1 00:00:06,049 --> 00:00:08,969 Nào, đây là một anh chàng đã tới đây nhiều lần. 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,387 Tôi rất mến anh ấy. 3 00:00:11,304 --> 00:00:12,138 Anh ấy... 4 00:00:12,889 --> 00:00:15,892 Anh ấy không chỉ... Phải, anh ấy quyến rũ, các bạn không cần... 5 00:00:16,393 --> 00:00:19,020 Không chỉ đẹp trai, anh ấy còn có từng này tài năng, 6 00:00:19,104 --> 00:00:20,397 và rất hay thể hiện nó. 7 00:00:20,480 --> 00:00:24,442 Ý là, với một người mà có ít ỏi tài năng như thế, anh ấy đã đi được rất xa. 8 00:00:26,319 --> 00:00:29,447 Không, thật đấy, anh ấy viết lách, sản xuất, 9 00:00:29,531 --> 00:00:31,908 làm kỹ sư, chơi mọi nhạc cụ. 10 00:00:31,992 --> 00:00:34,995 Anh ấy hát, anh ấy là một ban nhạc một người, anh ấy làm tất. 11 00:00:35,078 --> 00:00:36,955 Anh ấy là Ray Parker Jr. 12 00:01:11,823 --> 00:01:16,119 Mọi người nghĩ tôi thức dậy vào một sáng, viết "Ghostbusters", rồi lại ngủ tiếp. 13 00:01:16,202 --> 00:01:19,789 Tôi nói mà nghe, đã có rất nhiều thứ xảy ra trước đó. 14 00:01:20,415 --> 00:01:22,417 Hãy đi lại từ điểm khởi đầu nhé. 15 00:01:29,966 --> 00:01:33,595 Tôi lớn lên tại Detroit, Michigan, là điều tôi rất tự hào, 16 00:01:33,678 --> 00:01:38,308 vì Detroit là mảnh đất đầy cơ hội vào những năm 60 và 70. 17 00:01:38,391 --> 00:01:42,520 Motown đã bao trùm khu phố của tôi, đến mức không thể xoá bỏ. 18 00:01:45,982 --> 00:01:49,611 Mọi bậc phụ huynh trong khu phố... Khu phố của tôi đã như vậy. 19 00:01:49,694 --> 00:01:53,657 Bạn có thể bị tét vào mông bởi bất kỳ người mẹ hay người cha nào 20 00:01:53,740 --> 00:01:54,866 nếu bạn làm sai. 21 00:01:54,950 --> 00:01:57,202 Có vẻ như mọi phụ huynh đều tốt đẹp. 22 00:01:57,285 --> 00:01:59,204 Tất cả mọi người đều là người tốt. 23 00:01:59,287 --> 00:02:01,790 Vô tình tôi lại có hai phụ huynh tuyệt vời. 24 00:02:01,873 --> 00:02:05,377 Bố tôi là một nhân viên lao động phổ thông. 25 00:02:05,460 --> 00:02:07,212 Làm ở nhà sản xuất. 26 00:02:07,295 --> 00:02:10,715 Ông ấy rất muốn tôi tốt nghiệp đại học, 27 00:02:10,799 --> 00:02:15,178 và trở thành nhân viên văn phòng đầu tiên trong gia đình. 28 00:02:15,262 --> 00:02:16,972 Đó là giấc mơ của ông cho tôi. 29 00:02:17,055 --> 00:02:18,348 Đó không phải giấc mơ của tôi. 30 00:02:18,431 --> 00:02:20,809 Đến khoảng mười tuổi, 31 00:02:20,892 --> 00:02:24,396 đã xem được Lovin' Spoonful trên Chương Trình Ed Sullivan. 32 00:02:25,855 --> 00:02:28,483 Bạn có tin vào phép màu 33 00:02:28,567 --> 00:02:30,193 Trong trái tim một cô gái trẻ 34 00:02:30,277 --> 00:02:32,028 Có gì đó về guitar điện. 35 00:02:32,112 --> 00:02:34,489 Tôi đã nghĩ nó là thứ tuyệt vời nhất. 36 00:02:34,573 --> 00:02:37,117 Nó lôi cuốn tôi, tôi thích âm thanh của nó. 37 00:02:37,200 --> 00:02:41,329 Nó thật sôi động, và nó đưa tôi đến một kỉ nguyên mới. 38 00:02:41,413 --> 00:02:44,666 Trời ơi, nó đã kích thích tôi. Tôi đã nói: "Tôi có thể thật ồn ào". 39 00:02:46,418 --> 00:02:49,087 Kể từ đó, tôi đã chơi guitar. 40 00:02:49,170 --> 00:02:51,590 Người thầy đã thay đổi cuộc đời tôi. 41 00:02:51,673 --> 00:02:53,884 Thầy tôi Alfred T. Kirby. 42 00:02:53,967 --> 00:02:57,178 Alfred T. Kirby là một người da trắng cao to trong khu ổ chuột. 43 00:02:57,262 --> 00:02:58,597 Tôi không biết sao lại thế. 44 00:02:58,680 --> 00:03:00,974 Nhưng thầy đã đến trường ở trung tâm thành phố. 45 00:03:01,057 --> 00:03:05,729 Thầy Kirby đặt tên ban nhạc là "The Stingrays" theo tên tôi. 46 00:03:05,812 --> 00:03:10,734 Trong ban nhạc có hai người bạn thân của tôi, Nathan Watts và Ollie Brown. 47 00:03:10,817 --> 00:03:13,570 Ollie chơi trống, Nathan chơi kèn trumpet. 48 00:03:13,653 --> 00:03:16,489 Ollie và Nathan không biết họ đã bị chơi một vố. 49 00:03:16,573 --> 00:03:19,868 Các bạn hiểu mà, tôi đã là trưởng nhóm. Ban nhạc của tôi. 50 00:03:19,951 --> 00:03:21,328 Gọi là The Stingrays. 51 00:03:21,411 --> 00:03:23,246 NATHAN WATTS - BẠN TRƯỞNG BAN STEVIE WONDER 52 00:03:23,330 --> 00:03:24,623 The Stingrays. 53 00:03:24,706 --> 00:03:25,707 OLLIE BROWN BẠN THỜI NHỎ 54 00:03:25,790 --> 00:03:27,792 Tôi đã không nhận ra cậu ta nhét tên mình vào. 55 00:03:27,876 --> 00:03:29,502 Nhưng thế mới là anh em của tôi. 56 00:03:29,586 --> 00:03:32,214 Chà, chúng tôi chơi ở buổi họp phụ huynh, 57 00:03:33,298 --> 00:03:34,507 trại trẻ mồ côi, 58 00:03:35,342 --> 00:03:38,762 và các buổi diễn trong vùng, và chúng tôi là ban nhạc nổi danh. 59 00:03:38,845 --> 00:03:41,306 Mọi người nghĩ chúng tôi đáng yêu. 60 00:03:41,389 --> 00:03:46,436 Sau đó ít lâu, tôi đi đạp xe và đi khá nhanh. 61 00:03:46,519 --> 00:03:48,730 Hình như là cái loại xe năm số. 62 00:03:48,813 --> 00:03:51,441 Loại Huffy bộ năm số. 63 00:03:51,524 --> 00:03:53,860 Tôi đang đạp xe, và trông thật ngầu, 64 00:03:53,944 --> 00:03:56,905 và tôi thò chân ra, và đập vào vệ đường, 65 00:03:56,988 --> 00:04:01,034 bị trẹo ngược chân lại, gãy xương, và tôi đã phải bó bột từ eo 66 00:04:01,117 --> 00:04:02,535 xuống đến tận ngón chân. 67 00:04:02,619 --> 00:04:05,872 Nên tôi đã tập guitar ít nhất 12 tiếng một ngày, 68 00:04:05,956 --> 00:04:07,999 trong mỗi ngày trong một năm rưỡi, 69 00:04:08,083 --> 00:04:12,170 và đó là lúc tôi có gần 10.000 giờ chơi guitar. 70 00:04:14,005 --> 00:04:16,966 Khi tôi gặp Ray, tôi đã có một ban nhạc rồi, 71 00:04:17,050 --> 00:04:20,804 tên là Dynasonics, và Ollie Brown là tay trống mới của bọn tôi. 72 00:04:20,887 --> 00:04:23,723 Cậu ấy nói: "Tôi có người bạn, tuyệt vời lắm. Phải có được cậu ấy". 73 00:04:23,807 --> 00:04:25,517 Tôi đáp: "Được, tôi sẽ qua nghe thử". 74 00:04:25,600 --> 00:04:27,060 Cậu nói: "Nghe qua điện thoại đi". 75 00:04:27,143 --> 00:04:28,520 SYLVESTER RIVERS BẠN/NHÀ SẢN XUẤT 76 00:04:28,603 --> 00:04:30,939 "I'm Losing You" của The Temptations mới ra mắt, 77 00:04:31,022 --> 00:04:33,900 Ray chơi trên điện thoại, đánh các đoạn guitar. 78 00:04:42,701 --> 00:04:45,245 Nó rất hay, tôi đã nói: "Bảo cậu ấy, cậu ấy được tuyển". 79 00:04:45,328 --> 00:04:47,205 Nhóm của Sylvester tinh tế hơn. 80 00:04:47,289 --> 00:04:49,207 Ban nhạc của cậu ấy có hợp âm, 81 00:04:49,291 --> 00:04:52,252 một chiếc piano điện Wurritzer mà Ray Charles có thể chơi. 82 00:04:52,335 --> 00:04:54,963 Thật não nề, chúng tôi chưa từng nghe âm thanh nào như thế, 83 00:04:55,046 --> 00:04:57,799 và tôi kiểu "Nghe như một bản thu đích thực". 84 00:04:57,883 --> 00:05:00,427 Giờ thì để tôi kể về điều tôi không thích ở ban nhạc. 85 00:05:00,510 --> 00:05:04,639 Sylvester bắt chúng tôi mặc âu phục màu bạc với áo sơ mi trắng, 86 00:05:04,723 --> 00:05:08,393 mà chúng tôi chỉ mới 14 tuổi, âu phục màu bạc là sao chứ? 87 00:05:08,476 --> 00:05:10,645 Đó là vẻ ngoài mà cậu ấy cho là đẹp. 88 00:05:10,729 --> 00:05:13,607 Bạn cứ nhìn bây giờ mà xem, anh ấy vẫn thế đấy. 89 00:05:13,690 --> 00:05:16,568 Tiện đây thì, cậu ấy từng là trưởng nhóm nhạc của Michael Jackson, 90 00:05:16,651 --> 00:05:19,362 cho đến khi Michael thấy cậu ấy mặc âu phục, 91 00:05:19,446 --> 00:05:21,031 và đuổi cậu ấy tại chỗ. 92 00:05:21,114 --> 00:05:23,950 Phần nhạc thì hoàn hảo, nhưng phần nhìn thì không ưa nổi. 93 00:05:24,034 --> 00:05:26,286 Và đó là lúc tôi và Ray bắt đầu. 94 00:05:26,369 --> 00:05:28,914 Kể cả sau ngần ấy năm, 95 00:05:28,997 --> 00:05:32,250 sau khi làm việc với khá nhiều nghệ sĩ guitar nổi bật, 96 00:05:32,334 --> 00:05:33,835 trong rất nhiều tập kỉ... 97 00:05:34,794 --> 00:05:36,796 Ray vẫn là người tôi gọi đầu tiên. 98 00:05:41,676 --> 00:05:43,303 Khi tôi 13 tuổi, 99 00:05:43,386 --> 00:05:46,681 Billy Henderson đã gọi tôi đến chơi thử cho The Spinners. 100 00:05:46,765 --> 00:05:51,061 Thật bẽ bàng, vì cái cách Bạn chơi đùa với đàn ông 101 00:05:51,144 --> 00:05:53,021 Motown của bạn đây. 102 00:06:00,445 --> 00:06:03,323 Những cơ hội, chúng tôi có Motown, có Stax, 103 00:06:03,406 --> 00:06:04,699 có Holland-Dozier-Holland. 104 00:06:04,783 --> 00:06:07,953 Chúng tôi có những câu lạc bộ mở bất kì đêm nào. 105 00:06:08,036 --> 00:06:11,414 Nếu bạn 14, 15 tuổi, bạn có thể nhờ bố mẹ chở đến. 106 00:06:11,498 --> 00:06:13,917 Bạn có thể xem sáu, bảy ban nhạc một đêm. 107 00:06:21,299 --> 00:06:25,512 Tôi đã diễn ở Latin Quarter, và Hamilton Bohannon 108 00:06:25,595 --> 00:06:27,138 đã tới và nghe tôi chơi. 109 00:06:27,222 --> 00:06:28,223 Tôi đã gặp Ray Parker. 110 00:06:28,306 --> 00:06:29,808 HAMILTON BOHANNON TRƯỞNG NHÓM MOTOWN 111 00:06:29,891 --> 00:06:31,268 Cậu ấy mới 14 tuổi. 112 00:06:31,351 --> 00:06:33,270 Tôi tới câu lạc bộ này một đêm. 113 00:06:33,812 --> 00:06:35,647 Tôi đã xem cậu ấy chơi guitar. 114 00:06:35,730 --> 00:06:38,608 Tôi tự ra giới thiệu: "Tôi là Bohannon, trưởng nhóm 115 00:06:38,692 --> 00:06:41,111 của ban nhạc Motown Records, và tôi thích cách cậu chơi". 116 00:06:41,194 --> 00:06:44,447 Hamilton Bohannon là tay trống của Motown, 117 00:06:44,531 --> 00:06:46,116 và ông ấy cũng là trưởng nhóm, 118 00:06:46,199 --> 00:06:48,660 là người chỉ đạo mọi việc của ban nhạc. 119 00:06:48,743 --> 00:06:50,870 Tôi đã nghe cậu ấy chơi và nó bắt tai với tôi. 120 00:06:50,954 --> 00:06:53,123 Không phải một, mà hẳn hai tai. 121 00:06:53,206 --> 00:06:55,584 Ông ấy kéo tôi lại và nói thế này. 122 00:06:55,667 --> 00:06:58,712 "Đến chơi với bọn tôi. Chơi cho ban nhạc lớn, tôi là trưởng nhóm Motown". 123 00:06:58,795 --> 00:07:00,797 Kiểu kiểu vậy. Còn tôi tự hỏi "Ông này là ai? 124 00:07:00,881 --> 00:07:02,048 Ông ấy nói gì thế?" 125 00:07:02,132 --> 00:07:05,010 Ông nói: "Tôi thích cách cậu chơi. Cậu chơi được với người lớn chứ?" 126 00:07:05,093 --> 00:07:07,971 Rồi ông ghé nhà mẹ tôi, đảm bảo với bố mẹ tôi 127 00:07:08,054 --> 00:07:10,140 rằng sẽ không có rượu, không có chất kích thích. 128 00:07:10,223 --> 00:07:13,810 Ông ấy đích thân đưa đón tôi mỗi ngày 129 00:07:13,894 --> 00:07:15,395 nếu bố mẹ tôi không thể. 130 00:07:15,478 --> 00:07:18,106 Tôi muốn bố mẹ cậu ấy tin tưởng giao Ray cho tôi. 131 00:07:18,189 --> 00:07:20,859 Tôi đã trở thành một gia đình mới của cậu. 132 00:07:20,942 --> 00:07:23,820 Đó là cách tôi đã vào ban nhạc ở 20 Grand. 133 00:07:23,904 --> 00:07:26,281 Gladys Knight là nhóm đầu tiên chúng tôi chơi nhạc cùng, 134 00:07:26,907 --> 00:07:30,327 cùng với Parliament, mà có George Clinton hát chính... 135 00:07:30,410 --> 00:07:34,164 Tôi chỉ muốn chứng minh tình yêu của em... 136 00:07:34,247 --> 00:07:36,416 Đó là Parliament trước khi nó trở thành Funkadelic. 137 00:07:36,499 --> 00:07:38,752 Tôi làm việc với The Funk Brothers, 138 00:07:38,835 --> 00:07:43,590 James Jamerson, The Temptations, Smokey Robinson, Marvin Gaye. 139 00:07:47,052 --> 00:07:50,555 Ở khu phố tôi sống ngày nhỏ, chỉ có thể thấy người da trắng trên tivi. 140 00:07:51,598 --> 00:07:54,726 Tôi đã tưởng người da trắng thật sự sống trong tivi. 141 00:07:54,809 --> 00:07:57,646 Chúng tôi đã sống trong một khu vực cực tách biệt 142 00:07:57,729 --> 00:07:59,814 nơi mà bạn sẽ không thấy ai da trắng đâu. 143 00:07:59,898 --> 00:08:02,651 Nếu bạn đi dạo một vòng và nhìn các hàng xóm, 144 00:08:02,734 --> 00:08:04,152 họ đều là người da đen. 145 00:08:04,236 --> 00:08:06,279 Ở một câu lạc bộ, ai cũng da đen. 146 00:08:06,363 --> 00:08:09,407 Nếu bạn bật tivi lên, ai cũng là người da trắng. 147 00:08:09,491 --> 00:08:10,492 Chúng tôi chỉ biết thế. 148 00:08:10,575 --> 00:08:11,952 Nó đã rất tách biệt. 149 00:08:12,035 --> 00:08:14,371 Những ranh giới không thể vượt qua. 150 00:08:14,454 --> 00:08:17,332 Bên cạnh Cảng Benton là thành phố Fair Plain. 151 00:08:17,415 --> 00:08:18,708 ERNIE HUDSON DIỄN VIÊN 152 00:08:18,792 --> 00:08:21,253 Người da đen không được phép ở lại Fair Plain khi trời tối. 153 00:08:21,336 --> 00:08:24,881 Nếu bị bắt ở đó, cảnh sát sẽ chặn bạn lại hoặc tệ hơn. 154 00:08:24,965 --> 00:08:27,884 Tôi đã đi học ở một trường trung học hỗn hợp, 155 00:08:27,968 --> 00:08:30,470 chỉ là theo kiểu người da đen được cho phép đến đó. 156 00:08:30,554 --> 00:08:31,763 Chúng tôi vẫn tách biệt. 157 00:08:31,846 --> 00:08:35,392 Chúng tôi ở một hệ thống khác với bọn nhóc da trắng. 158 00:08:35,475 --> 00:08:40,230 Chúng tôi lớn lên trong thời kỳ mà nước Mỹ đang rao giảng về sự tự do 159 00:08:40,313 --> 00:08:42,691 nhưng nó đã không thể hiện được điều đó. 160 00:08:42,774 --> 00:08:44,901 Vậy là năm 19... 161 00:08:45,485 --> 00:08:50,156 Trời ơi, 1967, tôi nghĩ khi đó tôi 13 tuổi. 162 00:08:50,740 --> 00:08:54,160 Chúng tôi đang đi chơi, bố tôi có một con thuyền máy. 163 00:08:54,244 --> 00:08:56,204 Chúng tôi định lái đến Hồ Erie và câu cá pecca 164 00:08:56,288 --> 00:08:57,706 vì tôi thích cá pecca tươi. 165 00:08:58,206 --> 00:09:00,750 Và đó là lần đầu tôi nghe về từ "Bạo động". 166 00:09:00,834 --> 00:09:02,586 Tôi đã không hiểu ông đang nói gì. 167 00:09:02,669 --> 00:09:05,338 Khi bọn tôi tới gần Boulevard và Dexter, ông nói: 168 00:09:05,422 --> 00:09:07,757 "Ta phải quay lại. Đang có bạo động". 169 00:09:07,841 --> 00:09:09,509 Tôi hỏi: "Bạo động là gì ạ?" 170 00:09:10,343 --> 00:09:13,930 Bốn ngày đầy bạo động, cướp bóc, và phóng hỏa đã làm chao đảo Detroit 171 00:09:14,014 --> 00:09:17,434 trong đợt bùng phát tồi tệ nhất về bạo lực sắc tộc ở đô thị của năm. 172 00:09:17,517 --> 00:09:20,228 Nhiều dãy nhà trở thành hỏa ngục. 173 00:09:20,312 --> 00:09:23,815 Ít nhất 36 người thiệt mạng, hơn 2000 người bị thương, 174 00:09:23,899 --> 00:09:26,276 và thiệt hại chạm mốc nửa tỉ đô. 175 00:09:27,777 --> 00:09:30,697 Thống đốc Rommey đã tuyên bố tình trạng báo động. 176 00:09:49,507 --> 00:09:53,386 Có thể thấy cháy ở mọi nơi, mọi thứ. Xe tăng chạy khắp phố. 177 00:09:53,470 --> 00:09:58,391 Trường trung học của bọn tôi trở thành căn cứ cho Vệ Binh Quốc Gia. 178 00:09:58,475 --> 00:10:01,770 Nó cách xa khoảng 10 dãy phố. 179 00:10:02,312 --> 00:10:06,733 Thế nên nó khá là khó khăn cho tụi nhỏ mà chỉ mới 14, 15 tuổi. 180 00:10:07,943 --> 00:10:09,986 Bạn biết đấy, nó đã rất tuyệt. 181 00:10:10,070 --> 00:10:12,405 Nhưng tạ ơn Chúa là chuyện đã qua. 182 00:10:12,489 --> 00:10:14,616 Ý là, bạn có thể thật sự... 183 00:10:14,699 --> 00:10:20,455 Tôi đã ở ngay trong đó nơi tôi có thể thấy biển lửa. 184 00:10:20,538 --> 00:10:23,124 Tôi đã thấy Vệ Binh Quốc Gia xuống phố. 185 00:10:23,208 --> 00:10:25,377 Ở nơi khu phố chúng tôi đang ở. 186 00:10:38,265 --> 00:10:41,977 Để tôi nói mà nghe, tôi về nhà, rồi thấy những xe ô tô, 187 00:10:42,060 --> 00:10:45,230 xe mui trần với ghế da liền và tôi nghe từ "cướp bóc", 188 00:10:45,313 --> 00:10:47,816 mà khi đó tôi đâu hiểu nó nghĩa là gì. 189 00:10:47,899 --> 00:10:51,403 Rồi chúng tôi xem tivi, người ta ném chai lọ vào cửa sổ các toà nhà 190 00:10:51,486 --> 00:10:53,363 và thiêu rụi các tòa nhà đó. 191 00:10:53,446 --> 00:10:57,158 Và nhà của tôi, bạn có thể nhìn thẳng lên thế này, 192 00:10:57,242 --> 00:10:59,077 và thấy ngọn lửa ngay trên đầu. 193 00:10:59,160 --> 00:11:02,080 Nhưng trạm xăng thì chỉ cách khoảng hai, ba khu phố. 194 00:11:02,163 --> 00:11:05,875 Thế nên việc xảy ra vào lúc đó thật khó tin, 195 00:11:05,959 --> 00:11:08,962 tôi đã sợ đến chết, tôi tưởng là tận thế tới rồi, 196 00:11:09,045 --> 00:11:11,590 vì tôi chưa từng thấy việc gì như thế từ bé đến giờ. 197 00:11:12,090 --> 00:11:15,051 Và nó đã phá nát thành phố ở thời đó. 198 00:11:15,135 --> 00:11:17,304 Mọi thứ đều tan hoang. 199 00:11:17,387 --> 00:11:20,390 Sau đó vài tuần, trên đường đi bộ tới trường, 200 00:11:20,473 --> 00:11:22,559 mọi cửa hiệu chúng tôi từng tới mua sắm, 201 00:11:22,642 --> 00:11:24,853 chúng đều đã bị thiêu thành tàn tro. 202 00:11:24,936 --> 00:11:27,898 Mọi cửa sổ đều vỡ toang và mọi đồ bên trong đều bị lấy mất. 203 00:11:27,981 --> 00:11:32,444 Đó là một khoảng thời gian thật sự, rất đáng sợ trong đời tôi. 204 00:11:32,527 --> 00:11:36,031 Và chỗ dựa duy nhất với tôi là khi tôi được chơi guitar. 205 00:11:38,783 --> 00:11:42,454 Tôi đang trên đường tới Cass Tech, đang ở trạm xe buýt. 206 00:11:42,537 --> 00:11:47,250 Tôi mang sách, tôi định tới Cass Tech. Tôi bắt chuyến xe buýt như mọi sáng. 207 00:11:47,334 --> 00:11:50,420 Bốn, năm cảnh sát xuất hiện, rút súng ra, và họ bảo dừng xe. 208 00:11:50,503 --> 00:11:53,340 Tôi đã nghĩ "Ôi trời, có người gặp rắc rối rồi". 209 00:11:53,423 --> 00:11:55,592 Nhìn ngó quanh. Tôi chuẩn bị lên xe. 210 00:11:55,675 --> 00:11:57,302 Nhìn ngó xem có chuyện gì, 211 00:11:57,385 --> 00:12:00,347 và thật ra họ đang chĩa súng về phía tôi. 212 00:12:00,430 --> 00:12:02,098 Tóm tôi, lôi tôi vào ngõ, 213 00:12:02,182 --> 00:12:04,142 không ai lên tiếng, và tôi sẽ chẳng thể quên. 214 00:12:04,226 --> 00:12:06,937 Nếu họ làm thế với tôi thì tôi sẽ gãy tay ngay. 215 00:12:07,020 --> 00:12:10,148 Nhưng ở thời khắc đó, họ túm lấy tôi như này, 216 00:12:10,774 --> 00:12:13,860 áp chặt lên thân xe, nhấc tôi khỏi mặt đất. 217 00:12:13,944 --> 00:12:18,448 Và ba hay bốn người còn lại thụi tôi với nắm đấm của họ. 218 00:12:18,531 --> 00:12:22,452 Và đó có lẽ là thời khắc trong đời mà tôi thật sự nghĩ rằng: 219 00:12:22,535 --> 00:12:25,956 "Thôi xong. Mình sẽ chẳng thoát khỏi đây toàn thây đâu". 220 00:12:26,581 --> 00:12:30,669 Bạn thân tôi, Nathan Watts, tay trưởng nhóm nhạc cho Stevie Wonder. 221 00:12:30,752 --> 00:12:33,004 Mẹ cậu ấy đi ra hiên sau nhà cậu ấy, 222 00:12:33,088 --> 00:12:36,091 bà ấy đang giặt thảm hay gì đó. 223 00:12:36,174 --> 00:12:39,678 Đúng là ơn Chúa ban vào đúng khoảnh khắc đó. 224 00:12:39,761 --> 00:12:42,264 Vừa hay bà ấy ra giặt thảm, và bà ấy nhìn ra ngoài, 225 00:12:42,347 --> 00:12:44,182 nhìn xuống dưới, và thấy tôi đang bị đánh. 226 00:12:45,100 --> 00:12:49,521 Và bà ấy nói: "Nó là đứa ngoan. Các anh đang làm gì thế?" 227 00:12:50,021 --> 00:12:52,983 Họ chỉ nhìn bà ấy và không nói gì cả. 228 00:12:53,066 --> 00:12:56,027 Họ dừng đánh tôi và thả tôi xuống. 229 00:12:56,111 --> 00:12:58,363 Tôi cứ nằm trên đất một lúc. 230 00:12:59,447 --> 00:13:02,659 Không ai nói tại sao họ làm vậy. 231 00:13:02,742 --> 00:13:04,077 Không phải tôi bị bắt. 232 00:13:04,160 --> 00:13:06,204 Họ chẳng bao giờ nói xem tôi đã làm gì. 233 00:13:06,288 --> 00:13:09,624 Họ chỉ lôi tôi vào ngõ rồi cứ thế đánh tôi. 234 00:13:11,459 --> 00:13:12,294 Bạn biết đấy... 235 00:13:13,169 --> 00:13:16,047 Ôi, nó đã kiểu như giết chết... 236 00:13:16,131 --> 00:13:19,092 Giết chết hứng thú với thể thao và vài thứ khác. 237 00:13:19,634 --> 00:13:24,180 Nhưng mà đấy, họa trung hữu phúc. Điều tích cực trong chuyện này là 238 00:13:24,264 --> 00:13:27,809 nó đã khiến tôi muốn ở nhà và chỉ tập đàn guitar. 239 00:13:27,893 --> 00:13:31,354 Và một ngày nào đó, nếu tôi thấy mình chơi guitar đủ giỏi, 240 00:13:31,438 --> 00:13:33,356 đó có thể là lối thoát của tôi. 241 00:13:33,440 --> 00:13:36,067 Bạn biết đấy, lối thoát khỏi sự điên rồ này. 242 00:13:45,911 --> 00:13:48,455 Bohannon giới thiệu tôi với Marvin Gaye 243 00:13:48,538 --> 00:13:52,167 và chúng tôi bắt đầu thu âm cùng Marvin Gaye khi tôi 15 tuổi. 244 00:13:52,250 --> 00:13:54,669 Các buổi thu đó là vào ban ngày. 245 00:13:55,212 --> 00:13:57,422 Thế là mất vài buổi học. 246 00:13:57,964 --> 00:14:00,050 Tôi chơi rất nhiều cho Marvin Gaye. 247 00:14:00,133 --> 00:14:04,721 Nhưng lần tôi nhớ nhất là album thu trực tiếp ở Oakland Coliseum. 248 00:14:04,804 --> 00:14:06,181 Cảm ơn. 249 00:14:11,978 --> 00:14:15,774 Và điều tôi nhớ là chúng tôi bắt đầu chơi "Distant Lover". 250 00:14:16,274 --> 00:14:18,568 Và tự dưng tôi suýt làm rơi đàn, 251 00:14:18,652 --> 00:14:22,530 tiếng la ó ồn ào khủng khiếp. 252 00:14:22,614 --> 00:14:23,990 Ở khu khán đài không lắp mic. 253 00:14:24,074 --> 00:14:27,202 Nhưng trong bản thu, bạn có thể nghe tiếng la hét lọt vào mic của guitar, 254 00:14:27,285 --> 00:14:29,663 từ mic trống và mic guitar bass. 255 00:14:29,746 --> 00:14:31,373 Khi ông ấy nói: "Distant Lover", 256 00:14:31,456 --> 00:14:34,000 và khoảng trống trước khi ông ấy bắt đầu hát 257 00:14:34,084 --> 00:14:35,919 chính là sự huyên náo lớn nhất. 258 00:14:36,002 --> 00:14:38,463 Buổi hòa nhạc The Rolling Stone chẳng bao giờ ồn đến thế. 259 00:14:38,547 --> 00:14:41,508 Tôi chưa từng nghe gì náo động đến thế từ trước đến nay. 260 00:14:42,175 --> 00:14:44,094 Distant lover 261 00:14:53,562 --> 00:14:55,689 Tôi đã bắt đầu làm nhạc công piano tại nhà 262 00:14:55,772 --> 00:14:57,899 với hãng thu Invictus của Hollan-Dozier-Holland. 263 00:14:57,983 --> 00:15:01,444 Khi tôi tới đó, tôi đã muốn Ray làm cùng. 264 00:15:01,528 --> 00:15:03,572 Với các bạn không rõ Hollan-Dozier-Holland là ai, 265 00:15:03,655 --> 00:15:06,533 họ đã viết "Stop in the Name of Love", "Sugar Pie Honey Bunch", 266 00:15:06,616 --> 00:15:09,244 và những thứ khác, nên vụ đó khá là lớn. 267 00:15:09,327 --> 00:15:12,539 Và mỗi ngày tôi đều ở nhà, và mong có ai đó sẽ bị ốm, 268 00:15:12,622 --> 00:15:15,375 để Sylvester có thể đưa tên tôi vào và nói ai đó gọi Ray đi. 269 00:15:15,458 --> 00:15:19,963 Lần đầu tiên chúng tôi biết Ray là qua McKinley Jackson. 270 00:15:20,046 --> 00:15:21,590 McKinley Jackson là người hòa thanh. 271 00:15:21,673 --> 00:15:24,259 Câu hỏi đầu tiên của tôi là cậu ấy đã trốn ở đâu suốt vậy? 272 00:15:24,342 --> 00:15:27,596 Cậu ấy từ đâu tới? Và làm sao để giữ cậu ấy lại? 273 00:15:27,679 --> 00:15:30,223 Holland-Dozier-Holland vừa rời khỏi Motown, 274 00:15:30,307 --> 00:15:34,394 và gây dựng một công ty gọi là Hãng Thu Invictus và Hãng Thu Hot Wax. 275 00:15:34,477 --> 00:15:38,982 Tôi đã cố mang đến làn gió mới và Ray là một trong số những người đầu tiên. 276 00:15:39,065 --> 00:15:42,277 Tôi 15 tuổi, tôi được vào nhóm Holland-Dozier-Holland, 277 00:15:42,360 --> 00:15:44,279 nơi Robert White và Eddie Willis vừa rời khỏi. 278 00:15:44,362 --> 00:15:47,198 Và cậu nhóc đó đây. Tôi đã có một nhúm râu đó, 279 00:15:47,282 --> 00:15:50,660 kiểu tóc afro, và trông tôi chẳng giống như tôi biết mình đang làm gì. 280 00:15:50,744 --> 00:15:54,122 Và họ nói: "Cậu nhóc mà anh đưa tới là ai đây?" 281 00:15:54,205 --> 00:15:56,333 Khi tôi thấy cậu nhóc này bước vào. 282 00:15:57,667 --> 00:16:01,463 Họ nói: "Mong là cậu nhóc chơi hay, không là anh phải chịu trách nhiệm". 283 00:16:01,546 --> 00:16:04,090 Và cậu ấy bước vào với một chiếc amp nhỏ, và bắt đầu chơi. 284 00:16:04,174 --> 00:16:05,008 Nó thật... 285 00:16:05,091 --> 00:16:06,176 REGGIE DOZIER KỸ SƯ THU ÂM 286 00:16:06,259 --> 00:16:07,219 Và thế đấy. 287 00:16:07,677 --> 00:16:11,932 Cậu ấy bắt đầu chơi, và rất hay. Thật sự tôi đã sốc lắm. 288 00:16:12,015 --> 00:16:13,808 Tôi không thể quên tên của bài hát đó: 289 00:16:13,892 --> 00:16:16,478 "Everything Good is Bad, Everything Bad is Good". 290 00:16:25,278 --> 00:16:27,614 Và McKinley đưa tôi bàn đạp guitar wah, 291 00:16:27,697 --> 00:16:29,908 một vài cây guitar khác, và đến khi xong việc, 292 00:16:29,991 --> 00:16:32,244 bọn tôi đã dùng ba, bốn cây guitar trong một bản thu. 293 00:16:32,327 --> 00:16:35,121 Và tôi đã tự nhủ, tôi làm được rồi. 294 00:16:35,580 --> 00:16:38,083 Phối hẳn bốn cây đàn. Nếu không thích tôi, 295 00:16:38,166 --> 00:16:39,793 ông ấy đã đuổi cổ tôi rồi. 296 00:16:39,876 --> 00:16:41,670 Kể từ đó, mọi thứ đã là lịch sử. 297 00:16:41,753 --> 00:16:43,755 Cậu ấy chơi và chơi rất tốt. 298 00:16:43,838 --> 00:16:46,466 Tôi đã làm tốt, và tôi đã chơi trong mọi bản thu của họ. 299 00:16:46,550 --> 00:16:48,718 HOLLAND-DOZIER-HOLLAN VỚI RAY PARKER JR 300 00:16:50,595 --> 00:16:52,138 Họ có những nhóm như Honey Cone, 301 00:16:52,222 --> 00:16:55,016 "Put it in the Want Ads", Laura Lee, "If You Can Beat Me Rockin', 302 00:16:55,100 --> 00:16:57,852 You Can Have My Chair", Freda Payne, "Bring the Boys Back Home", 303 00:16:57,936 --> 00:17:00,146 Chairmen of the Board, "Patches". 304 00:17:00,230 --> 00:17:01,898 Những bài hát mà tôi chơi. 305 00:17:01,982 --> 00:17:05,694 Và tôi yêu tất cả những gì đã làm với nó, thật tuyệt vời. 306 00:17:10,949 --> 00:17:16,204 Và thế là tôi có một hợp đồng dài hạn kiếm 350 đô la mỗi tuần ở tuổi 15. 307 00:17:16,287 --> 00:17:20,000 Tiệc trưởng thành của người Do Thái và đám cưới là khoảng 35 đô một lần diễn. 308 00:17:20,083 --> 00:17:23,378 Và hai phiên thu âm một tuần ở các phòng thu khác nhau, 309 00:17:23,460 --> 00:17:25,463 kiếm ra 90 đô la mỗi ba giờ. 310 00:17:25,546 --> 00:17:28,925 Vậy là tôi kiếm kha khá cỡ 600, 700 đô một tuần. 311 00:17:29,885 --> 00:17:35,098 Nó đã đến cái mức mà ai nghe cậu ấy chơi cũng muốn có cậu ấy trong buổi thu của họ. 312 00:17:35,599 --> 00:17:37,100 Cậu ấy đã giỏi đến mức đấy. 313 00:17:37,183 --> 00:17:40,520 Cậu ấy vẫn giỏi thế, đừng nói đã, cậu ấy vẫn giỏi vậy. 314 00:17:41,938 --> 00:17:44,065 Mọi điều đã đến với tôi ở Detroit. 315 00:17:44,149 --> 00:17:47,402 Cũng có những điều tồi tệ, nhưng tôi vẫn yêu Detroit, 316 00:17:47,485 --> 00:17:49,571 vì đó đã là mảnh đất của cơ hội. 317 00:17:49,654 --> 00:17:52,240 Một đêm, tôi gọi cho Stevie Wonder và nói: 318 00:17:52,324 --> 00:17:55,118 "Anh phải nghe tay guitar này. Tên cậu ấy Ray Parker". 319 00:17:55,201 --> 00:17:57,621 Và tôi đưa số Ray cho Stevie Wonder. 320 00:17:57,704 --> 00:18:00,624 Đây có phải Ray Parker Jr.? Tôi là Stevie Wonder. 321 00:18:02,042 --> 00:18:04,669 Music of My Mind là bài hát ưa thích của tôi. 322 00:18:04,753 --> 00:18:08,131 Tôi hay bật bài đó trên ô tô, lái xe dạo quanh và nghe nó. 323 00:18:08,215 --> 00:18:10,884 Khi có ai đó rất nổi tiếng gọi cho bạn, 324 00:18:10,967 --> 00:18:13,470 hay một ai đó mà là người bạn thần tượng, 325 00:18:13,553 --> 00:18:16,389 điều đầu tiên bạn nghĩ đến là bạn bè mình đang trêu mình. 326 00:18:16,473 --> 00:18:18,475 Giờ thì lùi lại chút nhé. 327 00:18:18,558 --> 00:18:22,145 Khi Stevie Wonder gọi tới, bạn không thể xử lý thông tin kịp. 328 00:18:22,229 --> 00:18:24,064 Tôi không tin Stevie Wonder... 329 00:18:24,147 --> 00:18:27,484 Thôi nào. Stevie Wonder? Gọi cho tôi? Ta nói cái gì thế? 330 00:18:27,567 --> 00:18:29,569 Tôi đang ở nhà ở Detroit, và điện thoại reo, 331 00:18:29,653 --> 00:18:30,904 là Stevie Wonder gọi. 332 00:18:30,987 --> 00:18:33,073 Tôi cúp máy. Tôi đã làm thế thật. 333 00:18:33,156 --> 00:18:35,325 Tôi đã nghĩ chắc là bạn tôi trêu. 334 00:18:35,408 --> 00:18:39,329 Cạch, và anh ấy gọi lại. Anh ấy rất cương quyết, gọi lại tiếp. 335 00:18:39,412 --> 00:18:43,124 Tôi lại cúp máy. Tôi nghĩ đến lần thứ ba thì tôi có nói vài lời 336 00:18:43,208 --> 00:18:46,253 mà tôi không nên nói, một từ bốn chữ, rồi cúp máy. 337 00:18:46,336 --> 00:18:48,713 Tôi tưởng cậu ấy đùa, nên không sao. 338 00:18:48,797 --> 00:18:51,091 Cậu ấy tưởng tôi đùa, nên tôi gọi lại 339 00:18:51,174 --> 00:18:55,178 vì tôi đã quyết tâm để nghe cậu ấy chơi 340 00:18:55,262 --> 00:18:58,348 và tôi đã rất hào hứng về tài năng của cậu ấy. 341 00:18:58,431 --> 00:19:01,518 Nên tôi gọi lại cậu ấy, và cậu ấy đã tin tôi. 342 00:19:01,601 --> 00:19:04,521 Và tôi nói: "Chào. Tôi là Stevie. Tôi không đùa. 343 00:19:05,564 --> 00:19:07,524 Cậu cúp máy nữa là cậu bay màu. 344 00:19:07,607 --> 00:19:10,110 Cậu biết tôi cũng quen biết ở Detroit mà". 345 00:19:10,193 --> 00:19:12,779 Và điều tôi đặc biệt nhớ là anh ấy đã nói: 346 00:19:12,862 --> 00:19:15,782 "Nghe này. Ta không nói chuyện ở đây". 347 00:19:15,865 --> 00:19:18,702 Anh ấy nói: "Đợi chút. Tôi muốn chơi cái này cho cậu nghe". 348 00:19:19,286 --> 00:19:21,913 Anh ấy chơi vài nhịp từ bài "Superstition". 349 00:19:21,997 --> 00:19:25,750 Bạn có nhớ "Superstition" thế nào không, nhịp trống thế này... 350 00:19:27,127 --> 00:19:30,463 Và rồi tôi nghe được tiếng Moog Bass, và tiếng Clavinet. 351 00:19:32,757 --> 00:19:33,800 Tôi đã kiểu, Chúa ơi, 352 00:19:33,884 --> 00:19:36,469 tôi vừa cúp máy từ Stevie Wonder, tôi đang làm cái quái gì? 353 00:19:36,553 --> 00:19:37,512 Thôi nào. 354 00:19:40,015 --> 00:19:42,726 Anh ấy nói: "Cậu không cần chơi thử. 355 00:19:42,809 --> 00:19:45,896 Ta sẽ đi L.A., ta sẽ lấy từ album Talking Book, 356 00:19:45,979 --> 00:19:48,189 rồi ta sẽ lưu diễn cùng The Rolling Stones". 357 00:19:48,273 --> 00:19:50,525 Kể từ khoảnh khắc đó mọi thứ thay đổi. 358 00:19:52,444 --> 00:19:57,657 Và đó là tôi chơi trên Sesame Street cùng Stevie Wonder khi tôi 18 tuổi. 359 00:19:57,741 --> 00:19:59,618 Bọn tôi chơi "Superstition". 360 00:19:59,701 --> 00:20:02,162 Nó cực kỳ kinh điển và chúng tôi được lên Sesame Street, 361 00:20:02,245 --> 00:20:04,039 một chương trình tôi hay xem khi còn nhỏ 362 00:20:04,122 --> 00:20:07,000 với Big Bird và các nhân vật nổi tiếng đều ở đó. 363 00:20:07,083 --> 00:20:10,337 Ngay sau đó, là chuyến lưu diễn cùng The Rolling Stones. 364 00:20:10,921 --> 00:20:13,048 Tôi chưa từng thấy gì như thế. 365 00:20:13,131 --> 00:20:15,508 Mọi người đều hò hét. Còn tôi thì kiểu chuyện gì thế này? 366 00:20:15,592 --> 00:20:18,970 Tôi chỉ là một đứa trẻ từ Detroit, bọn tôi có là ai đâu cơ chứ? 367 00:20:34,569 --> 00:20:38,907 Ray thường chơi một đoạn riff và tôi hay nghe nó trong các buổi thu âm. 368 00:20:39,491 --> 00:20:42,869 Và tôi đã muốn cậu ấy tới và chơi nó trong bài hát này. 369 00:20:42,953 --> 00:20:44,537 "Maybe Your Baby". 370 00:20:45,038 --> 00:20:46,957 Anh ấy tung ra bài "Maybe Your Baby". 371 00:20:47,040 --> 00:20:48,792 Đúng là thứ sôi nổi nhất tôi từng nghe. 372 00:20:48,875 --> 00:20:49,709 Nó kiểu như... 373 00:20:50,210 --> 00:20:53,547 Những âm thanh mà chưa từng có trong những bản thu tôi từng chơi 374 00:20:53,630 --> 00:20:56,258 hay thậm chí chưa từng nghe từ người khác trong đời. 375 00:20:56,341 --> 00:20:59,636 Vậy nên đó là một trải nghiệm mới. Ta phải làm sao? 376 00:20:59,719 --> 00:21:03,557 Cậu ấy cảm nhịp xuất sắc lắm. 377 00:21:03,640 --> 00:21:09,771 Ý là, cậu ấy có thể bùng nổ cùng bất kể nhạc sĩ nào đang chơi 378 00:21:09,854 --> 00:21:13,275 hay cùng bất kỳ nghệ sĩ guitar nào. 379 00:21:13,358 --> 00:21:17,195 Cậu ấy cứ thể tạo ra một chất dính, gắn kết mọi thứ 380 00:21:17,279 --> 00:21:19,990 với khả năng cảm nhịp của cậu ấy. 381 00:21:20,073 --> 00:21:23,410 Và chiều theo được sự đảo nhịp và những thứ khác mà tôi muốn. 382 00:21:23,493 --> 00:21:26,955 Cứ như thể cậu ấy nghe được suy tư của tôi vậy. 383 00:21:27,038 --> 00:21:30,458 ...lên vài kế hoạch khác đi 384 00:21:30,542 --> 00:21:33,712 Dường như làm tôi lo lắng 385 00:21:33,795 --> 00:21:34,963 Và tôi 386 00:21:35,046 --> 00:21:41,261 Có lẽ là người tình Mà đã lên vài kế hoạch khác 387 00:21:41,970 --> 00:21:43,972 Ồ, phải 388 00:21:45,807 --> 00:21:49,686 Stevie coi thành viên ban nhạc mình như thể gia đình của anh ấy. 389 00:21:49,853 --> 00:21:53,690 Anh ấy đưa chúng tôi lên sâu khấu của mình, mà nó là một thành tựu vĩ đại. 390 00:21:53,773 --> 00:21:57,819 Nên anh ấy không thích ai đó nghỉ, vì thế giống như một thành viên gia đình 391 00:21:57,903 --> 00:22:00,405 nói rằng: "Tôi rút khỏi dòng tộc đây". 392 00:22:00,488 --> 00:22:02,782 Tôi đã ở bên Stevie Wonder 45 năm. 393 00:22:02,866 --> 00:22:05,911 Bốn mươi lăm năm, Ngài Wonder ạ. 394 00:22:05,994 --> 00:22:08,371 Khi bạn tốt nghiệp Trường của Wonder, 395 00:22:08,455 --> 00:22:11,791 bạn sẽ biết nhiều điều về âm nhạc và biết cách làm ra bài nhạc. 396 00:22:11,875 --> 00:22:14,252 Ray có thể sẽ nói cậu ấy không biết cách làm ra bàinhạc 397 00:22:14,336 --> 00:22:15,795 cho đến khi làm việc cùng Stevie. 398 00:22:15,879 --> 00:22:17,130 Stevie đã dạy cậu ấy mọi thứ. 399 00:22:17,214 --> 00:22:18,965 Stevie dạy tôi cách viết bài hát. 400 00:22:19,049 --> 00:22:22,260 Đưa tôi vào phòng thu, trả chi phí, 401 00:22:22,344 --> 00:22:25,513 thu âm bài hát của tôi, hát đôi cùng với tôi, 402 00:22:25,597 --> 00:22:28,350 và sắp xếp phần nhạc của tôi để chỉ tôi biết nó sẽ phải thế nào. 403 00:22:28,433 --> 00:22:30,227 Nên tôi đã nghĩ, sao tôi lại rời ban nhạc? 404 00:22:30,310 --> 00:22:34,731 Chà, tôi nghĩ anh ấy cũng hơi tức vì tôi đã bỏ ban nhạc đi. 405 00:22:34,814 --> 00:22:38,443 Bọn tôi đang sống ở New York lúc đó, và tôi đã rất muốn đến California, 406 00:22:38,526 --> 00:22:39,778 nơi mặt trời chói sáng. 407 00:22:39,861 --> 00:22:43,156 Cứ tưởng ngành âm nhạc ở California, tôi đã muốn đến California. 408 00:22:43,240 --> 00:22:46,076 Tôi thông báo với anh ấy rằng tôi sẽ rời đi. 409 00:22:46,159 --> 00:22:49,871 Tôi nhớ bọn tôi có một quản lý lưu diễn với tác phong quân đội, 410 00:22:49,955 --> 00:22:52,791 anh ấy đã nói: "Cậu không đi đâu hết. Mọi người hạnh phúc. Im đi". 411 00:22:52,874 --> 00:22:57,212 Và đấy, có vẻ như đã có một lúc mà tôi gần như bị giam giữ, 412 00:22:57,295 --> 00:22:59,005 giữ lại ở ban nhạc. 413 00:22:59,089 --> 00:23:04,135 Và tôi nhớ khi ở Corpus Christi, Texas, tôi đã ngủ trên ghế ở sân bay. 414 00:23:04,219 --> 00:23:06,179 Tôi đã nói: "Tôi sẽ tìm đường thoát". 415 00:23:06,263 --> 00:23:09,432 Cậu ấy muốn là ngôi sao và cậu ấy đã làm thế. 416 00:23:09,516 --> 00:23:11,059 Tôi tự hào về cậu ấy ở chuyện đó. 417 00:23:12,435 --> 00:23:13,812 Và Stevie có tức không? 418 00:23:18,525 --> 00:23:20,527 Tôi đã muốn cậu ấy làm một bản thu với tôi, 419 00:23:20,610 --> 00:23:24,114 nhưng điều đó đã không phải định mệnh. 420 00:23:24,197 --> 00:23:28,159 Rồi đấy, cậu ấy làm việc của mình, và nó đã rất tuyệt vời. 421 00:23:28,702 --> 00:23:31,371 Và tôi rất vui. 422 00:23:31,997 --> 00:23:33,790 Mừng vì thành công của cậu ấy. 423 00:23:45,802 --> 00:23:48,763 Tôi đã có niềm tin là nếu tôi đến được California, 424 00:23:49,347 --> 00:23:50,599 tôi sẽ thành công. 425 00:23:51,224 --> 00:23:52,392 Tôi biết ai cũng nói vậy. 426 00:23:52,475 --> 00:23:54,895 Thì đó, tôi sẽ tới Hollywood và sẽ trở thành ngôi sao. 427 00:23:54,978 --> 00:23:58,481 Nhưng cũng phải có ai đó được thế, nên tôi nghĩ rồi sẽ tới lượt mình. 428 00:23:58,565 --> 00:24:01,443 Tôi thường đến các phòng thu như The Record Plant, 429 00:24:01,526 --> 00:24:04,279 hay tương tự, mà đều là các phòng thu nổi danh. 430 00:24:04,362 --> 00:24:07,115 Tôi thường cầm guitar bằng một tay, cầm bàn đạp ở tay kia, 431 00:24:07,198 --> 00:24:09,701 và mỗi sáng tôi sẽ ra ngoài ngồi trước cửa phòng thu 432 00:24:09,784 --> 00:24:11,411 cùng guitar và chắn cửa. 433 00:24:11,494 --> 00:24:12,829 Nếu muốn vào được đây, 434 00:24:12,913 --> 00:24:14,748 bạn phải nói chuyện và nghe tôi chơi. 435 00:24:14,831 --> 00:24:17,751 Khi tôi gặp Ray, cậu ấy còn trẻ lắm. Chỉ tầm 19 tuổi thôi. 436 00:24:17,834 --> 00:24:19,002 LUẬT SƯ GIẢI TRÍ/NHÀ VĂN 437 00:24:19,085 --> 00:24:20,754 Có những bằng chứng cho thấy 438 00:24:20,837 --> 00:24:22,797 cậu này sẽ hiểu chuyện này là về cái gì. 439 00:24:22,881 --> 00:24:26,509 Có hai yếu tố để thành công trong ngành âm nhạc, 440 00:24:26,593 --> 00:24:30,347 với tư cách người sáng tạo. Một là có tài. Hai là nghị lực. 441 00:24:30,430 --> 00:24:34,392 Ray là sự kết hợp tuyệt vời giữa tài năng và nghị lực. 442 00:24:34,476 --> 00:24:36,978 Tôi đã om sòm lên, 443 00:24:37,062 --> 00:24:38,688 và tôi nói với mọi người: 444 00:24:38,772 --> 00:24:43,026 "Bạn có thể nghe tôi chơi guitar hoặc nghe tôi nói trong 20 phút tới, 445 00:24:43,109 --> 00:24:44,319 và cản trở bạn, 446 00:24:44,402 --> 00:24:46,863 hoặc bạn có thể nghe tôi chơi vài phút 447 00:24:46,947 --> 00:24:48,365 và tôi sẽ cuốn xéo". 448 00:24:48,448 --> 00:24:50,033 Và hầu hết mọi người nhìn vào sẽ nói: 449 00:24:50,116 --> 00:24:52,494 "Chà, ráng chịu mười giây thôi, rồi chả phải nói gì nữa". 450 00:24:58,208 --> 00:25:02,671 Người chủ chốt ở L.A mà tầm ảnh hưởng... 451 00:25:02,754 --> 00:25:04,756 lớn hơn bất cứ ai là Gene Page. 452 00:25:07,509 --> 00:25:11,638 Ông ấy đưa tôi vào phòng thu và thật sự giúp tôi bắt đầu việc này. 453 00:25:11,721 --> 00:25:14,516 Gene Page là người hòa thanh số một. 454 00:25:14,599 --> 00:25:17,102 Ông ấy đã làm mọi thứ từ "You Lost That Lovin' Feeling" 455 00:25:17,185 --> 00:25:18,770 bởi Righteous Brothers, 456 00:25:18,853 --> 00:25:20,230 tới tất cả nhạc của Barry White, 457 00:25:20,313 --> 00:25:23,108 tất cả nhạc Lionel Richie mà bạn có thể nghe hợp tấu, 458 00:25:23,191 --> 00:25:25,151 bản thu của Elton John cũng vậy. 459 00:25:25,235 --> 00:25:27,028 Ông ấy viết phần đàn dây và kèn 460 00:25:27,112 --> 00:25:30,365 trong bản nhạc hòa tấu lớn nhất lịch sử, "Love's Theme". 461 00:25:34,244 --> 00:25:38,582 Glen Campbell là người chơi guitar trong phòng thu với Gene Page. 462 00:25:38,665 --> 00:25:40,917 Glen Campbell có chương trình tivi của riêng mình. 463 00:25:41,001 --> 00:25:44,629 Ai mà nghĩ điều đó sẽ có lợi cho tôi chứ, thế mà lại có một chỗ trống cho tôi vào. 464 00:25:44,713 --> 00:25:47,716 Gene Page mời tôi tới buổi thu của Bary White. 465 00:25:47,799 --> 00:25:51,553 Và tôi nhớ Barry đã chơi một bài hát rất sôi động, 466 00:25:51,636 --> 00:25:53,805 nó có tiếng còi tàu ở đoạn trước. 467 00:25:53,889 --> 00:25:55,223 Một người Detroit như tôi, 468 00:25:55,307 --> 00:25:56,850 đã đi đến máy thu băng. 469 00:25:56,933 --> 00:26:00,061 Ý là, chỗ cái loa ồn lắm, mọi người thì đu đưa. 470 00:26:10,530 --> 00:26:12,991 Và tôi có một ý tưởng về một bài hát, 471 00:26:13,074 --> 00:26:16,202 nên tôi đi đến máy thu băng và tôi bấm nút dừng, 472 00:26:16,286 --> 00:26:17,621 và nhạc dừng lại. 473 00:26:17,704 --> 00:26:20,498 Và Barry nói: "Cái quái gì thế?" 474 00:26:20,582 --> 00:26:25,003 Tôi nói: "Thứ lỗi, ngài White, bài hát đó rất tuyệt, nhưng tôi có ý này". 475 00:26:25,086 --> 00:26:27,797 Và không biết ông ấy đã thấy gì nhưng ông ấy nhìn qua rồi nói: 476 00:26:27,881 --> 00:26:30,550 "Vậy thì lê cái mông vào đây và chơi đi". 477 00:26:53,657 --> 00:26:56,076 Tôi chơi đoạn lick, ông ấy thích nó. 478 00:26:56,159 --> 00:26:57,911 Tôi dừng lại vì kiểu: 479 00:26:57,994 --> 00:26:59,955 "Lộn ngược băng đi, tôi sẽ chơi hết luôn". 480 00:27:00,038 --> 00:27:01,748 Ông ấy nói: "Chơi tiếp đi". 481 00:27:01,831 --> 00:27:03,875 Vậy là có đoạn trống trên băng, 482 00:27:03,959 --> 00:27:06,503 khoảng một khuông rưỡi, mà không có tiếng guitar. 483 00:27:06,586 --> 00:27:08,922 Vì ông ấy ấn nút, và bảo tôi: "Chơi đi". 484 00:27:09,005 --> 00:27:13,176 Tôi lại chơi tiếp, và được thu vào băng. Chúng tôi trở thành bạn thân. 485 00:27:17,347 --> 00:27:20,517 Quản lý của Bary White sống ở tầng trên nhà tôi. 486 00:27:20,600 --> 00:27:22,852 Ông ấy đánh con xe Mark VII trắng, 487 00:27:23,562 --> 00:27:26,356 đỗ trước cổng có cửa ra vào 488 00:27:26,439 --> 00:27:27,941 vì ông ấy là Bary White. 489 00:27:28,024 --> 00:27:29,484 Ông ấy sẽ không đỗ xe trên phố, 490 00:27:29,568 --> 00:27:31,695 ông ấy đỗ xe ở nơi nào thấy tiện. 491 00:27:31,778 --> 00:27:33,989 Ông ấy ra khỏi xe, tôi thấy ông ấy. 492 00:27:34,072 --> 00:27:36,658 Tôi chạy đi lấy xe của mình, lái xe lại. 493 00:27:36,741 --> 00:27:39,327 vì tôi muốn ông ấy chơi một bài cho ông ấy. Nhưng rủi thay, 494 00:27:39,411 --> 00:27:42,080 xe của ông ấy đỗ gần quá, nên khi tôi kích hoạt cảm biến, 495 00:27:42,163 --> 00:27:45,250 cánh cổng nhấc bổng xe ông ấy lên, 496 00:27:45,333 --> 00:27:47,460 rồi cái cổng rơi xuống xe ông ấy, 497 00:27:47,544 --> 00:27:49,754 cái cổng xé nát tòa nhà mà rơi xuống, 498 00:27:49,838 --> 00:27:52,507 và ông ấy kiểu: "Cảm ơn, Ray, tôi cần điều này ghê". 499 00:27:52,591 --> 00:27:56,094 Và tôi kiểu: "Tôi xin lỗi, nhưng ông phải nghe bài hát của tôi". 500 00:27:56,177 --> 00:27:59,764 Bạn có tin nổi tôi vẫn bắt ông ấy ngồi trong cái xe đó? 501 00:27:59,848 --> 00:28:01,975 Ông ấy đã có thể đấm tôi, nhỉ? 502 00:28:02,058 --> 00:28:04,436 Tôi bắt ông ấy ngồi trong xe, rồi tôi chơi một bài hát. 503 00:28:04,519 --> 00:28:07,314 Ông ấy đem bài hát đó về nhà, viết lời cho nó, 504 00:28:07,397 --> 00:28:10,191 và bài hát đó là "You See The Trouble With Me". 505 00:28:10,275 --> 00:28:12,485 Nó đã đứng số một hai lần, trên toàn thế giới. 506 00:28:12,569 --> 00:28:14,571 Chúng tôi bán ra sáu, bảy triệu bản thu. 507 00:28:19,492 --> 00:28:22,621 Barry White không cần bài hát nào của tôi trong album của ông ấy. 508 00:28:22,704 --> 00:28:25,749 Không bài nào. Ông ấy không cần. Ông ấy là nghệ sĩ với doanh thu cao nhất 509 00:28:25,832 --> 00:28:27,459 ở thời điểm đó. 510 00:28:27,542 --> 00:28:30,754 Barry không thích một bài hát ngoài nào, 511 00:28:30,837 --> 00:28:34,341 nhưng ông ấy dành ngoại lệ cho Ray, và có một bài hit lớn. 512 00:28:34,424 --> 00:28:36,176 Anh thấy ai ấn tượng nhất? Ai...? 513 00:28:36,259 --> 00:28:38,178 Có một người này ở California, Barry White. 514 00:28:38,261 --> 00:28:42,515 Thật ư, khi anh tới đây à? Anh đã thấy gì khi xem ông ấy làm việc? 515 00:28:42,599 --> 00:28:44,100 Anh là một nhạc sĩ phòng thu. 516 00:28:44,184 --> 00:28:47,896 Tôi thích tốc độ làm việc của ông, ba bài hit trong một ngày. 517 00:28:47,979 --> 00:28:50,523 Tôi đang cố làm được thế, nhưng tôi chưa nghĩ ra cách. 518 00:28:50,607 --> 00:28:52,943 Barry White có một cách làm việc kì lạ. 519 00:28:53,026 --> 00:28:55,904 Ông ấy nói: "Tôi sẽ trả các anh gấp ba... 520 00:28:55,987 --> 00:28:58,114 nhưng tôi muốn hoàn thiện tám bài hát. 521 00:28:58,198 --> 00:29:01,660 Các anh có thể làm trong 12 giờ hay ba giờ hay về nhà. 522 00:29:01,743 --> 00:29:04,204 Tôi không quan tâm. Các anh vẫn nhận được y thế. 523 00:29:04,287 --> 00:29:06,248 Đây là số tiền tôi đang nói đến". 524 00:29:06,331 --> 00:29:10,835 Và rồi một ngày, chúng tôi thu "You're My First, Last And Everything", 525 00:29:10,919 --> 00:29:12,879 "Can't Get Enough of Your Love", 526 00:29:12,963 --> 00:29:15,549 và "Love's Theme" trong cùng một ngày. 527 00:29:16,174 --> 00:29:17,676 Trong cùng một ngày đó. 528 00:29:18,885 --> 00:29:19,928 NHÀ SẢN XUẤT/NHẠC SĨ 529 00:29:20,011 --> 00:29:23,181 Tôi không thể nhớ lần đầu gặp Ray, nhưng cậu ấy đã lao vào thành phố, 530 00:29:23,265 --> 00:29:25,475 và vào bối cảnh đó như cơn bão lửa. 531 00:29:25,559 --> 00:29:26,935 NHẠC SĨ GUITAR PHÒNG THU 532 00:29:27,018 --> 00:29:29,521 Tôi đã may mắn được là nhạc sĩ guitar phòng thu số một. 533 00:29:29,604 --> 00:29:32,524 Rồi một ngày, tôi đi vào một buổi thu âm, 534 00:29:32,607 --> 00:29:35,110 và có một tay chơi ngồi cạnh tôi. 535 00:29:35,193 --> 00:29:37,904 Tôi đã nghĩ: "Mong là bạn nhỏ này sẽ chơi hay". 536 00:29:37,988 --> 00:29:40,991 Sau một lần chơi đạt, tôi đã bị thuyết phục 537 00:29:41,074 --> 00:29:45,453 rằng gã này là nhạc sĩ guitar có cảm nhịp tốt nhất mà tôi từng nghe. 538 00:29:45,537 --> 00:29:46,371 NHẠC SĨ GUITAR 539 00:29:46,454 --> 00:29:49,249 Ray là một người chơi guitar vĩ đại nhất thời đại. 540 00:29:49,332 --> 00:29:51,459 Cậu ấy thật... Thật ngầu lòi. 541 00:29:51,543 --> 00:29:54,462 Cậu ấy có cái kiểu nhịp điệu sôi nổi tuyệt vời 542 00:29:54,546 --> 00:29:56,089 mà không ai trong thành phố có. 543 00:29:56,172 --> 00:29:58,800 Khi Ray còn trẻ, cậu ấy không khiêm tốn đâu. 544 00:30:01,011 --> 00:30:03,805 Nếu muốn biết Ray giỏi thế nào, cứ hỏi cậu ấy. 545 00:30:03,889 --> 00:30:07,642 Chúng tôi đang cân nhắc về "tay guitar trẻ đẹp". 546 00:30:07,726 --> 00:30:10,020 Khi tôi lần đầu gặp Ray Parker Jr., 547 00:30:10,103 --> 00:30:11,396 Ray bắt tay tôi, nói: 548 00:30:11,479 --> 00:30:14,149 "Tôi là nghệ sĩ guitar tuyệt nhất thế giới". 549 00:30:14,232 --> 00:30:18,570 Và tôi mỉm cười, nói: "Chúng ta cùng xem nhé". 550 00:30:20,030 --> 00:30:22,949 Tôi nghĩ cậu ấy rất tuyệt và tôi nghĩ hồi đó cậu đã tuyệt rồi. 551 00:30:23,033 --> 00:30:24,492 Nhưng ngày xưa mà cậu ấy nói thế, 552 00:30:24,576 --> 00:30:26,745 thì chắc tôi đấm vào mồm cậu ấy mất. 553 00:30:26,828 --> 00:30:29,289 Ta biết đáp sao cho câu đó? Ray Parker mà. 554 00:30:29,372 --> 00:30:30,206 NGHỆ SĨ GUITAR/TOTO 555 00:30:30,290 --> 00:30:32,250 Tôi bật cười và nói tôi đã nghe. 556 00:30:32,334 --> 00:30:33,752 Ray là một người tự tin. 557 00:30:33,835 --> 00:30:35,754 Cậu ấy rất tự tin. Mà tiện đây, 558 00:30:35,837 --> 00:30:37,964 cậu ấy không phải nghệ sĩ guitar tuyệt nhất đâu. 559 00:30:38,048 --> 00:30:39,633 Nhưng cậu ấy rất giỏi. 560 00:30:39,716 --> 00:30:42,219 Người đàn ông đó đến với một phong cách 561 00:30:42,302 --> 00:30:44,095 mà chưa ai trong chúng tôi từng nghe qua 562 00:30:44,179 --> 00:30:45,805 và cũng không gặp thêm ai như vậy nữa. 563 00:30:45,889 --> 00:30:50,143 Với tôi, những gã đó là gia đình, và chúng tôi thấy rất thân thiết. 564 00:30:50,227 --> 00:30:53,438 Và nó là kiểu tình yêu và là sự tôn trọng 565 00:30:53,521 --> 00:30:56,191 mà tôi không thể giải thích cho vợ tôi. 566 00:30:56,274 --> 00:30:58,235 Tôi không thể giải thích cho bạn bè tôi. 567 00:30:58,318 --> 00:31:00,111 Bạn phải là một trong số đó 568 00:31:00,195 --> 00:31:03,990 để hiểu chính xác nó là gì và nó quan trọng ra sao. 569 00:31:04,074 --> 00:31:06,868 Tất cả chúng tôi đều có tình yêu với nhau 570 00:31:06,952 --> 00:31:09,454 và hiểu rằng đó là khoảng thời gian đẹp nhất đời chúng tôi. 571 00:31:09,537 --> 00:31:11,748 Đó là kỉ nguyên đẹp nhất đời bọn tôi. 572 00:31:11,831 --> 00:31:14,251 Tôi và Ray có một kết nối đặc biệt. 573 00:31:14,334 --> 00:31:20,423 Đó là: một khối óc, bốn tay, và hai cây đàn guitar. 574 00:31:20,966 --> 00:31:24,344 Thật sự đấy. Cứ như thể chúng tôi đọc được tâm trí nhau. 575 00:31:24,427 --> 00:31:26,137 Hai bộ não dính lấy nhau. 576 00:31:26,221 --> 00:31:28,848 Chúng tôi yêu vô cùng những gì người kia chơi 577 00:31:28,932 --> 00:31:31,643 và chúng tôi hoàn thiện nhau rất ổn thỏa, 578 00:31:31,726 --> 00:31:35,564 giai điệu và tiết tấu của chúng tôi rất tương đồng, cứ như thể... 579 00:31:35,647 --> 00:31:37,232 Nó là phép màu. 580 00:31:37,315 --> 00:31:40,193 Khi chúng tôi bước vào cùng một phòng, 581 00:31:40,277 --> 00:31:43,822 cứ như là đang quay ngược về lại những năm 1976, 1977. 582 00:31:43,905 --> 00:31:46,783 Như thể bọn tôi vẫn là tụi nhỏ mặc vest ông già. 583 00:31:46,866 --> 00:31:49,578 Một quãng đời tuyệt vời nhất đời tôi. 584 00:31:49,661 --> 00:31:52,581 Những ngày đẹp nhất đời tôi là chơi nhạc trong phòng thu cùng họ. 585 00:31:52,664 --> 00:31:54,457 Những ngày tháng đẹp nhất, 586 00:31:54,541 --> 00:31:57,711 - quãng đời đẹp nhất tôi có trong đời. - Thời đó âm nhạc nở rộ lắm. 587 00:31:57,794 --> 00:31:59,880 Ngành âm nhạc vẫn hái ra tiền ở đó. 588 00:31:59,963 --> 00:32:01,631 Ai ai cũng hào hứng. 589 00:32:01,715 --> 00:32:05,343 Các đĩa thu được mua, mọi người cứ chơi nhạc. Rất nhiều việc. 590 00:32:05,427 --> 00:32:08,430 Và được ở thời đó cùng những nghệ sĩ 591 00:32:08,513 --> 00:32:11,182 - mà đã muốn các nghệ sĩ như tụi tôi chơi. - Phải đó. 592 00:32:14,978 --> 00:32:18,398 Đầu tiên, khi tôi được gọi mời chơi cho bản thu của Bill Witherss, 593 00:32:18,481 --> 00:32:20,567 tôi nghĩ ông ấy nghe về tôi từ những người khác, 594 00:32:20,650 --> 00:32:23,320 nhưng mà đó, tôi yêu nhạc của Bill Withers. 595 00:32:23,403 --> 00:32:26,990 Nên tôi nghĩ việc này hay đấy. Tôi sẽ chơi cùng Bill Withers. 596 00:32:41,421 --> 00:32:43,006 Phía sau album đó, 597 00:32:43,089 --> 00:32:45,800 bạn có thể thấy tôi mặc đồ bơi, ăn đồ nướng, 598 00:32:45,884 --> 00:32:48,220 nằm trên bãi cỏ. Nó vui thế đó. 599 00:32:48,303 --> 00:32:50,722 Bọn tôi hay đến nhà Bill, ông ấy thích nói chuyện lắm, 600 00:32:50,805 --> 00:32:52,891 rồi ông ấy sẽ viết bài hát. Tôi thì nghĩ: 601 00:32:52,974 --> 00:32:57,229 "Chà, cái này có thể là bài hit đó", như những bài hit ông ấy đã có. 602 00:32:57,312 --> 00:33:00,899 Nên tôi nghĩ ra một đoạn gảy ở điệp khúc. 603 00:33:10,867 --> 00:33:12,661 Có nhiều người chơi các phân đoạn guitar, 604 00:33:12,744 --> 00:33:15,121 nhưng đó mới là đoạn guitar chính của bài hát. 605 00:33:27,050 --> 00:33:28,552 Bài hát "Jojo"... 606 00:33:28,635 --> 00:33:31,680 là của Ray và Steve Lukather. 607 00:33:41,189 --> 00:33:42,857 Nó mang cái màu ngoan cường, 608 00:33:42,941 --> 00:33:46,528 mà là kiểu cách Ray tạo ra cho một bài hát. 609 00:33:46,611 --> 00:33:47,821 Kiểu của Ray là thế. 610 00:33:48,446 --> 00:33:51,032 Cậu ấy luôn mang lại những thứ tốt đẹp, 611 00:33:51,116 --> 00:33:54,244 và tôi quý cậu ấy, nên tôi hay gặp và chơi với cậu ấy. 612 00:34:06,923 --> 00:34:10,218 Điều bạn nghĩ 613 00:34:11,344 --> 00:34:14,389 Điều bạn đang cảm thấy 614 00:34:15,515 --> 00:34:18,602 Điều bạn biết 615 00:34:19,477 --> 00:34:21,186 Phải chân thật 616 00:34:22,314 --> 00:34:24,399 Tôi đang ở đây cùng Cheryl Lynn. 617 00:34:24,481 --> 00:34:28,403 Trời, không thể tốt hơn nữa. Luther Vandross song ca 618 00:34:28,486 --> 00:34:31,155 - với Cheryl Lynn đấy. - Chúa ơi, nghe anh đi. 619 00:34:31,239 --> 00:34:33,909 Chưa ai mời tôi song ca cùng cô ấy bao giờ. 620 00:34:33,992 --> 00:34:35,492 - Tôi thích hát cùng anh. - Thật ư? 621 00:34:35,577 --> 00:34:37,746 - Luôn luôn, lúc nào cũng được. - Một sự cam kết. 622 00:34:37,829 --> 00:34:40,874 - Hứa rồi đấy nhé. - Luôn luôn. Anh là của tôi. 623 00:34:40,957 --> 00:34:42,751 ...biết 624 00:34:44,753 --> 00:34:46,378 Phải chân thật 625 00:34:48,965 --> 00:34:49,883 Tôi nói... 626 00:34:53,260 --> 00:34:55,847 Điều bạn đang cảm thấy 627 00:34:57,515 --> 00:34:58,433 Tôi nói... 628 00:35:02,687 --> 00:35:04,231 Khi thu "Got To Be Real", 629 00:35:04,314 --> 00:35:06,149 cứ như đánh bay quả bóng chày 630 00:35:06,233 --> 00:35:09,569 ngay lần đầu ta cầm gậy. Kiểu như "Vung gậy thế nào nhỉ?" 631 00:35:09,653 --> 00:35:13,406 Không ai thấy quả bóng nữa. Nó cứ thế mà đi. 632 00:35:13,490 --> 00:35:15,492 Ý là, ngay sau khi làm xong, 633 00:35:15,575 --> 00:35:17,410 chúng tôi, cùng với những nghệ sĩ giỏi nhất 634 00:35:17,494 --> 00:35:19,663 nhìn nhau và nói: "Trời, nó hay quá". 635 00:35:19,746 --> 00:35:21,665 Thế đấy, bạn biết mà. 636 00:35:21,748 --> 00:35:23,541 Cũng có thể làm lại từ đầu, 637 00:35:23,625 --> 00:35:26,586 nhưng còn cái gì hơn được nữa? Mọi người đều đồng lòng. 638 00:35:26,670 --> 00:35:29,673 Âm thanh tuyệt vời, phối âm tuyệt vời. Mọi thứ đều tuyệt vời. 639 00:35:29,756 --> 00:35:31,508 Phải chân thật 640 00:35:31,591 --> 00:35:34,219 Nó phải chân thật 641 00:35:34,302 --> 00:35:35,720 Phải chân thật 642 00:35:35,804 --> 00:35:38,348 Nó phải chân thật 643 00:35:38,431 --> 00:35:45,438 Phải chân thật 644 00:35:45,522 --> 00:35:47,524 Không, không 645 00:35:50,277 --> 00:35:52,070 Tôi phải có nó, bạn yêu ơi 646 00:35:54,489 --> 00:35:56,116 Tôi phải có nó, bạn yêu ơi 647 00:35:58,535 --> 00:36:01,871 Bản hòa tấu mà tôi làm ra, họ chơi trên The WAVE suốt. 648 00:36:01,955 --> 00:36:05,333 Nó là một bản thu kiểu jazz. Tên nó là "After Midnite". 649 00:36:11,756 --> 00:36:15,510 Bạn sẽ tự hỏi: "Sao anh lại chọn một chiếc guitar mà trái ngược 650 00:36:15,594 --> 00:36:17,512 với những cây guitar jazz?" Chà, thời đó, 651 00:36:17,596 --> 00:36:19,389 sự thật là tôi lười đấy. 652 00:36:19,472 --> 00:36:21,391 Nên tôi vớ đại cây đàn nào gần. 653 00:36:56,968 --> 00:36:59,304 Herbie Hancock như kiểu hoàng gia trong âm nhạc. 654 00:36:59,387 --> 00:37:00,972 Lần đầu tôi gặp Herbie 655 00:37:01,056 --> 00:37:03,016 là ở The Automatt, San Francisco. 656 00:37:03,099 --> 00:37:06,061 Tôi được gọi và đã nghĩ: "Ta sẽ chơi jazz đây". 657 00:37:06,144 --> 00:37:08,438 Suốt một đời tôi đã học chút ít... 658 00:37:10,649 --> 00:37:12,734 và tôi chỉ chơi... Một vài nốt. 659 00:37:12,817 --> 00:37:14,110 Còn Herbie, tôi sẽ không quên, 660 00:37:14,194 --> 00:37:17,989 ông ấy ngừng tôi lại ở buổi thu đầu và hỏi: "Cậu đang làm gì?" 661 00:37:18,073 --> 00:37:20,033 Đúng là thế... 662 00:37:20,784 --> 00:37:24,955 Nền tảng của tôi là jazz. 663 00:37:25,580 --> 00:37:28,583 Nền tảng của Ray thì không hẳn là thế. 664 00:37:28,667 --> 00:37:31,503 Tôi đã nghĩ: "Mình chơi cùng Herbie Hancock, mình sẽ chơi jazz". 665 00:37:31,586 --> 00:37:34,297 Ông ấy lại nói: "Tôi đâu gọi cậu vì thế. 666 00:37:34,381 --> 00:37:37,551 Ai cũng bảo tôi cậu rất tuyệt với lối chơi cảm nhịp. 667 00:37:37,634 --> 00:37:38,802 Tôi mong đợi được nghe nó". 668 00:37:38,885 --> 00:37:40,512 Ray rất quan trọng với tôi 669 00:37:40,595 --> 00:37:44,224 vì cậu ấy có thể thêm vào nhịp điệu 670 00:37:44,307 --> 00:37:46,810 theo cách mà không ai làm được. 671 00:37:46,893 --> 00:37:49,145 Ông nói: "Có người khác chơi kiểu đó. 672 00:37:49,229 --> 00:37:53,275 Tôi gọi cậu để nghe nhịp điệu, cho tôi nghe cảm nhịp các thứ đi". 673 00:37:53,358 --> 00:37:54,818 Và tôi đã sốc toàn tập. 674 00:37:54,901 --> 00:37:57,404 Ông ấy đấm tôi vào mặt đi cho xong. 675 00:37:57,487 --> 00:37:59,447 Đợi chút, tôi đã không nghĩ thế. 676 00:37:59,531 --> 00:38:01,491 Nên là trong chưa đầy 60 giây, 677 00:38:01,575 --> 00:38:04,911 tôi đã phải tái lập toàn bộ lối suy nghĩ của mình. 678 00:38:13,753 --> 00:38:16,298 Chúng tôi đã có khoảng thời gian vui vẻ đến kinh ngạc. 679 00:38:16,381 --> 00:38:20,427 Tôi qua nhà ông ấy, vào phòng thu của ông để làm nhạc. 680 00:38:20,510 --> 00:38:23,305 Ông ấy có đoạn hợp âm nhanh khiến tôi phải nói: "Chà". 681 00:38:23,388 --> 00:38:26,224 Cậu ấy nói: "Chính thế. Ta chỉ cần có thế". 682 00:38:26,308 --> 00:38:28,602 Tôi hỏi: "Cậu nói cái gì thế hả?" 683 00:38:29,269 --> 00:38:31,855 Cậu ấy đáp: "Đoạn hợp âm ông vừa chơi. 684 00:38:31,938 --> 00:38:34,399 Ta chỉ cần bốn âm đầu". 685 00:38:35,609 --> 00:38:39,487 "Tôi có thể viết cả một bài hát trên đoạn ông vừa chơi trong hai giây, 686 00:38:39,571 --> 00:38:41,656 nếu ông chơi hợp âm đó chậm lại". 687 00:38:41,740 --> 00:38:43,783 Và nó trở nên rất hay, 688 00:38:43,867 --> 00:38:47,078 đến mức đang giữa buổi thu của ông ấy, 689 00:38:47,162 --> 00:38:48,830 mà ông ấy phải trả chi phí, 690 00:38:48,914 --> 00:38:51,583 tôi đã mang hết thiết bị của ông vào xe tôi, 691 00:38:51,666 --> 00:38:55,086 mang cả ông ấy vào xe, chở ông ấy đến nhà tôi, phòng thu của tôi, 692 00:38:55,170 --> 00:38:57,005 và nói: "Giờ ta chơi ở đây". 693 00:38:57,088 --> 00:39:00,675 Sau đó, ông ấy thích bài hát của tôi đến mức chia cả tiền cho tôi. 694 00:39:00,759 --> 00:39:02,093 Chúng tôi chia 50/50 695 00:39:02,177 --> 00:39:05,180 cho bài hát đó, mà ông ấy đã thu âm với một nữ ca sĩ 696 00:39:05,263 --> 00:39:06,681 và đưa vào album. 697 00:39:07,307 --> 00:39:10,852 "Tonight's the Night", Ray Parker Jr. và Herbie Hancock. 698 00:39:14,814 --> 00:39:16,983 Tôi gặp Chaka Khan ở Chicago. 699 00:39:17,067 --> 00:39:20,570 Cô ấy đến gặp tôi và nói: "Tôi muốn anh nghe băng này". 700 00:39:20,654 --> 00:39:23,490 Tôi nhìn cô ấy và tôi có kế hoạch khác cho cô ấy. 701 00:39:24,199 --> 00:39:26,743 Tôi bảo cô ấy: "Gửi băng về địa chỉ này ở San Francisco", 702 00:39:26,826 --> 00:39:29,412 vì cô ấy không chịu hợp tác với những điều tôi đang nghĩ. 703 00:39:29,496 --> 00:39:33,124 Nhưng ai mà biết được, một năm sau, 704 00:39:33,208 --> 00:39:35,210 tôi viết bài hát này cùng The Groove 705 00:39:35,293 --> 00:39:37,837 và nó có đoạn guitar riff hay... 706 00:39:45,679 --> 00:39:47,597 Tôi nhớ đã nghe nó ở trung học. 707 00:39:47,681 --> 00:39:50,934 "Ai chơi nhỉ?" Phải Ray Parker không? Tay chơi nào thế? 708 00:39:51,017 --> 00:39:52,769 Mười tám? Còn trẻ thế ư? 709 00:39:55,480 --> 00:39:58,149 Nhưng tôi nhớ đoạn lick đó. 710 00:39:58,233 --> 00:40:00,527 Tôi muốn Stevie làm, anh ấy thì không. 711 00:40:00,610 --> 00:40:02,487 Tôi muốn Barry làm, anh ấy cũng không. 712 00:40:02,571 --> 00:40:04,447 Và Andre Fischer nói: 713 00:40:04,531 --> 00:40:07,617 "Bọn tôi sẽ làm với nhóm Rufus của bọn tôi". Tôi kiểu: "Rufus là gì cơ?" 714 00:40:07,701 --> 00:40:09,494 Tôi chưa từng nghe về ban nhạc này. 715 00:40:09,578 --> 00:40:11,162 Nhưng chẳng ai chịu làm. 716 00:40:11,246 --> 00:40:12,747 Rồi, Chaka đã tới, 717 00:40:12,831 --> 00:40:15,000 tôi không ở đó khi cô ấy hát nhưng cô ấy tới, 718 00:40:15,083 --> 00:40:17,961 hoàn thiện phần lời, hát bài hát và tôi sẽ không thể quên. 719 00:40:18,044 --> 00:40:22,132 Tôi đã nghe bài hát sau khi nó hoàn thiện và tôi đã nói: "Cô ấy hát được quá. 720 00:40:22,215 --> 00:40:24,467 Thật sự được... Cô ấy là ai?" 721 00:40:24,551 --> 00:40:26,177 Cùng chào mừng Rufus nhé. 722 00:40:28,471 --> 00:40:33,101 Yêu em đúng cách đi 723 00:40:33,977 --> 00:40:38,023 Anh làm sao vậy? 724 00:40:38,982 --> 00:40:43,278 Ôm em thật chặt đi 725 00:40:44,070 --> 00:40:48,366 Sao em lại phải nói xem anh cần làm gì? 726 00:40:49,117 --> 00:40:53,455 Cười lên, cười lên 727 00:40:54,205 --> 00:40:57,709 Đến tựa lẽ thường 728 00:40:57,792 --> 00:41:01,504 "You Got the Love" hết sức lôi cuốn. 729 00:41:03,131 --> 00:41:04,466 Họ đã làm nó xuất sắc. 730 00:41:04,549 --> 00:41:07,510 Điều em thấy trong mắt anh 731 00:41:07,594 --> 00:41:09,012 Câu chuyện bên trong 732 00:41:10,096 --> 00:41:12,098 Ôi nó sâu sắc 733 00:41:12,182 --> 00:41:14,476 Hơn những gì có thể thấy bằng mắt 734 00:41:15,352 --> 00:41:16,603 Phải, đúng là thế 735 00:41:17,312 --> 00:41:18,772 Anh có tình yêu 736 00:41:19,814 --> 00:41:21,107 Cho em sức mạnh 737 00:41:21,900 --> 00:41:23,443 Nó rạo rực, nó... 738 00:41:23,526 --> 00:41:24,653 Bạn không thể dừng 739 00:41:24,736 --> 00:41:27,113 và đó là con đường Ray đi. 740 00:41:27,197 --> 00:41:29,074 Dù là gì đi nữa 741 00:41:29,157 --> 00:41:31,159 Em không thể làm được nếu thiếu 742 00:41:31,785 --> 00:41:36,039 Bọn tôi ngồi lại với Chaka và cô ấy nói: "Anh còn không nhớ tôi, nhỉ?" 743 00:41:36,831 --> 00:41:39,167 Tôi kiểu: "Ý cô là sao? Tôi chưa từng gặp cô mà". 744 00:41:39,251 --> 00:41:42,045 Cô ấy nói: "Rồi đấy, ta gặp nhau rồi". 745 00:41:42,128 --> 00:41:45,715 Và cô ấy nhắc tôi về những gì tôi đã làm sai. 746 00:41:45,799 --> 00:41:48,969 Nếu tôi nghe băng của cô ấy thay vì nghĩ về việc khác, 747 00:41:49,052 --> 00:41:50,845 tôi có lẽ đã làm chủ ban nhạc. 748 00:41:50,929 --> 00:41:54,057 Tôi đã có thể kí hợp đồng với cô ấy. Cô ấy đã muốn vậy. 749 00:41:54,140 --> 00:41:55,892 Và thật mỉa mai thay 750 00:41:55,976 --> 00:42:00,063 rằng tôi có một bản hit với chính giọng ca đó một năm sau? 751 00:42:04,609 --> 00:42:05,569 Em cần anh 752 00:42:07,320 --> 00:42:09,656 Cô ấy rất ngọt ngào, cô ấy đã tha thứ cho tôi, 753 00:42:09,739 --> 00:42:11,199 và chúng tôi đã là bạn kể từ đó. 754 00:42:11,283 --> 00:42:13,827 Điều đó đã giúp tôi: A, nó biến tôi thành nhà soạn nhạc. 755 00:42:13,910 --> 00:42:16,329 Mọi người bắt đầu chú ý đến tôi. 756 00:42:16,413 --> 00:42:18,957 Và nó cho tôi sự tự tin để đi xa hơn, 757 00:42:19,040 --> 00:42:21,710 làm ra nhiều bài hát hơn. "Chà, nhạc tôi lên sóng radio này". 758 00:42:21,793 --> 00:42:25,589 Tiện đây, nghe bài hát đó trên radio đúng là tuyệt vời đến kinh ngạc, 759 00:42:25,672 --> 00:42:28,550 chỉ cần nghe được nó. Tôi thường đợi nghe radio, 760 00:42:28,633 --> 00:42:31,553 ngóng cả ngày chỉ để được nghe bài hát của mình, 761 00:42:31,636 --> 00:42:34,264 để gật gù theo. Điều đó thật tuyệt vời. 762 00:42:34,806 --> 00:42:39,060 Tôi từng thu với nhà sản xuất Jeff Barry một lần. 763 00:42:39,144 --> 00:42:42,314 Jeff đã lấy phần guitar, mà thế này... 764 00:42:44,774 --> 00:42:46,818 Và chúng đã nâng tầm phần guitar của tôi 765 00:42:46,902 --> 00:42:48,820 và biến nó thành một thứ khác. 766 00:42:48,904 --> 00:42:51,531 Ray đã làm trên cả tuyệt vời 767 00:42:51,615 --> 00:42:54,284 với chủ đề kiểu Don Kirshner. 768 00:42:54,367 --> 00:42:57,412 Nghĩa đen luôn đấy, do ông ấy viết thật luôn. 769 00:42:59,372 --> 00:43:00,916 BUỔI HÒA NHẠC ROCK CỦA DON KIRSHNER 770 00:43:03,168 --> 00:43:06,004 Tôi không được đồng nào, còn chẳng được ghi danh. 771 00:43:06,087 --> 00:43:09,341 Thật đúng là không chấp nhận được. 772 00:43:09,424 --> 00:43:11,009 Đó là cái chất của cậu ấy. 773 00:43:11,092 --> 00:43:13,094 Là kiểu cách, là tài năng của cậu ấy. 774 00:43:13,178 --> 00:43:14,763 Cậu ấy còn chẳng được ghi danh. 775 00:43:14,846 --> 00:43:16,973 Nhưng thú vị là trong phần guitar đó 776 00:43:17,057 --> 00:43:19,768 ai cũng nhận ra phong cách chơi của tôi 777 00:43:19,851 --> 00:43:22,145 nghe một cái là ai cũng nhận ra ngay. 778 00:43:22,229 --> 00:43:23,688 "Nghe như Ray ấy nhỉ". 779 00:43:23,772 --> 00:43:25,649 "Anh có được gì không?" Không. 780 00:43:26,608 --> 00:43:29,027 Nghệ sĩ hỗ trợ mà, mình được thuê thu âm. 781 00:43:29,110 --> 00:43:32,989 Thường là chơi ba bài trong ba tiếng. 782 00:43:33,073 --> 00:43:35,408 Ngày nọ, chúng tôi có một khoảng nghỉ 783 00:43:35,492 --> 00:43:38,703 giữa hai phiên thu ba tiếng, nghỉ ăn trưa thôi. 784 00:43:38,787 --> 00:43:40,580 Ở nhà tôi viết ra một bài hát 785 00:43:40,664 --> 00:43:41,915 và nghĩ ra giai điệu này, 786 00:43:41,998 --> 00:43:45,961 nhưng tôi muốn nghe thử xem có trống, bass, keyboard sẽ ra sao 787 00:43:46,044 --> 00:43:47,837 để xem giai điệu sẽ thế nào. 788 00:43:47,921 --> 00:43:51,466 Lúc gần hết giờ nghỉ ăn trưa thì nhà sản xuất bước vào 789 00:43:51,550 --> 00:43:55,178 và bảo: "Tôi thích giai điệu đấy. Cho sang Leo Sayer nhé?" 790 00:43:55,262 --> 00:43:58,890 Tôi nói lại ngay, "Từ từ đã, đây là bài của tôi. 791 00:43:58,974 --> 00:44:01,184 Tôi viết từ nhà rồi. Nói gì vậy?" 792 00:44:01,268 --> 00:44:03,645 Anh ta bảo: "Tôi sẽ chia phần cho anh, 793 00:44:03,728 --> 00:44:05,522 thế giờ anh muốn sao, gọi luật sư chăng? 794 00:44:05,605 --> 00:44:07,148 Giai điệu đấy đỉnh đấy, thu đi." 795 00:44:07,232 --> 00:44:09,025 Thế là tôi bỏ bản nhạc xuống, 796 00:44:09,109 --> 00:44:11,528 hướng dẫn cho ban nhạc, phối hợp mọi thứ, 797 00:44:11,611 --> 00:44:13,029 và còn chẳng được ghi danh. 798 00:44:13,113 --> 00:44:16,074 Rồi nó lại thành bài thành công nhất của Leo Sayer: 799 00:44:16,157 --> 00:44:17,576 "You Make Me Feel Like Dancing". 800 00:44:17,659 --> 00:44:20,662 Em làm anh muốn nhảy nhót 801 00:44:20,745 --> 00:44:22,998 Nhảy xuyên đêm dài 802 00:44:23,081 --> 00:44:25,292 Em khiến anh muốn nhảy 803 00:44:25,375 --> 00:44:29,087 Và rồi nó trở thành bài hát R&B của năm, 804 00:44:29,170 --> 00:44:30,046 và đạt giải Grammy. 805 00:44:30,130 --> 00:44:33,717 Đau lòng lắm, tôi thì ngồi nhà, nhìn vào màn hình tivi, 806 00:44:33,800 --> 00:44:37,387 và một gã tôi còn chưa từng gặp thì lại nhận Grammy của tôi. 807 00:44:41,641 --> 00:44:42,684 Tôi không quen Leo. 808 00:44:42,767 --> 00:44:44,102 NGƯỜI HÒA THANH 809 00:44:44,185 --> 00:44:45,562 Tôi biết Richard Perry, 810 00:44:45,645 --> 00:44:47,981 và tôi không có gì để bàn về anh ấy, 811 00:44:48,064 --> 00:44:51,818 vì cứ cho là chúng tôi có mâu thuẫn chút. 812 00:44:51,902 --> 00:44:55,614 Anh ta được ghi nhận nhiều tác phẩm tuyệt vời. 813 00:44:55,697 --> 00:44:57,741 Đấy tôi chỉ nói vậy thôi, nhưng... 814 00:44:57,824 --> 00:44:59,868 Nghĩ lại thì, tôi vừa mới nghĩ là 815 00:44:59,951 --> 00:45:05,290 anh ta không ghi tên tôi trong bản thu Pointer Sisters. 816 00:45:05,373 --> 00:45:08,752 Rất nhiều người tham gia buổi thu và đều thấy có điều gì xảy ra, 817 00:45:08,835 --> 00:45:14,216 và khi phần danh đề được công bố, kiểu như là nó thiếu thiếu gì đó và... 818 00:45:15,008 --> 00:45:17,719 nó là tên công ty, và nó chán lắm. 819 00:45:17,802 --> 00:45:21,431 Như đã nói, khi ngồi ở vị trí đó, bạn muốn trao đi tất thảy. 820 00:45:21,514 --> 00:45:24,809 Có lúc ta trao đi nhiều quá mà nhận lại chẳng bao nhiêu. 821 00:45:24,893 --> 00:45:27,896 Nhưng kiểu nó phải thế rồi, 822 00:45:27,979 --> 00:45:30,190 nhưng Ray rất bình tĩnh, không hề tức giận. 823 00:45:30,273 --> 00:45:32,108 Thì ý là, bạn biết đấy, 824 00:45:32,192 --> 00:45:34,152 mình đã làm nghệ sĩ hỗ trợ đâu đó 15 năm 825 00:45:34,236 --> 00:45:39,157 sau đó chuyển hướng làm người hòa thanh, hay nhà sản xuất, hay nghệ sĩ. 826 00:45:39,241 --> 00:45:41,826 Cậu ấy cũng sớm hiểu được rằng: 827 00:45:41,910 --> 00:45:45,163 "Tôi sẽ không đem cho tất cả những thứ mình có 828 00:45:45,247 --> 00:45:46,998 chỉ để đổi lẩy mấy trăm đô một ngày". 829 00:45:47,082 --> 00:45:47,916 NGHỆ SĨ GUITAR 830 00:45:47,999 --> 00:45:50,794 Người hỗ trợ phòng thu cũng chính là một phần của bản thu. 831 00:45:50,877 --> 00:45:51,878 Một mảnh ghép. 832 00:45:51,962 --> 00:45:54,798 Tôi đã muốn là cả bức tranh, và Ray cũng vậy. 833 00:45:54,881 --> 00:45:59,803 Ray có nhiệt huyết, và rất thích sáng tác. 834 00:45:59,886 --> 00:46:00,929 Có những ước mơ lớn. 835 00:46:01,012 --> 00:46:03,932 Tôi nghĩ cậu ấy đã vượt xa cả những ước mơ ấy. 836 00:46:04,015 --> 00:46:06,851 Cậu ấy đặt ra mục tiêu, và thậm chí còn tiến xa hơn. 837 00:46:06,935 --> 00:46:08,979 Động lực khiến tôi làm nhiều hơn. 838 00:46:09,062 --> 00:46:13,275 Tôi về Detroit một Giáng sinh nọ, và tôi có viết được hai bài. 839 00:46:13,358 --> 00:46:15,735 "You've Got the Love" bởi Rufus và Chaka Khan 840 00:46:15,819 --> 00:46:18,822 và "Always Thinking of You" bởi The Love Unlimited Orchestra, 841 00:46:18,905 --> 00:46:19,823 Barry White. 842 00:46:19,906 --> 00:46:22,534 Tôi về nhà và nghĩ: "Chà, mình chơi guitar, 843 00:46:22,617 --> 00:46:25,829 nhưng đã viết được hai bài hát. Đến thời của mình rồi. 844 00:46:25,912 --> 00:46:28,206 Đây là năm đầu tiên mình ở L.A., mình thật sự bùng nổ." 845 00:46:28,290 --> 00:46:29,583 Nên tôi về với mẹ. 846 00:46:29,666 --> 00:46:33,211 Mẹ nhìn vào bản thu và bảo: "Mẹ không thấy con". 847 00:46:33,295 --> 00:46:34,921 Tôi đáp: "Mẹ sẽ không thấy con đâu. 848 00:46:35,005 --> 00:46:37,591 Con không thu âm, con sáng tác." 849 00:46:37,674 --> 00:46:39,134 "Nghĩa là sao?" 850 00:46:39,217 --> 00:46:41,219 "Tức là con cầm bút, 851 00:46:41,303 --> 00:46:42,888 viết hợp âm, viết lời." 852 00:46:42,971 --> 00:46:45,765 "Thế tên con đâu?" "Ở trên nhãn ạ". 853 00:46:45,849 --> 00:46:48,059 Mẹ cầm cái nhãn lên, rồi bảo: 854 00:46:48,143 --> 00:46:50,103 "Lấy mẹ cái kính lúp". 855 00:46:50,186 --> 00:46:52,397 Xong mẹ cầm kính lúp. 856 00:46:52,480 --> 00:46:56,067 Như thế này, cố gắng tìm tên tôi, và nói: 857 00:46:56,151 --> 00:46:57,777 "R. Parker". 858 00:46:57,861 --> 00:47:00,405 Đến mẹ tôi còn biết chút ít về đánh máy. Mẹ bảo: 859 00:47:00,488 --> 00:47:02,949 "Đáng ra một ký tự nữa là được chữ "Ray", 860 00:47:03,033 --> 00:47:05,410 chấm làm gì chứ. Viết chữ Ray được mà. 861 00:47:05,493 --> 00:47:07,203 Họ còn chẳng ghi đầy đủ tên con ư?" 862 00:47:07,287 --> 00:47:09,998 Khỏi phải nói lúc về đón Giáng sinh, 863 00:47:10,081 --> 00:47:14,294 tôi đã tự mãn ra sao, rồi khi về, tôi đã tự ái thế nào. 864 00:47:14,377 --> 00:47:17,464 Và chính điều đó đã thúc đẩy tôi bắt tay vào việc. 865 00:47:17,547 --> 00:47:18,924 Ray đã có mặt trên những bản hit 866 00:47:19,007 --> 00:47:22,010 bán được hàng triệu bản, nhưng lại không phải bản thu của mình. 867 00:47:22,093 --> 00:47:26,514 Cậu ấy khao khát trở thành một ngôi sao. 868 00:47:26,598 --> 00:47:28,141 Cậu ấy muốn là một ngôi sao sân khấu 869 00:47:28,225 --> 00:47:29,893 và bởi cậu luôn mong ước điều đó, 870 00:47:29,976 --> 00:47:32,437 và chúng đã thành sự thật. 871 00:47:32,520 --> 00:47:34,397 Tôi đã hứa với mẹ: "Mẹ này, 872 00:47:34,481 --> 00:47:38,235 con sẽ làm một bản thu có hình mình ở ngay mặt trước 873 00:47:38,318 --> 00:47:39,486 và có tên con nữa, 874 00:47:39,569 --> 00:47:42,572 để mẹ con biết được rằng nó là do con làm ra". 875 00:47:51,706 --> 00:47:54,042 Tôi đang thu cho Gene Page cùng Ray, 876 00:47:54,125 --> 00:47:58,463 và nó là ngay sau khi cậu ấy làm ra bản demo "Jack and Jill". 877 00:47:58,547 --> 00:48:01,049 Tôi nghe và bảo: "Có vẻ sẽ thành hit đấy. 878 00:48:01,132 --> 00:48:03,093 Chắc cậu sẽ tạo tiếng vang lớn". 879 00:48:03,176 --> 00:48:06,096 Chúng tôi đang trên sân khẩu cho Gene Page. Nhóm Osmonds. 880 00:48:06,179 --> 00:48:09,015 Gene thì đang đếm nhịp: 881 00:48:09,099 --> 00:48:10,642 "Một, hai". 882 00:48:11,142 --> 00:48:16,398 Rồi đùng cái tôi nghe được "Jack and Jill" từ tai nghe của mình. 883 00:48:23,655 --> 00:48:25,657 Ray đã lấy máy cát sét của cậu ấy 884 00:48:25,740 --> 00:48:29,911 dí lên mic guitar có khuếch đại âm lượng. 885 00:48:29,995 --> 00:48:32,122 Điều đó thực sự là liều lĩnh. 886 00:48:32,205 --> 00:48:36,293 "Tôi muốn mọi người nghe bài của mình". Tôi thì bảo: "À này, hay nghỉ tí nhỉ?" 887 00:48:36,376 --> 00:48:39,212 Tại sao mà 888 00:48:39,296 --> 00:48:44,593 - Jack lại lẻn xuống đồi - Anh ấy lẻn xuống đồi 889 00:48:44,676 --> 00:48:47,053 Vì anh cần tình yêu 890 00:48:48,346 --> 00:48:52,058 Tình cảm mà anh không có được từ Jill 891 00:48:52,142 --> 00:48:54,185 Đúng vậy 892 00:48:54,269 --> 00:48:56,855 Tại sao 893 00:48:57,355 --> 00:49:01,276 - Jack lại lẻn xuống đồi - Anh ấy lẻn xuống 894 00:49:01,359 --> 00:49:04,571 Cậu ấy bắt đầu nói về vài bài hát cậu ấy đã viết. 895 00:49:05,155 --> 00:49:07,616 Tôi đã nói, Chúa ơi cậu ấy đang viết nhạc. 896 00:49:07,699 --> 00:49:10,911 Và rồi, cậu ấy bắt đầu chơi bài "Jack and Jill". 897 00:49:10,994 --> 00:49:13,747 "Jack, lại đây". Cậu ấy chơi hay đấy. 898 00:49:14,331 --> 00:49:17,876 Tôi đang phỏng theo một bài hát của Holland-Dozier-Holland. 899 00:49:17,959 --> 00:49:20,462 Tôi thích những bài hát mà ông ấy chơi kiểu "Fee-fi-fo-fum, 900 00:49:20,545 --> 00:49:22,130 Tôi thấy sự hiện diện của ai đó". 901 00:49:22,214 --> 00:49:24,257 Bạn biết đấy. "Ai đó vừa ngủ trên giường tôi. 902 00:49:24,341 --> 00:49:26,468 Có người đã đến trong cơn say đẹp nhất của tôi". 903 00:49:26,551 --> 00:49:27,969 Họ có một bài như này. 904 00:49:28,053 --> 00:49:31,181 "Nếu nhảy theo nhạc, thì phải trả tiền cho nhạc công. Hỏi mẹ mà xem". 905 00:49:39,606 --> 00:49:41,608 Tôi nghĩ đó là một bài hát hay. 906 00:49:41,691 --> 00:49:43,902 Họ có nhiều thể loại bài hát và ca từ như thế, 907 00:49:43,985 --> 00:49:46,363 nên nhạc hay, và lời thì cũng phải đỉnh. 908 00:49:46,446 --> 00:49:50,283 Tôi hiểu ra là tôi cân được phần nhạc hay, vì tôi có chơi guitar 909 00:49:50,367 --> 00:49:54,079 nhưng tôi thực sự cần cố gắng nâng tầm câu chuyện cho xứng. 910 00:49:54,162 --> 00:49:59,626 Về ca từ, cậu ấy đã diễn giải tốt, 911 00:49:59,709 --> 00:50:02,796 như kiểu một bài đồng dao vậy. 912 00:50:02,879 --> 00:50:06,216 Nhưng cậu ấy đã khiến nó quyến rũ, và cậu ấy cứ tủm tỉm cười mà thôi. 913 00:50:06,299 --> 00:50:08,426 Cậu ấy cứ chơi bài đấy mãi. 914 00:50:08,510 --> 00:50:11,179 Và tôi nhớ là mình có nghĩ thầm rằng nó sẽ là một bản hit. 915 00:50:11,263 --> 00:50:13,557 Chẳng ai có thể thành công mà không có sự giúp đỡ. 916 00:50:13,640 --> 00:50:15,976 Một người bạn tốt của tôi, Carole Childs, 917 00:50:16,059 --> 00:50:20,230 cô ấy đã lấy bài "Jack and Jill" từ sếp của cô ấy 918 00:50:20,313 --> 00:50:21,940 và đưa cho Clive Davis. 919 00:50:22,023 --> 00:50:25,318 Ông ấy nghe nó, và tôi sẽ không thể quên, ông ấy đã nhắm mắt lại. 920 00:50:25,402 --> 00:50:28,738 Đúng, ông ấy làm như này, và tôi nghĩ, thế là hay hay không nhỉ? 921 00:50:28,822 --> 00:50:31,366 Vì trước đây tôi chưa gặp ông ấy bao giờ. Chẳng biết nữa. 922 00:50:31,449 --> 00:50:36,037 Và khi bài hát kết thúc, ông ấy mở mắt và nói: "Bật lại đi". 923 00:50:36,121 --> 00:50:41,084 Chính là những bài hát ấy. Cách cậu ấy viết lời. Là do cậu ấy có tài năng lời lẽ. 924 00:50:41,167 --> 00:50:42,085 GIÁM ĐỐC HÃNG ĐĨA 925 00:50:42,168 --> 00:50:47,090 "Jack and Jill", ca từ tuyệt vời đã làm nó trở thành một bản hit lớn. 926 00:50:47,173 --> 00:50:51,303 Không chỉ là giám đốc thu âm, Clive Davis còn là là một người 927 00:50:51,386 --> 00:50:56,266 đã ngồi bên, lắng nghe tôi nói, và nếu điều đó vẫn chưa đủ, 928 00:50:56,349 --> 00:50:58,768 sau khi kể ra những gì tôi muốn làm, 929 00:50:58,852 --> 00:51:02,772 tôi đã nói, tôi không thể thỏa thuận nếu ông không thuê bạn Carol của tôi. 930 00:51:03,273 --> 00:51:07,193 Cô ấy đã hy sinh bản thân và bị sa thải để giúp tôi ở đây. 931 00:51:07,277 --> 00:51:09,362 Nên ông ấy không chỉ thuê tôi. 932 00:51:09,446 --> 00:51:14,659 Ông ấy cũng thuê Carol, điều đó làm ông ấy thật đặc biệt với tôi. 933 00:51:14,743 --> 00:51:16,870 Jill 934 00:51:16,953 --> 00:51:19,122 Mẹ tôi phải nghe bài hát của tôi ở Detroit. 935 00:51:19,205 --> 00:51:24,544 Al Perkins ở WJLB đã nói: "Mẹ cậu đâu? Gọi mẹ lên đi". 936 00:51:24,628 --> 00:51:26,254 Ông ấy nói: "Bài duy nhất tôi sẽ chơi 937 00:51:26,338 --> 00:51:29,049 trong 15 phút tới sẽ là bài hát của cậu". 938 00:51:29,132 --> 00:51:30,717 Ông ấy chơi bốn lần liền, 939 00:51:30,800 --> 00:51:34,221 để mẹ tôi nghe được bài hát của tôi trên đài radio. 940 00:51:34,304 --> 00:51:35,347 Chúng tôi đã rất vui. 941 00:51:36,723 --> 00:51:38,642 Rất vui được gặp cậu, Ray Parker Jr. 942 00:51:42,020 --> 00:51:45,982 FM, AM. Có một hộp số cao... Hãy xem cậu ấy mang theo gì này. 943 00:51:46,066 --> 00:51:48,151 Tôi đã không để ý. Có hộp quay số vô tuyến ở đây. 944 00:51:48,235 --> 00:51:50,528 Raydio là sự sáng tạo của cậu ấy. 945 00:51:51,196 --> 00:51:53,782 Đó là tác phẩm của Ray Parker Jr. 946 00:51:53,865 --> 00:51:56,743 "Two Places at the Same Time", "The Other Woman", 947 00:51:56,826 --> 00:51:58,703 Cả "You Can't Change That". 948 00:52:16,555 --> 00:52:21,601 Em yêu, anh sẽ luôn yêu em Anh hứa sẽ luôn yêu em 949 00:52:21,685 --> 00:52:27,065 Vì anh nghĩ cả thế giới là em Và em, không thể thay đổi điều đó đâu, 950 00:52:27,148 --> 00:52:31,987 Em không thể làm gì, chẳng thể nói chi Anh đã nghĩ về điều này bao lâu nay 951 00:52:32,070 --> 00:52:36,616 Và tâm trí anh đã quyết Và em, không thể thay đổi nó đâu 952 00:52:36,700 --> 00:52:41,621 Vì em là người duy nhất anh yêu Và em, không thể thay đổi được đâu 953 00:52:43,039 --> 00:52:47,168 Em là người con gái anh cần bên Và em không thể thay đổi được 954 00:52:47,252 --> 00:52:48,879 Em, người con gái anh yêu 955 00:52:48,962 --> 00:52:52,382 Em là người duy nhất anh yêu Và em, không thể thay đổi nó đâu 956 00:52:54,092 --> 00:52:57,512 Người duy nhất anh cần bên Và em không thể thay đổi nó đâu. 957 00:53:01,224 --> 00:53:04,269 Từ suy nghĩ về tâm lý làm việc nhóm 958 00:53:04,769 --> 00:53:08,857 tới việc nổi lên với tư cách một nghệ sĨ theo cách của cậu ấy, 959 00:53:08,940 --> 00:53:15,447 và tôi đã cảm nhận rõ ràng rằng đó thực sự là Ray. 960 00:53:15,530 --> 00:53:18,992 Bọn tôi đã phải làm dần dần vì cậu ấy kiểu hơi nhát. 961 00:53:19,075 --> 00:53:23,496 Cậu ấy thực sự là một nghệ sĩ, một tay chơi guitar điêu luyện tuyệt vời. 962 00:53:23,580 --> 00:53:26,666 Và cũng mất một khoảng thời gian để cậu ấy 963 00:53:26,750 --> 00:53:31,004 cảm thấy thoải mái khi đứng trước mic. 964 00:53:31,087 --> 00:53:37,677 Nên mới có Raydio. Rồi Raydio cùng Ray Parker Jr. 965 00:53:37,761 --> 00:53:42,057 Cuối cùng cũng đến Ray ParkerJr. 966 00:53:42,140 --> 00:53:44,476 Tôi chưa từng gặp ai trong ban nhạc của cậu ấy. 967 00:53:44,559 --> 00:53:47,729 Tôi chưa bao giờ gặp các thanh viên khác... 968 00:53:47,812 --> 00:53:50,690 Nên tôi không bao giờ phải lo từng cá nhân nào. 969 00:53:50,774 --> 00:53:56,571 Ý là, thực tế thì, từ đầu cậu ấy đã là một nghệ sĩ solo 970 00:53:56,655 --> 00:54:03,078 nhưng lấy tên một nhóm vì cậu ấy quá nhút nhát và kín tiếng 971 00:54:03,161 --> 00:54:05,372 không dám để tên mình ra. 972 00:54:05,956 --> 00:54:10,502 Nhưng với tôi, tôi chỉ gặp cậu ấy, ký kết hợp đồng với cậu ấy, 973 00:54:10,585 --> 00:54:14,839 chưa bao giờ gặp ai khác trong nhóm. 974 00:54:14,923 --> 00:54:19,052 Nên với tôi, đó luôn là Ray Parker Jr. 975 00:54:26,643 --> 00:54:30,855 Người con gái cần tình yêu cũng giống như anh thôi 976 00:54:32,232 --> 00:54:36,444 Đừng tự lừa dối bản thân Rằng mình chẳng cần 977 00:54:37,028 --> 00:54:41,533 Cô gái ấy cũng có thể chơi bời như anh 978 00:54:42,325 --> 00:54:44,411 Vài điều về "A Woman Needs Love" 979 00:54:45,203 --> 00:54:47,789 rất độc đáo so với những bài tôi sáng tác. 980 00:54:47,872 --> 00:54:51,918 Một là, đây là bài hát đầu tiên tôi tự hát một mình hết cả bài. 981 00:54:52,002 --> 00:54:54,546 Tôi viết bài này cho Arnell, nhưng lỡ để nhầm tông, 982 00:54:54,629 --> 00:54:57,716 và tôi đã hoàn thiện phần nhạc cụ, rồi tôi phiêu, nó nghe thật tuyệt. 983 00:54:57,799 --> 00:55:00,302 Tôi quên xem lại xem cậu ấy có hát được. 984 00:55:00,385 --> 00:55:02,053 Và tôi cũng sẽ cho Arnell ghi danh, 985 00:55:02,137 --> 00:55:05,849 vì cậu ấy đã nói: "Anh bạn à, cậu đã làm bao lâu rồi. 986 00:55:05,932 --> 00:55:10,270 Giọng cậu hay lắm. Nghe rất tuyệt. Hát cho Clive đi xem ông ấy nghĩ gì". 987 00:55:10,353 --> 00:55:15,191 Vì người con gái cần tình yêu Cũng giống như anh 988 00:55:15,275 --> 00:55:21,281 Đừng lừa dối bản thân Rằng cô ấy không cần 989 00:55:21,364 --> 00:55:25,660 Cô ấy cũng có thể chơi bời như anh 990 00:55:26,244 --> 00:55:29,372 Khi Clive nghe "A Woman Needs Love", ông ấy đã nói: "Hit chắc. Chính nó". 991 00:55:29,456 --> 00:55:31,124 Thông điệp rất mạnh mẽ. 992 00:55:31,750 --> 00:55:33,710 Vào lúc đó phụ nữ thích thông điệp ấy. 993 00:55:33,793 --> 00:55:39,174 Hoàn cảnh phụ nữ thời đó rất thú vị, đặt biệt là trên các đài radio, 994 00:55:39,257 --> 00:55:42,427 vì ở thời đó, ta luôn phải trả tiền cho nhà quảng cáo 995 00:55:42,510 --> 00:55:44,930 để phá bỏ những cản trở, để được phát trên radio. 996 00:55:45,013 --> 00:55:47,974 Nhưng bản thu này không cần quảng bá nhiều lắm. 997 00:55:48,058 --> 00:55:51,353 Thực ra là nhiều cô đã mua quà cho tôi. Tôi đã nhận được một chiếc tivi luôn. 998 00:55:51,436 --> 00:55:54,522 Và giám đốc chương trình, thường là một người đàn ông 999 00:55:54,606 --> 00:55:56,524 sẽ kiểu: "Không biết nên phát bài đó không". 1000 00:55:56,608 --> 00:55:58,026 Cô gái lễ tân sẽ nói: 1001 00:55:58,109 --> 00:56:01,363 "Sao anh lại không phát bài 'A Woman Needs Love'?" 1002 00:56:01,446 --> 00:56:05,408 Họ khiến đài phải phát bài đó. Đó là một trải nghiệm thực sự thú vị. 1003 00:56:05,492 --> 00:56:07,535 Tôi sẽ không bao giờ quên nhà quảng cáo từng bảo: 1004 00:56:07,619 --> 00:56:10,580 "Bài dễ nhất tôi từng làm đấy. Họ phải phát nó. 1005 00:56:10,664 --> 00:56:12,290 Không thì coi như chống lại phái nữ". 1006 00:56:12,874 --> 00:56:16,169 - Và nếu thông minh - Như anh 1007 00:56:16,253 --> 00:56:20,006 Anh nên ngừng chơi bời 1008 00:56:21,174 --> 00:56:22,509 Vì cô ấy cũng sẽ làm thế 1009 00:56:23,093 --> 00:56:24,511 Giống như anh 1010 00:56:25,011 --> 00:56:31,268 Cậu biết đấy, bố mẹ tôi đã từng nhảy theo bài đó trong nhà, 1011 00:56:31,351 --> 00:56:34,563 - kiểu trong suốt kỳ Giáng sinh. - Ừ chuẩn. 1012 00:56:34,646 --> 00:56:36,481 Kiểu họ sẽ bật bài đó, 1013 00:56:36,565 --> 00:56:40,735 hoặc tối thứ Sáu khi cậu đang chơi bài, thì họ bật bài này lên. 1014 00:56:41,319 --> 00:56:43,321 Sao tự nhiên cậu lại quyết định 1015 00:56:43,405 --> 00:56:47,450 tự làm việc này thay vì hòa vào cùng mọi người? 1016 00:56:47,534 --> 00:56:50,954 Tôi đã làm ra bản hit khá lâu rồi, và tôi quyết định tự thu một bản. 1017 00:56:51,538 --> 00:56:54,332 Với tôi thì đáng ra cậu có thể làm Ray Parker Jr. ngay từ đầu. 1018 00:56:54,416 --> 00:56:55,250 Chính xác. 1019 00:56:55,333 --> 00:57:00,881 Nhưng thực sự, cũng mất một thời gian 1020 00:57:00,964 --> 00:57:05,844 trước khi cậu đồng ý nói: "với sự xuất hiện của Ray Parker Jr.", 1021 00:57:05,927 --> 00:57:08,597 và sau đó, tới khía cạnh solo. 1022 00:57:08,680 --> 00:57:11,725 Luôn là Ray và tôi. 1023 00:57:11,808 --> 00:57:17,105 Trong căn phòng này, hoặc kiểu này, trong chính khách sạn này. 1024 00:57:17,188 --> 00:57:20,150 Những trải nghiệm thật khó tin. Cảm ơn ông, cảm ơn rất nhiều. 1025 00:57:21,067 --> 00:57:24,571 Tôi thấy giọng cậu... Nói ra hơi kỳ, nhưng nó rất quyến rũ. 1026 00:57:24,654 --> 00:57:27,866 Cậu ấy có một giọng hát êm ái. Không phải Marvin Gaye. 1027 00:57:27,949 --> 00:57:31,244 Không phải James Ingram. Các bạn biết đấy, không phải Bruno Mars. 1028 00:57:31,328 --> 00:57:32,829 Nhưng nó vẫn thành công. 1029 00:57:32,913 --> 00:57:37,500 Cậu ấy đã sáng tác và điều chỉnh các bài hát tuyệt vời 1030 00:57:37,584 --> 00:57:42,130 cho chất giọng riêng của mình, và chính điều đó thật kỳ diệu. 1031 00:57:42,214 --> 00:57:45,383 Cậu ấy biết mình sáng tác cho ai. 1032 00:57:45,467 --> 00:57:48,678 Cậu ấy viết cho Ray Parker Jr. và cậu ấy đã làm đúng cách. 1033 00:57:55,393 --> 00:57:58,897 Biểu tượng quyến rũ. Điều đó tốt hay xấu nhỉ? 1034 00:57:59,856 --> 00:58:03,109 Thật hài hước. Tôi nghĩ tôi là chàng trai cao lớn với cây guitar. 1035 00:58:03,193 --> 00:58:07,322 Và sau đĩa nhạc thứ hai hay ba, nhiều cô gái thực sự mê tôi. 1036 00:58:07,405 --> 00:58:10,617 Từ từ, ba năm trước tôi không đẹp trai đến vậy. 1037 00:58:10,700 --> 00:58:13,495 Và tôi nhìn vào gương. Vẫn chàng trai đó, nhỉ? 1038 00:58:13,578 --> 00:58:15,789 Nhưng tôi vẫn tiếp tục dù các bạn có nói gì. 1039 00:58:15,872 --> 00:58:16,706 Đó, đừng quên, 1040 00:58:16,790 --> 00:58:19,584 có một vài điều cậu cần thêm vào đây, cậu hiểu chứ? 1041 00:58:19,668 --> 00:58:20,961 Sức hút ngôi sao đó. 1042 00:58:21,628 --> 00:58:24,089 Dù cho bạn có nhỏ bé hay vào cuộc sớm thế nào, 1043 00:58:24,172 --> 00:58:26,675 sự nổi tiếng nào cũng là một lợi thế. 1044 00:58:26,758 --> 00:58:30,637 Rõ là các quý cô cũng quan tâm tới việc đó, nhỉ? 1045 00:58:30,720 --> 00:58:33,640 Vẫn hiệu quả thôi nếu bạn vừa thấp vừa mập 1046 00:58:33,723 --> 00:58:35,100 và chỉ có một mắt. 1047 00:58:35,183 --> 00:58:37,102 Ray trở thành biểu tượng quyến rũ... 1048 00:58:37,185 --> 00:58:38,395 ELAINE PARKER VỢ RAY 1049 00:58:38,478 --> 00:58:39,896 Anh muốn tôi nói vậy à? 1050 00:58:42,023 --> 00:58:47,028 Ray nghĩ anh ấy là biểu tượng sự quyến rũ, anh ấy đang, đã từng, à không, đang. 1051 00:58:49,739 --> 00:58:51,199 Tôi xin lỗi. Thật sự rất khó. 1052 00:58:53,493 --> 00:58:58,123 Bố tôi là biểu tượng quyến rũ? Tôi không thấy vậy. 1053 00:58:58,415 --> 00:58:59,708 Chịu không cảm được. 1054 00:59:00,250 --> 00:59:03,378 Tôi còn cười phá lên ấy, vì mấy tờ tạp chí nhỏ. 1055 00:59:03,461 --> 00:59:05,380 Tôi đã từng thấy khi tôi tìm tên bố, 1056 00:59:05,463 --> 00:59:08,341 tôi đã nghĩ là hài thật đấy. 1057 00:59:08,425 --> 00:59:13,096 Nhưng ý là, nghĩ về con người bố bây giờ. 1058 00:59:13,179 --> 00:59:16,016 Bạn không tưởng tượng được đâu... 1059 00:59:16,099 --> 00:59:20,353 Bố cũng, hơi ngốc, kiểu một người đàn ông vui tính. 1060 00:59:20,437 --> 00:59:24,190 Thật khó mường tượng hay hình dung. Tôi đã xem qua một vài bức ảnh. 1061 00:59:24,941 --> 00:59:28,069 Và... đây là tấm đẹp nhất. 1062 00:59:28,153 --> 00:59:31,239 Tình cờ tôi lại có đem theo mấy thứ này. 1063 00:59:31,323 --> 00:59:34,034 Một điều tôi thích về bức ảnh này đó là chiếc nhẫn màu hồng, 1064 00:59:34,117 --> 00:59:36,202 mà tôi ước có thể được thừa kế nó. 1065 00:59:36,912 --> 00:59:41,082 Chiếc nhẫn nhỏ, chắc bạn cũng hiểu. Nhìn cả cái đồng hồ vàng này nữa này. 1066 00:59:41,958 --> 00:59:45,545 Có mấy tấm khiến tôi cười mệt luôn, nhưng đấy, biểu tượng quyến rũ đấy. 1067 00:59:46,338 --> 00:59:49,049 Và, bạn không thể quên tấm này. Cái này thì tôi còn hiểu được. 1068 00:59:49,132 --> 00:59:52,219 Để nói về biểu tượng quyến rũ, bạn phải xem tấm hình này đây. 1069 00:59:52,302 --> 00:59:56,806 Mọi người đã xem chưa, chờ chút nhé, Willy Wonka Da Đen ấy? 1070 00:59:58,391 --> 01:00:00,852 Tôi là con bố tôi, biểu tượng quyến rũ. 1071 01:00:00,936 --> 01:00:04,606 biết đâu tôi lại có một hoặc hai gen được lấy từ nguồn gen đó. 1072 01:00:04,689 --> 01:00:05,690 RAY PARKER III CON TRAI 1073 01:00:05,774 --> 01:00:08,568 Sâu trong tâm trí tôi vẫn coi anh ấy là 1074 01:00:08,652 --> 01:00:11,238 biểu tượng quyến rũ mà tôi đã đem lòng yêu. 1075 01:00:12,030 --> 01:00:14,616 Tôi thấy tôi đã có một cuộc sống hoàn hảo. Mọi thứ đều tuyệt. 1076 01:00:14,699 --> 01:00:16,993 Âm nhạc này. Sức khỏe đều rất tuyệt vời. 1077 01:00:17,077 --> 01:00:20,038 Mọi thứ đều rất tuyệt, trừ việc bố mẹ tôi ốm đau. 1078 01:00:21,665 --> 01:00:24,626 Với tôi, bố mẹ là quan trọng nhất trên đời. 1079 01:00:24,709 --> 01:00:26,878 Hình như một người quản lý đã từng nói với tôi rằng: 1080 01:00:26,962 --> 01:00:29,297 "Sao không ở bên bố mẹ vào cuối tuần? 1081 01:00:29,381 --> 01:00:31,466 Xong quay lại hoàn thiện bản thu này". 1082 01:00:31,550 --> 01:00:33,843 Kiểu, nó không phải điều tôi định làm. 1083 01:00:36,137 --> 01:00:40,308 Lần đầu tiên trong đời tôi thấy bế tắc 1084 01:00:40,392 --> 01:00:42,143 mà không biết phải làm gì. 1085 01:00:43,895 --> 01:00:45,855 Tôi đã kí hợp đồng mới với Hãng Thu Geffen, 1086 01:00:45,939 --> 01:00:48,608 và tôi đang phải trả phạt cho mỗi ngày trễ hạn. 1087 01:00:48,692 --> 01:00:53,947 Lúc đấy tôi trễ khoảng 400 ngày, mỗi ngày phải trả mấy trăm đô, 1088 01:00:54,030 --> 01:00:56,825 và tôi phải nhờ luật sư thỏa thuận lại, 1089 01:00:56,908 --> 01:01:02,289 vì tôi thực sự bị ảnh hưởng bởi những gì đang xảy ra với bố mẹ mình. 1090 01:01:03,790 --> 01:01:05,959 Tôi thực sự không nghĩ ra nổi bài mới nào, 1091 01:01:06,042 --> 01:01:07,961 không nghĩ được bất cứ cái gì. 1092 01:01:08,044 --> 01:01:11,923 Cũng không đi lưu diễn được vì tôi đã quay lại Detroit, 1093 01:01:12,007 --> 01:01:14,217 và tôi chỉ muốn chăm lo cho bố mẹ. 1094 01:01:15,760 --> 01:01:18,638 Không chơi nhạc. Không làm gì cả mấy năm. 1095 01:01:21,683 --> 01:01:23,685 Và tôi có nghe về nó với bố tôi trước. 1096 01:01:23,768 --> 01:01:27,314 Bố bị ung thư, ung thư bàng quang thì phải. 1097 01:01:27,397 --> 01:01:30,692 Chúng tôi mới hẹn hò được một hai năm gì đó 1098 01:01:30,775 --> 01:01:32,694 thì bố anh ấy phát hiện ung thư. 1099 01:01:33,486 --> 01:01:36,948 Tôi còn chẳng nhận ra mẹ đang có dấu hiệu bệnh Alzheimer 1100 01:01:37,032 --> 01:01:39,326 vì tôi mải chăm cho bố quá. 1101 01:01:40,035 --> 01:01:42,579 Và chúng xảy ra đồng thời, 1102 01:01:42,662 --> 01:01:45,498 và chúng khiến tôi suy sụp. 1103 01:02:35,006 --> 01:02:37,968 Họ biến Detroit thành ra vậy khiến tôi tan nát con tim. 1104 01:02:38,051 --> 01:02:40,387 Ý là, đây là điểm khởi đầu của tôi. 1105 01:02:40,470 --> 01:02:44,849 Holland-Dozier-Holland, Motown, công nghiệp ô tô, mọi thứ. 1106 01:02:44,933 --> 01:02:49,354 Smokey Robinson, rồi Marvin Gaye, Stevie Wonder. 1107 01:02:49,854 --> 01:02:52,148 Và đây là sự thúc đẩy mang tính tích cực, động lực. 1108 01:02:52,232 --> 01:02:53,858 Phải có ai làm gì đó. 1109 01:02:57,362 --> 01:03:00,115 Tôi chỉ ước mọi người có thể ghé thăm Detroit, 1110 01:03:00,198 --> 01:03:01,825 và nơi này có thể trở về 1111 01:03:01,908 --> 01:03:03,868 là nơi tuyệt vời như trước. 1112 01:03:12,794 --> 01:03:14,838 Tôi có những kỷ niệm đẹp khó tin 1113 01:03:14,921 --> 01:03:17,048 về nơi này, ngay sau lưng tôi. 1114 01:03:17,132 --> 01:03:20,302 Tôi tan nát con tim vì họ để căn nhà xụp đổ vậy. 1115 01:03:20,385 --> 01:03:24,180 Ước gì tôi có thể mua nó, sửa lại, biến nó thành một nơi nghỉ dưỡng mùa hè. 1116 01:03:24,264 --> 01:03:26,308 Khu tôi sống, những ông bố bà mẹ, 1117 01:03:26,391 --> 01:03:27,893 ai cũng chăm lo lũ trẻ. 1118 01:03:27,976 --> 01:03:30,979 Đó là một điều hay. Khu này chỗ nào cũng có nghệ sĩ. 1119 01:03:31,062 --> 01:03:33,231 Ít nhất bốn năm gì đó. Nathan sống ngay dưới phố. 1120 01:03:33,315 --> 01:03:36,067 Olive ở trên tầng. Lynwood ở cùng khu phố. 1121 01:03:36,151 --> 01:03:38,111 Đúng là nơi tuyệt vời để lớn lên. 1122 01:03:38,194 --> 01:03:41,072 Những cơ hội ở Detroit đã rất tuyệt vời. 1123 01:03:41,156 --> 01:03:44,784 Những nhạc sĩ ở Detroit có lẽ nằm trong số giỏi nhất thế giới. 1124 01:03:44,868 --> 01:03:45,702 MOTOWN BẢO TÀNG 1125 01:03:45,785 --> 01:03:47,829 Motown đã phá vỡ giới hạn vì họ là nơi đầu tiên 1126 01:03:47,913 --> 01:03:51,541 lọt vào Top 40, trên bảng xếp hạng nhạc pop, CKLW. 1127 01:03:51,625 --> 01:03:55,003 Tôi nghe nói Rosalie Trombley góp công lớn trong đó. 1128 01:03:55,086 --> 01:03:57,380 Và Motown thay đổi cả bộ mặt nước Mỹ như ta đã biết. 1129 01:03:57,464 --> 01:03:59,132 Từ những bản thu về sắc tộc, 1130 01:03:59,216 --> 01:04:01,593 hay còn gọi là nhạc của người da đen, đến mọi thể loại. 1131 01:04:01,676 --> 01:04:03,428 Motown kết nối thế giới. 1132 01:04:03,511 --> 01:04:06,389 Tôi tự hào là người Detroit. Tự hào là một phần của giấc mơ đó. 1133 01:04:07,140 --> 01:04:09,309 Tôi được dạy không ghét bỏ bất kỳ văn hóa nào. 1134 01:04:09,392 --> 01:04:10,602 NGHỆ SĨ GUITAR/NHÀ SẢN XUẤT 1135 01:04:10,685 --> 01:04:13,104 Tôi không bị bố mẹ tẩy não. 1136 01:04:13,188 --> 01:04:19,819 Nhưng ở Mỹ thì mọi người lớn lên trong tư tưởng phân biệt chủng tộc. 1137 01:04:19,903 --> 01:04:21,112 Chẳng hay ho gì. 1138 01:04:21,863 --> 01:04:26,701 Và rõ là nó vẫn đang hiện diện, nó khiến tôi chán ghét. 1139 01:04:27,827 --> 01:04:29,537 Các bạn đem bọn tôi tới đây. 1140 01:04:30,747 --> 01:04:32,582 Bắt chúng tôi xây dựng đất nước này. 1141 01:04:33,458 --> 01:04:40,048 Xong lại muốn đánh chết chúng tôi chỉ vì chúng tôi cũng muốn làm công dân. 1142 01:04:40,131 --> 01:04:44,427 Chúng tôi chỉ muốn là một phần của đất nước. 1143 01:04:44,511 --> 01:04:50,475 Nếu là để tự do, công lý và bình đẳng, thì xin hãy cho cả chúng tôi điều đó. 1144 01:04:51,059 --> 01:04:52,852 Giờ chắc khó khăn hơn rồi. 1145 01:04:52,936 --> 01:04:58,149 Mình phải ngậm miệng nhiều hơn vì đấy, họ sẽ giết bạn. 1146 01:04:58,233 --> 01:04:59,693 Nghĩa đen luôn đấy. 1147 01:05:10,370 --> 01:05:13,081 Ý tôi không hẳn là ngày nay sự căng thẳng chủng tộc tệ hơn 1148 01:05:13,164 --> 01:05:15,458 nhưng ta đang trên đỉnh bạo động. 1149 01:05:16,626 --> 01:05:20,881 Tôi rất thất vọng về chính trị, về những điều đang xảy ra tại Mỹ, 1150 01:05:20,964 --> 01:05:25,969 đất nước bị chia rẽ như thể những năm 60. 1151 01:05:26,511 --> 01:05:28,305 Không biết họ sẽ sửa chữa ra sao nữa. 1152 01:05:28,388 --> 01:05:31,808 Tôi dám chắc là Ray lớn lên khá vất vả. 1153 01:05:31,892 --> 01:05:34,436 Những thứ cậu ấy từng trải qua, 1154 01:05:34,519 --> 01:05:38,857 bị đánh đập bởi vài gã cảnh sát rõ là vô tri, 1155 01:05:38,940 --> 01:05:45,864 những kẻ đang dùng chủng tộc và nỗi sợ hãi 1156 01:05:46,406 --> 01:05:51,912 và nỗi căm ghét để trút lên đầu ai đó 1157 01:05:51,995 --> 01:05:57,334 mang sứ mệnh cao cả của Chúa. Điều đó thật đáng buồn. 1158 01:05:57,876 --> 01:06:01,588 Chắc hẳn cuộc sống cũng đập chúng tơi tả. 1159 01:06:02,380 --> 01:06:07,802 Sự phân biệt chủng tộc đã được che giấu đi nhiều 1160 01:06:08,637 --> 01:06:13,808 nhưng những tình huống hiện nay đang dần phơi bày chúng. 1161 01:06:13,892 --> 01:06:18,355 Bạn có thể biến tình huống tiêu cực thành tích cực. 1162 01:06:18,438 --> 01:06:20,690 Nhưng sao tôi có thể tạo ra giá trị từ đó? 1163 01:06:20,774 --> 01:06:25,278 Âm nhạc tuyệt vời là do nó là ngôn ngữ quốc tế. 1164 01:06:25,362 --> 01:06:27,322 Theo tôi, nó cứu rỗi thế giới, 1165 01:06:27,405 --> 01:06:29,241 và nó sẽ thay đổi thế giới, 1166 01:06:29,324 --> 01:06:34,371 vì khi mọi người, từ mọi nền văn hóa, cùng nghe một giai điệu, một bản nhạc, 1167 01:06:34,454 --> 01:06:37,499 và cùng thích nó, nó đem mọi người lại gần nhau hơn. 1168 01:06:37,582 --> 01:06:40,585 Không ngôn từ xúc phạm. Không tranh cãi. 1169 01:06:40,669 --> 01:06:43,171 Chỉ cần nghe nhạc và tận hưởng sự tươi đẹp. 1170 01:06:43,255 --> 01:06:49,094 Về những thứ cậu ấy có thể làm trong đời qua những chuyện như thế, 1171 01:06:49,594 --> 01:06:52,764 cậu ấy rất may mắn khi được 1172 01:06:53,890 --> 01:07:00,272 làm việc với âm nhạc của mình, khám phá tiềm năng của bản thân. 1173 01:07:01,439 --> 01:07:05,610 Nên chốt lại thì, cậu ấy thắng. 1174 01:07:06,528 --> 01:07:08,488 Những kẻ ganh ghét thua rồi. 1175 01:07:13,243 --> 01:07:17,372 Tôi nghĩ sự nghiệp của của mình đã gián đoạn. Mọi thứ đã ngừng lại. 1176 01:07:18,623 --> 01:07:22,127 Một năm sau, tôi nhận được cuộc gọi từ Jheryl Busby của MCA 1177 01:07:22,210 --> 01:07:24,045 mời đến gặp nhóm mới tên là New Edition. 1178 01:07:24,129 --> 01:07:27,132 - Bình tĩnh nào - Bình tĩnh lại đi 1179 01:07:27,215 --> 01:07:28,550 Ôi, cẩn thận 1180 01:07:28,967 --> 01:07:31,928 Anh ấy nói: "Anh phải làm bài này". 1181 01:07:32,554 --> 01:07:35,140 Tôi đáp: "Tôi không có cảm hứng viết gì mới. 1182 01:07:35,223 --> 01:07:37,475 Tôi rất u uất vì bố mẹ tôi bệnh. 1183 01:07:37,559 --> 01:07:38,393 Chính thế. 1184 01:07:38,476 --> 01:07:42,105 Anh ấy bảo: "Anh không cần viết bài mới. Họ muốn làm một bài cũ của anh". 1185 01:07:42,188 --> 01:07:44,858 Quý ngài Điện thoại ơi 1186 01:07:44,941 --> 01:07:47,444 Sóng tôi có vấn đề 1187 01:07:47,527 --> 01:07:52,449 Tôi cứ quay số em yêu Thì lại nghe tiếng cạch 1188 01:07:53,199 --> 01:07:54,743 Đó chính là "Mr. Telephone Man", 1189 01:07:54,826 --> 01:07:57,621 tôi viết cùng thời điểm với "Jack and Jill", 1190 01:07:57,704 --> 01:08:02,125 cũng là bài dẫn đến việc tôi đi L.A. lần đầu trong một khoảng thời gian dài. 1191 01:08:04,377 --> 01:08:06,880 Tôi đang ở Los Angeles với New Edition. 1192 01:08:06,963 --> 01:08:10,342 Ăn trưa ở Spago's, và tôi nhìn sang trái 1193 01:08:10,425 --> 01:08:12,177 có một tấm áp phích màu đen. 1194 01:08:12,761 --> 01:08:16,097 Mỗi lần tôi đến Spago's ăn trưa, họ sẽ vẽ một cái gì đó khác lên. 1195 01:08:16,181 --> 01:08:18,183 Tôi tự hỏi sao nó đen xì vậy? 1196 01:08:18,266 --> 01:08:19,768 Chả có gì ngoài màu đen. 1197 01:08:19,851 --> 01:08:24,481 Rồi họ đặt vào một vòng tròn màu đỏ, và tôi chẳng hiểu chuyện gì đang xảy ra. 1198 01:08:24,563 --> 01:08:27,359 Điện thoại tôi reo, Gary LeMel gọi, 1199 01:08:27,442 --> 01:08:30,612 và ông ấy nói: "Tôi có bộ phim này và cần một bài hát cho phim. 1200 01:08:30,695 --> 01:08:33,365 Chúng tôi hết thời gian rồi, gấp lắm. 1201 01:08:33,447 --> 01:08:35,033 Tên phim là Ghostbusters". 1202 01:08:44,459 --> 01:08:50,674 Phim sẽ ra mắt ngày tám, chín tháng Sáu, lúc đó khoảng tháng Bốn hay Năm gì đó. 1203 01:08:50,757 --> 01:08:53,843 Tôi nhận được rất nhiều bài, nhưng không bài nào hợp, 1204 01:08:53,927 --> 01:08:56,596 tôi nghĩ chắc tôi đã phải nghe ít nhất 100 bài nhạc pop, 1205 01:08:56,679 --> 01:08:58,889 cố tìm một vài đoạn mẫu để thử. 1206 01:08:58,973 --> 01:09:01,433 Tôi tới phim trường, xem bộ phim. 1207 01:09:01,518 --> 01:09:03,395 Tôi ngồi với giám đốc Ivan Reitman, 1208 01:09:03,478 --> 01:09:05,897 và ông ấy thực sự không biết tôi là ai, 1209 01:09:05,981 --> 01:09:09,609 và ông ấy tả cho tôi ông ấy muốn gì, và tôi nghĩ, ồ, mình làm được. 1210 01:09:09,692 --> 01:09:14,656 Tôi nhớ đã cho Ray xem bộ phim, hoặc ít nhất là cảnh đó, 1211 01:09:14,739 --> 01:09:17,325 và tôi nhớ rằng cậu ấy rất tự tin. 1212 01:09:17,409 --> 01:09:20,411 Cậu ấy nói: "Tôi hiểu rồi, không vấn đề gì đâu". 1213 01:09:20,495 --> 01:09:24,040 Tôi có một số ý tưởng cho màn dạo đầu và đoạn... 1214 01:09:24,124 --> 01:09:26,543 Ý là, tôi đã nghĩ ra chúng rất nhanh đó. 1215 01:09:26,625 --> 01:09:28,169 Và rồi, tới phần khó nhất. 1216 01:09:28,253 --> 01:09:31,673 Ông ấy nói: "Nhưng tôi muốn có từ 'Ghostbuster' trong bài hát". 1217 01:09:32,257 --> 01:09:33,466 Và rồi tôi... 1218 01:09:33,549 --> 01:09:36,969 Ghostbusters Ghostbusters 1219 01:09:37,053 --> 01:09:40,307 Tôi nghĩ làm sao mà hát được từ này. Không phải khó đâu, mà là không thể. 1220 01:09:40,389 --> 01:09:42,392 Cái từ dở hơi đấy... Hát làm sao được. 1221 01:09:42,475 --> 01:09:46,478 Tôi chẳng có ý tưởng nào, 1222 01:09:46,563 --> 01:09:50,107 làm sao để giai điệu, ca từ và mọi thứ hòa hợp với nhau. 1223 01:09:50,191 --> 01:09:55,280 Tối muộn hôm đó, trước khi xong việc, tôi xem Roto-Rooter hay quảng cáo diệt bọ 1224 01:09:55,363 --> 01:09:58,783 gì gì ấy ở trên ti vi. Họ có những khẩu súng 1225 01:09:58,867 --> 01:10:00,952 mà họ đem ra và xịt vào mọi thứ. 1226 01:10:01,036 --> 01:10:02,787 Và số điện thoại nằm ở dưới. 1227 01:10:02,871 --> 01:10:04,372 Tôi nhớ tới bộ phim, 1228 01:10:04,456 --> 01:10:07,250 bốn Người săn ma với số điện thoại ... 1229 01:10:07,751 --> 01:10:09,961 ...gọi nếu bạn cần giúp đỡ. 1230 01:10:10,045 --> 01:10:11,463 Và tôi kiểu, chà. 1231 01:10:11,546 --> 01:10:16,051 Ý là phải gọi Người săn ma, chứ không phải hát bài hát của họ nhỉ. 1232 01:10:16,134 --> 01:10:17,761 Và tôi đã nói, đây là bí mật. 1233 01:10:17,844 --> 01:10:20,555 Tôi không nói được từ "Ghostbusters" khi hát. 1234 01:10:20,639 --> 01:10:22,807 Vậy đây sẽ là ca khúc phản hồi gọi-và-trả-lời. 1235 01:10:22,891 --> 01:10:26,019 Tôi chưa viết được từ nào, nhưng tôi đã có ý tưởng. 1236 01:10:26,102 --> 01:10:28,980 Bạn sẽ gọi ai? Ghostbusters. Đó. 1237 01:10:29,064 --> 01:10:32,150 Nhưng lúc đó là 8:30, người đưa tin sẽ đến lúc 9:00. 1238 01:10:32,234 --> 01:10:35,904 Đó chính xác là chỗ tôi ngồi viết 1239 01:10:35,987 --> 01:10:37,239 "Ghostbusters". 1240 01:10:37,322 --> 01:10:41,952 Người đưa thư và anh chàng đưa tin đang ở ngoài, sẵn sàng vào trong. 1241 01:10:42,035 --> 01:10:43,245 Tôi sẽ không để cậu ấy vào. 1242 01:10:43,328 --> 01:10:46,122 Tôi đã khóa cửa, bởi vì nếu tôi không viết được từ nào, 1243 01:10:46,206 --> 01:10:47,791 họ sẽ không trả tiền đâu. 1244 01:10:47,874 --> 01:10:50,835 Nên tôi đã thật sự ngồi đây, viết bài hát mà không đeo tai nghe 1245 01:10:50,919 --> 01:10:53,338 và hát giọng chính mà hiện đang có 1246 01:10:53,421 --> 01:10:55,924 trên bản thu, qua những chiếc loa kia. 1247 01:10:56,007 --> 01:10:59,636 Nếu có gì lạ trong khu phố nhà bạn 1248 01:11:00,303 --> 01:11:01,471 Bạn sẽ gọi cho ai? 1249 01:11:01,555 --> 01:11:04,099 Và tôi đã hát nó ngồi trên sàn nhà như này. 1250 01:11:04,182 --> 01:11:06,268 Thu nó vào băng, đưa cho người giao đồ, 1251 01:11:06,351 --> 01:11:09,688 rồi tôi về nhà và đi ngủ, tôi chưa ngủ hai ngày rưỡi nay. 1252 01:11:09,771 --> 01:11:12,065 Và tôi nhận được cuộc gọi từ giám đốc Ivan Reitman, 1253 01:11:12,148 --> 01:11:13,400 giữa đêm. 1254 01:11:13,483 --> 01:11:16,236 Ông ấy nói: "Cậu trai, tôi rất thích bài hát". 1255 01:11:16,319 --> 01:11:19,489 Ông ấy đã gửi tôi bài hát... vào lúc ba giờ sáng thì phải. 1256 01:11:19,573 --> 01:11:21,157 Rất nhanh, tôi nhớ là vậy, 1257 01:11:21,241 --> 01:11:24,286 tôi nhớ đã nghe nó, và tôi bắt đầu cười. 1258 01:11:24,369 --> 01:11:25,662 Cậu ấy đã làm được. 1259 01:11:25,745 --> 01:11:29,541 Thật thú vị. Ông ấy đến từ Montreal, có thể là một môi trường chuẩn mực hơn. 1260 01:11:29,624 --> 01:11:34,754 Ông ấy hỏi: "Cậu đang nói gì vậy?" "Tôi không sợ ma gì cả". 1261 01:11:34,838 --> 01:11:37,549 Tôi nói, không. Ý tôi là: "Tôi đếch sợ ma". 1262 01:11:37,632 --> 01:11:40,385 "Cậu không sợ ma gì cả à?" Không phải "không sợ". 1263 01:11:40,468 --> 01:11:42,304 "Tôi đếch sợ ma". 1264 01:11:42,387 --> 01:11:47,142 Làm gì có ai sợ ma sợ quỷ hơn tôi. 1265 01:11:47,225 --> 01:11:52,314 Từ khi tôi quen biết Ray, anh ấy không ngủ trong bóng tối. 1266 01:11:52,606 --> 01:11:55,817 Chúng tôi để rèm cửa mở, thật rộng. 1267 01:11:55,901 --> 01:11:57,736 Và phải có ánh sáng ban đêm. 1268 01:11:57,819 --> 01:12:00,780 Hồi mới đẻ, mẹ tôi nói bà để một ngọn đèn sáng, 1269 01:12:00,864 --> 01:12:03,116 để tôi sẽ có ánh sáng soi rọi bất kỳ nơi đâu tôi đi. 1270 01:12:03,199 --> 01:12:06,620 Tôi không bao giờ ở trong phòng tối. Tôi có chứng co giật. Tôi sẽ nuốt lưỡi. 1271 01:12:06,703 --> 01:12:09,748 Tôi thực sự nghĩ mình sẽ nhảy khỏi tầng 50 1272 01:12:09,831 --> 01:12:11,166 để thoát bóng tối. 1273 01:12:11,249 --> 01:12:12,542 Tôi sợ nó thế đấy. 1274 01:12:12,626 --> 01:12:14,586 Nếu tôi không ở đây, và đi về nhà 1275 01:12:14,669 --> 01:12:16,421 sau khi ra ngoài buổi tối hoặc gì đó, 1276 01:12:16,504 --> 01:12:18,757 lúc tôi về thì đèn nào trong nhà 1277 01:12:18,840 --> 01:12:20,008 cũng đều bật hết. 1278 01:12:20,091 --> 01:12:22,844 Rồi anh ấy lại: "Hóa đơn tiền điện sao ấy nhỉ". 1279 01:12:23,637 --> 01:12:26,306 Lần đầu tiên tôi phát hiện ra bố tôi thực sự sợ bóng tối... 1280 01:12:26,389 --> 01:12:27,224 CON TRAI REDMOND 1281 01:12:27,307 --> 01:12:29,643 Trước đó tôi không biết. Tôi tưởng bố rất dũng cảm. 1282 01:12:29,726 --> 01:12:31,561 Không bao giờ tôi quên lần đi du thuyền. 1283 01:12:31,645 --> 01:12:33,438 Tôi 12 tuổi, và tôi đã tắt đèn 1284 01:12:33,521 --> 01:12:34,814 vì tôi đang mở cửa. 1285 01:12:34,898 --> 01:12:37,234 Trước khi tay tôi với tới tay nắm cửa, tôi nghe thấy... 1286 01:12:38,443 --> 01:12:39,778 tiếng đạp lên tường, 1287 01:12:39,861 --> 01:12:41,363 tôi bật đèn lên ngay. 1288 01:12:41,446 --> 01:12:43,031 Tôi quay lại, bố đang ôm lấy... 1289 01:12:43,114 --> 01:12:44,866 "Đừng bao giờ tắt đèn". 1290 01:12:44,950 --> 01:12:46,868 Tôi thấy mọi thứ di chuyển trong nhà. 1291 01:12:46,952 --> 01:12:49,204 Tôi biết là bác sĩ và mọi người có bảo: 1292 01:12:49,287 --> 01:12:52,832 "Ray, anh phải hiểu là, cái rèm nó không có chuyển động". 1293 01:12:52,916 --> 01:12:55,168 Quan điểm của tôi: "Vậy thì bảo cái rèm đi", 1294 01:12:55,252 --> 01:12:57,546 vì nó có chuyển động mà. 1295 01:12:57,629 --> 01:13:00,131 Ai ai cũng nói về thiên phú của Clive Davis 1296 01:13:00,215 --> 01:13:03,343 nhưng cái tôi nhớ là, ông ấy không thích bài hát đó. 1297 01:13:03,426 --> 01:13:05,262 Phản ứng của Clive khi nghe bài Ghostbusters 1298 01:13:05,345 --> 01:13:07,639 "Điên à, hát cho ma nghe đấy à? 1299 01:13:07,722 --> 01:13:11,268 Chúng tôi gầy dựng nên anh, một bậc đại trượng phu. Anh thì hát cho con gái". 1300 01:13:11,351 --> 01:13:13,186 Ông ấy nói: "Cái này chắc không được đâu", 1301 01:13:13,270 --> 01:13:16,731 và tôi đáp: "Không có thỏa thuận album nào, trừ khi cho cái này lên đầu, 1302 01:13:16,815 --> 01:13:19,734 và tôi thật sự nghĩ bài này phải là bài đầu tiên". 1303 01:13:19,818 --> 01:13:22,862 Nên tôi phải bí mật gửi phim cho ông ấy, 1304 01:13:22,946 --> 01:13:24,948 để ông ấy tự chiếu riêng, 1305 01:13:25,031 --> 01:13:27,701 và rồi tôi bảo: "Ông có thể cho cho các thứ vào đĩa. 1306 01:13:27,784 --> 01:13:30,078 Ta sẽ lấy đầy album. Ta sẽ làm một đĩa nhạc phim". 1307 01:13:30,161 --> 01:13:31,830 Và ông ấy thấy đấy là ý hay. 1308 01:13:31,913 --> 01:13:35,500 Tôi chưa xem phim cho đến lần đầu nghe nó, 1309 01:13:35,584 --> 01:13:37,586 nhưng đôi bên cùng có lợi mà. 1310 01:13:37,669 --> 01:13:40,589 Tôi nhớ chúng tôi đã muốn phát hành bài hát thật nhanh. 1311 01:13:40,672 --> 01:13:43,091 Tôi còn nhớ bài hát ra trước 1312 01:13:43,174 --> 01:13:45,176 một tuần so với phim. 1313 01:13:45,260 --> 01:13:47,846 Nó đã trở thành bài hát số một năm 1984. 1314 01:13:47,929 --> 01:13:51,224 Còn về Clive, khi ông ấy gọi cho tôi vào khoảng ba, bốn tuần sau, 1315 01:13:51,308 --> 01:13:54,019 tôi tưởng là ông ấy sẽ kể là chúng tôi đang leo bảng xếp hạng 1316 01:13:54,102 --> 01:13:55,604 và đang làm được điều gì lớn lắm. 1317 01:13:55,687 --> 01:13:58,940 Ông ấy bảo: "Chúng ta đã xuất được bốn triệu bản". 1318 01:13:59,482 --> 01:14:02,652 Xuất khẩu ấy, không phải ở Mỹ đâu. 1319 01:14:02,736 --> 01:14:06,448 Bản thu này đứng hạng một ở 52 quốc gia trên toàn thế giới. 1320 01:14:06,531 --> 01:14:09,034 Hạng một hoặc hai ở 52 quốc gia. 1321 01:14:09,117 --> 01:14:10,744 Bản thu được phát hành vào tháng Tám. 1322 01:14:10,827 --> 01:14:14,998 Đến tháng Hai, họ ví tôi là chiến thần album-mười-triệu-bản-bán-ra. 1323 01:14:15,081 --> 01:14:18,251 Mười triệu album bài nhạc phim vào tháng Hai, 1324 01:14:18,335 --> 01:14:20,712 mà mới được có năm hay sáu tháng. 1325 01:14:20,795 --> 01:14:23,131 Không biết liệu bộ phim giúp cho bài hát 1326 01:14:23,215 --> 01:14:26,885 nhưng tôi nghĩ là chúng bổ trợ nhau. 1327 01:14:26,968 --> 01:14:30,180 Tôi nghĩ có rất nhiều người hoài niệm bộ phim, 1328 01:14:30,263 --> 01:14:32,307 và nó chứa đựng rất nhiều thứ. 1329 01:14:32,390 --> 01:14:35,644 Tôi nghĩ bài hát vẫn sẽ được ưa chuộng 1330 01:14:35,727 --> 01:14:40,899 kể cả khi bộ phim không trở thành một hiện tượng lớn đến vậy 1331 01:14:40,982 --> 01:14:42,817 vì nó là một bài hát hiệu quả. 1332 01:14:42,901 --> 01:14:45,987 Nhưng tôi nghĩ là cả hai đã hiệp lực. 1333 01:14:46,071 --> 01:14:47,197 Bạn cứ hỏi ai... 1334 01:14:47,280 --> 01:14:48,156 DAVID FOSTER NHẠC SĨ 1335 01:14:48,240 --> 01:14:50,575 ...dù cho bao nhiêu tuổi, hay ở thế hệ nào, 1336 01:14:50,659 --> 01:14:52,911 và bạn nói, "Bạn sẽ gọi ai nào?" 1337 01:14:52,994 --> 01:14:54,037 "Ghostbusters!" 1338 01:14:54,120 --> 01:14:55,789 Ý là ai cũng biết bài này. 1339 01:14:55,872 --> 01:14:59,501 Với tôi, bài hát đó mang ít âm hưởng của cậu ấy nhất. 1340 01:14:59,584 --> 01:15:02,045 Khỏi phải hỏi nếu chọn ra một tác phẩm 1341 01:15:02,128 --> 01:15:04,464 thì tôi sẽ chẳng bao giờ chọn "Ghostbusters". 1342 01:15:04,548 --> 01:15:07,008 Nó là hit bự nhất của cậu ấy, 1343 01:15:07,092 --> 01:15:11,221 nhưng cậu ấy cũng có rất nhiều bài hát khác, rất nhiều hit khác. 1344 01:15:11,304 --> 01:15:14,182 Giờ tôi đi đâu, họ cũng chẳng biết những bài nhạc khác của tôi. 1345 01:15:14,266 --> 01:15:15,684 Với họ đấy là nhạc xưa rồi. 1346 01:15:17,852 --> 01:15:20,021 Ước mơ của tôi kể từ khi tôi 18 tuổi 1347 01:15:20,105 --> 01:15:21,731 là có một ngôi sao ở đại lộ Hollywood. 1348 01:15:21,815 --> 01:15:26,027 Tôi ra ngoài đây với bố mẹ từ lúc 17, và ý nghĩ có được một ngôi sao, 1349 01:15:26,111 --> 01:15:28,238 khiến tôi thấy thật may mắn và háo hức. 1350 01:15:28,321 --> 01:15:30,532 Tôi ngắm nó và nó như thể một ước mơ thành thực. 1351 01:15:30,615 --> 01:15:32,993 Kiểu tôi không thể tin được mình đã đi được xa đến vậy. 1352 01:15:33,076 --> 01:15:34,327 Thật tuyệt vời. 1353 01:15:35,620 --> 01:15:37,956 Tôi rất yêu những người hâm mộ của mình 1354 01:15:38,039 --> 01:15:41,293 Tôi có xuống đây ít nhất hai hoặc ba lần một tháng 1355 01:15:41,376 --> 01:15:43,920 để thể hiện lòng cảm kích và để nhận ra là 1356 01:15:44,004 --> 01:15:46,673 tôi đã may mắn đến nhường nào. Tôi thích lắm. 1357 01:15:46,756 --> 01:15:49,301 Thôi nào, đây rồi. 1358 01:15:51,386 --> 01:15:52,387 Tên cô là gì? 1359 01:16:07,485 --> 01:16:10,739 - Bạn sẽ gọi ai đây? - Ghostbusters. 1360 01:16:19,998 --> 01:16:23,335 Bố tôi hẳn là người nổi tiếng đỉnh nhất. Bố thích lắm. 1361 01:16:23,418 --> 01:16:25,003 Bạn sẽ không bao giờ nghe gì về bố 1362 01:16:25,086 --> 01:16:26,588 mà kiểu như: 1363 01:16:26,671 --> 01:16:29,049 "À thì, ai đấy hỏi xin chữ ký, và ông ấy từ chối". 1364 01:16:29,132 --> 01:16:32,594 Bố tôi thì không, bố sẽ trèo đèo lội suối cho bạn. 1365 01:16:32,677 --> 01:16:35,347 Lúc nào bố cũng: "Có phải là chấm chấm chấm không?" 1366 01:16:37,682 --> 01:16:38,558 "Đúng rồi đó". 1367 01:16:38,642 --> 01:16:40,352 Xong kiểu, "Ôi trời!" 1368 01:16:44,940 --> 01:16:46,775 Lúc nó bảo tôi thích làm người nổi tiếng, 1369 01:16:46,858 --> 01:16:49,361 cũng hơi bực một tí, nhưng trong đầu tôi nghĩ 1370 01:16:49,444 --> 01:16:51,905 những người mua sản phẩm của tôi 1371 01:16:51,988 --> 01:16:55,033 cũng như khi họ mua xe Ford ấy? 1372 01:16:55,116 --> 01:16:58,495 Chắc chắn khi bạn mua xe Ford, thì ông Ford sẽ quý bạn rồi, đúng chưa? 1373 01:16:58,578 --> 01:16:59,704 Thì tôi cũng thế. 1374 01:16:59,788 --> 01:17:01,790 Nếu bạn mua đồ của tôi, bạn ủng hộ tôi. 1375 01:17:01,873 --> 01:17:06,378 Vì các bạn đã thích và ủng hộ sản phẩm của tôi. 1376 01:17:06,461 --> 01:17:09,506 Tôi cảm thấy mang ơn những người 1377 01:17:09,589 --> 01:17:11,299 đã ủng hộ tài nguyên cho tôi. 1378 01:17:11,383 --> 01:17:16,304 Thầy rất vui được mời đến đây vào hôm nay, ngài Ray Parker Jr. 1379 01:17:16,388 --> 01:17:17,764 Tràng pháo tay cho Ray nào. 1380 01:17:21,643 --> 01:17:24,437 - Ôi, nhìn những đứa trẻ này. - Không hiểu đến làm sao. 1381 01:17:24,521 --> 01:17:26,189 Sang bên này sao nhỉ. 1382 01:17:26,273 --> 01:17:28,650 Nhưng điều đầu tiên tôi làm sẽ là chụp mấy tấm tự sướng. 1383 01:17:28,733 --> 01:17:30,318 Nào các cháu, vào đi! 1384 01:17:31,611 --> 01:17:32,612 Vẫy nào. 1385 01:17:33,154 --> 01:17:36,491 Tôi làm... Trông này. Những cái guitar này. Đẹp xuất sắc! 1386 01:17:37,325 --> 01:17:41,162 Hồi còn đi học, trường tôi chỉ có kèn Cla-ri-nét với sáo thôi. 1387 01:17:41,246 --> 01:17:44,916 Các cháu có guitar và trống nữa, phải cháy lên nhé! 1388 01:17:45,000 --> 01:17:46,543 Đây như kiểu ước mơ thành thật 1389 01:17:46,626 --> 01:17:49,421 vì khi còn bé, bác ước có guitar trong lớp. 1390 01:17:49,504 --> 01:17:51,631 Nên bác đã nghĩ về điều đó trên đường đến đây: 1391 01:17:51,715 --> 01:17:55,010 "Mình nói gì với bọn trẻ cho đỡ dài dòng nhỉ?" 1392 01:17:55,093 --> 01:17:58,138 Đừng sợ sống theo ý mình. 1393 01:17:58,221 --> 01:18:00,724 Tôi đã rất chăm chỉ vì bố tôi cũng rất chăm chỉ, 1394 01:18:00,807 --> 01:18:05,228 và bố đã dành hết cho tôi kể từ ngày đầu tiên. 1395 01:18:05,979 --> 01:18:09,399 Bố nói với tôi: "Con trai à, bố đã tiết kiệm tiền cho con học Đại học 1396 01:18:09,482 --> 01:18:11,818 từ lúc con mới ra đời rồi", 1397 01:18:11,902 --> 01:18:16,072 để tôi có thể là người đầu tiên trong nhà học hết Đại học. 1398 01:18:16,156 --> 01:18:18,408 Tôi nói bố nghe tin xấu: 1399 01:18:18,491 --> 01:18:22,495 "Bố à, con còn chẳng muốn học Đại học. Con đang học rồi, nhưng con muốn bỏ 1400 01:18:22,579 --> 01:18:25,040 để đi lưu diễn với ban nhạc rock". 1401 01:18:25,123 --> 01:18:27,709 "Con muốn đi diễn với Rolling Stones hay Stevie Wonder", 1402 01:18:27,792 --> 01:18:31,004 tôi đã từng nghĩ thế được hơn, và bây giờ tôi vẫn thấy vậy. 1403 01:18:31,087 --> 01:18:34,382 Nhưng quan trọng là, hôm đấy tôi đã làm bố buồn 1404 01:18:34,466 --> 01:18:36,009 khi tôi dập tắt ước mơ của bố. 1405 01:18:36,092 --> 01:18:37,969 Ước mơ đó còn nhiều tuổi hơn tôi. 1406 01:18:38,053 --> 01:18:42,515 Nhưng đừng sợ. Kiểu, đừng đi học và bảo: 1407 01:18:42,599 --> 01:18:44,976 "Kế hoạch dự phòng là mình sẽ làm thư ký", 1408 01:18:45,060 --> 01:18:47,562 vì thế thì cháu sẽ thành thư ký thật. 1409 01:18:47,646 --> 01:18:51,233 Nếu cháu muốn làm ngôi sao rock 'n' roll, hãy đánh cược bằng tất cả sức mình. 1410 01:18:51,316 --> 01:18:54,069 Và hồi bé thì bác chỉ sợ mỗi một thứ 1411 01:18:54,152 --> 01:18:58,531 là đến khi 40, 50 tuổi rồi mà vẫn chưa thử nó. 1412 01:18:58,615 --> 01:19:01,701 Bố bác mong bác trở thành một nhân viên cổ cồn trắng. 1413 01:19:01,785 --> 01:19:04,037 Với bố, đó là ước mơ của bố dành cho tôi, 1414 01:19:04,120 --> 01:19:06,581 còn ước mơ của tôi... thì không phải vậy. 1415 01:19:06,665 --> 01:19:08,500 Tôi không muốn làm việc trong văn phòng. 1416 01:19:08,583 --> 01:19:11,586 Tôi cũng chẳng muốn thiết kế xe, tạo dựng xe. 1417 01:19:11,670 --> 01:19:13,547 Tôi chỉ muốn lái thôi. 1418 01:19:13,630 --> 01:19:15,799 Một ngày nào đó, khi ta già đi 1419 01:19:15,882 --> 01:19:18,051 và vẫn chưa thử sức với ước mơ, 1420 01:19:18,134 --> 01:19:21,012 đó chính là điều kinh khủng nhất. 1421 01:19:21,096 --> 01:19:23,265 Kiểu, nếu mình có thử sức, và rồi không thành công 1422 01:19:23,348 --> 01:19:24,766 thì ít ra mình cũng đã thử, 1423 01:19:24,849 --> 01:19:27,018 nên mình có thể ngủ ngon, 1424 01:19:27,102 --> 01:19:30,188 nhưng thậm chí còn không thử thì tệ lắm. 1425 01:19:30,272 --> 01:19:32,774 Có vẻ tôi đang được ngắm những con người tài năng nơi đây, 1426 01:19:32,857 --> 01:19:36,069 nên tôi sẽ theo dõi giải Grammys mấy năm tới. 1427 01:19:36,152 --> 01:19:38,196 Có gì đặc biệt hôm nay không? 1428 01:19:38,280 --> 01:19:40,490 Có, chúng tôi có đem một món quà nhỏ. 1429 01:19:41,408 --> 01:19:44,160 Hay anh ra cho chúng xem anh mang gì tới đi? 1430 01:19:44,244 --> 01:19:46,246 Một món quà nhỏ. Đây, cầm lấy này. 1431 01:19:46,329 --> 01:19:48,623 - Sẵn sàng chưa nào? - Rồi ạ. 1432 01:19:48,707 --> 01:19:50,417 Sẵn sàng chưa. 1433 01:19:55,797 --> 01:19:57,007 Rất hân hạnh. 1434 01:19:57,090 --> 01:19:59,593 Giờ hết lấy cớ được rồi nha. 1435 01:19:59,676 --> 01:20:01,261 Hết lý do nhỉ? 1436 01:20:01,803 --> 01:20:04,598 Những đứa trẻ tuyệt lắm. Mới sáng sớm. 1437 01:20:04,681 --> 01:20:06,683 Tôi đang rất phấn chấn và háo hức. 1438 01:20:06,766 --> 01:20:10,604 Tôi đã thấy 25 hay 30 đứa trẻ hào hứng chơi nhạc 1439 01:20:10,687 --> 01:20:12,480 và chơi thứ âm nhạc tuyệt vời ở đó. 1440 01:20:12,564 --> 01:20:15,525 Chúng nhìn những chiếc đàn guitar, nhìn vào màu sắc của chúng, 1441 01:20:15,609 --> 01:20:17,319 và điều đó khiến tôi nhớ về cảm xúc 1442 01:20:17,402 --> 01:20:20,196 lần đầu tiên có được một chiếc guitar Kingston nhỏ. 1443 01:20:20,280 --> 01:20:22,574 Và ta có thể thấy mỗi đứa 1444 01:20:22,657 --> 01:20:24,034 dán mắt vào cái nó thích. 1445 01:20:24,117 --> 01:20:25,994 Kiểu một đứa nhìn cái đàn màu cam: 1446 01:20:26,077 --> 01:20:27,829 "Chính mình đây rồi, chọn màu cam". 1447 01:20:27,913 --> 01:20:30,081 Có đứa có chiếc màu vàng nâu. 1448 01:20:30,165 --> 01:20:32,667 "Của mình đây rồi". 1449 01:20:32,751 --> 01:20:36,129 Tôi cũng rất hy vọng rằng đàn có thể làm chúng phấn khích, cho chúng cảm hứng. 1450 01:20:36,713 --> 01:20:38,632 Như bố tôi từng bảo tôi 1451 01:20:38,715 --> 01:20:40,717 bố thích ngắm tôi chơi guitar 1452 01:20:40,800 --> 01:20:42,677 vì bố thấy tôi đang làm điều tích cực. 1453 01:20:42,761 --> 01:20:45,096 Nếu tôi dành nhường này thời gian làm điều tích cực, 1454 01:20:45,180 --> 01:20:47,557 không làm gì gì tiêu cực cả. 1455 01:20:47,641 --> 01:20:49,517 Đây là một bài rất dễ. 1456 01:20:49,601 --> 01:20:51,686 Khi bác nói, "Bạn sẽ gọi ai?" 1457 01:20:51,770 --> 01:20:52,812 Các cháu nói... 1458 01:20:52,896 --> 01:20:54,064 Ghostbusters nhé. 1459 01:20:54,147 --> 01:20:56,233 Nhưng các cháu cho thêm nhiều sự hào hứng, 1460 01:20:56,316 --> 01:20:58,985 thật nhiều năng lượng, như kiểu các cháu rất vui. 1461 01:20:59,069 --> 01:21:01,404 Không thì, bản thu âm không thành hit nổi được đâu. 1462 01:21:01,988 --> 01:21:03,490 Rồi rồi, vào nha. 1463 01:21:10,080 --> 01:21:12,290 Hát nào, bắt đầu. 1464 01:21:12,374 --> 01:21:16,920 Nếu có gì đó là lạ Trong khu nhà bạn 1465 01:21:17,003 --> 01:21:18,672 Bạn sẽ gọi ai? 1466 01:21:18,755 --> 01:21:20,090 Ghostbusters. 1467 01:21:20,173 --> 01:21:21,299 Đấy chính thế. 1468 01:21:21,383 --> 01:21:25,470 Nếu có gì đó dị dị Và trông không ổn lắm 1469 01:21:25,554 --> 01:21:27,722 Nào, bạn sẽ gọi ai nhỉ? 1470 01:21:27,806 --> 01:21:29,140 Ghostbusters. 1471 01:21:29,224 --> 01:21:31,935 Tôi có chán "Ghostbusters" không ấy hả? 1472 01:21:32,018 --> 01:21:34,563 Tôi có ngán "Who you gonna call?" 1473 01:21:34,646 --> 01:21:37,023 Tôi có ngầy "I ain't 'fraid of no ghost"? 1474 01:21:37,107 --> 01:21:39,901 Tôi có chán "Bustin' makes me feel good"? 1475 01:21:39,985 --> 01:21:42,445 Tôi có ngán, "I can't hear you"? 1476 01:21:42,529 --> 01:21:43,822 Tôi có ngấy...? 1477 01:21:44,990 --> 01:21:46,241 Tôi có chán...? 1478 01:21:47,325 --> 01:21:49,160 Không hề! Đừng có đùa. 1479 01:21:49,244 --> 01:21:53,373 Như kiểu trúng số vậy. 1480 01:21:53,456 --> 01:21:55,667 Bạn có trả lại tấm vé trúng thưởng không? 1481 01:21:55,750 --> 01:21:56,918 Tôi hỏi mọi người vậy đấy. 1482 01:21:57,002 --> 01:21:59,754 Đấy là phước lành lớn nhất, "Ghostbusters". 1483 01:21:59,838 --> 01:22:02,966 Đơn giản là tôi nghĩ đấy là điều tuyệt nhất có thể xảy ra. 1484 01:22:03,049 --> 01:22:05,135 Ai cũng biết đến "Ghostbusters" 1485 01:22:05,218 --> 01:22:08,471 và nó khiến mọi người vui vẻ. 1486 01:22:08,555 --> 01:22:10,348 Nên khi nhắc đến Ray Parker Jr., 1487 01:22:10,432 --> 01:22:12,267 thì cũng vậy. 1488 01:22:12,350 --> 01:22:13,393 "Bạn sẽ gọi ai? 1489 01:22:13,476 --> 01:22:15,604 Xin lỗi, đáng ra tôi không nên nói vậy". 1490 01:22:15,687 --> 01:22:19,441 Người ta toàn làm thế xong tôi bảo: "Không sao, chính tôi đây". 1491 01:22:19,524 --> 01:22:20,734 Bạn sẽ gọi ai nào? 1492 01:22:56,478 --> 01:22:57,938 Oh, yeah 1493 01:23:03,485 --> 01:23:04,527 Vào nào. 1494 01:23:04,611 --> 01:23:05,946 Tôi đang yêu 1495 01:23:06,029 --> 01:23:08,240 Đang yêu 1496 01:23:08,323 --> 01:23:09,950 Một người phụ nữ nọ 1497 01:23:12,118 --> 01:23:13,453 Cuộc sống tôi ổn 1498 01:23:13,536 --> 01:23:15,330 Rất ổn 1499 01:23:15,413 --> 01:23:17,082 Cho đến khi cô ấy đến 1500 01:23:20,919 --> 01:23:23,964 Tôi chỉ là một chàng trai tầm thường 1501 01:23:24,047 --> 01:23:27,300 Hơi chơi bời một chút 1502 01:23:28,134 --> 01:23:31,513 Chưa từng nghĩ nó sẽ có vấn đề gì 1503 01:23:31,596 --> 01:23:34,641 Chưa từng gặp cô gái nào Mà yêu đương khó vậy 1504 01:23:35,350 --> 01:23:38,728 Ai mà tưởng được tình một đêm 1505 01:23:38,812 --> 01:23:42,983 Lại thành chuyện tình nóng bỏng thế chứ 1506 01:27:21,451 --> 01:27:23,453 Phụ đề dịch bởi: My Linh Phan Thi