhất. Bố thích lắm.
1361
01:16:23,418 --> 01:16:25,003
Bạn sẽ không bao giờ nghe gì về bố
1362
01:16:25,086 --> 01:16:26,588
mà kiểu như:
1363
01:16:26,671 --> 01:16:29,049
"À thì, ai đấy hỏi xin chữ ký,
và ông ấy từ chối".
1364
01:16:29,132 --> 01:16:32,594
Bố tôi thì không,
bố sẽ trèo đèo lội suối cho bạn.
1365
01:16:32,677 --> 01:16:35,347
Lúc nào bố cũng:
"Có phải là chấm chấm chấm không?"
1366
01:16:37,682 --> 01:16:38,558
"Đúng rồi đó".
1367
01:16:38,642 --> 01:16:40,352
Xong kiểu, "Ôi trời!"
1368
01:16:44,940 --> 01:16:46,775
Lúc nó bảo tôi thích làm người nổi tiếng,
1369
01:16:46,858 --> 01:16:49,361
cũng hơi bực một tí,
nhưng trong đầu tôi nghĩ
1370
01:16:49,444 --> 01:16:51,905
những người mua sản phẩm của tôi
1371
01:16:51,988 --> 01:16:55,033
cũng như khi họ mua xe Ford ấy?
1372
01:16:55,116 --> 01:16:58,495
Chắc chắn khi bạn mua xe Ford,
thì ông Ford sẽ quý bạn rồi, đúng chưa?
1373
01:16:58,578 --> 01:16:59,704
Thì tôi cũng thế.
1374
01:16:59,788 --> 01:17:01,790
Nếu bạn mua đồ của tôi, bạn ủng hộ tôi.
1375
01:17:01,873 --> 01:17:06,378
Vì các bạn đã thích và
ủng hộ sản phẩm của tôi.
1376
01:17:06,461 --> 01:17:09,506
Tôi cảm thấy mang ơn những người
1377
01:17:09,589 --> 01:17:11,299
đã ủng hộ tài nguyên cho tôi.
1378
01:17:11,383 --> 01:17:16,304
Thầy rất vui được mời đến đây
vào hôm nay, ngài Ray Parker Jr.
1379
01:17:16,388 --> 01:17:17,764
Tràng pháo tay cho Ray nào.
1380
01:17:21,643 --> 01:17:24,437
- Ôi, nhìn những đứa trẻ này.
- Không hiểu đến làm sao.
1381
01:17:24,521 --> 01:17:26,189
Sang bên này sao nhỉ.
1382
01:17:26,273 --> 01:17:28,650
Nhưng điều đầu tiên tôi làm
sẽ là chụp mấy tấm tự sướng.
1383
01:17:28,733 --> 01:17:30,318
Nào các cháu, vào đi!
1384
01:17:31,611 --> 01:17:32,612
Vẫy nào.
1385
01:17:33,154 --> 01:17:36,491
Tôi làm... Trông này.
Những cái guitar này. Đẹp xuất sắc!
1386
01:17:37,325 --> 01:17:41,162
Hồi còn đi học, trường tôi
chỉ có kèn Cla-ri-nét với sáo thôi.
1387
01:17:41,246 --> 01:17:44,916
Các cháu có guitar và trống nữa,
phải cháy lên nhé!
1388
01:17:45,000 --> 01:17:46,543
Đây như kiểu ước mơ thành thật
1389
01:17:46,626 --> 01:17:49,421
vì khi còn bé,
bác ước có guitar trong lớp.
1390
01:17:49,504 --> 01:17:51,631
Nên bác đã nghĩ về điều đó
trên đường đến đây:
1391
01:17:51,715 --> 01:17:55,010
"Mình nói gì với bọn trẻ
cho đỡ dài dòng nhỉ?"
1392
01:17:55,093 --> 01:17:58,138
Đừng sợ sống theo ý mình.
1393
01:17:58,221 --> 01:18:00,724
Tôi đã rất chăm chỉ
vì bố tôi cũng rất chăm chỉ,
1394
01:18:00,807 --> 01:18:05,228
và bố đã dành hết cho tôi
kể từ ngày đầu tiên.
1395
01:18:05,979 --> 01:18:09,399
Bố nói với tôi: "Con trai à,
bố đã tiết kiệm tiền cho con học Đại học
1396
01:18:09,482 --> 01:18:11,818
từ lúc con mới ra đời rồi",
1397
01:18:11,902 --> 01:18:16,072
để tôi có thể là
người đầu tiên trong nhà học hết Đại học.
1398
01:18:16,156 --> 01:18:18,408
Tôi nói bố nghe tin xấu:
1399
01:18:18,491 --> 01:18:22,495
"Bố à, con còn chẳng muốn học Đại học.
Con đang học rồi, nhưng con muốn bỏ
1400
01:18:22,579 --> 01:18:25,040
để đi lưu diễn với ban nhạc rock".
1401
01:18:25,123 --> 01:18:27,709
"Con muốn đi diễn với
Rolling Stones hay Stevie Wonder",
1402
01:18:27,792 --> 01:18:31,004
tôi đã từng nghĩ thế được hơn,
và bây giờ tôi vẫn thấy vậy.
1403
01:18:31,087 --> 01:18:34,382
Nhưng quan trọng là,
hôm đấy tôi đã làm bố buồn
1404
01:18:34,466 --> 01:18:36,009
khi tôi dập tắt ước mơ của bố.
1405
01:18:36,092 --> 01:18:37,969
Ước mơ đó còn nhiều tuổi hơn tôi.
1406
01:18:38,053 --> 01:18:42,515
Nhưng đừng sợ. Kiểu, đừng đi học và bảo:
1407
01:18:42,599 --> 01:18:44,976
"Kế hoạch dự phòng là mình sẽ làm thư ký",
1408
01:18:45,060 --> 01:18:47,562
vì thế thì cháu sẽ thành thư ký thật.
1409
01:18:47,646 --> 01:18:51,233
Nếu cháu muốn làm ngôi sao rock 'n' roll,
hãy đánh cược bằng tất cả sức mình.
1410
01:18:51,316 --> 01:18:54,069
Và hồi bé thì bác chỉ sợ mỗi một thứ
1411
01:18:54,152 --> 01:18:58,531
là đến khi 40, 50 tuổi rồi
mà vẫn chưa thử nó.
1412
01:18:58,615 --> 01:19:01,701
Bố bác mong bác trở thành
một nhân viên cổ cồn trắng.
1413
01:19:01,785 --> 01:19:04,037
Với bố, đó là ước mơ của bố dành cho tôi,
1414
01:19:04,120 --> 01:19:06,581
còn ước mơ của tôi... thì không phải vậy.
1415
01:19:06,665 --> 01:19:08,500
Tôi không muốn làm việc trong văn phòng.
1416
01:19:08,583 --> 01:19:11,586
Tôi cũng chẳng muốn
thiết kế xe, tạo dựng xe.
1417
01:19:11,670 --> 01:19:13,547
Tôi chỉ muốn lái thôi.
1418
01:19:13,630 --> 01:19:15,799
Một ngày nào đó, khi ta già đi
1419
01:19:15,882 --> 01:19:18,051
và vẫn chưa thử sức với ước mơ,
1420
01:19:18,134 --> 01:19:21,012
đó chính là điều kinh khủng nhất.
1421
01:19:21,096 --> 01:19:23,265
Kiểu, nếu mình có thử sức,
và rồi không thành công
1422
01:19:23,348 --> 01:19:24,766
thì ít ra mình cũng đã thử,
1423
01:19:24,849 --> 01:19:27,018
nên mình có thể ngủ ngon,
1424
01:19:27,102 --> 01:19:30,188
nhưng thậm chí còn không thử thì tệ lắm.
1425
01:19:30,272 --> 01:19:32,774
Có vẻ tôi đang được ngắm
những con người tài năng nơi đây,
1426
01:19:32,857 --> 01:19:36,069
nên tôi sẽ theo dõi
giải Grammys mấy năm tới.
1427
01:19:36,152 --> 01:19:38,196
Có gì đặc biệt hôm nay không?
1428
01:19:38,280 --> 01:19:40,490
Có, chúng tôi có đem một món quà nhỏ.
1429
01:19:41,408 --> 01:19:44,160
Hay anh ra cho chúng xem
anh mang gì tới đi?
1430
01:19:44,244 --> 01:19:46,246
Một món quà nhỏ. Đây, cầm lấy này.
1431
01:19:46,329 --> 01:19:48,623
- Sẵn sàng chưa nào?
- Rồi ạ.
1432
01:19:48,707 --> 01:19:50,417
Sẵn sàng chưa.
1433
01:19:55,797 --> 01:19:57,007
Rất hân hạnh.
1434
01:19:57,090 --> 01:19:59,593
Giờ hết lấy cớ được rồi nha.
1435
01:19:59,676 --> 01:20:01,261
Hết lý do nhỉ?
1436
01:20:01,803 --> 01:20:04,598
Những đứa trẻ tuyệt lắm. Mới sáng sớm.
1437
01:20:04,681 --> 01:20:06,683
Tôi đang rất phấn chấn và háo hức.
1438
01:20:06,766 --> 01:20:10,604
Tôi đã thấy 25 hay 30 đứa trẻ
hào hứng chơi nhạc
1439
01:20:10,687 --> 01:20:12,480
và chơi thứ âm nhạc tuyệt vời ở đó.
1440
01:20:12,564 --> 01:20:15,525
Chúng nhìn những chiếc đàn guitar,
nhìn vào màu sắc của chúng,
1441
01:20:15,609 --> 01:20:17,319
và điều đó khiến tôi nhớ về cảm xúc
1442
01:20:17,402 --> 01:20:20,196
lần đầu tiên có được
một chiếc guitar Kingston nhỏ.
1443
01:20:20,280 --> 01:20:22,574
Và ta có thể thấy mỗi đứa
1444
01:20:22,657 --> 01:20:24,034
dán mắt vào cái nó thích.
1445
01:20:24,117 --> 01:20:25,994
Kiểu một đứa nhìn cái đàn màu cam:
1446
01:20:26,077 --> 01:20:27,829
"Chính mình đây rồi, chọn màu cam".
1447
01:20:27,913 --> 01:20:30,081
Có đứa có chiếc màu vàng nâu.
1448
01:20:30,165 --> 01:20:32,667
"Của mình đây rồi".
1449
01:20:32,751 --> 01:20:36,129
Tôi cũng rất hy vọng rằng đàn có thể
làm chúng phấn khích, cho chúng cảm hứng.
1450
01:20:36,713 --> 01:20:38,632
Như bố tôi từng bảo tôi
1451
01:20:38,715 --> 01:20:40,717
bố thích ngắm tôi chơi guitar
1452
01:20:40,800 --> 01:20:42,677
vì bố thấy tôi đang làm điều tích cực.
1453
01:20:42,761 --> 01:20:45,096
Nếu tôi dành nhường này thời gian
làm điều tích cực,
1454
01:20:45,180 --> 01:20:47,557
không làm gì gì tiêu cực cả.
1455
01:20:47,641 --> 01:20:49,517
Đây là một bài rất dễ.
1456
01:20:49,601 --> 01:20:51,686
Khi bác nói, "Bạn sẽ gọi ai?"
1457
01:20:51,770 --> 01:20:52,812
Các cháu nói...
1458
01:20:52,896 --> 01:20:54,064
Ghostbusters nhé.
1459
01:20:54,147 --> 01:20:56,233
Nhưng các cháu cho thêm nhiều sự hào hứng,
1460
01:20:56,316 --> 01:20:58,985
thật nhiều năng lượng,
như kiểu các cháu rất vui.
1461
01:20:59,069 --> 01:21:01,404
Không thì, bản thu âm
không thành hit nổi được đâu.
1462
01:21:01,988 --> 01:21:03,490
Rồi rồi, vào nha.
1463
01:21:10,080 --> 01:21:12,290
Hát nào, bắt đầu.
1464
01:21:12,374 --> 01:21:16,920
Nếu có gì đó là lạ
Trong khu nhà bạn
1465
01:21:17,003 --> 01:21:18,672
Bạn sẽ gọi ai?
1466
01:21:18,755 --> 01:21:20,090
Ghostbusters.
1467
01:21:20,173 --> 01:21:21,299
Đấy chính thế.
1468
01:21:21,383 --> 01:21:25,470
Nếu có gì đó dị dị
Và trông không ổn lắm
1469
01:21:25,554 --> 01:21:27,722
Nào, bạn sẽ gọi ai nhỉ?
1470
01:21:27,806 --> 01:21:29,140
Ghostbusters.
1471
01:21:29,224 --> 01:21:31,935
Tôi có chán "Ghostbusters" không ấy hả?
1472
01:21:32,018 --> 01:21:34,563
Tôi có ngán "Who you gonna call?"
1473
01:21:34,646 --> 01:21:37,023
Tôi có ngầy "I ain't 'fraid of no ghost"?
1474
01:21:37,107 --> 01:21:39,901
Tôi có chán "Bustin' makes me feel good"?
1475
01:21:39,985 --> 01:21:42,445
Tôi có ngán, "I can't hear you"?
1476
01:21:42,529 --> 01:21:43,822
Tôi có ngấy...?
1477
01:21:44,990 --> 01:21:46,241
Tôi có chán...?
1478
01:21:47,325 --> 01:21:49,160
Không hề! Đừng có đùa.
1479
01:21:49,244 --> 01:21:53,373
Như kiểu trúng số vậy.
1480
01:21:53,456 --> 01:21:55,667
Bạn có trả lại tấm vé trúng thưởng không?
1481
01:21:55,750 --> 01:21:56,918
Tôi hỏi mọi người vậy đấy.
1482
01:21:57,002 --> 01:21:59,754
Đấy là phước lành lớn nhất,
"Ghostbusters".
1483
01:21:59,838 --> 01:22:02,966
Đơn giản là tôi nghĩ đấy là
điều tuyệt nhất có thể xảy ra.
1484
01:22:03,049 --> 01:22:05,135
Ai cũng biết đến "Ghostbusters"
1485
01:22:05,218 --> 01:22:08,471
và nó khiến mọi người vui vẻ.
1486
01:22:08,555 --> 01:22:10,348
Nên khi nhắc đến Ray Parker Jr.,
1487
01:22:10,432 --> 01:22:12,267
thì cũng vậy.
1488
01:22:12,350 --> 01:22:13,393
"Bạn sẽ gọi ai?
1489
01:22:13,476 --> 01:22:15,604
Xin lỗi, đáng ra tôi không nên nói vậy".
1490
01:22:15,687 --> 01:22:19,441
Người ta toàn làm thế xong tôi bảo:
"Không sao, chính tôi đây".
1491
01:22:19,524 --> 01:22:20,734
Bạn sẽ gọi ai nào?
1492
01:22:56,478 --> 01:22:57,938
Oh, yeah
1493
01:23:03,485 --> 01:23:04,527
Vào nào.
1494
01:23:04,611 --> 01:23:05,946
Tôi đang yêu
1495
01:23:06,029 --> 01:23:08,240
Đang yêu
1496
01:23:08,323 --> 01:23:09,950
Một người phụ nữ nọ
1497
01:23:12,118 --> 01:23:13,453
Cuộc sống tôi ổn
1498
01:23:13,536 --> 01:23:15,330
Rất ổn
1499
01:23:15,413 --> 01:23:17,082
Cho đến khi cô ấy đến
1500
01:23:20,919 --> 01:23:23,964
Tôi chỉ là một chàng trai tầm thường
1501
01:23:24,047 --> 01:23:27,300
Hơi chơi bời một chút
1502
01:23:28,134 --> 01:23:31,513
Chưa từng nghĩ nó sẽ có vấn đề gì
1503
01:23:31,596 --> 01:23:34,641
Chưa từng gặp cô gái nào
Mà yêu đương khó vậy
1504
01:23:35,350 --> 01:23:38,728
Ai mà tưởng được tình một đêm
1505
01:23:38,812 --> 01:23:42,983
Lại thành chuyện tình nóng bỏng thế chứ
1506
01:27:21,451 --> 01:27:23,453
Phụ đề dịch bởi:
My Linh Phan Thi