1 00:00:05,985 --> 00:00:09,005 ‫والآن إليكم شاباً تردد إلى هنا كثيراً. 2 00:00:09,088 --> 00:00:10,623 ‫يعجبني كثيراً. 3 00:00:11,340 --> 00:00:12,674 ‫إنه... 4 00:00:12,925 --> 00:00:15,928 ‫ليس... أجل، هو مثير ليس عليك... 5 00:00:16,429 --> 00:00:19,056 ‫ليس وسيماً وحسب، ‫بل يتمتع بهذا القدر من الموهبة 6 00:00:19,140 --> 00:00:20,433 ‫لكنها تنتشر بشكل واسع. 7 00:00:20,516 --> 00:00:24,478 ‫بالنسبة إلى رجل يتمتع بالحد الأدنى ‫من المواهب فقد قطع شوطاً طويلاً. 8 00:00:26,355 --> 00:00:29,483 ‫لا، بحق، هو يكتب وينتج 9 00:00:29,567 --> 00:00:31,944 ‫ويهندس الصوت ويعزف على آلات كثيرة. 10 00:00:32,028 --> 00:00:35,031 ‫يغني، يفعل كل شيء. إنه فرقة من رجل واحد. 11 00:00:35,114 --> 00:00:36,991 ‫إنه "راي باركر الابن". 12 00:01:11,859 --> 00:01:13,945 ‫يظن أشخاص كثيرون أنني استيقظت صباحاً 13 00:01:14,195 --> 00:01:16,155 ‫وكتبت "غوستباسترز" وعدت للنوم. 14 00:01:16,238 --> 00:01:19,825 ‫دعوني أخبركم، ‫أمور كثيرة حدثت قبل تلك اللحظة. 15 00:01:19,909 --> 00:01:20,743 ‫"(راي باركر الابن)" 16 00:01:20,826 --> 00:01:22,411 ‫لنستهل القصة من البداية. 17 00:01:30,002 --> 00:01:33,631 ‫نشأت في "ديترويت"، "ميتشيغن"، ‫وأنا فخور جداً بذلك 18 00:01:33,714 --> 00:01:38,344 ‫لأن "ديترويت" في الستينيات والسبعينيات ‫كانت أرض الفرص. 19 00:01:38,427 --> 00:01:42,515 ‫لقد تركت "موتاون" أثراً ‫لا يُمحى على حيّنا. 20 00:01:46,018 --> 00:01:49,647 ‫كل الأهالي في حيّنا... كانوا كشخص واحد. 21 00:01:49,730 --> 00:01:53,693 ‫يمكن أن تتلقى توبيخاً من أيّ أم أو أب ‫في الحي 22 00:01:53,776 --> 00:01:54,902 ‫إذا ارتكبت خطأ. 23 00:01:54,986 --> 00:01:57,238 ‫بدا وكأن الأهل جميعهم صالحون. 24 00:01:57,321 --> 00:01:59,240 ‫كل الناس كانوا طيبين. 25 00:01:59,323 --> 00:02:01,826 ‫كان لديّ أعظم والدين في العالم. 26 00:02:01,909 --> 00:02:05,413 ‫كان أبي من الطبقة العاملة، يقوم بعمل يدوي. 27 00:02:05,496 --> 00:02:07,248 ‫يعمل في مصنع. 28 00:02:07,331 --> 00:02:10,751 ‫أراد فعلاً أن أتخرج من الجامعة 29 00:02:10,835 --> 00:02:15,214 ‫وأكون أول موظف إداري في العائلة. 30 00:02:15,298 --> 00:02:17,008 ‫كان ذلك حلمه لي. 31 00:02:17,091 --> 00:02:18,384 ‫لم يكن حلمي. 32 00:02:18,467 --> 00:02:20,845 ‫في العاشرة من عمري تقريباً، 33 00:02:20,928 --> 00:02:24,432 ‫شاهدت فرقة "لوفين سبونفول" ‫في برنامج "إد سوليفان". 34 00:02:25,891 --> 00:02:28,519 ‫"هل تؤمن بالسحر 35 00:02:28,603 --> 00:02:30,229 ‫في قلب فتاة شابة" 36 00:02:30,313 --> 00:02:32,064 ‫ثمة أمر في الغيتار الكهربائي. 37 00:02:32,148 --> 00:02:34,525 ‫وجدته أكثر شيء مذهل على الإطلاق. 38 00:02:34,609 --> 00:02:37,153 ‫لقد سحرني، أحببت صوته. 39 00:02:37,236 --> 00:02:41,365 ‫كان كهربائياً، ‫وكأنه ينقلني إلى القرن الجديد. 40 00:02:41,449 --> 00:02:44,702 ‫كم أثارني ذلك، فقلت: ‫"كم يمكنني أن أكون صاخباً." 41 00:02:46,454 --> 00:02:49,123 ‫ومنذ ذلك الوقت، أعزف الغيتار. 42 00:02:49,206 --> 00:02:51,626 ‫المعلّم الذي غيّر حياتي إلى الأبد. 43 00:02:51,709 --> 00:02:53,920 ‫أستاذي "ألفريد تي كيربي". 44 00:02:54,003 --> 00:02:57,214 ‫كان "ألفريد تي كيربي" رجلاً أبيض ‫طويل القامة في حي الأقليات. 45 00:02:57,298 --> 00:02:58,633 ‫لا أعرف كيف وصل إلى هناك. 46 00:02:58,716 --> 00:03:01,010 ‫لكنه كان في قلب المدينة في المدرسة. 47 00:03:01,093 --> 00:03:05,765 ‫أطلق السيد "كيربي" على الفرقة ‫اسم "ذا ستينغرايز" نسبة إلي. 48 00:03:05,848 --> 00:03:10,603 ‫كانت الفرقة تضم أفضل أصدقائي، ‫"نايثن واتس" و"أولي براون". 49 00:03:10,853 --> 00:03:13,606 ‫كان "أولي" يعزف على الطبلة و"نايثن" ‫على البوق. 50 00:03:13,689 --> 00:03:16,525 ‫لم يدرك "أولي" و"نايثن" أنهما خُدعا. 51 00:03:16,609 --> 00:03:19,904 ‫تعرفون ما أعنيه، كنت أنا قائد الفرقة. ‫كانت فرقتي. 52 00:03:19,987 --> 00:03:21,155 ‫سُميت بـ"ستينغرايز". 53 00:03:21,238 --> 00:03:23,366 ‫"(نايثن واتس)، صديق طفولة، ‫قائد فرقة (ستيف ووندر)" 54 00:03:23,449 --> 00:03:24,659 ‫"ذا ستينغرايز". 55 00:03:24,742 --> 00:03:25,743 ‫"(أولي براون)، صديق" 56 00:03:25,826 --> 00:03:27,828 ‫لم أدرك أنه حشر اسمه في الفرقة. 57 00:03:27,912 --> 00:03:29,538 ‫ولكن هكذا يتصرف أخي. 58 00:03:29,622 --> 00:03:32,250 ‫عزفنا في اجتماعات الأساتذة والأهل، 59 00:03:33,334 --> 00:03:34,543 ‫في دور الأيتام، 60 00:03:35,378 --> 00:03:38,798 ‫وفي عروض محلية، كنا الفرقة المثيرة. 61 00:03:38,881 --> 00:03:41,342 ‫وجدنا الناس ظرفاء. 62 00:03:41,425 --> 00:03:46,472 ‫بعد ذلك بفترة قصيرة، ‫كنت أركب دراجة مسرعاً. 63 00:03:46,555 --> 00:03:48,766 ‫وأظنها كانت بمقعد متحرك أصفر اللون. 64 00:03:48,849 --> 00:03:51,477 ‫دراجة طراز "هافي" بمحول من 5 سرعات. 65 00:03:51,560 --> 00:03:53,896 ‫كنت أركب الدراجة وأبدو رائعاً، 66 00:03:53,980 --> 00:03:56,941 ‫أزحت قدمي واصطدمت بالرصيف، 67 00:03:57,024 --> 00:04:01,070 ‫فالتوت قدمي وانكسرت ‫واضُطررت لوضع جبيرة من الخصر 68 00:04:01,153 --> 00:04:02,571 ‫نزولاً حتى أصابع قدمي. 69 00:04:02,655 --> 00:04:05,908 ‫لذا تمرنت على عزف الغيتار 12 ساعة باليوم ‫على الأقل 70 00:04:05,992 --> 00:04:08,035 ‫كل يوم لمدة سنة ونصف 71 00:04:08,119 --> 00:04:12,206 ‫وهكذا وصلت إلى 10 آلاف ساعة ‫من عزف الغيتار. 72 00:04:14,041 --> 00:04:17,002 ‫عندما التقيت بـ"راي"، كانت لدي فرقة، 73 00:04:17,086 --> 00:04:20,840 ‫تُدعى "دايناسونيكس" وكان "أولي براون" ‫عازف الطبلة الجديد معنا. 74 00:04:20,923 --> 00:04:23,759 ‫قال: "لديّ صديق وهو رائع، ‫عليك إدخاله الفرقة." 75 00:04:23,843 --> 00:04:25,553 ‫فقلت: "بالطبع، سأذهب وأصغي لعزفه." 76 00:04:25,636 --> 00:04:27,096 ‫فقال: "أصغ على الهاتف." 77 00:04:27,179 --> 00:04:28,681 ‫"(سيلفستر ريفرز)، صديق ومؤلف ومنتج" 78 00:04:28,806 --> 00:04:30,975 ‫كانت "أيم لوزينغ يو" قد صدرت ‫من فرقة "تمبتايشنز" 79 00:04:31,058 --> 00:04:33,936 ‫وعزفها "راي" على الهاتف ‫وعزف كل مقاطع الغيتار. 80 00:04:42,737 --> 00:04:45,281 ‫كان العزف رائعاً، فقلت له: ‫"أخبره أنه حصل على العمل." 81 00:04:45,364 --> 00:04:47,241 ‫كانت فرقة "سيلفستر" منمقة أكثر. 82 00:04:47,325 --> 00:04:49,243 ‫كانت في فرقته آلات وترية، 83 00:04:49,327 --> 00:04:52,288 ‫وبيانو كهربائي ‫مثل الذي يعزف عليه "راي تشارلز". 84 00:04:52,371 --> 00:04:54,999 ‫كان الأمر رهيباً، ‫لم نسمع صوتاً كهذا من قبل 85 00:04:55,082 --> 00:04:57,835 ‫وفكرت: "هذا يشبه أسطوانة أغاني." 86 00:04:57,919 --> 00:05:00,463 ‫لكن دعني أخبرك ما لم يعجبني في الفرقة. 87 00:05:00,546 --> 00:05:04,675 ‫كان "سيلفستر" يجبرنا على ارتداء البدلات ‫فضية اللون مع قمصان بيضاء، 88 00:05:04,759 --> 00:05:08,429 ‫وكنا بعمر الـ14، لماذا نرتدي بدلات فضية؟ 89 00:05:08,512 --> 00:05:10,681 ‫كان هذا مظهره واعتقد أنه يناسب الفرقة. 90 00:05:10,765 --> 00:05:13,643 ‫عندما تراه اليوم، ما زال هكذا. 91 00:05:13,726 --> 00:05:16,604 ‫وبالمناسبة، كان قائد فرقة "مايكل جاكسون"، 92 00:05:16,687 --> 00:05:19,398 ‫حتى رآه "مايكل" في بدلة وربطة عنق 93 00:05:19,482 --> 00:05:21,067 ‫فطرده على الفور. 94 00:05:21,150 --> 00:05:23,986 ‫كانت الموسيقى رائعة، ‫ولكن لم يعجبه في البذدلة وربطة العنق. 95 00:05:24,070 --> 00:05:26,322 ‫وهكذا بدأنا أنا و"راي". 96 00:05:26,405 --> 00:05:28,950 ‫حتى بعد كل تلك السنوات 97 00:05:29,033 --> 00:05:32,286 ‫وبعد عملي مع بعض أفضل عازفي الغيتار 98 00:05:32,370 --> 00:05:33,871 ‫على مدى عقود كثيرة... 99 00:05:34,830 --> 00:05:36,832 ‫ما زال "راي" خياري الأول. 100 00:05:41,712 --> 00:05:43,339 ‫عندما كنت بعمر الـ13، 101 00:05:43,422 --> 00:05:46,717 ‫اتصل بي "بيلي هندرسون" ‫لتجربة أداء لـ"ذا سبينرز". 102 00:05:46,801 --> 00:05:51,097 ‫"من المعيب، كيف تعبثين مع حبيبك" 103 00:05:51,180 --> 00:05:53,057 ‫"موتاون"، ها أنت ذي. 104 00:06:00,481 --> 00:06:03,359 ‫الفرص الموسيقية، ‫كان لدينا "موتاون" و"ستاكس" 105 00:06:03,442 --> 00:06:04,735 ‫و"هولاند دوجر هولاند". 106 00:06:04,819 --> 00:06:07,989 ‫ونواد يمكن أن ترتادها كل ليلة. 107 00:06:08,072 --> 00:06:11,450 ‫إذا كنت بسن الـ14 أو 15، ‫يمكن أن يوصلك أهلك. 108 00:06:11,534 --> 00:06:13,953 ‫يمكنك رؤية 6 أو 7 فرق في الليلة. 109 00:06:21,335 --> 00:06:25,548 ‫كنت أقدم عرضاً في الحي اللاتيني ‫و"هاميلتون بوهانن" 110 00:06:25,631 --> 00:06:27,174 ‫دخل وسمعني أعزف. 111 00:06:27,258 --> 00:06:28,217 ‫قابلت "راي باركر" 112 00:06:28,301 --> 00:06:29,969 ‫"(هاميلتون بوهانن)، قائد فرقة (موتاون)" 113 00:06:30,052 --> 00:06:31,304 ‫كان في الـ14 من العمر. 114 00:06:31,387 --> 00:06:33,306 ‫دخلت أحد النوادي ذات ليلة. 115 00:06:33,848 --> 00:06:35,683 ‫رأيت ذلك الفتى يعزف الغيتار. 116 00:06:35,766 --> 00:06:38,644 ‫عرّفته بنفسي: "أنا (بوهانن) قائد الفرقة 117 00:06:38,728 --> 00:06:41,147 ‫من شركة (موتاون) للأسطوانات ويعجبني عزفك." 118 00:06:41,230 --> 00:06:44,483 ‫كان "هاميلتون بوهانن" عازف الطبلة ‫في فرقة "موتاون"، 119 00:06:44,567 --> 00:06:46,152 ‫لكنه كان أيضاً قائد الفرقة 120 00:06:46,235 --> 00:06:48,696 ‫وكان يدير كل شؤون "موتاون". 121 00:06:48,779 --> 00:06:50,906 ‫سمعته يعزف واسترعى سمعي. 122 00:06:50,990 --> 00:06:53,159 ‫سمعته بأذنين صاغيتين. 123 00:06:53,242 --> 00:06:55,620 ‫أخذني جانباً وتحدث بهذه الطريقة. 124 00:06:55,703 --> 00:06:58,748 ‫"تعال واعزف معنا، ‫أنت بارع، أنا مدير فرقة (موتاون)." 125 00:06:58,831 --> 00:07:00,833 ‫شيء من هذا القبيل فتساءلت "من هذا الرجل؟ 126 00:07:00,917 --> 00:07:02,084 ‫عم يتحدث؟" 127 00:07:02,168 --> 00:07:05,046 ‫قال: "يعجبني عزفك، ‫أيمكنك العزف مع الكبار؟" 128 00:07:05,129 --> 00:07:08,007 ‫جاء إلى منزل أمي، طمأن والديّ 129 00:07:08,090 --> 00:07:10,176 ‫أنه لن تكون هناك مخدرات ولا كحول. 130 00:07:10,259 --> 00:07:13,846 ‫أقلني شخصياً بسيارته وأوصلني كل يوم، 131 00:07:13,930 --> 00:07:15,431 ‫إذا لم يستطع والداي ذلك. 132 00:07:15,514 --> 00:07:18,142 ‫أردت أن يطمئن والدا "راي" عليه معي. 133 00:07:18,225 --> 00:07:20,895 ‫أصبحت كفرد من العائلة على الفور. 134 00:07:20,978 --> 00:07:23,606 ‫هكذا دخلت مع الفرقة إلى "20 غراند". 135 00:07:23,731 --> 00:07:26,317 ‫كانت "غلاديس نايت" الفرقة الأولى ‫التي عزفنا معها 136 00:07:26,943 --> 00:07:30,363 ‫مع "بارليمنت" حيث كان "جورج كلينتون" يغني 137 00:07:30,446 --> 00:07:34,200 ‫"أريد أن أشهد أن حبك..." 138 00:07:34,283 --> 00:07:36,452 ‫هذه فرقة "بارليمنت" ‫قبل أن تصبح "فانكادليك". 139 00:07:36,535 --> 00:07:38,788 ‫بدأت العمل مع الأخوين "فانك"، 140 00:07:38,871 --> 00:07:43,626 ‫و"جايمس جايمرسن" و"ذا تمبتايشنز" ‫و"سموكي روبنسون" و"مارفن غاي". 141 00:07:47,088 --> 00:07:50,591 ‫في الحي حيث نشأت، ‫لم نكن نشاهد البيض إلا على التلفاز. 142 00:07:51,634 --> 00:07:54,762 ‫ظننت أن البيض هم داخل التلفاز فعلياً. 143 00:07:54,845 --> 00:07:57,682 ‫كنا نعيش في حي معزول جداً 144 00:07:57,765 --> 00:07:59,850 ‫حيث لا ترى أشخاصاً بيضاً. 145 00:07:59,934 --> 00:08:02,687 ‫إذا تجولت في الحي ونظرت إلى الجيران، 146 00:08:02,770 --> 00:08:04,188 ‫كانوا كلهم سوداً. 147 00:08:04,272 --> 00:08:06,315 ‫في النادي، كان الجميع سوداً. 148 00:08:06,399 --> 00:08:09,443 ‫إذا شغلت التلفاز، كان الجميع بيضاً. 149 00:08:09,527 --> 00:08:10,528 ‫هذا كل ما عرفناه. 150 00:08:10,611 --> 00:08:11,988 ‫كان التمييز كبيراً. 151 00:08:12,071 --> 00:08:14,407 ‫كانت هناك خطوط لا يمكنك تجاوزها. 152 00:08:14,490 --> 00:08:17,201 ‫المدينة بجوار ميناء "بنتون" ‫تُدعى "فير بلاين". 153 00:08:17,326 --> 00:08:18,869 ‫"(إيرني هادسون)، ممثل، (غوستباسترز)" 154 00:08:18,995 --> 00:08:21,289 ‫لم يُسمح بدخول السود إلى "فير بلاين" ‫بعد الظلام. 155 00:08:21,372 --> 00:08:24,917 ‫إذا ضُبطت هناك، تعتقلك الشرطة أو أسوأ. 156 00:08:25,001 --> 00:08:27,920 ‫دخلت إلى ثانوية فيها دمج عنصري، 157 00:08:28,004 --> 00:08:30,506 ‫ولكن فقط بمعنى أن السود يُسمح لهم بالدخول. 158 00:08:30,590 --> 00:08:31,799 ‫ولكن كنا مفصولين. 159 00:08:31,882 --> 00:08:35,428 ‫وندرس منهجاً مختلفاً عن الأولاد البيض. 160 00:08:35,511 --> 00:08:40,266 ‫نشأنا في فترة كان يكثر الحديث في "أمريكا" ‫عن الحرية 161 00:08:40,349 --> 00:08:42,727 ‫ولكن لم يكن ذلك ظاهراً. 162 00:08:42,810 --> 00:08:44,937 ‫لذا سنة... 163 00:08:45,521 --> 00:08:50,192 ‫1967، أظن أنني كنت بسن الـ13. 164 00:08:50,776 --> 00:08:54,196 ‫كنا في رحلة على زورق أبي السريع. 165 00:08:54,280 --> 00:08:56,240 ‫أردت أخذه إلى بحيرة "إيري" لصيد السمك 166 00:08:56,324 --> 00:08:57,742 ‫لأنني أحببت سمك الفرخ النهري. 167 00:08:58,242 --> 00:09:00,786 ‫وكانت تلك المرة الأولى ‫التي أسمع بها كلمة "شغب". 168 00:09:00,870 --> 00:09:02,622 ‫لم أعرف عما يتحدث. 169 00:09:02,705 --> 00:09:05,374 ‫ولكن عندما وصلنا إلى تقاطع "ديكستر" ‫و"بولفارد" قال: 170 00:09:05,458 --> 00:09:07,793 ‫"علينا الانعطاف، هناك شغب." 171 00:09:07,877 --> 00:09:09,545 ‫فقلت: "ما معنى شغب؟" 172 00:09:10,379 --> 00:09:13,966 ‫4 أيام من أعمال الشغب والسرقة ‫وإشعال الحرائق، هزت "ديترويت" 173 00:09:14,050 --> 00:09:17,470 ‫في أسوأ اندلاع لأعمال العنف العرقي ‫هذه السنة. 174 00:09:17,553 --> 00:09:20,264 ‫مبان بأكملها أصبحت لهباً. 175 00:09:20,348 --> 00:09:23,851 ‫لقي 36 على الأقل مصرعهم وجُرح أكثر من 2000 176 00:09:23,935 --> 00:09:26,312 ‫وتجاوزت الأضرار نصف المليار. 177 00:09:27,813 --> 00:09:30,733 ‫أعلن الحاكم "رومني" حالة الطوارئ. 178 00:09:49,543 --> 00:09:53,422 ‫رأيت الحرائق في كل مكان، ‫الدبابات تسرع في الشارع. 179 00:09:53,506 --> 00:09:58,427 ‫وأصبحت ثانويتنا قاعدة للحرس الوطني. 180 00:09:58,511 --> 00:10:01,806 ‫وهي تبعد 10 شوارع على الأكثر. 181 00:10:02,348 --> 00:10:06,769 ‫لذا كان من الصعب على فتى ‫لا يتجاوز عمره 15 عاماً. 182 00:10:07,979 --> 00:10:10,022 ‫كان ذلك مدهشاً. 183 00:10:10,106 --> 00:10:12,441 ‫لكن أحمد الرب أنه انتهى. 184 00:10:12,525 --> 00:10:14,652 ‫أمكن حرفياً... 185 00:10:14,735 --> 00:10:20,491 ‫كنت هناك، استطعت رؤية ألسنة اللهب. 186 00:10:20,574 --> 00:10:23,160 ‫رأيت الحرس الوطني في الشارع. 187 00:10:23,244 --> 00:10:25,413 ‫هذه هي الأحياء التي كنا نسكنها. 188 00:10:38,301 --> 00:10:42,013 ‫وصلت إلى المنزل ورأيت السيارات 189 00:10:42,096 --> 00:10:45,266 ‫سيارات مكشوفة تسير وعليها أرائك ‫وبرزت كلمة "نهب" 190 00:10:45,349 --> 00:10:47,852 ‫ولم أعرف هذه الكلمة من قبل. 191 00:10:47,935 --> 00:10:51,439 ‫ثم شاهدنا التلفاز، كان الأشخاص ‫يرمون الزجاجات على نوافذ المباني 192 00:10:51,522 --> 00:10:53,399 ‫ويحرقونها. 193 00:10:53,482 --> 00:10:57,194 ‫ويمكنك النظر إلى منزلي في الأعلى 194 00:10:57,278 --> 00:10:59,113 ‫ورؤية النار في الأعلى. 195 00:10:59,196 --> 00:11:02,116 ‫لكن كانت محطة الوقود تبعد شارعين ‫أو 3 شوارع ربما. 196 00:11:02,199 --> 00:11:05,911 ‫لذا كان ما يجري لا يُصدق، 197 00:11:05,995 --> 00:11:08,998 ‫خفت كثيراً، ‫اعتقدت أن العالم وصل إلى النهاية 198 00:11:09,081 --> 00:11:11,626 ‫لأنني لم أر شيئاً مماثلاً منذ ولادتي. 199 00:11:12,126 --> 00:11:15,087 ‫وقد دمر هذا المدينة في تلك الفترة. 200 00:11:15,171 --> 00:11:17,340 ‫كل شيء كان مدمراً. 201 00:11:17,423 --> 00:11:20,426 ‫ولدى السير إلى المدرسة بعد أسابيع 202 00:11:20,509 --> 00:11:22,595 ‫كل المتاجر التي كنا نتسوق منها 203 00:11:22,678 --> 00:11:24,889 ‫كلها أحرقت بالكامل وسُويت بالأرض. 204 00:11:24,972 --> 00:11:27,934 ‫تحطمت كل النوافذ وسُرق كل شيء من المتاجر. 205 00:11:28,017 --> 00:11:32,480 ‫كانت فترة مخيفة جداً في حياتي. 206 00:11:32,563 --> 00:11:36,067 ‫ولم يكن لدي ما أعتمد عليه سوى عزف الغيتار. 207 00:11:38,819 --> 00:11:42,490 ‫كنت في طريقي إلى ثانوية "كاس تيك" ‫عند محطة توقف الحافلات. 208 00:11:42,573 --> 00:11:44,909 ‫كنت أحمل كتبي وأتوجه إلى "كاس تيك". 209 00:11:45,201 --> 00:11:47,286 ‫أستقل الحافلة نفسها كل صباح. 210 00:11:47,370 --> 00:11:50,456 ‫جاء 4 أو 5 رجال شرطة وسحبوا مسدساتهم ‫وطلبوا مني التوقف. 211 00:11:50,539 --> 00:11:53,376 ‫ففكرت: "يا إلهي، أحدهم في ورطة." 212 00:11:53,459 --> 00:11:55,628 ‫كنت أنظر من حولي وعلى وشك ركوب الحافلة. 213 00:11:55,711 --> 00:11:57,338 ‫نظرت من حولي لرؤية ما يحدث 214 00:11:57,421 --> 00:12:00,383 ‫كانوا في الواقع يشهرون المسدسات نحوي. 215 00:12:00,466 --> 00:12:02,134 ‫أمسكوا بي وأخذوني إلى الزقاق 216 00:12:02,218 --> 00:12:04,178 ‫ولم يقل أحد شيئاً، ولن أنسى ذلك أبداً. 217 00:12:04,262 --> 00:12:06,973 ‫لو فعلوا بي ذلك الآن لكسروا ذراعيّ. 218 00:12:07,056 --> 00:12:10,184 ‫لكن في ذلك الوقت أمسكوا بي هكذا، 219 00:12:10,810 --> 00:12:13,896 ‫ووضعوني على السيارة ورفعوني عن الأرض. 220 00:12:13,980 --> 00:12:18,484 ‫كان الرجال الـ3 أو الـ4 يضربونني بقبضاتهم. 221 00:12:18,567 --> 00:12:22,488 ‫وفي تلك اللحظة من حياتي فكرت، 222 00:12:22,571 --> 00:12:25,992 ‫"انتهى الأمر، لن تخرج من هذا حياً." 223 00:12:26,617 --> 00:12:30,705 ‫"نايثن واتس"، أعز صديق لي ‫وهو قائد فرقة "ستيفي ووندر". 224 00:12:30,788 --> 00:12:33,040 ‫كانت والدته في شرفة بيتها الخلفية 225 00:12:33,124 --> 00:12:36,043 ‫وكانت تنظف سجادة. 226 00:12:36,210 --> 00:12:39,714 ‫إنها رحمة الرب في تلك اللحظة. 227 00:12:39,797 --> 00:12:42,300 ‫صدف أنها كانت تنظف السجادة ونظرت 228 00:12:42,383 --> 00:12:44,218 ‫نظرت إلى الأسفل ورأتني أتعرض للضرب. 229 00:12:45,136 --> 00:12:49,557 ‫وقالت: "إنه فتى صالح، ماذا تفعلون؟" 230 00:12:50,057 --> 00:12:53,019 ‫نظروا إليها ولم يقولوا شيئاً. 231 00:12:53,102 --> 00:12:55,688 ‫توقفوا عن ضربي وتركوني أرضاً. 232 00:12:55,896 --> 00:12:57,982 ‫تمددت على الأرض لفترة. 233 00:12:59,483 --> 00:13:02,695 ‫لم يخبرني أحد لماذا فعلوا ذلك. 234 00:13:02,778 --> 00:13:04,071 ‫لم يتم اعتقالي. 235 00:13:04,155 --> 00:13:06,240 ‫لم يخبروني قط ما ظنوا أنني فعلته. 236 00:13:06,324 --> 00:13:09,660 ‫أخذوني إلى الزقاق وبدأوا يبرحونني ضرباً. 237 00:13:11,495 --> 00:13:12,330 ‫تعلمون... 238 00:13:13,205 --> 00:13:16,083 ‫لقد قتل هذا... 239 00:13:16,167 --> 00:13:19,128 ‫قتل هذا حماسي للرياضة وعدة أمور أخرى. 240 00:13:19,670 --> 00:13:24,216 ‫لكن كما أي شيء آخر، ‫الأمر الإيجابي الذي نجم عنه 241 00:13:24,300 --> 00:13:27,845 ‫هو أنه جعلني أرغب بالبقاء في المنزل ‫والتمرن على غيتاري. 242 00:13:27,929 --> 00:13:31,390 ‫ويوماً ما إذا اكتسبت البراعة الكافية ‫على الغيتار، 243 00:13:31,474 --> 00:13:33,392 ‫سيكون ذلك مخرجي. 244 00:13:33,476 --> 00:13:36,103 ‫مخرجي من ذلك الجنون. 245 00:13:44,862 --> 00:13:45,863 ‫"(مارفن غاي)" 246 00:13:45,947 --> 00:13:48,491 ‫عرّفني "بوهانن" بـ"مارفن غاي" 247 00:13:48,574 --> 00:13:52,203 ‫وبدأت جلسات تسجيل مع "مارفن غاي" ‫بسن الـ15. 248 00:13:52,286 --> 00:13:54,705 ‫كانت جلسات التسجيل في النهار. 249 00:13:55,248 --> 00:13:57,458 ‫لذا تغيبت عن بعض العمل في المدرسة. 250 00:13:58,000 --> 00:14:00,086 ‫عزفت الكثير من أغاني "مارفن غاي". 251 00:14:00,169 --> 00:14:04,757 ‫لكن أكثر ما أتذكره هو الحفل المباشر ‫في مدرج "أوكلند". 252 00:14:04,840 --> 00:14:06,217 ‫شكراً لكم. 253 00:14:12,014 --> 00:14:15,810 ‫وما أتذكره أننا بدأنا بـ"ديستانت لافر"، 254 00:14:16,310 --> 00:14:18,604 ‫وفجأة، كاد غيتاري أن يسقط من يدي، 255 00:14:18,688 --> 00:14:22,566 ‫كان الصراخ مرتفعاً جداً. 256 00:14:22,650 --> 00:14:24,026 ‫لم يكن مذاعاً للجمهور. 257 00:14:24,110 --> 00:14:27,238 ‫ولكن في الأسطوانة تسمع الصراخ ‫عبر ميكروفون الغيتار 258 00:14:27,321 --> 00:14:29,699 ‫وميكروفون الطبل والجهير. 259 00:14:29,782 --> 00:14:31,409 ‫عندما قال: "ديستانت لافر" 260 00:14:31,492 --> 00:14:34,036 ‫وهناك فراغ قبل بدء غناء المقطع، 261 00:14:34,120 --> 00:14:35,955 ‫كان الأعلى صوتاً. 262 00:14:36,038 --> 00:14:38,499 ‫لم يكن حفل الـ"رولينغ ستونز" صاخباً هكذا. 263 00:14:38,583 --> 00:14:41,544 ‫لم أسمع شيئاً بهذا الصخب من قبل أو بعد. 264 00:14:42,211 --> 00:14:44,130 ‫"(ديستانت لافر)" 265 00:14:53,598 --> 00:14:55,725 ‫بدأت العمل كعازف بيانو 266 00:14:55,808 --> 00:14:57,935 ‫مع "هولاند دوجر هولاند" ‫في أسطوانة "إنفيكتوس". 267 00:14:58,019 --> 00:15:01,480 ‫عندما أصبحت هناك، أردت إدخال "راي". 268 00:15:01,564 --> 00:15:03,566 ‫لمن لا يعرفون "هولاند دوجر هولاند"، 269 00:15:03,649 --> 00:15:06,569 ‫كتبوا "توقفي باسم الحب، حبيبتي، 270 00:15:06,652 --> 00:15:09,280 ‫ومجموعة أشياء أخرى، كان أمراً مهماً. 271 00:15:09,363 --> 00:15:12,575 ‫كنت أبقى في المنزل كل يوم وآمل أن يمرض أحد 272 00:15:12,658 --> 00:15:15,411 ‫عندئذ استطاع "سيلفستر" ‫أن يطلب منهم الاتصال بي. 273 00:15:15,494 --> 00:15:19,999 ‫عرفنا للمرة الأولى "راي" ‫من خلال "ماكينلي جاكسون". 274 00:15:20,082 --> 00:15:21,626 ‫كان "ماكينلي جونسون" هو الموزّع. 275 00:15:21,709 --> 00:15:24,295 ‫كان سؤالي الأول، أين كان؟ 276 00:15:24,378 --> 00:15:27,632 ‫من أين أتى؟ وكيف يمكن الاحتفاظ به؟ 277 00:15:27,715 --> 00:15:30,259 ‫كان "هولاند دوجر هولاند" ‫قد غادروا "موتاون" 278 00:15:30,343 --> 00:15:34,430 ‫وأنشأوا شركة تُدعى "إنفيكتوس ريكوردز" ‫و"هوت واكس ريكوردز". 279 00:15:34,513 --> 00:15:39,018 ‫كنت أحاول إدخال دم جديد ‫وكان "راي" أول المنضمين. 280 00:15:39,101 --> 00:15:42,313 ‫كنت في الـ15 وأعمل مع "هولاند دوجر هولاند" 281 00:15:42,396 --> 00:15:44,315 ‫وقد غادر "روبرت وايت" و"إيدي ويليس" للتو. 282 00:15:44,398 --> 00:15:47,234 ‫وها أنا الفتى اليافع، ذو اللحية الخفيفة 283 00:15:47,318 --> 00:15:50,696 ‫والشعر الإفريقي ‫ولا يبدو أنني أعرف ما أفعله. 284 00:15:50,780 --> 00:15:54,158 ‫قالوا: "من هذا الفتى الذي تحضره إلى هنا؟" 285 00:15:54,241 --> 00:15:56,369 ‫عندما رأيت ذلك الفتى اليافع يدخل. 286 00:15:57,703 --> 00:16:01,499 ‫قالوا: "الأفضل أن يعزف لـ(ماكينلي) ‫أو ستتحمل أنت المسؤولية." 287 00:16:01,582 --> 00:16:04,126 ‫ودخل حاملاً مضخم غيتار صغير وبدأ العزف. 288 00:16:04,210 --> 00:16:05,044 ‫كان الأمر... 289 00:16:05,127 --> 00:16:06,254 ‫"(ريجي دوجر)، مهندس تسجيل" 290 00:16:06,337 --> 00:16:07,255 ‫كان هذا كل شيء. 291 00:16:07,713 --> 00:16:11,968 ‫بدأ العزف وكان بارعاً، صُدمت. 292 00:16:12,051 --> 00:16:13,844 ‫لن أنسى يوماً اسم تلك الأغنية 293 00:16:13,928 --> 00:16:16,514 ‫"كل شيء جيد سيئ وكل شيء سيئ جيد." 294 00:16:25,314 --> 00:16:27,650 ‫وجعلني "ماكينلي" أعزف على غيتار الواوا 295 00:16:27,733 --> 00:16:29,944 ‫وبضع غيتارات أخرى وعندما انتهينا 296 00:16:30,027 --> 00:16:32,280 ‫عزفنا الأغنية نفسها على 3 أو 4 غيتارات. 297 00:16:32,363 --> 00:16:35,157 ‫وفكرت في نفسي أنني أقنعتهم. 298 00:16:35,658 --> 00:16:38,119 ‫لقد أضاف صوت 4 غيتارات، لو لم أعجبه، 299 00:16:38,202 --> 00:16:39,829 ‫لطلبوا مني المغادرة قبل وقت طويل. 300 00:16:39,912 --> 00:16:41,706 ‫ومن هناك أصبح الباقي تحصيلاً حاصلاً. 301 00:16:41,789 --> 00:16:43,791 ‫نفّذ ونفذ جيداً. 302 00:16:43,874 --> 00:16:46,502 ‫كنا بارعين ونفذت كل أغانيهم. 303 00:16:46,586 --> 00:16:48,754 ‫"(هولاند دوجر هولاند)" ‫مع (راي باركر الابن)" 304 00:16:50,631 --> 00:16:52,174 ‫كانت لديهم فرق مثل "هاني كون" 305 00:16:52,258 --> 00:16:55,052 ‫"بوت إت إن ذا وانت آدز" لـ"لورا لي"، ‫"إف يو كان بيت مي روكينغ"، 306 00:16:55,136 --> 00:16:57,888 ‫"يو كان هاف ماي تشير"، "فريدا باين" ‫"برينغ ذا بويز باك هوم"، 307 00:16:57,972 --> 00:17:00,182 ‫"تشيرمن أوف ذا بورد"، "باتشز". 308 00:17:00,266 --> 00:17:01,934 ‫عزفت في كل تلك الأغاني 309 00:17:02,018 --> 00:17:05,730 ‫وأحببت كل الأعمال هناك، رائعة. 310 00:17:10,985 --> 00:17:16,240 ‫حصلت على عمل دائم بعمر الـ15 ‫وكنت أجني 350 دولاراً بالأسبوع. 311 00:17:16,323 --> 00:17:20,036 ‫وأتقاضى على حفلات البلوغ اليهودية ‫وحفلات الزفاف 35 دولاراً للواحدة. 312 00:17:20,119 --> 00:17:23,414 ‫وكنت أجري جلستي تسجيل في الأسبوع ‫في استوديوهين مختلفين 313 00:17:23,496 --> 00:17:25,499 ‫وأجني 90 دولاراً كل 3 ساعات. 314 00:17:25,582 --> 00:17:28,961 ‫لذا كنت أحقق 600 أو 700 دولار بالأسبوع. 315 00:17:29,921 --> 00:17:35,134 ‫بلغ الأمر أن كل من سمع به أراد العمل معه. 316 00:17:35,635 --> 00:17:37,136 ‫كان بارعاً لهذه الدرجة. 317 00:17:37,219 --> 00:17:40,556 ‫بل ما زال بارعاً، لا أقول إنه كان كذلك. 318 00:17:41,974 --> 00:17:44,101 ‫من بين كل الأمور ‫التي حدثت معي في "ديترويت" 319 00:17:44,185 --> 00:17:47,438 ‫كانت هناك أمور سيئة، ‫ولكن ما زالت "ديترويت" المفضلة لدي، 320 00:17:47,521 --> 00:17:49,607 ‫لأنها كانت أرض الفرص. 321 00:17:49,690 --> 00:17:52,276 ‫اتصلت بـ"ستيفي ووندر" ذات ليلة وقلت له: 322 00:17:52,360 --> 00:17:55,154 ‫"يجب أن تسمع غيتاراته، يُدعى (راي باركر)." 323 00:17:55,237 --> 00:17:57,657 ‫وأعطيت "ستيفي ووندر" رقم هاتف "راي باركر". 324 00:17:57,740 --> 00:18:00,660 ‫هل أنت "راي باركر الابن"؟ ‫"ستيفي ووندر" يتكلم. 325 00:18:02,078 --> 00:18:04,705 ‫أغنيتي المفضلة هي "ميوزيك أون ماي مايند". 326 00:18:04,789 --> 00:18:08,167 ‫كنت أضعها في سيارتي وأقود مصغياً إليها. 327 00:18:08,251 --> 00:18:10,920 ‫عندما يتصل بك شخص مشهور جداً 328 00:18:11,003 --> 00:18:13,506 ‫أو شخص أنت من كبار المعجبين به، 329 00:18:13,589 --> 00:18:16,425 ‫أول ما يتبادر إلى ذهنك أن أصدقاءك ‫ينفذون مقلباً عليك. 330 00:18:16,509 --> 00:18:18,511 ‫لنعد إلى الوراء قليلاً. 331 00:18:18,594 --> 00:18:22,181 ‫عندما اتصل "ستيفي ووندر"، ‫لا يمكنك استيعاب ذلك. 332 00:18:22,265 --> 00:18:24,100 ‫لم أصدق أنه "ستيفي ووندر" بالفعل... 333 00:18:24,183 --> 00:18:27,520 ‫بحقكم "ستيفي ووندر"؟ يتصل بي؟ ‫عم تتحدثون هنا؟ 334 00:18:27,603 --> 00:18:29,605 ‫كنت في منزلي في "ديترويت" ودقّ الهاتف، 335 00:18:29,689 --> 00:18:30,940 ‫كان "ستيفي ووندر" على الخط. 336 00:18:31,023 --> 00:18:33,109 ‫أخذت السماعة وأقفلت الخط، فعلاً. 337 00:18:33,192 --> 00:18:35,361 ‫اعتقدت أنه أحد أصدقائي. 338 00:18:35,444 --> 00:18:39,365 ‫ثم عاود الاتصال، ‫لديه إصرار كبير، عاود الاتصال مرتين. 339 00:18:39,448 --> 00:18:43,160 ‫أقفلت الخط من جديد، ربما في المرة الثالثة ‫قلت بعض الكلام 340 00:18:43,244 --> 00:18:46,289 ‫الذي لم يجدر بي قوله، ‫ربما شتيمة وأقفلت الخط. 341 00:18:46,372 --> 00:18:48,749 ‫ظننت أنه يمزح، لا بأس. 342 00:18:48,833 --> 00:18:51,127 ‫ظن أنني أمزح لذا عاودت الاتصال به 343 00:18:51,210 --> 00:18:55,214 ‫لأنني كنت مصمماً على جعله يعزف 344 00:18:55,298 --> 00:18:58,384 ‫وكنت متحمساً لموهبته. 345 00:18:58,467 --> 00:19:01,554 ‫اتصلت به مجدداً وصدق الأمر. 346 00:19:01,637 --> 00:19:04,557 ‫وقلت: "أنا (ستيفي)، لا أمزح. 347 00:19:05,600 --> 00:19:07,560 ‫إذا أقفلت الخط مجدداً، ‫ستتلقى لكمات تفقدك وعيك. 348 00:19:07,643 --> 00:19:10,146 ‫أنا أعرف أشخاصاً في (ديترويت) أيضاً." 349 00:19:10,229 --> 00:19:12,815 ‫وما أتذكره بشكل واضح قوله: 350 00:19:12,898 --> 00:19:15,818 ‫"اسمع، لا نتواصل جيداً هنا." 351 00:19:15,901 --> 00:19:18,738 ‫قال: "انتظر لحظة، أريد أن أسمعك شيئاً." 352 00:19:19,322 --> 00:19:21,949 ‫وشغّل لحن أغنية "سوبرستيشن". 353 00:19:22,033 --> 00:19:25,786 ‫إذا كنت تتذكر لحن "سوبرستيشن"، ‫صوت الطبل... 354 00:19:27,163 --> 00:19:30,499 ‫ثم سمعت صوت آلة الـ"موغ باس" والكلافينيت. 355 00:19:32,793 --> 00:19:33,836 ‫يا إلهي، 356 00:19:33,920 --> 00:19:36,505 ‫كنت أقفل الخط بوجه "ستيفي ووندر"، ‫ماذا فعلت؟ 357 00:19:36,589 --> 00:19:37,548 ‫بحقك. 358 00:19:40,051 --> 00:19:42,762 ‫قال: "لن تجري تجربة أداء. 359 00:19:42,845 --> 00:19:45,932 ‫سنذهب إلى (أل أي)، ‫سنسجل ألبوم (توكينغ بوك) 360 00:19:46,015 --> 00:19:48,225 ‫ثم نذهب في جولة مع الـ(رولينغ ستونز)." 361 00:19:48,309 --> 00:19:50,561 ‫تغيّر كل شيء منذ تلك اللحظة. 362 00:19:52,480 --> 00:19:57,693 ‫لذا عزفت في "سيسمي ستريت" مع "ستيفي ووندر" ‫عندما كنت بسن الـ18. 363 00:19:57,777 --> 00:19:59,654 ‫كنا نعزف "سوبرستيشن". 364 00:19:59,737 --> 00:20:02,198 ‫هذه أغنية كلاسيكية، كنا في "سيسمي ستريت". 365 00:20:02,281 --> 00:20:04,825 ‫الذي كنت أشاهده في صغري مع "بيغ بيرد" 366 00:20:04,909 --> 00:20:07,036 ‫والشخصيات المشهورة فيه. 367 00:20:07,119 --> 00:20:10,373 ‫بعد ذلك مباشرةً، ‫ذهبنا في جولة مع الـ"رولينغ ستونز". 368 00:20:10,957 --> 00:20:13,084 ‫لم أر شيئاً كهذا من قبل. 369 00:20:13,167 --> 00:20:15,544 ‫ككان الناس يصرخون وأنا أتساءل ماذا يجري؟ 370 00:20:15,628 --> 00:20:19,006 ‫أنا مجرد فتى من "ديترويت"، ما هذه الأمور؟ 371 00:20:34,605 --> 00:20:38,943 ‫كان هناك مقطع صغير يعزفه "راي" دائماً ‫وأسمعه في جلسات التسجيل. 372 00:20:39,527 --> 00:20:42,905 ‫أردت أن يعزفه في هذه الأغنية بالتحديد. 373 00:20:42,989 --> 00:20:44,573 ‫"مايبي يور بايبي". 374 00:20:45,074 --> 00:20:46,993 ‫بدأ تلك الأغنية "مايبي يور بايبي". 375 00:20:47,076 --> 00:20:48,828 ‫أغرب شيء سمعته. 376 00:20:48,911 --> 00:20:49,745 ‫إيقاعها... 377 00:20:50,246 --> 00:20:53,583 ‫أصوات لم أسمعها بأي أغنية عملت عليها 378 00:20:53,666 --> 00:20:56,294 ‫أو سمعتها من أي شخص في حياتي. 379 00:20:56,377 --> 00:20:59,672 ‫إنها تجربة جديدة تماماً، ما العمل؟ 380 00:20:59,755 --> 00:21:03,593 ‫كان مدهشاً من ناحية الإيقاع. 381 00:21:03,676 --> 00:21:09,807 ‫كان يستطيع مجاراة أي موسيقي يعزف 382 00:21:09,890 --> 00:21:13,311 ‫وأي عازف غيتار يعزف أيضاً. 383 00:21:13,394 --> 00:21:17,231 ‫لقد ابتكر ما يجمع ذلك 384 00:21:17,315 --> 00:21:20,026 ‫بقدرته الإيقاعية. 385 00:21:20,109 --> 00:21:23,446 ‫وكذلك تبع تأخير النبرة والأشياء ‫التي أريدها. 386 00:21:23,529 --> 00:21:26,991 ‫وكأنه كان يسمع أفكاري. 387 00:21:27,074 --> 00:21:30,244 ‫"كانت لديه مشاريع أخرى 388 00:21:30,328 --> 00:21:33,748 ‫ما جعلني أقلق 389 00:21:33,831 --> 00:21:34,999 ‫وأنا 390 00:21:35,082 --> 00:21:41,297 ‫ربما حبيبك لديه مشاريع أخرى 391 00:21:42,006 --> 00:21:44,008 ‫أجل" 392 00:21:45,843 --> 00:21:49,597 ‫اعتبر "ستيفي" أعضاء فرقته ‫بمثابة أفراد عائلته. 393 00:21:49,889 --> 00:21:53,726 ‫أخذنا ووضعنا على المسرح وهذا إنجاز عظيم 394 00:21:53,809 --> 00:21:57,855 ‫لذا لم يشأ أن يغادر أحد ‫لأنه كفرد من العائلة 395 00:21:57,939 --> 00:22:00,441 ‫أو أن يقول: "سأنسحب من العشيرة." 396 00:22:00,524 --> 00:22:02,818 ‫أنا مع "ستيفي ووندر" منذ 45 سنة. 397 00:22:02,902 --> 00:22:05,947 ‫45 سنة يا سيد "ووندر". 398 00:22:06,030 --> 00:22:08,407 ‫عندما تتخرج من مدرسة "ووندر"، 399 00:22:08,491 --> 00:22:11,827 ‫تعرف الكثير عن الموسيقى وكيف تصنع أغنية. 400 00:22:11,911 --> 00:22:14,288 ‫يخبرك "راي" بأنه لم يتعلم كيف يصنع أغنية 401 00:22:14,372 --> 00:22:15,831 ‫حتى عمل مع "ستيفي". 402 00:22:15,915 --> 00:22:17,166 ‫علّمه "ستيفي" كل شيء. 403 00:22:17,250 --> 00:22:19,001 ‫علّمني "ستيفي" كيف أكتب الأغاني. 404 00:22:19,085 --> 00:22:22,296 ‫أخذني إلى الاستوديو، دفع الكلفة 405 00:22:22,380 --> 00:22:25,549 ‫سجّل أغانيّ وغنى معي ثنائيات، 406 00:22:25,633 --> 00:22:28,386 ‫ووزع موسيقاي ليريني كيف ستكون. 407 00:22:28,469 --> 00:22:30,263 ‫لذا فكرت، لماذا تركت الفرقة؟ 408 00:22:30,346 --> 00:22:34,767 ‫حسناً، أظنه ما زال غاضباً مني قليلاً ‫على ترك الفرقة. 409 00:22:34,850 --> 00:22:38,479 ‫كنا نعيش في "نيويورك" في تلك الفترة، ‫وأردت الذهاب إلى "كاليفورنيا" 410 00:22:38,562 --> 00:22:39,814 ‫حيث كانت الشمس ساطعة. 411 00:22:39,897 --> 00:22:43,192 ‫ظننت أن مجال الموسيقى في "كاليفورنيا" ‫وأردت أن أكون فيها. 412 00:22:43,276 --> 00:22:46,112 ‫لذا فاجأته بخبر أنني سأترك الفرقة. 413 00:22:46,195 --> 00:22:49,907 ‫وأتذكر أنه كان لدينا مدير رحلات ‫يشبه المدرب العسكري 414 00:22:49,991 --> 00:22:52,827 ‫قال: "لن تغادر الفرقة، الجميع سعيد. اصمت." 415 00:22:52,910 --> 00:22:57,248 ‫شعرت في لحظة ما وكأنني أسير 416 00:22:57,331 --> 00:22:59,041 ‫في الفرقة. 417 00:22:59,125 --> 00:23:04,171 ‫وأتذكر في "كوربس كريستي" في "تكساس" ‫أنني نمت على الأريكة في المطار. 418 00:23:04,255 --> 00:23:06,215 ‫وقلت: "سأقوم بالفرار." 419 00:23:06,299 --> 00:23:09,468 ‫أراد أن يصبح نجماً وحقق ذلك. 420 00:23:09,552 --> 00:23:11,095 ‫وأنا فخور به على ذلك. 421 00:23:12,471 --> 00:23:13,848 ‫وهل غضب "ستيفي"؟ 422 00:23:18,561 --> 00:23:20,563 ‫أردته أن يسجل أغنية معي 423 00:23:20,646 --> 00:23:24,150 ‫لكن لم يكن ذلك مقدّراً. 424 00:23:24,233 --> 00:23:28,195 ‫لذا قام بما كان يريده وكان رائعاً. 425 00:23:28,738 --> 00:23:31,407 ‫وأنا سعيد. 426 00:23:32,033 --> 00:23:33,826 ‫أنا سعيد لنجاحه. 427 00:23:45,838 --> 00:23:48,799 ‫كنت أعتقد أنني إذا استطعت ‫الوصول إلى "كاليفورنيا"، 428 00:23:49,383 --> 00:23:50,635 ‫يمكنني النجاح. 429 00:23:51,260 --> 00:23:52,428 ‫أعرف أن الجميع يقول هذا. 430 00:23:52,511 --> 00:23:54,931 ‫سأذهب إلى "هوليوود" وأصبح نجماً. 431 00:23:55,014 --> 00:23:58,517 ‫لذا لا بد أن هذا يتحقق مع أحد ‫لذا اعتقدت أن فرصتي هناك. 432 00:23:58,601 --> 00:24:01,479 ‫كنت أقصد استوديو مثل "ريكورد بلانت"، 433 00:24:01,562 --> 00:24:04,315 ‫أو استوديو مماثل كان يحظى بشعبية كبيرة. 434 00:24:04,398 --> 00:24:07,151 ‫وأحمل الغيتار في يد ‫والمضخم في اليد الأخرى، 435 00:24:07,234 --> 00:24:09,737 ‫وأذهب كل صباح وأجلس أمام الاستوديوهات 436 00:24:09,820 --> 00:24:11,447 ‫حاملاً غيتاري وأسدّ الباب. 437 00:24:11,530 --> 00:24:12,865 ‫إذا أردت الدخول إلى هنا، 438 00:24:12,949 --> 00:24:14,784 ‫عليك أن تكلمني أو تسمعني أعزف. 439 00:24:14,867 --> 00:24:17,787 ‫عندما التقيت بـ"راي" كان يافعاً جداً ‫بعمر الـ19 عاماً. 440 00:24:17,870 --> 00:24:19,247 ‫"(دون باسمان)، محام إعلام وكاتب" 441 00:24:19,330 --> 00:24:20,790 ‫كان واضحاً أنه شاب 442 00:24:20,873 --> 00:24:22,833 ‫كان يفهم ماهية الوضع. 443 00:24:22,917 --> 00:24:26,545 ‫لأن هناك عنصرين للنجاح في مجال الموسيقى 444 00:24:26,629 --> 00:24:30,383 ‫كشخص خلاق. ‫الأول هو الموهبة والثاني الدافع. 445 00:24:30,466 --> 00:24:34,428 ‫كان "راي" مزيجاً رائعاً ‫من الموهبة والدافع. 446 00:24:34,512 --> 00:24:37,014 ‫كنت صاخباً للغاية. 447 00:24:37,098 --> 00:24:38,724 ‫كنت أقول للناس: 448 00:24:38,808 --> 00:24:43,062 ‫"إما أن تدعوني أعزف الغيتار ‫أو تسمعوني أتكلم لـ20 دقيقة 449 00:24:43,145 --> 00:24:44,355 ‫وأعترض طريقكم 450 00:24:44,438 --> 00:24:46,899 ‫أو تركي أعزف لبضع دقائق والاستماع لي 451 00:24:46,983 --> 00:24:48,401 ‫وأدعكم بسلام." 452 00:24:48,484 --> 00:24:50,069 ‫معظم الناس كانوا يقولون: 453 00:24:50,152 --> 00:24:52,446 ‫"رائع، بعد 10 ثوان ولن أتكلم معه." 454 00:24:58,244 --> 00:25:02,707 ‫الشخص الرئيسي في "لوس أنجيلوس" ‫الذي أثر بي... 455 00:25:02,790 --> 00:25:04,792 ‫أكثر من أي شخص آخر هو "جين بايج". 456 00:25:07,545 --> 00:25:11,674 ‫أدخلني جلسات التسجيل وأطلقني بالفعل. 457 00:25:11,757 --> 00:25:14,552 ‫كان "جين بايج" الموزع رقم 1. 458 00:25:14,635 --> 00:25:17,138 ‫لديه أعمال كثيرة ‫من "يو لوست ذات لافين فيلين" 459 00:25:17,221 --> 00:25:18,806 ‫لـ"رايتوس براذرز"، 460 00:25:18,889 --> 00:25:20,266 ‫إلى أعمال "باري وايت"، 461 00:25:20,349 --> 00:25:23,144 ‫نظّم كل أعمال "ليونيل ريتشي"، 462 00:25:23,227 --> 00:25:25,187 ‫وكذلك أغاني "إلتون جون"، 463 00:25:25,271 --> 00:25:27,064 ‫كتب لحن الآلات الوترية والبوق 464 00:25:27,148 --> 00:25:30,401 ‫في أهم أغنية بموسيقى آلية ‫في التاريخ، "لاف ثيم". 465 00:25:34,280 --> 00:25:38,618 ‫كان "غلين كامبل" عازف غيتار في الاستوديو ‫مع "جين بايج". 466 00:25:38,701 --> 00:25:40,953 ‫"غلين كامبل" حصل على برنامجه التلفزيوني. 467 00:25:41,037 --> 00:25:44,665 ‫من كان ليظن أنه سيفيدني، ‫لكنه ترك فراغاً أدخل منه. 468 00:25:44,749 --> 00:25:47,752 ‫دعاني "جين بايج" إلى جلسة تسجيل ‫لـ"باري وايت". 469 00:25:47,835 --> 00:25:51,589 ‫وأتذكر أن "باري" كان يعزف ‫أغنية صاخبة في الخلف. 470 00:25:51,672 --> 00:25:53,841 ‫كان فيها صفارة قطار في المقدمة. 471 00:25:53,925 --> 00:25:55,259 ‫وكوني من "ديترويت"، 472 00:25:55,343 --> 00:25:56,886 ‫توجهت إلى آلة التسجيل. 473 00:25:56,969 --> 00:26:00,097 ‫كانت مكبرات الصوت عالية ‫والجميع يستمتع بالإيقاع. 474 00:26:10,566 --> 00:26:13,027 ‫وكانت لدي فكرة للأغنية، 475 00:26:13,110 --> 00:26:16,238 ‫لذا ذهبت نحو آلة التسجيل وضغطت زر التوقف، 476 00:26:16,322 --> 00:26:17,657 ‫وتوقفت الموسيقى. 477 00:26:17,740 --> 00:26:20,534 ‫فقال "باري": "ما هذا بحق السماء؟" 478 00:26:20,618 --> 00:26:25,039 ‫فقلت: "اعذرني سيد (وايت) إنها أغنية رائعة، ‫ولكن لديّ فكرة." 479 00:26:25,122 --> 00:26:27,833 ‫لا أدري ماذا رأى لكنه نظر نحوي وقال: 480 00:26:27,917 --> 00:26:30,586 ‫"حسناً، ادخل واعزفها." 481 00:26:53,693 --> 00:26:56,112 ‫بدأت أعزف عبارة موسيقية قصيرة فأعجبته. 482 00:26:56,195 --> 00:26:57,947 ‫توقفت لأنني أردت القول: 483 00:26:58,030 --> 00:26:59,991 ‫"أعد الشريط إلى الوراء، سأعزفها كلها." 484 00:27:00,074 --> 00:27:01,784 ‫قال: "استمر بعزفها." 485 00:27:01,867 --> 00:27:03,911 ‫لذلك هناك فراغ في الأغنية 486 00:27:03,995 --> 00:27:06,539 ‫حوالى خط ونصف في السلم الموسيقي ‫حيث لا عزف غيتار. 487 00:27:06,622 --> 00:27:08,958 ‫هذا عندما ضغط الزر ‫وقال لي: استمر بالعزف." 488 00:27:09,041 --> 00:27:13,212 ‫فأكملت وسُجلت، أصبحنا أفضل صديقين. 489 00:27:17,383 --> 00:27:20,553 ‫كان مدير أعمال "باري وايت" ‫يعيش في الطابق الأعلى. 490 00:27:20,636 --> 00:27:22,888 ‫توقف بسيارته البيضاء الفارهة 491 00:27:23,598 --> 00:27:26,392 ‫ركن أمام البوابة وفتح الباب 492 00:27:26,475 --> 00:27:27,977 ‫لأنه "باري وايت". 493 00:27:28,060 --> 00:27:29,520 ‫لن يركن في الشارع 494 00:27:29,604 --> 00:27:31,731 ‫سيركن حيث يرتاح. 495 00:27:31,814 --> 00:27:34,025 ‫ترجل من السيارة، رأيته. 496 00:27:34,108 --> 00:27:36,694 ‫لذا ركضت ودخلت سيارتي وانعطفت بها 497 00:27:36,777 --> 00:27:39,363 ‫لأنني أردت إسماعه أغنية، لكن لسوء الحظ 498 00:27:39,447 --> 00:27:42,116 ‫كانت سيارته مركونة على مسافة قريبة جداً ‫لذا عندما شغلت البوابة 499 00:27:42,199 --> 00:27:45,286 ‫رفعت البوابة سيارته، 500 00:27:45,369 --> 00:27:47,496 ‫ثم سقطت البوابة على سيارته 501 00:27:47,580 --> 00:27:49,790 ‫انخلعت البوابة من الجدار وسقطت 502 00:27:49,874 --> 00:27:52,543 ‫بدا وكأنه يقول لي: "شكراً (راي)، ‫هذا ما كان ينقصني." 503 00:27:52,627 --> 00:27:56,130 ‫فقلت: "آسف، لكن يجب أن تسمع أغنيتي." 504 00:27:56,213 --> 00:27:59,800 ‫أتصدقون أنني جعلته يجلس في السيارة ‫بعد هذا؟ 505 00:27:59,884 --> 00:28:02,011 ‫كان يمكنه لكمي، أليس كذلك؟ 506 00:28:02,094 --> 00:28:04,472 ‫أجلسته في السيارة وأسمعته أغنية. 507 00:28:04,555 --> 00:28:07,350 ‫أخذ الأغنية إلى المنزل ووضع الكلمات عليها 508 00:28:07,433 --> 00:28:10,227 ‫والأغنية هي "يو سي ذا ترابل ويذ مي". 509 00:28:10,311 --> 00:28:12,521 ‫واحتلت المرتبة الأولى مرتين ‫في كل أنحاء العالم. 510 00:28:12,605 --> 00:28:14,607 ‫بعنا ما بين 6 و7 ملايين أسطوانة. 511 00:28:19,528 --> 00:28:22,657 ‫"باري وايت" لم يكن بحاجة إلى أغنية لي ‫في ألبومه. 512 00:28:22,740 --> 00:28:25,785 ‫لا شيء، لم يكن بحاجة إليها. ‫إنه الفنان الأكثر بيعاً للأسطوانات 513 00:28:25,868 --> 00:28:27,495 ‫في تلك الحقبة. 514 00:28:27,578 --> 00:28:30,790 ‫كان "باري" لا يحب الأغاني الخارجية، 515 00:28:30,873 --> 00:28:34,377 ‫لكنه قام باستثناء لـ"راي" ‫وحصل على أغنية ضاربة. 516 00:28:34,460 --> 00:28:36,212 ‫من أكثر شخص أثّر بك؟ من...؟ 517 00:28:36,295 --> 00:28:38,214 ‫شاب في "كاليفورنيا"، "باري وايت". 518 00:28:38,297 --> 00:28:42,551 ‫حقاً؟ عندما جئت إلى هنا؟ ‫ماذا وجدت عند رؤية عمله؟ 519 00:28:42,635 --> 00:28:44,136 ‫كنت في تلك الفترة موسيقي استوديو. 520 00:28:44,220 --> 00:28:47,932 ‫أحب السرعة التي أنجز بها ‫3 أغان ناجحة في يوم واحد. 521 00:28:48,015 --> 00:28:50,559 ‫أحاول فعل ذلك، لا أعرف كيف بعد. 522 00:28:50,643 --> 00:28:52,979 ‫لدى "باري وايت" طريقة غريبة في فعل الأمور. 523 00:28:53,062 --> 00:28:55,940 ‫قال: "سأدفع لك 3 أضعاف المبلغ، 524 00:28:56,023 --> 00:28:58,150 ‫ولكن أريد إنجاز 8 أغان. 525 00:28:58,234 --> 00:29:01,696 ‫يمكنك فعل ذلك في 12 ساعة أو 3 ساعات ‫والعودة إلى منزلك. 526 00:29:01,779 --> 00:29:04,240 ‫لا يهمني، ستحصل على المبلغ نفسه. 527 00:29:04,323 --> 00:29:06,284 ‫هذا هو المال الذي سأخصصه لك." 528 00:29:06,367 --> 00:29:10,871 ‫لذا في يوم واحد، سجّلنا ‫"يور ماي فيرست، لاست أند إفريثينغ". 529 00:29:10,955 --> 00:29:12,915 ‫"كانت غيت إناف أوف يور لاف"، 530 00:29:12,999 --> 00:29:15,585 ‫و"لافز ثيم"، كلها في اليوم نفسه. 531 00:29:16,210 --> 00:29:17,712 ‫كلها في اليوم نفسه. 532 00:29:18,921 --> 00:29:19,964 ‫"(دايفيد فوستر)، منتج" 533 00:29:20,047 --> 00:29:23,217 ‫لا أتذكر المرة الأولى التي التقيت فيها ‫بـ"راي" لكنه جاء فجأة إلى المدينة 534 00:29:23,301 --> 00:29:25,511 ‫واجتاح المجال كالإعصار. 535 00:29:25,595 --> 00:29:27,179 ‫"(جاي غرايدن)، عازف ومنتج أسطوانات" 536 00:29:27,263 --> 00:29:29,557 ‫من حظي ‫أنني كنت عازف غيتار أساسي للأستوديو. 537 00:29:29,640 --> 00:29:32,560 ‫ذات يوم، دخلت خلال تسجيل أغنية 538 00:29:32,643 --> 00:29:35,146 ‫ووجدت ذلك الرجل جالساً بقربي. 539 00:29:35,229 --> 00:29:37,940 ‫فكرت: "لنأمل أن يكون عازفاً بارعاً." 540 00:29:38,024 --> 00:29:40,985 ‫بعد محاولة واحدة، اقتنعت 541 00:29:41,068 --> 00:29:45,489 ‫بأن هذا الشاب هو بالفعل أفضل عازف غيتار ‫إيقاعي سمعته. 542 00:29:45,573 --> 00:29:46,741 ‫"(لي ريتينور)، عازف غيتار" 543 00:29:46,866 --> 00:29:49,285 ‫"راي" أهم عازف غيتار إيقاعي. 544 00:29:49,368 --> 00:29:51,495 ‫إنه بارع جداً. 545 00:29:51,579 --> 00:29:54,498 ‫كانت لديه إيقاع غريب لا يُصدق 546 00:29:54,582 --> 00:29:56,125 ‫لا يتمتع به أي أحد. 547 00:29:56,208 --> 00:29:58,836 ‫عندما كان "راي" شاباً، لم يكن متواضعاً. 548 00:30:01,047 --> 00:30:03,841 ‫إذا أردت معرفة مدى براعة "راي" اسأله وحسب. 549 00:30:03,925 --> 00:30:07,678 ‫كنا نُعتبر ‫"عازفو الغيتار الشباب المثيرون". 550 00:30:07,762 --> 00:30:10,056 ‫في أول لقاء بيني وبين "راي باركر الابن" 551 00:30:10,139 --> 00:30:11,432 ‫صافحني "راي" وقال: 552 00:30:11,515 --> 00:30:14,185 ‫"أنا أعظم عازف غيتار في العالم." 553 00:30:14,268 --> 00:30:18,606 ‫فابتسمت وقلت: "سنرى بهذا الشأن." 554 00:30:20,066 --> 00:30:22,985 ‫أظن أنه عظيم، وكان عظيماً في ذلك الوقت. 555 00:30:23,069 --> 00:30:24,528 ‫لكن لو قال ذلك لي 556 00:30:24,612 --> 00:30:26,781 ‫للكمته على فمه. 557 00:30:26,864 --> 00:30:29,325 ‫ماذا تقول حيال ذلك؟ إنه "راي باركر". 558 00:30:29,408 --> 00:30:30,326 ‫"(ستيف لوكاثر)، عازف" 559 00:30:30,451 --> 00:30:32,286 ‫ضحكت وقلت إنني سمعت بذلك. 560 00:30:32,370 --> 00:30:33,788 ‫"راي" رجل واثق بنفسه. 561 00:30:33,871 --> 00:30:38,000 ‫إنه واثق جداً بنفسه، بالمناسبة، ‫ليس أعظم عازف غيتار في العالم. 562 00:30:38,084 --> 00:30:39,669 ‫لكنه بارع للغاية. 563 00:30:39,752 --> 00:30:42,255 ‫دخل هذا الرجل بأسلوب 564 00:30:42,338 --> 00:30:44,131 ‫لم يسمع به أحدنا من قبل، 565 00:30:44,215 --> 00:30:45,841 ‫ولم يسمع به أحدنا منذ هذا الوقت. 566 00:30:45,925 --> 00:30:50,179 ‫بالنسبة إليّ، هؤلاء الشبان هم عائلتي ‫ونشعر جميعاً بأننا مقربون. 567 00:30:50,263 --> 00:30:53,474 ‫وهو نوع من الحب والاحترام 568 00:30:53,557 --> 00:30:56,227 ‫الذي لا يمكنني شرحه لزوجتي. 569 00:30:56,310 --> 00:30:58,271 ‫لا يمكنني شرحه لأصدقائي. 570 00:30:58,354 --> 00:31:00,147 ‫يجب أن تكون واحداً منا 571 00:31:00,231 --> 00:31:04,026 ‫لكي تفهم ما هو بالضبط ومدى أهميته. 572 00:31:04,110 --> 00:31:06,904 ‫نكنّ جميعنا هذا الحب لبعضنا بعضًا 573 00:31:06,988 --> 00:31:09,490 ‫ونعرف أنه أفضل وقت في حياتنا. 574 00:31:09,573 --> 00:31:11,784 ‫كانت أفضل حقبة في حياتنا. 575 00:31:11,867 --> 00:31:14,287 ‫يجمعني بـ"راي" رابط خاص 576 00:31:14,370 --> 00:31:20,459 ‫ألا وهو: دماغ واحد، 4 أذرع وغيتاران. 577 00:31:21,002 --> 00:31:24,380 ‫حرفياً، وكأن أحدنا يقرأ ما في رأس الآخر. 578 00:31:24,463 --> 00:31:26,173 ‫دماغانا مترابطان. 579 00:31:26,257 --> 00:31:28,884 ‫نحب كثيراً ما يعزفه الآخر 580 00:31:28,968 --> 00:31:31,679 ‫وأحدنا يكمل الآخر جيداً، 581 00:31:31,762 --> 00:31:35,600 ‫إيقاعنا وتوقيتنا متشابهان... 582 00:31:35,683 --> 00:31:37,268 ‫هذا أشبه بسحر. 583 00:31:37,351 --> 00:31:40,229 ‫عندما ندخل غرفة يكون فيها أكثر من واحد منا 584 00:31:40,313 --> 00:31:43,858 ‫وكأننا نعود إلى زمن 1976، 1977. 585 00:31:43,941 --> 00:31:46,819 ‫وكأننا أولاد في ملابس كبار في السن. 586 00:31:46,902 --> 00:31:49,614 ‫قضيت بعض أفضل أوقات حياتي. 587 00:31:49,697 --> 00:31:52,617 ‫قضيت أفضل أيام حياتي في الاستوديو ‫مع الرفاق. 588 00:31:52,700 --> 00:31:54,493 ‫أفضل الأيام على الإطلاق 589 00:31:54,577 --> 00:31:57,747 ‫- أفضل أيام قضيتها في حياتي. ‫- كانت أوقاتاً خصبة للموسيقى. 590 00:31:57,830 --> 00:31:59,916 ‫كان مجال الموسيقى يدرّ المال الكثير. 591 00:31:59,999 --> 00:32:01,667 ‫كان الجميع لا يزال متحمساً. 592 00:32:01,751 --> 00:32:05,379 ‫كانت الاسطوانات تُباع والناس يعزفون، ‫عمل كثير. 593 00:32:05,463 --> 00:32:08,466 ‫وأن تكون في ذلك الوقت مع كل هؤلاء الفنانين 594 00:32:08,549 --> 00:32:11,218 ‫- الذين أرادوا أن يعزف موسيقيون مثلنا. ‫- أجل. 595 00:32:15,014 --> 00:32:18,434 ‫أولاً، عندما تلقيت الاتصال للعزف ‫في أغنية "بيل ويذرز"، 596 00:32:18,517 --> 00:32:20,603 ‫أظنه سمع بي من بعض أشخاص آخرين 597 00:32:20,686 --> 00:32:23,356 ‫لكن أحببت ألبومات "بيل ويذرز". 598 00:32:23,439 --> 00:32:27,026 ‫لذا وجدت هذا رائعاً، سأعزف مع "بيل ويذرز". 599 00:32:41,457 --> 00:32:43,042 ‫إذا نظرت إلى الجهة الخلفية للألبوم 600 00:32:43,125 --> 00:32:45,836 ‫تراني في سروال السباحة أتناول المشويات 601 00:32:45,920 --> 00:32:48,256 ‫ممدداً على العشب، الجو مرح لهذه الدرجة. 602 00:32:48,339 --> 00:32:50,758 ‫ذهبنا إلى منزل "بيل" وهو يحب الحديث 603 00:32:50,841 --> 00:32:52,927 ‫لذا بدأ بأغنيته وفكرت: 604 00:32:53,010 --> 00:32:57,265 ‫"يا للروعة، قد تصبح من الأغاني الضاربة" ‫مثل أغانيه الضاربة الأخرى. 605 00:32:57,348 --> 00:33:00,935 ‫لذا ابتكرت نقرة صغيرة على الغيتار. 606 00:33:10,903 --> 00:33:12,697 ‫يعزف كثيرون أجزاء مختلفة من الغيتار 607 00:33:12,780 --> 00:33:15,157 ‫لكن هذا هو جزء الغيتار في الأغنية. 608 00:33:27,086 --> 00:33:28,588 ‫أغنية "جوجو"... 609 00:33:28,671 --> 00:33:29,730 ‫"(بوز سكاغز)" 610 00:33:29,814 --> 00:33:31,816 ‫كانت لـ"راي" و"ستيف لوكاثر". 611 00:33:41,225 --> 00:33:42,893 ‫هذا الشيء الصغير بلا هوادة 612 00:33:42,977 --> 00:33:46,564 ‫هذا هو الأسلوب الذي يضفيه "راي" ‫على الأغنية. 613 00:33:46,647 --> 00:33:47,857 ‫هذا ما يفعله "راي". 614 00:33:48,482 --> 00:33:51,068 ‫يأتي دائماً بالأشياء الجيدة 615 00:33:51,152 --> 00:33:54,280 ‫وأنا أحبه، لذا أراه ونمضي الوقت. 616 00:34:06,959 --> 00:34:10,254 ‫"ما تظنه 617 00:34:11,380 --> 00:34:14,425 ‫ما تشعر به الآن 618 00:34:15,551 --> 00:34:18,638 ‫ما تعرفه 619 00:34:19,513 --> 00:34:21,222 ‫أن تكون حقيقياً" 620 00:34:22,350 --> 00:34:24,435 ‫أنا في حضور "شيريل لين". 621 00:34:24,517 --> 00:34:25,453 ‫"(شيريل لين)" 622 00:34:25,536 --> 00:34:28,539 ‫رباه، ليس هناك أفضل. ‫غنى "لوثر فاندروس" ثنائيات 623 00:34:28,622 --> 00:34:31,191 ‫- مع "شيريل لين". ‫- يا إلهي، أصغ إلى نفسك. 624 00:34:31,275 --> 00:34:33,845 ‫لم يطلب مني أحد غناء أغنية ثنائية معها. 625 00:34:34,028 --> 00:34:35,528 ‫- أحب الغناء معك. ‫- ستفعلين ذلك؟ 626 00:34:35,613 --> 00:34:37,782 ‫- في أي وقت. ‫- هذا وقت التزام، لدي التزام. 627 00:34:37,865 --> 00:34:40,910 ‫- هذا التزام. ‫- في أي وقت، هذا الشخص يعجبني. 628 00:34:40,993 --> 00:34:42,787 ‫"تعرف... 629 00:34:44,789 --> 00:34:46,414 ‫أن تكون حقيقياً 630 00:34:49,001 --> 00:34:49,919 ‫قلت... 631 00:34:53,296 --> 00:34:55,883 ‫ما تشعر به الآن 632 00:34:57,551 --> 00:34:58,469 ‫قلت..." 633 00:35:02,985 --> 00:35:04,529 ‫عندما سجلنا "غات تو بي ريل"، 634 00:35:04,612 --> 00:35:06,447 ‫مثل ضرب كرة بايسبول خارج الملعب 635 00:35:06,531 --> 00:35:09,867 ‫في أول مرة تمسك فيها المضرب ‫"كيف تضرب هذا؟" 636 00:35:09,951 --> 00:35:13,704 ‫لم ير أحد كرة البايسبول من جديد، اختفت. 637 00:35:13,788 --> 00:35:15,790 ‫على الفور، عندما بدأنا بالعزف 638 00:35:15,873 --> 00:35:17,708 ‫وكنا مع أفضل الموسيقيين، 639 00:35:17,792 --> 00:35:19,961 ‫قلنا جميعاً لأنفسنا: ‫"رباه يبدو هذا جيداً." 640 00:35:20,044 --> 00:35:21,963 ‫هذا كل شيء. 641 00:35:22,046 --> 00:35:23,839 ‫يمكننا إدخال زيادة بقدر ما تريد 642 00:35:23,923 --> 00:35:26,884 ‫ولكن ماذا سيحدث غير ذلك؟ ‫الجميع كان راضياً. 643 00:35:26,968 --> 00:35:29,971 ‫الأصوات رائعة والتوزيع وكل شيء كان رائعاً. 644 00:35:30,054 --> 00:35:31,806 ‫"أن تكون حقيقياً 645 00:35:31,889 --> 00:35:34,517 ‫لا بد أن تكون حقيقياً 646 00:35:34,600 --> 00:35:36,018 ‫أن تكون حقيقياً 647 00:35:36,102 --> 00:35:38,646 ‫لا بد أن تكون حقيقياً 648 00:35:38,729 --> 00:35:45,736 ‫أن تكون حقيقياً 649 00:35:45,820 --> 00:35:47,822 ‫لا 650 00:35:50,575 --> 00:35:52,368 ‫يجب أن أحصل عليه، حبيبي 651 00:35:54,787 --> 00:35:56,414 ‫يجب أن أحصل عليه، حبيبي" 652 00:35:58,833 --> 00:36:02,169 ‫الأغنية التي سجلتها ‫وُضعت على "وايف" طوال الوقت، 653 00:36:02,253 --> 00:36:05,631 ‫تشبه أغنية جاز، تُدعى "آفتر ميدنايت". 654 00:36:12,054 --> 00:36:15,808 ‫تسأل: "لماذا اخترت هذا الغيتار ‫بدلاً من غيتارات الجاز 655 00:36:15,892 --> 00:36:17,852 ‫أو أحد الغيتارات الأخرى؟" ‫حسناً، في تلك الأيام، 656 00:36:17,935 --> 00:36:19,687 ‫في الحقيقة، كنت كسولاً بعض الشيء، 657 00:36:19,770 --> 00:36:21,689 ‫لذا أمسكت بأول غيتار كان بقربي. 658 00:36:57,266 --> 00:36:59,602 ‫"هيربي هانكوك" هو بمثابة ملك الموسيقى. 659 00:36:59,685 --> 00:37:01,270 ‫أول لقاء لي مع "هيربي" 660 00:37:01,354 --> 00:37:03,314 ‫كان في "سان فرنسيسكو" في "أوتومات". 661 00:37:03,397 --> 00:37:06,359 ‫تلقيت اتصالاً، فكرت: ‫"يجب أن نعزف بعض الجاز الآن." 662 00:37:06,442 --> 00:37:08,736 ‫طوال حياتي كنت أدرس بعض... 663 00:37:10,947 --> 00:37:13,032 ‫أنا لا أعزف... سوى بضع نوتات. 664 00:37:13,115 --> 00:37:14,408 ‫"هيربي"، لن أنسى ذلك 665 00:37:14,492 --> 00:37:18,287 ‫أوقفني في أول جلسة تسجيل ‫وقال: "ماذا تفعل؟" 666 00:37:18,371 --> 00:37:19,205 ‫"(هيربي هانكوك)" 667 00:37:19,288 --> 00:37:20,331 ‫هذا صحيح بالفعل... 668 00:37:21,082 --> 00:37:25,253 ‫أساس موسيقاي هو الجاز. 669 00:37:25,878 --> 00:37:28,881 ‫وهو ليس أساس موسيقى "راي". 670 00:37:28,965 --> 00:37:31,801 ‫فكرت: " أنا مع (هيربي هانكوك) ‫سنعزف بعض الجاز." 671 00:37:31,884 --> 00:37:34,595 ‫قال: "لا، لم أتصل بك من أجل هذا. 672 00:37:34,679 --> 00:37:37,849 ‫أخبرني الجميع أن إحساسك رائع ‫على الغيتار الإيقاعي. 673 00:37:37,932 --> 00:37:39,100 ‫أنتظر سماع ذلك." 674 00:37:39,183 --> 00:37:40,810 ‫كان "راي" مهماً بالنسبة إليّ 675 00:37:40,893 --> 00:37:44,522 ‫لأنه كان قادراً على إضفاء ذلك الإيقاع 676 00:37:44,605 --> 00:37:47,108 ‫بطريقة لا يستطيع أحد فعلها. 677 00:37:47,191 --> 00:37:49,443 ‫قال: "لدي آخرون يمكنهم عزف هذا. 678 00:37:49,527 --> 00:37:53,573 ‫اتصلت بك، أعطني ذلك الإيقاع واللحن ‫والأشياء الأخرى." 679 00:37:53,656 --> 00:37:55,116 ‫كم شعرت بالصدمة. 680 00:37:55,199 --> 00:37:57,702 ‫وكأنه لكمني على وجهي. 681 00:37:57,785 --> 00:37:59,745 ‫مهلاً، ليس هذا ما ظننته. 682 00:37:59,829 --> 00:38:01,789 ‫لذا في أقل من 60 ثانية، 683 00:38:01,873 --> 00:38:05,209 ‫كان عليّ تعديل نمط تفكيري. 684 00:38:14,051 --> 00:38:16,596 ‫قضينا أوقاتاً ممتعة لا توصف. 685 00:38:16,679 --> 00:38:20,725 ‫كنت في منزله، في الاستوديو الخاص به ‫أعمل على أغنية. 686 00:38:20,808 --> 00:38:23,603 ‫وكان يحرك الأوتار بسرعة فقلت: "مهلك". 687 00:38:23,686 --> 00:38:26,522 ‫قال: "حسناً، هذا كل شيء. ‫هذا كل ما نحتاج إليه." 688 00:38:26,606 --> 00:38:28,900 ‫قلت: "عم تتحدث؟" 689 00:38:29,567 --> 00:38:32,153 ‫قال: "تلك الأوتار التي عزفت عليها للتو. 690 00:38:32,236 --> 00:38:34,697 ‫لا نحتاج سوى إلى الـ4 الأولى." 691 00:38:35,907 --> 00:38:39,785 ‫"يمكنني كتابة أغنية بكاملها مما عزفته ‫في ثانيتين 692 00:38:39,869 --> 00:38:41,954 ‫إذا أبطأت الأوتار." 693 00:38:42,038 --> 00:38:44,081 ‫وكانت النتيجة جيدة للغاية 694 00:38:44,165 --> 00:38:47,376 ‫بحيث أنه وفي وسط جلسة التسجيل 695 00:38:47,460 --> 00:38:49,128 ‫التي يدفع تكلفتها 696 00:38:49,212 --> 00:38:51,881 ‫أخذت كل معداته، وضعتها في سيارتي 697 00:38:51,964 --> 00:38:55,384 ‫ووضعته في سيارتي، أخذته إلى منزلي ‫والاستوديو الخاص بي 698 00:38:55,468 --> 00:38:57,303 ‫وقلت: "حسناً، والآن اعزف هذا هنا." 699 00:38:57,386 --> 00:39:00,973 ‫بعد ذلك، أحب أغنيتي كثيراً ‫وهي مشتقة من أغنيته، 700 00:39:01,057 --> 00:39:02,391 ‫تقاسمناها بنسبة 50 بـ50، 701 00:39:02,475 --> 00:39:05,478 ‫بحيث أنه سجّلها في أحد ألبوماته لاحقاً 702 00:39:05,561 --> 00:39:06,979 ‫مع مغنية. 703 00:39:07,605 --> 00:39:11,150 ‫"تونايتس ذا نايت" ‫لـ"راي باركر الابن" و"هيربي هانكوك". 704 00:39:15,112 --> 00:39:17,281 ‫التقيت بـ"شاكا خان" في "شيكاغو" 705 00:39:17,365 --> 00:39:20,868 ‫وجاءت نحوي وقالت: ‫"أريدك أن تستمع لهذا الشريط." 706 00:39:20,952 --> 00:39:23,788 ‫كنت أنظر إليها وأخطط لأمور أخرى. 707 00:39:24,497 --> 00:39:27,041 ‫قلت لها: "أرسليه بالبريد إلى هذا ‫العنوان في (سان فرنسيسكو)" 708 00:39:27,124 --> 00:39:29,710 ‫بما أنها لم تتعاون مع ما أفكر فيه. 709 00:39:29,794 --> 00:39:33,422 ‫لكن لعجب العجاب، بعد سنة تماماً، 710 00:39:33,506 --> 00:39:35,508 ‫كتبت أغنية مع "ذا غروف" 711 00:39:35,591 --> 00:39:38,135 ‫وكان فيها مقطع غيتار رائع... 712 00:39:45,977 --> 00:39:47,895 ‫أتذكر سماع ذلك في الثانوية. 713 00:39:47,979 --> 00:39:51,232 ‫"من عزف هذا؟"، "راي باركر"؟ من هذا الرجل؟ 714 00:39:51,315 --> 00:39:53,067 ‫18؟ أكان يافعاً لهذه الدرجة؟ 715 00:39:53,150 --> 00:39:55,862 ‫"(إيدي هولاند)، ‫فريق (هولاند دوسييه هولاند)" 716 00:39:55,945 --> 00:39:58,447 ‫لكني أتذكر تلك العبارة الموسيقية. 717 00:39:58,531 --> 00:40:00,825 ‫أريد أن يسجلها "ستيفي"، لكنه لا يريد. 718 00:40:00,908 --> 00:40:02,785 ‫أريد أن يسجلها "باري"، لا يريد ذلك. 719 00:40:02,869 --> 00:40:04,745 ‫فقال "أندريه فيشر": 720 00:40:04,829 --> 00:40:07,915 ‫"سنسجلها مع فرقتنا (روفوس)". ‫فقلت: "من هي (روفوس)؟" 721 00:40:07,999 --> 00:40:09,792 ‫لم أسمع بتلك الفرقة من قبل. 722 00:40:09,876 --> 00:40:11,460 ‫لكن لن يسجلها أحد آخر. 723 00:40:11,544 --> 00:40:13,045 ‫حسناً، دخلت "شاكا"، 724 00:40:13,129 --> 00:40:15,298 ‫لم أكن موجوداً عندما غنتها، لكنها دخلت، 725 00:40:15,381 --> 00:40:18,259 ‫أكملت الكلمات، غنت أغنية ولن أنسى أبداً. 726 00:40:18,342 --> 00:40:22,430 ‫استمعت إلى تلك الأغنية بعد تسجيلها ‫وقلت: "رباه كم تجيد الغناء. 727 00:40:22,513 --> 00:40:24,765 ‫يمكنها فعلاً... من هي؟" 728 00:40:24,849 --> 00:40:26,475 ‫لنصفق لـ"روفوس". 729 00:40:28,769 --> 00:40:33,399 ‫"أحبني جيداً 730 00:40:34,275 --> 00:40:38,321 ‫ماذا دهاك؟ 731 00:40:39,280 --> 00:40:43,576 ‫ضمني بقوة 732 00:40:44,368 --> 00:40:48,664 ‫لماذا عليّ أن أقول لك ماذا تفعل؟ 733 00:40:49,415 --> 00:40:53,753 ‫الابتسام 734 00:40:54,503 --> 00:40:58,007 ‫ليس مفاجأة" 735 00:40:58,090 --> 00:41:01,802 ‫"يو غات ذا لوف" من أكثر الأغاني الجامحة. 736 00:41:03,429 --> 00:41:04,764 ‫نجحوا بقوة. 737 00:41:04,847 --> 00:41:07,808 ‫"ما أراه في عينيك 738 00:41:07,892 --> 00:41:09,310 ‫القصة 739 00:41:10,394 --> 00:41:12,396 ‫أعمق بكثير 740 00:41:12,480 --> 00:41:14,774 ‫مما تراه العين 741 00:41:15,650 --> 00:41:16,901 ‫أجل، هي كذلك 742 00:41:17,610 --> 00:41:19,070 ‫لديك الحب 743 00:41:20,112 --> 00:41:21,405 ‫أعطني القوة" 744 00:41:22,198 --> 00:41:23,741 ‫تزداد قوة... 745 00:41:23,824 --> 00:41:24,951 ‫لا يمكن إيقافها 746 00:41:25,034 --> 00:41:27,411 ‫وهذا "راي" يتقدم. 747 00:41:27,495 --> 00:41:29,372 ‫"أياً كان الأمر 748 00:41:29,455 --> 00:41:31,457 ‫لا يمكنني العيش من دون ذلك" 749 00:41:32,083 --> 00:41:36,337 ‫جلسنا مع "شاكا" وقالت: ‫"أنت لا تتذكرني حتى؟" 750 00:41:37,129 --> 00:41:39,465 ‫"ماذا تقصدين؟ لم ألتق بك في السابق." 751 00:41:39,549 --> 00:41:42,343 ‫قالت: "بلى التقينا من قبل." 752 00:41:42,426 --> 00:41:46,013 ‫فذكّرتني بالخطأ الذي ارتكبته. 753 00:41:46,097 --> 00:41:49,267 ‫لو استمعت إلى شريطها ‫بدلاً من التفكير في شيء آخر، 754 00:41:49,350 --> 00:41:51,143 ‫لربما امتلكت الفرقة بنفسي. 755 00:41:51,227 --> 00:41:54,355 ‫لكانت وقعت عقداً معي ‫كانت ستطلب التوقيع معي. 756 00:41:54,438 --> 00:41:56,190 ‫ويا لسخرية القدر 757 00:41:56,274 --> 00:42:00,361 ‫أن تكون لديّ أغنية ضاربة ‫مع الصوت نفسه بعد سنة؟ 758 00:42:04,907 --> 00:42:05,867 ‫"أحتاج إليك" 759 00:42:07,618 --> 00:42:09,954 ‫إنها لطيفة جداً وسامحتني على ذلك، 760 00:42:10,037 --> 00:42:11,497 ‫ونحن صديقان منذ ذلك الوقت. 761 00:42:11,581 --> 00:42:14,125 ‫ما كانت الفائدة لي؟ ‫أولاً، جعلني مؤلف أغاني. 762 00:42:14,208 --> 00:42:16,627 ‫بدأت ألفت انتباه الناس. 763 00:42:16,711 --> 00:42:19,255 ‫ومنحني ذلك الثقة للتقدم أكثر 764 00:42:19,338 --> 00:42:22,008 ‫وتأليف المزيد من الأغاني ‫فقلت: "أصبحت على المذياع." 765 00:42:22,091 --> 00:42:25,887 ‫بالمناسبة، أن يسمع المرء أغنيته ‫عبر المذياع أمر رائع ولا يوصف 766 00:42:25,970 --> 00:42:28,848 ‫مجرد سماعها تُذاع، ‫كنت أنتظر على محطة المذياع 767 00:42:28,931 --> 00:42:31,851 ‫وأستمع طوال اليوم ‫فقط لأسمع أغنيتي على المذياع 768 00:42:31,934 --> 00:42:34,562 ‫لكي أهز رأسي صعوداً ونزولاً، ‫كان ذلك رائعاً. 769 00:42:35,104 --> 00:42:39,358 ‫أجريت جلسة تسجيل مرة للمنتج "جيف باري". 770 00:42:39,442 --> 00:42:42,612 ‫أخذ "جيف" جزء الغيتار الذي كان... 771 00:42:45,072 --> 00:42:47,116 ‫وبطريقة ما، رفعوا جزء الغيتار المتعلق بي 772 00:42:47,200 --> 00:42:49,118 ‫وجعلوه شيئاً مختلفاً تماماً. 773 00:42:49,202 --> 00:42:51,829 ‫تجاوز "راي" نداء الواجب بأشواط 774 00:42:51,913 --> 00:42:54,582 ‫بموضوع "دون كريشنر". 775 00:42:54,665 --> 00:42:57,710 ‫أعني أنه كتب حرفياً ذلك الشيء. 776 00:42:59,670 --> 00:43:01,214 ‫"حفل (دون كريشنر)" 777 00:43:03,299 --> 00:43:06,302 ‫كما لم أتلق أجراً عليه، ولا أي فضل. 778 00:43:06,385 --> 00:43:09,639 ‫هذا لا يُغتفر. 779 00:43:09,722 --> 00:43:11,307 ‫هذا شعاره. 780 00:43:11,390 --> 00:43:13,392 ‫هذه موسيقاه، الشيء الخاص به. 781 00:43:13,476 --> 00:43:15,061 ‫ولم يتلق الفضل على ذلك. 782 00:43:15,144 --> 00:43:17,271 ‫لكن جزء الغيتار ذلك كان مشوّقاً 783 00:43:17,355 --> 00:43:20,066 ‫عرف الجميع أسلوبي في العزف 784 00:43:20,149 --> 00:43:22,443 ‫وعرفه الجميع عندما سمعه. 785 00:43:22,527 --> 00:43:23,986 ‫"هذا يشبه (راي)." 786 00:43:24,070 --> 00:43:25,947 ‫"هل حصلت على شيء لقاء ذلك؟" لا. 787 00:43:26,906 --> 00:43:29,325 ‫كموسيقي في جلسة تسجيل ‫يتعاقدون معك للمجيء. 788 00:43:29,408 --> 00:43:33,287 ‫تعزف 3 أغان في 3 ساعات عادة. 789 00:43:33,371 --> 00:43:35,706 ‫وفي ذلك النهار بالتحديد، ‫كانت لدينا استراحة 790 00:43:35,790 --> 00:43:39,001 ‫بين الجلستين تمتد الواحدة منهما لـ3 ساعات ‫استراحة الغداء. 791 00:43:39,085 --> 00:43:40,878 ‫لذا كتبت أغنية في المنزل 792 00:43:40,962 --> 00:43:42,255 ‫وتوصلت إلى هذا الإيقاع الجميل، 793 00:43:42,338 --> 00:43:46,259 ‫لكني أردت سماعه مع الطبول ‫والغيتار الجهير والأرغن 794 00:43:46,342 --> 00:43:48,135 ‫لكي أسمع كيف يبدو إيقاعي. 795 00:43:48,219 --> 00:43:51,764 ‫عندما وصل المنتج في نهاية استراحة الغداء 796 00:43:51,848 --> 00:43:55,476 ‫قال: "يعجبني هذا الإيقاع، ‫أيمكننا تسجيله لـ(ليو ساير)؟" 797 00:43:55,560 --> 00:43:59,188 ‫قلت له على الفور: "مهلاً، هذه أغنيتي. 798 00:43:59,272 --> 00:44:01,482 ‫هذه أغنيتي وكتبتها في المنزل، عم تتحدث؟" 799 00:44:01,566 --> 00:44:03,943 ‫قال: "سأعطيك نسبتك من الأرباح 800 00:44:04,026 --> 00:44:05,820 ‫ولكن هل تريد الاتصال بمحاميك الآن؟ 801 00:44:05,903 --> 00:44:07,446 ‫الإيقاع رائع، لنسجّل الآن." 802 00:44:07,530 --> 00:44:09,323 ‫لذا سجلت الأغنية، 803 00:44:09,407 --> 00:44:11,826 ‫وأريت الفرقة ماذا تعزف، سجلت كل شيء، 804 00:44:11,909 --> 00:44:13,327 ‫ولم أنل الفضل على ذلك. 805 00:44:13,411 --> 00:44:16,372 ‫وتبيّن أن تلك الأغنية هي أهم ‫أغنية لـ"ليو ساير" 806 00:44:16,455 --> 00:44:17,874 ‫"يو مايك مي فيل لايك دانسينغ". 807 00:44:17,957 --> 00:44:20,960 ‫"تجعلينني أرغب في الرقص 808 00:44:21,043 --> 00:44:23,296 ‫أريد الرقص حتى آخر الليل 809 00:44:23,379 --> 00:44:25,590 ‫تجعلينني أرغب في الرقص" 810 00:44:25,673 --> 00:44:29,385 ‫وحلّت الأغنية في المرتبة الأولى ‫في أغاني "آر أند بي" لتلك السنة. 811 00:44:29,468 --> 00:44:30,344 ‫فازت بجائزة "غرامي". 812 00:44:30,428 --> 00:44:34,015 ‫كان ذلك مدمراً، ‫كنت جالساً في المنزل أشاهد التلفزيون 813 00:44:34,098 --> 00:44:37,685 ‫وإذ بي أرى شاباً لم ألتقه يوماً ‫يستلم جائزة الـ"غرامي" الخاصة بي. 814 00:44:41,939 --> 00:44:42,982 ‫لا أعرف "ليو". 815 00:44:43,065 --> 00:44:44,400 ‫"(ماكينلي جاكسون)، موزّع" 816 00:44:44,483 --> 00:44:45,860 ‫أعرف "ريتشارد بيري"، 817 00:44:45,943 --> 00:44:48,279 ‫وليس لدي تعليق بشأنه 818 00:44:48,362 --> 00:44:52,116 ‫لأننا تصادمنا، لنقل ذلك وحسب. 819 00:44:52,200 --> 00:44:55,912 ‫ويعود له فضل كبير في أعمال عظيمة. 820 00:44:55,995 --> 00:44:58,039 ‫سأكتفي بذلك، لكن... 821 00:44:58,122 --> 00:45:00,166 ‫لكن خطر لي الأمر للتو، 822 00:45:00,249 --> 00:45:05,588 ‫لم يعطني مستحقاتي عن أغنية ‫"بوينتر سيسترز". 823 00:45:05,671 --> 00:45:09,050 ‫يكون الكثير منا في جلسات التسجيل ‫ونرى أمراً يحدث، 824 00:45:09,133 --> 00:45:14,514 ‫وعندما تُدفع المستحقات، ثمة شيء ناقص... 825 00:45:15,306 --> 00:45:18,017 ‫هذا من سيئات المجال، إنها مشكلة. 826 00:45:18,100 --> 00:45:21,729 ‫كما قلت، تجلس على المقعد ‫وينتظرون منك أن تعطي كل ما لديك. 827 00:45:21,812 --> 00:45:25,107 ‫وأحياناً تعطي أكثر من اللازم ‫ولا تحصل على ما تستحق. 828 00:45:25,191 --> 00:45:28,194 ‫لكنها طبيعة العمل. 829 00:45:28,277 --> 00:45:30,488 ‫لكن "راي" لم يغضب بل انتقم. 830 00:45:30,571 --> 00:45:32,406 ‫أجل، كانت الفكرة 831 00:45:32,490 --> 00:45:34,450 ‫أنك تبقى موسيقي تسجيل لـ15 عاماً 832 00:45:34,534 --> 00:45:38,162 ‫ومن ثم الأفضل لك أن تنتقل للتوزيع 833 00:45:38,246 --> 00:45:39,455 ‫أو لتصبح منتجاً أو فناناً. 834 00:45:39,539 --> 00:45:42,124 ‫عرف في وقت مبكر أن يفكر مثل: 835 00:45:42,208 --> 00:45:45,461 ‫"لن أتخلى عن كل الأمور التي أعرفها 836 00:45:45,545 --> 00:45:47,296 ‫من أجل 200 دولار في اليوم." 837 00:45:47,380 --> 00:45:48,464 ‫"(لي ريتنور)، عازف غيتار" 838 00:45:48,548 --> 00:45:51,092 ‫كعازف في الاستوديو، ‫تكون جزءاً من قطع الأحجية. 839 00:45:51,175 --> 00:45:52,176 ‫كنت قطعة واحدة. 840 00:45:52,260 --> 00:45:55,096 ‫أردت أن أصبح الأحجية بأكملها وكذلك "راي". 841 00:45:55,179 --> 00:46:00,101 ‫كان "راي" يتمتع بدافع كبير ‫ويحب كتابة الأغاني. 842 00:46:00,184 --> 00:46:01,227 ‫كانت لديه أحلام كبيرة 843 00:46:01,310 --> 00:46:04,230 ‫وأعتقد أنه تخطى أحلامه حتى. 844 00:46:04,313 --> 00:46:07,149 ‫وضع عارضة المرمى ثم تجاوزها. 845 00:46:07,233 --> 00:46:09,277 ‫ما حفزني لفعل المزيد 846 00:46:09,360 --> 00:46:13,573 ‫أنني عدت إلى دياري في "ديترويت" ‫في عيد الميلاد وكتبت أغنيتين. 847 00:46:13,656 --> 00:46:16,033 ‫"يوغات ذا لاف" لـ"روفوس" و"شاكا خان" 848 00:46:16,117 --> 00:46:19,120 ‫و"أولوايز ثينكينغ أوف يو" ‫لـ"لاف أنليميتد أوركسترا" 849 00:46:19,203 --> 00:46:20,121 ‫و"باري وايت". 850 00:46:20,204 --> 00:46:22,832 ‫خلال عودتي إلى "ديترويت" كنت أفكر ‫"يا للروعة، أنا عازف غيتار 851 00:46:22,915 --> 00:46:25,960 ‫لكنني كتبت أغنيتين، أنا أحقق النجاح. 852 00:46:26,127 --> 00:46:28,504 ‫هذه أول سنة لي في (لوس أنجلوس) ‫وأنجح بسرعة." 853 00:46:28,588 --> 00:46:29,881 ‫لذا وصلت إلى المنزل عند أمي 854 00:46:29,964 --> 00:46:33,509 ‫نظرت إلى الأسطوانة وقالت: "لا أراك." 855 00:46:33,593 --> 00:46:35,219 ‫قلت: "يا أمي، لن تريني 856 00:46:35,303 --> 00:46:37,889 ‫لست على الأسطوانة، أنا كتبت الأغنية." 857 00:46:37,972 --> 00:46:39,432 ‫"ما معنى هذا؟" 858 00:46:39,515 --> 00:46:41,517 ‫"يعني أنني أمسكت بالقلم 859 00:46:41,601 --> 00:46:43,186 ‫وكتبت اللحن والكلمات." 860 00:46:43,269 --> 00:46:46,063 ‫فسألتني "أين اسمك؟"، ‫فأجبت، "اسمي على الملصق." 861 00:46:46,147 --> 00:46:48,357 ‫حملت الأسطوانة وقالت: 862 00:46:48,441 --> 00:46:50,401 ‫"أعطني عدستي المكبرة." 863 00:46:50,484 --> 00:46:52,695 ‫فأخذت العدسة المكبرة. 864 00:46:52,778 --> 00:46:56,365 ‫وحاولت رؤية اسمي بالعدسة المكبرة وقالت: 865 00:46:56,449 --> 00:46:58,075 ‫"(آر. باركر)". 866 00:46:58,159 --> 00:47:00,703 ‫حتى أمي كانت تعرف القليل عن الطباعة فقالت: 867 00:47:00,786 --> 00:47:03,247 ‫"كان بوسعهم أن يضيفوا حرفاً ‫ويجعلوا اسمك (راي) 868 00:47:03,331 --> 00:47:05,708 ‫بدلاً من النقطة، ‫كان بوسعهم أن يكتبوا (راي). 869 00:47:05,791 --> 00:47:07,501 ‫لم يستطيعوا حتى وضع اسمك الكامل؟" 870 00:47:07,585 --> 00:47:10,296 ‫لا داعي للقول إنني وصلت في عيد الميلاد 871 00:47:10,379 --> 00:47:14,592 ‫وكان كبريائي بهذا الحجم وقبل مغادرتي، ‫تضاءل إلى هذا الحجم. 872 00:47:14,675 --> 00:47:17,762 ‫وهذا ما حفّزني لتصحيح الوضع. 873 00:47:17,845 --> 00:47:19,222 ‫شارك "راي" بأغاني ضاربة 874 00:47:19,305 --> 00:47:22,308 ‫بيعت بالملايين، لكنها لم تكن أغانيه. 875 00:47:22,391 --> 00:47:26,812 ‫كانت لديه رغبة بأن يصبح نجماً. 876 00:47:26,896 --> 00:47:28,439 ‫كان يحلم بالشهرة 877 00:47:28,523 --> 00:47:30,191 ‫لأنه لطالما حلم بالشهرة، 878 00:47:30,274 --> 00:47:32,735 ‫وتحققت أحلامه. 879 00:47:32,818 --> 00:47:34,695 ‫قطعت عهداً على نفسي، قلت: "أتعلم؟ 880 00:47:34,779 --> 00:47:38,533 ‫يجب أن أصنع أسطوانة عليها صورتي 881 00:47:38,616 --> 00:47:39,784 ‫واسمي 882 00:47:39,867 --> 00:47:42,870 ‫لكي تعرف أمي ماذا أعمل." 883 00:47:52,004 --> 00:47:54,340 ‫كنت في جلسة تسجيل لـ"جين بايج" مع "راي"، 884 00:47:54,423 --> 00:47:58,761 ‫وهذا مباشرةً ‫بعد أن قام بعرض "جاك أند جيل". 885 00:47:58,845 --> 00:48:01,347 ‫سمعته وقلت بنفسي: "هذه تبدو أغنية ضاربة. 886 00:48:01,430 --> 00:48:03,391 ‫أعتقد أنها ستحقق نجاحاً كبيراً." 887 00:48:03,474 --> 00:48:06,394 ‫كنا على المسرح مع "جين بايج" ‫لحفل فرقة "أوزموند". 888 00:48:06,477 --> 00:48:09,313 ‫و"جين" يعدّ اللحن: 889 00:48:09,397 --> 00:48:10,940 ‫"1، 2" 890 00:48:11,440 --> 00:48:16,696 ‫عندئذ سمعت "جاك أند جيل" تصدح في سماعاتي. 891 00:48:23,953 --> 00:48:25,955 ‫أخذ "راي" آلة تسجيل الكاسيت 892 00:48:26,038 --> 00:48:30,209 ‫ووضعها في ميكروفون الغيتار على المضخم ‫وكان ذلك... 893 00:48:30,293 --> 00:48:32,420 ‫يا للجرأة. 894 00:48:32,503 --> 00:48:36,591 ‫"حسناً، أريد أن يسمع الجميع لحني." ‫"نعم، ما رأيك أن نسمعه في الاستراحة؟" 895 00:48:36,674 --> 00:48:39,510 ‫"لماذا تظنين 896 00:48:39,594 --> 00:48:44,891 ‫- اختبأ (جاك) خلف التلة ‫- اختبأ (جاك) خلف التلة 897 00:48:44,974 --> 00:48:47,351 ‫لأنه بحاجة إلى الحب 898 00:48:48,644 --> 00:48:52,356 ‫حب لم يحصل عليه من (جيل) 899 00:48:52,440 --> 00:48:54,483 ‫نعم، لقد فعل 900 00:48:54,567 --> 00:48:57,153 ‫لماذا تظنين 901 00:48:57,653 --> 00:49:01,574 ‫- اختبأ (جاك) خلف التلة ‫- اختبأ..." 902 00:49:01,657 --> 00:49:04,744 ‫بدأ يتحدث عن أغنية كتبها. 903 00:49:04,827 --> 00:49:05,870 ‫"(إدي) و(براين هولاند)" 904 00:49:05,953 --> 00:49:07,914 ‫قلت: "يا إلهي، هذا الرجل يكتب أغنية." 905 00:49:07,997 --> 00:49:11,209 ‫ثم بدأ يعزف أغنية "جاك أند جيل". 906 00:49:11,292 --> 00:49:14,045 ‫"(جاك)، (جاك) نزل" وكانت جيدة. 907 00:49:14,629 --> 00:49:18,174 ‫كنت فعلياً أنسخ أغنية ‫لـ"هولاند دوجر هولاند". 908 00:49:18,257 --> 00:49:20,760 ‫أحب تلك الأغاني حيث يقول "في في فا فوم 909 00:49:20,843 --> 00:49:22,428 ‫أشعر بوجود شخص ما." 910 00:49:22,512 --> 00:49:24,555 ‫"أحدهم كان ينام في سريري 911 00:49:24,639 --> 00:49:26,766 ‫أحدهم احتسى من مشروبي المفضل." 912 00:49:26,849 --> 00:49:28,267 ‫كانت لديهم أغنية تقول، 913 00:49:28,351 --> 00:49:31,479 ‫"إذا رقصت على الموسيقى عليك الدفع ‫لعازف القرب، اسألي أمك." 914 00:49:31,562 --> 00:49:34,565 ‫"(تشيرمن أوف ذا بورد)، ادفعي لعازف القرب" 915 00:49:39,904 --> 00:49:41,906 ‫كانت أغنية رائعة برأيي. 916 00:49:41,989 --> 00:49:44,200 ‫كانت لديهم أغان وكلمات من هذا النوع 917 00:49:44,283 --> 00:49:46,661 ‫كانت الموسيقى والكلمات رائعة. 918 00:49:46,744 --> 00:49:50,581 ‫عرفت أن بوسعي وضع موسيقى جيدة ‫لأنني أعزف الغيتار 919 00:49:50,665 --> 00:49:54,377 ‫لكن كان عليّ العمل لرفع مستوى الكلمات. 920 00:49:54,460 --> 00:49:59,924 ‫من ناحية الكلمات، عمل عليها بشكل جيد 921 00:50:00,007 --> 00:50:03,094 ‫وكأنها كلمات من نوع ترانيم الأطفال المقفاة 922 00:50:03,177 --> 00:50:06,514 ‫لكنها جعلها مثيرة وكان يبتسم. 923 00:50:06,597 --> 00:50:08,724 ‫كان يعزف تلك الأغنية 924 00:50:08,808 --> 00:50:11,477 ‫وأتذكر أنني فكرت، ‫"اللعنة هذه أغنية ضاربة." 925 00:50:11,561 --> 00:50:13,855 ‫لا أحد ينجح من دون مساعدة من شخص آخر. 926 00:50:13,938 --> 00:50:16,274 ‫إحدى أعز صديقاتي "كارول تشايلدز"، 927 00:50:16,357 --> 00:50:20,528 ‫أخذت "جاك أند جيل" من رب عملها 928 00:50:20,611 --> 00:50:22,238 ‫وأخذتها إلى "كلايف دايفيس". 929 00:50:22,321 --> 00:50:25,616 ‫استمع إليها ولن أنسى أبداً ‫أنه كان يغمض عينيه. 930 00:50:25,700 --> 00:50:29,036 ‫كان يغمض عينيه ويميل برأسه ‫فتساءلت إن كان هذا جيداً أم سيئاً، 931 00:50:29,120 --> 00:50:31,664 ‫لأنني لم أقابله في السابق، لا أدري. 932 00:50:31,747 --> 00:50:36,335 ‫وفي نهايتها عندما فتح عينيه ‫قال: "اعزفها من جديد." 933 00:50:36,419 --> 00:50:40,756 ‫كانت الأغاني وكتابته، كان هو ككاتب ممتاز. 934 00:50:40,882 --> 00:50:42,383 ‫"(كلايف دايفيس) مدير شركة تسجيلات" 935 00:50:42,466 --> 00:50:47,388 ‫كلمات أغنية "جاك أند جيل" رائعة ‫ما جعلها أغنية ضاربة. 936 00:50:47,471 --> 00:50:51,601 ‫كان "كلايف دايفيس" أكثر ‫من مجرد مدير شركة أسطوانات 937 00:50:51,684 --> 00:50:56,564 ‫كان شخصاً يجلس ويستمع إلى ما أقوله ‫وإن لم يكن هذا كافياً 938 00:50:56,647 --> 00:50:59,066 ‫بعد كل الأشياء التي طلبتها، 939 00:50:59,150 --> 00:51:03,070 ‫قلت له إنه لا يمكنني توقيع هذا العقد ‫إذا لم يوظف صديقتي "كارول". 940 00:51:03,571 --> 00:51:07,491 ‫خاطرت بعملها وتعرضت للطرد ‫لتساعدني بالوصول. 941 00:51:07,575 --> 00:51:09,660 ‫لم يوقّع معي أنا وحسب 942 00:51:09,744 --> 00:51:14,957 ‫بل وظّف "كارول" أيضاً، ما جعله مميزاً ‫بشكل لا يوصف بالنسبة إليّ. 943 00:51:15,041 --> 00:51:17,168 ‫"(جيل)" 944 00:51:17,251 --> 00:51:19,420 ‫كان يجب أن تسمع أمي أغنيتي في "ديترويت". 945 00:51:19,503 --> 00:51:23,424 ‫قال "إل بيركنز" في إذاعة ‫"دبليو جاي أل بي": "أين أمك؟ اتصل بها." 946 00:51:23,507 --> 00:51:24,842 ‫"(دبليو جاي أل بي)" 947 00:51:24,926 --> 00:51:26,552 ‫قال: "الأغنية الوحيدة التي سأشغلها 948 00:51:26,636 --> 00:51:29,347 ‫من الآن وحتى 15 دقيقة هي أغنيتك." 949 00:51:29,430 --> 00:51:31,015 ‫وضعها 4 مرات متتالية 950 00:51:31,098 --> 00:51:34,519 ‫لكي تسمع أمي أغنيتي على المذياع. 951 00:51:34,602 --> 00:51:35,645 ‫كنا بحال جيدة. 952 00:51:37,021 --> 00:51:38,940 ‫"راي باركر الابن"، تسرنا رؤيتك. 953 00:51:42,318 --> 00:51:46,280 ‫"أف أم"، "أي أم"، لديك غيتار منمق، ‫انظر إلى هذا... 954 00:51:46,364 --> 00:51:48,449 ‫لم ألاحظ هذا، يُوجد زر المذياع. 955 00:51:48,533 --> 00:51:50,826 ‫"رادييو" كان من ابتكاره. 956 00:51:51,494 --> 00:51:54,080 ‫كان من كتابة "راي باركر الابن". 957 00:51:54,163 --> 00:51:57,041 ‫"تو بلايسز أت ذا سايم تايم"، ‫"ذي أذر وومن" 958 00:51:57,124 --> 00:51:59,001 ‫"يو كانت تشاينج ذات". 959 00:52:16,853 --> 00:52:21,899 ‫"حبيبتي، سأحبك دائماً أعدك بأن أحبك دائماً 960 00:52:21,983 --> 00:52:27,363 ‫لأنك بمثابة العالم بالنسبة إليّ ‫ولا يمكنك تغيير هذا، لا 961 00:52:27,446 --> 00:52:32,285 ‫لا شيء يمكنك فعله أو قوله، ‫فكرت بذلك مراراً 962 00:52:32,368 --> 00:52:36,914 ‫وصممت على هذا الشعور ولا يمكنك تغييره 963 00:52:36,998 --> 00:52:41,919 ‫لأنك حبيبتي الوحيدة ولا يمكنك تغيير ذلك 964 00:52:43,337 --> 00:52:47,466 ‫أنت حاجتي الوحيدة ولا يمكنك تغيير ذلك 965 00:52:47,550 --> 00:52:49,177 ‫أنت التي أحبها 966 00:52:49,260 --> 00:52:52,680 ‫أنت حبيبتي الوحيدة ولا يمكنك تغيير ذلك 967 00:52:54,390 --> 00:52:57,810 ‫أنت حاجتي الوحيدة ولا يمكنك تغيير ذلك" 968 00:53:01,522 --> 00:53:04,567 ‫من عقلية التفكير في المجموعة 969 00:53:05,067 --> 00:53:09,155 ‫إلى بروزه كفنان مستحق 970 00:53:09,238 --> 00:53:15,745 ‫شعرت بقوة أن هذا "راي" فعلاً. 971 00:53:15,828 --> 00:53:19,290 ‫كان علينا فعل ذلك على مراحل ‫لأنه كان خجولاً نوعاً ما. 972 00:53:19,373 --> 00:53:23,794 ‫كان عازف غيتار فنان وواسع الخبرة. 973 00:53:23,878 --> 00:53:26,964 ‫ولزم بعض الجهد 974 00:53:27,048 --> 00:53:31,302 ‫لدفعه للوقوف وراء الميكروفون بارتياح. 975 00:53:31,385 --> 00:53:37,975 ‫نشأت "رادييو" ثم قدمت "رادييو" ‫"راي باركر الابن". 976 00:53:38,059 --> 00:53:42,355 ‫ثم وصلنا إلى "راي باركر الابن". 977 00:53:42,438 --> 00:53:44,774 ‫لم ألتق بأحد من أعضاء فرقته. 978 00:53:44,857 --> 00:53:48,027 ‫لم ألتق بأي عضو آخر، أعني... 979 00:53:48,110 --> 00:53:50,988 ‫لم أُضطر للتعامل مع أي فرد. 980 00:53:51,072 --> 00:53:56,869 ‫في الواقع، كان مغنياً منفرداً منذ البداية 981 00:53:56,953 --> 00:54:03,376 ‫تبنى اسم فرقة ‫لأنه كان خجولاً جداً ومتحفظاً 982 00:54:03,459 --> 00:54:05,670 ‫لكي يضع اسمه. 983 00:54:06,254 --> 00:54:10,800 ‫بالنسبة إليّ، ‫التقيت به فقط وتعاملت معه فقط 984 00:54:10,883 --> 00:54:15,137 ‫لم ألتق بأحد آخر ضمن الفرقة. 985 00:54:15,221 --> 00:54:19,350 ‫كان التعاطي مع "راي باركر الابن" دائماً ‫بالنسبة إليّ. 986 00:54:26,941 --> 00:54:31,153 ‫"المرأة بحاجة للحب مثلك 987 00:54:32,530 --> 00:54:36,742 ‫لا تخدع نفسك بالتفكير بالعكس 988 00:54:37,326 --> 00:54:41,831 ‫يمكنها أن تعبث مثلك تماماً" 989 00:54:42,623 --> 00:54:44,709 ‫عدة أمور في "أ وومن نيدز لاف" 990 00:54:45,501 --> 00:54:48,087 ‫فريدة عن أي شيء آخر قمت به. 991 00:54:48,170 --> 00:54:52,216 ‫إنها أول أغنية غنيتها كلها بنفسي. 992 00:54:52,300 --> 00:54:54,844 ‫كتبتها ليغنيها "آرنيل"، لكن وضعتها ‫على المفتاح الخطأ 993 00:54:54,927 --> 00:54:58,014 ‫وقد حسّنت الآلات تماماً والإيقاع ‫وبدت جيدة. 994 00:54:58,097 --> 00:55:00,600 ‫نسيت التحقق إن كان يستطيع غناءها. 995 00:55:00,683 --> 00:55:02,351 ‫ثم سأعطي الفضل لـ"آرنيل" 996 00:55:02,435 --> 00:55:06,147 ‫لأنه هو من قال: ‫"كنت تعمل عليها منذ زمن بعيد. 997 00:55:06,230 --> 00:55:10,568 ‫يبدو صوتك جميلاً، ‫أسمعها لـ(كلايف) وخذ رأيه." 998 00:55:10,651 --> 00:55:15,489 ‫"لأن المرأة بحاجة إلى الحب مثلك 999 00:55:15,573 --> 00:55:21,579 ‫لا تخدع نفسك بالتفكير بالعكس 1000 00:55:21,662 --> 00:55:25,958 ‫يمكنها أن تعبث مثلك تماماً" 1001 00:55:26,542 --> 00:55:29,670 ‫عندما سمع "كلايف" "أي وومن نيدز لاف" ‫قال: "هذه هي." 1002 00:55:29,754 --> 00:55:31,422 ‫كانت الرسالة قوية. 1003 00:55:32,048 --> 00:55:34,008 ‫أحبت النساء الرسالة في ذلك الوقت. 1004 00:55:34,091 --> 00:55:39,472 ‫كان وضع النساء مثيراً جداً للاهتمام ‫خصوصاً في الإذاعات، 1005 00:55:39,555 --> 00:55:42,725 ‫لأنه في تلك الأيام، ‫كان يجب الدفع دائماً لرجل للترويج 1006 00:55:42,808 --> 00:55:45,228 ‫ليذهب ويقرع على الأبواب ويروج للإذاعة. 1007 00:55:45,311 --> 00:55:48,272 ‫لكن هذه الأغنية ‫لم تكن بحاجة إلى الترويج كثيراً. 1008 00:55:48,356 --> 00:55:51,651 ‫كانت الفتيات يشترين لي الهدايا، ‫حصلت على تلفاز من فتاة. 1009 00:55:51,734 --> 00:55:54,820 ‫ومدير البرامج وهو عادةً رجل، 1010 00:55:54,904 --> 00:55:56,822 ‫كان يقول: "لا أدري إن كنت سأشغل الأغنية." 1011 00:55:56,906 --> 00:55:58,324 ‫فتجيب الفتاة على المكتب 1012 00:55:58,407 --> 00:56:01,661 ‫"لماذا لا تشغل أغنية (أي وومن نيدز لاف)؟" 1013 00:56:01,744 --> 00:56:05,706 ‫كن يجبرنه على تشغيلها، ‫لذا كانت أغنية مثيرة. 1014 00:56:05,790 --> 00:56:07,833 ‫لن أنسى قول المسؤول عن الترويج لي: 1015 00:56:07,917 --> 00:56:10,878 ‫"هذه أسهل أغنية كتبتها، عليهم تشغيلها. 1016 00:56:10,962 --> 00:56:12,588 ‫وإلا سيكونون ضد النساء." 1017 00:56:13,172 --> 00:56:16,467 ‫- "وإذا كنت ذكياً ‫- مثلك 1018 00:56:16,551 --> 00:56:20,304 ‫الأفضل أن تتوقف عن العبث 1019 00:56:21,472 --> 00:56:22,807 ‫لأنها ستفعل أيضاً 1020 00:56:23,266 --> 00:56:24,684 ‫مثلك تماماً" 1021 00:56:24,809 --> 00:56:25,977 ‫"(بوبي براون)، (نيو إديشن)" 1022 00:56:26,102 --> 00:56:31,566 ‫كانت أمي وأبي يرقصان على الأغنية ‫داخل المنزل، 1023 00:56:31,649 --> 00:56:34,861 ‫- خلال فترة عيد الميلاد. ‫- أجل صحيح. 1024 00:56:34,944 --> 00:56:36,779 ‫كانا يشغلانها 1025 00:56:36,863 --> 00:56:41,033 ‫في ليالي الجمعة عندما يلعبان الورق ‫ويشغلان الموسيقى. 1026 00:56:41,617 --> 00:56:43,619 ‫لماذا قررت فجأة 1027 00:56:43,703 --> 00:56:47,748 ‫بدلاً من الاختلاط مع الجميع ‫أن تعمل بمفردك؟ 1028 00:56:47,832 --> 00:56:51,252 ‫صنعت أغاني ضاربة منذ فترة طويلة ‫لكن قررت أن أصنع أغنيتي الخاصة. 1029 00:56:51,836 --> 00:56:54,630 ‫بالنسبة إليّ، أمكنك أن تكون ‫"راي باركر الابن" من البداية. 1030 00:56:54,714 --> 00:56:55,548 ‫بالضبط. 1031 00:56:55,631 --> 00:57:01,179 ‫لكن تطلب ذلك فترة من الزمن 1032 00:57:01,262 --> 00:57:06,142 ‫قبل أن توافق على قول ‫"مع (راي باركر الابن)" 1033 00:57:06,225 --> 00:57:08,895 ‫وتقوم بالغناء المنفرد. 1034 00:57:08,978 --> 00:57:12,023 ‫كنت أتعامل مع "راي" فقط دائماً. 1035 00:57:12,106 --> 00:57:17,403 ‫في غرفة مشابهة في هذا الفندق. 1036 00:57:17,486 --> 00:57:20,448 ‫تجربة لا تُصدق لذا... شكراً لك. 1037 00:57:21,365 --> 00:57:24,744 ‫ظننت أن صوته... سيبدو هذا غريباً ‫ولكن كان صوته مثيراً. 1038 00:57:24,869 --> 00:57:25,828 ‫"(دايفيد فوستر)، منتج" 1039 00:57:25,912 --> 00:57:28,164 ‫لديه صوت غنائي رقيق، ليس "مارفن غاي". 1040 00:57:28,247 --> 00:57:31,542 ‫ليس "جايمس إنغرام"، ليس "برونو مارس". 1041 00:57:31,626 --> 00:57:33,127 ‫لكن نجح الأمر، أليس كذلك؟ 1042 00:57:33,211 --> 00:57:37,798 ‫وتمكن من صنع هذه الأغاني ‫وتشكيلها بشكل رائع 1043 00:57:37,882 --> 00:57:42,428 ‫بالنسبة إلى صوته فقط، ‫هناك الكثير من السحر في ذلك. 1044 00:57:42,512 --> 00:57:45,681 ‫كان يعلم لمن يكتب. 1045 00:57:45,765 --> 00:57:48,976 ‫كان يكتب لـ"راي باركر الابن" وأجاد بذلك. 1046 00:57:55,691 --> 00:57:59,195 ‫حالة الرمز الجنسي، ‫أكان ذلك جيداً أم سيئاً؟ 1047 00:58:00,154 --> 00:58:03,407 ‫هذا غريب، أظنني كنت رجلاً طويلاً ‫يحمل غيتاراً. 1048 00:58:03,491 --> 00:58:07,620 ‫وبعد الألبوم الثاني أو الثالث، ‫تعلقت الفتيات بي. 1049 00:58:07,703 --> 00:58:10,915 ‫مهلاً لحظة، ‫لم أكن بهذه الوسامة قبل 3 سنوات. 1050 00:58:10,998 --> 00:58:13,793 ‫نظرت في المرآة، ‫إنه الرجل نفسه في المرآة، صحيح؟ 1051 00:58:13,876 --> 00:58:16,087 ‫لكن سأتماشى مع ما تقوله. 1052 00:58:16,170 --> 00:58:17,004 ‫لا تنس، 1053 00:58:17,088 --> 00:58:19,882 ‫يجب إضافة بضعة أشياء، 1054 00:58:19,966 --> 00:58:21,259 ‫يجب أن تضيف قوة النجومية. 1055 00:58:21,926 --> 00:58:24,387 ‫مهما كان عمرك أو في بداية الشهرة 1056 00:58:24,470 --> 00:58:26,973 ‫أي نوع من الشهرة إضافة، 1057 00:58:27,056 --> 00:58:30,935 ‫كما أنه حين يتعلق الأمر بالنساء، 1058 00:58:31,018 --> 00:58:33,938 ‫سيفيدك هذا حتى ولو كنت قصيراً وسميناً 1059 00:58:34,021 --> 00:58:35,398 ‫وبعين واحدة وسط رأسك. 1060 00:58:35,481 --> 00:58:37,400 ‫كون "راي" رمزاً جنسياً... 1061 00:58:37,483 --> 00:58:38,693 ‫"(إيلين باركر)، زوجة (راي)" 1062 00:58:38,776 --> 00:58:40,194 ‫أتريدني أن أقول هذا؟ 1063 00:58:42,321 --> 00:58:47,326 ‫اعتقاد "راي" بأنه كان رمزاً جنسياً ‫أنه ما زال كذلك. 1064 00:58:50,037 --> 00:58:51,497 ‫آسفة، هذا صعب. 1065 00:58:53,791 --> 00:58:56,836 ‫لا أرى كون والدي رمزاً جنسياً. 1066 00:58:56,919 --> 00:58:57,795 ‫"(جيريكو)، (غيبسون)" 1067 00:58:58,713 --> 00:59:00,006 ‫لا يمكنني رؤية هذا. 1068 00:59:00,548 --> 00:59:03,676 ‫أضحكني ذلك، كل تلك المجلات. 1069 00:59:03,759 --> 00:59:05,678 ‫عندما كنت أبحث عن اسمه، 1070 00:59:05,761 --> 00:59:08,639 ‫كان ذلك غريباً. 1071 00:59:08,723 --> 00:59:13,394 ‫لكن أعني، بالنظر إلى شخصيته اليوم، 1072 00:59:13,477 --> 00:59:16,314 ‫لا يمكنك تخيل هذا... 1073 00:59:16,397 --> 00:59:20,651 ‫لأنه أخرق وشخص مضحك. 1074 00:59:20,735 --> 00:59:24,488 ‫من الصعب التخيل، رأيت بعض الصور. 1075 00:59:25,239 --> 00:59:28,367 ‫و... الأفضل أن أريك. 1076 00:59:28,451 --> 00:59:31,537 ‫لديّ بالصدفة بعض الأشياء هنا. 1077 00:59:31,621 --> 00:59:34,332 ‫ثمة أمر أعجبني بالصورة ‫هو الخاتم في البنصر، 1078 00:59:34,415 --> 00:59:36,500 ‫ليته يورثني إياه. 1079 00:59:36,584 --> 00:59:37,418 ‫"(رايت أون)!" 1080 00:59:37,501 --> 00:59:41,380 ‫الخاتم الكبير في الخنصر، هذا يشير... ‫انظر إلى الساعة الذهبية أيضاً. 1081 00:59:42,256 --> 00:59:45,843 ‫بعض هذه الصور تضحكني، ‫لكن هذا هو رمزك الجنسي. 1082 00:59:46,636 --> 00:59:49,347 ‫ولا يمكنك نسيان هذه، لكن أفهمها. 1083 00:59:49,430 --> 00:59:52,517 ‫إن أردت الحديث عن الرمز الجنسي، ‫فعليك رؤية هذه. 1084 00:59:52,600 --> 00:59:57,104 ‫هل سبق ورأيتم؟ انتظروا، ‫"ويلي وونكا" الأسود؟ 1085 00:59:57,188 --> 00:59:58,606 ‫"(رايت أون)!" 1086 00:59:58,689 --> 01:00:01,150 ‫أنا ابن والدي، فإذا كان رمزاً جنسياً، 1087 01:00:01,234 --> 01:00:04,779 ‫فيجب أن أكون قد ورثت عنه بعض الجينات. 1088 01:00:04,946 --> 01:00:05,988 ‫"(راي باركر الابن)، ابن" 1089 01:00:06,072 --> 01:00:08,866 ‫حسناً، ما زلت أراه في عقلي الباطني 1090 01:00:08,950 --> 01:00:11,536 ‫بصورة الرمز الجنسي الذي وقعت بحبه. 1091 01:00:12,328 --> 01:00:14,914 ‫بالنسبة إليّ أعيش الحياة المثالية، ‫كل شيء سار بشكل رائع. 1092 01:00:14,997 --> 01:00:17,291 ‫الموسيقى كانت رائعة، صحتي كانت رائعة. 1093 01:00:17,375 --> 01:00:20,336 ‫كل شيء كان رائعاً باستثناء مرض أهلي. 1094 01:00:21,963 --> 01:00:24,507 ‫كان والداي أهم شيء في حياتي. 1095 01:00:24,757 --> 01:00:27,176 ‫قال لي أحدهم، أظن أنه كان مدير أعمال. 1096 01:00:27,260 --> 01:00:29,595 ‫"لم لا تذهب وتمضي عطلة الأسبوع مع والديك؟ 1097 01:00:29,679 --> 01:00:31,764 ‫وتعود ثم ننهي هذا الألبوم." 1098 01:00:31,848 --> 01:00:34,141 ‫لا، ليس هذا ما أتحدث عنه. 1099 01:00:36,435 --> 01:00:40,606 ‫إنها المرة الأولى في حياتي ‫التي أكون فيها بحالة جمود 1100 01:00:40,690 --> 01:00:42,441 ‫ولا أجد جواباً لما يجب فعله. 1101 01:00:44,193 --> 01:00:46,153 ‫كنت قد وقّعت عقداً جديداً مع شركة "غيفين" 1102 01:00:46,237 --> 01:00:48,906 ‫وكنت أدفع غرامة على كل يوم تأخير. 1103 01:00:48,990 --> 01:00:54,245 ‫أظنني تأخرت 400 يوم ودفعت ‫عدة مئات من الدولارات في اليوم 1104 01:00:54,328 --> 01:00:57,123 ‫واضطررت لإرسال محاميّ لعقد اتفاق جديد 1105 01:00:57,206 --> 01:01:02,587 ‫لأنني كنت متأثراً ومستاء ‫إلى هذا الحد مع ما يحدث لوالديّ. 1106 01:01:04,088 --> 01:01:05,840 ‫لم أستطع فعلاً التفكير بأي أغان جديدة 1107 01:01:06,173 --> 01:01:08,259 ‫لم أستطع التفكير في شيء. 1108 01:01:08,342 --> 01:01:12,221 ‫لم يكن بوسعي بالتأكيد الذهاب في جولة ‫لأنني انتقلت إلى "ديترويت"، 1109 01:01:12,305 --> 01:01:14,515 ‫وأردت الاعتناء بأمي وأبي. 1110 01:01:16,058 --> 01:01:18,936 ‫لم أعزف الموسيقى، ‫لم أفعل شيئاً لعدة سنوات. 1111 01:01:21,981 --> 01:01:23,983 ‫سمعت بذلك أولاً بشأن أبي. 1112 01:01:24,066 --> 01:01:27,612 ‫أُصيب بمرض السرطان، ‫سرطان المثانة أو ما شابه. 1113 01:01:27,695 --> 01:01:30,990 ‫في أول سنة أو سنتين من تواعدنا، 1114 01:01:31,073 --> 01:01:32,992 ‫كان والده يعاني من مرض السرطان. 1115 01:01:33,784 --> 01:01:37,246 ‫لم ألاحظ حتى أن أمي بدأت تصاب ‫بمرض الألزهايمر 1116 01:01:37,330 --> 01:01:39,624 ‫لأنني كنت أعير انتباهاً كبيراً لأبي. 1117 01:01:40,333 --> 01:01:42,877 ‫وكانا مريضين في الوقت نفسه، 1118 01:01:42,960 --> 01:01:45,796 ‫وكان هذا مدمراً بالفعل بالنسبة إليّ. 1119 01:02:35,304 --> 01:02:38,266 ‫يفطر قلبي بالفعل أنهم تركوا ‫"ديترويت" بهذا الشكل. 1120 01:02:38,349 --> 01:02:40,685 ‫أعني، هذه بدايتي 1121 01:02:40,768 --> 01:02:45,147 ‫"هولاند دوجر هولاند"، "موتاون" ‫صناعة السيارات، كل شيء. 1122 01:02:45,231 --> 01:02:49,652 ‫"سموكي روبنسون"، "مارفن غاي" ‫"ستيفي ووندر". 1123 01:02:50,152 --> 01:02:52,446 ‫وهذه قوة محفزة كبيرة. 1124 01:02:52,530 --> 01:02:54,156 ‫على أحدهم أن يفعل شيئاً. 1125 01:02:57,660 --> 01:03:00,413 ‫أحلم بأن يأتي الجميع لزيارة "ديترويت"، 1126 01:03:00,496 --> 01:03:02,123 ‫وأن يعود هذا المكان إلى سابق عهده 1127 01:03:02,206 --> 01:03:04,166 ‫ويصبح المكان الجميل كما كان معروفاً. 1128 01:03:13,092 --> 01:03:15,136 ‫لديّ ذكريات رائعة لا توصف 1129 01:03:15,219 --> 01:03:17,346 ‫عن هذا المكان الذي أقف أمامه. 1130 01:03:17,430 --> 01:03:20,600 ‫يفطر قلبي أنهم تركوا المنزل يتداعى. 1131 01:03:20,683 --> 01:03:24,478 ‫ليت كان بوسعي شراؤه وإصلاحه ‫وتحويله إلى منزل صيفي. 1132 01:03:24,562 --> 01:03:26,606 ‫أعني، هذا الحي وكل الأهالي 1133 01:03:26,689 --> 01:03:28,191 ‫كان الجميع ينتبه على الأولاد. 1134 01:03:28,274 --> 01:03:31,277 ‫كان أمراً إيجابياً، ‫كان الموسيقيون منتشرين في الحي. 1135 01:03:31,360 --> 01:03:33,529 ‫4 أو 5 على الأقل، كان "نايثن" ‫يعيش في آخر الشارع. 1136 01:03:33,613 --> 01:03:36,365 ‫"أولي" في الأعلى فوقي، "لينوود" في الجوار. 1137 01:03:36,449 --> 01:03:38,409 ‫وكان مكاناً رائعاً لينشأ فيه المرء. 1138 01:03:38,492 --> 01:03:41,370 ‫كانت الفرص رائعة هنا في "ديترويت". 1139 01:03:41,454 --> 01:03:45,082 ‫أعتقد أن الموسيقيين في "ديترويت" ‫ربما من الأفضل في العالم. 1140 01:03:45,166 --> 01:03:46,000 ‫"متحف (موتاون)" 1141 01:03:46,083 --> 01:03:48,127 ‫كسرت "موتاون" الحواجز 1142 01:03:48,211 --> 01:03:51,839 ‫لأنهم كانوا أول من دخل لائحة ‫أفضل 40 أغنية بوب "سي كاي أل دبليو". 1143 01:03:51,923 --> 01:03:55,301 ‫"روزالي ترومبلي" ‫كانت مسؤولة بشكل كبير عن ذلك. 1144 01:03:55,384 --> 01:03:57,678 ‫و"موتاون" غيّرت وجه "أمريكا" كما عرفناه. 1145 01:03:57,762 --> 01:03:59,430 ‫انتقلنا من الأسطوانات العرقية 1146 01:03:59,514 --> 01:04:01,891 ‫أو ما يُعرف بموسيقى السود إلى كل الموسيقى. 1147 01:04:01,974 --> 01:04:03,726 ‫"موتاون" وحّدت العالم. 1148 01:04:03,809 --> 01:04:06,687 ‫أنا فخور بكوني من "ديترويت" وجزءاً من حلم. 1149 01:04:07,438 --> 01:04:09,982 ‫نشأت على عدم كره أي ثقافة. 1150 01:04:10,149 --> 01:04:11,275 ‫"(جاي غرايدن)، عازف ومنتج" 1151 01:04:11,359 --> 01:04:13,402 ‫لم يغسل والداي دماغي. 1152 01:04:13,486 --> 01:04:20,117 ‫لكن في داخل "الولايات المتحدة" ‫نشأ الأولاد ليكونوا عنصريين. 1153 01:04:20,201 --> 01:04:21,410 ‫هذا ليس محبباً. 1154 01:04:22,161 --> 01:04:26,999 ‫وما زال يحدث في بعض الأماكن وهذا يقززني. 1155 01:04:28,125 --> 01:04:29,835 ‫أولاً تحضرنا إلى هنا. 1156 01:04:31,045 --> 01:04:32,880 ‫تجعلنا نبني هذا البلد. 1157 01:04:33,756 --> 01:04:40,346 ‫ثم تريد ضربنا حتى الموت ‫لأننا نريد أن نصبح مواطنين. 1158 01:04:40,429 --> 01:04:44,725 ‫نريد أن نكون جزءاً من هوية هذا البلد. 1159 01:04:44,809 --> 01:04:50,773 ‫إذا كنت تطلب الحرية والعدالة والمساواة، ‫امنحنا ذلك أيضاً. 1160 01:04:51,357 --> 01:04:53,150 ‫أصبح الوضع أصعب الآن. 1161 01:04:53,234 --> 01:04:58,447 ‫علينا أن نعض على الجرح أكثر ‫لأنهم سيقتلونك. 1162 01:04:58,531 --> 01:04:59,991 ‫سيقتلونك حرفياً. 1163 01:05:10,668 --> 01:05:13,379 ‫لن أقول إن هناك المزيد ‫من التوتر العرقي في العالم اليوم، 1164 01:05:13,462 --> 01:05:15,756 ‫لكننا على شفير اندلاع الشغب. 1165 01:05:16,924 --> 01:05:21,179 ‫لقد خاب ظني في السياسة فعلاً ‫وما يجري في "أمريكا"، 1166 01:05:21,262 --> 01:05:26,267 ‫والبلد منقسم بالفعل ‫بطريقة لم تحدث منذ الستينيات فعلاً. 1167 01:05:26,809 --> 01:05:28,603 ‫ولا أدري كيف سيصلحون الوضع. 1168 01:05:28,686 --> 01:05:32,106 ‫يمكنني الجزم بأن طفولة "راي" كانت صعبة. 1169 01:05:32,190 --> 01:05:34,734 ‫أما بالنسبة إلى ما حدث معه 1170 01:05:34,817 --> 01:05:39,155 ‫وتعرضه للضرب على يد رجال شرطة جاهلين 1171 01:05:39,238 --> 01:05:46,162 ‫كانوا يستغلون العرق وخوفهم 1172 01:05:46,704 --> 01:05:52,210 ‫وبغضهم تجاه شخص 1173 01:05:52,293 --> 01:05:57,632 ‫كان الرب يخطط لشيء أعظم له هو أمر محزن. 1174 01:05:58,174 --> 01:06:01,886 ‫وأنا متأكد أن الحياة قد آلمتهم. 1175 01:06:02,678 --> 01:06:08,100 ‫أعتقد أنه كانت هناك عنصرية كبيرة خفية 1176 01:06:08,935 --> 01:06:14,106 ‫ولكن بعض الأوضاع اليوم تفضحها. 1177 01:06:14,190 --> 01:06:18,653 ‫يمكنك تحويل أوضاع سلبية إلى إيجابية. 1178 01:06:18,736 --> 01:06:20,988 ‫كيف يمكنني خلق قيمة من ذلك؟ 1179 01:06:21,072 --> 01:06:25,576 ‫أفضل ما في الموسيقى أنها لغة عالمية. 1180 01:06:25,660 --> 01:06:27,620 ‫هي برأيي ما ينقذ العالم 1181 01:06:27,703 --> 01:06:29,539 ‫وهذا ما سوف يغيّر العالم 1182 01:06:29,622 --> 01:06:34,669 ‫لأن الناس من مختلف الثقافات يستمعون ‫إلى إيقاع معين أو موسيقى معينة 1183 01:06:34,752 --> 01:06:37,797 ‫ويحبونها وهذا ما يجمع الناس. 1184 01:06:37,880 --> 01:06:40,883 ‫ليس فيها كلمات تؤذي أحداً ولا جدال. 1185 01:06:40,967 --> 01:06:43,469 ‫يستمعون فقط إلى الموسيقى ‫ويقضون وقتاً رائعاً. 1186 01:06:43,553 --> 01:06:49,392 ‫أما بالنسبة إلى ما استطاع فعله في حياته ‫خلال تلك الفترة، 1187 01:06:49,892 --> 01:06:53,062 ‫تمكّن من تحقيق نعمة 1188 01:06:54,188 --> 01:07:00,570 ‫العمل على موسيقاه واكتشاف موهبته. 1189 01:07:01,737 --> 01:07:05,908 ‫لذا في النهاية، يربح. 1190 01:07:06,826 --> 01:07:08,786 ‫ويخسر الكارهون. 1191 01:07:13,541 --> 01:07:17,670 ‫ظننت أن حياتي المهنية وكل شيء توقف. 1192 01:07:18,921 --> 01:07:22,425 ‫بعد سنة، تلقيت اتصالاً من "جيريل بازبي" ‫في "أم سي آيه" 1193 01:07:22,508 --> 01:07:24,343 ‫لرؤية تلك الفرقة التي تُدعى "نيو إديشن". 1194 01:07:24,427 --> 01:07:27,430 ‫- "اهدأ الآن ‫- عليك أن تهدأ الآن 1195 01:07:27,513 --> 01:07:28,848 ‫احذر" 1196 01:07:29,265 --> 01:07:32,226 ‫قال: "يا رجل، عليك أن تصنع هذه الأغنية." 1197 01:07:32,852 --> 01:07:35,438 ‫وكان جوابي: ‫"لا أشعر برغبة في كتابة أغنية جديدة." 1198 01:07:35,521 --> 01:07:37,773 ‫كنت مكتئباً بسبب مرض أمي وأبي. 1199 01:07:37,857 --> 01:07:38,691 ‫أجل. 1200 01:07:38,774 --> 01:07:42,403 ‫قال: "ليس عليك أن تكتب أغنية، ‫يريدون تسجيل إحدى أغنياتك القديمة." 1201 01:07:42,486 --> 01:07:45,156 ‫"يا سيد عامل الهاتف 1202 01:07:45,239 --> 01:07:47,742 ‫ثمة مشكلة بالخط 1203 01:07:47,825 --> 01:07:52,747 ‫عندما أطلب رقم حبيبي، يكون مشغولاً" 1204 01:07:53,497 --> 01:07:55,041 ‫كانت أغنية "ميستر تليفون مان"، 1205 01:07:55,124 --> 01:07:57,919 ‫التي كتبتها في الوقت نفسه مع "جاك أند جيل" 1206 01:07:58,002 --> 01:08:02,423 ‫وقد أدّت بالمناسبة إلى ذهابي ‫إلى "لوس أنجلوس" لأول مرة منذ فترة طويلة. 1207 01:08:04,675 --> 01:08:07,178 ‫كنت في "لوس أنجلوس" مع فرقة "نيو إديشن". 1208 01:08:07,261 --> 01:08:10,640 ‫كنت أتناول الغداء في مطعم "سباغو" ‫فنظرت إلى يساري، 1209 01:08:10,723 --> 01:08:12,475 ‫ووجدت ملصقاً أسود. 1210 01:08:13,059 --> 01:08:16,395 ‫وكلما كنت أذهب إلى "سباغو" ‫كان عليه طلاء مختلف. 1211 01:08:16,479 --> 01:08:18,481 ‫فتساءلت عن سبب هذا الملصق الأسود؟ 1212 01:08:18,564 --> 01:08:20,066 ‫ليس عليه شيء سوى الأسود. 1213 01:08:20,149 --> 01:08:24,779 ‫فجأة رأيت أنهم وضعوا دائرة حمراء، ‫لكن لم أفهم ما يجري. 1214 01:08:24,861 --> 01:08:27,657 ‫رن هاتفي وكان "غاري لوميل"، 1215 01:08:27,740 --> 01:08:30,910 ‫وقال: "لدينا فيلم، ونحتاج إلى أغنية له. 1216 01:08:30,993 --> 01:08:33,663 ‫داهمنا الوقت ويجب العمل بسرعة كبيرة. 1217 01:08:33,745 --> 01:08:35,331 ‫يُدعى (غوستباسترز)." 1218 01:08:44,757 --> 01:08:49,303 ‫كان الفيلم سيُعرض في 8 أو 9 يونيو ‫وكنا في أبريل أو مايو. 1219 01:08:49,470 --> 01:08:50,972 ‫"(أيفن رايتمان)، مخرج (غوستباسترز)" 1220 01:08:51,055 --> 01:08:54,141 ‫كنت أتلقى أغاني أصلية، ‫لكن لم تكن أي منها مناسبة، 1221 01:08:54,225 --> 01:08:56,894 ‫وفكرت أنني استمعت إلى 100 أغنية بوب ‫على الأقل 1222 01:08:56,977 --> 01:08:59,187 ‫محاولاً وضع إطار معين للعمل. 1223 01:08:59,271 --> 01:09:01,731 ‫ذهبت إلى صالة العرض وشاهدت الفيلم. 1224 01:09:01,816 --> 01:09:03,693 ‫جلست مع المخرج "أيفن رايتمان"، 1225 01:09:03,776 --> 01:09:06,195 ‫وهو لم يكن يعرفني على الإطلاق، 1226 01:09:06,279 --> 01:09:09,907 ‫وبدأ يشرح لي ما يريده، ‫وكنت أفكر أنني أستطيع فعل ذلك. 1227 01:09:09,990 --> 01:09:14,954 ‫أتذكر أنني عرضت الفيلم على "راي" ‫أو سلسلة مشاهد على الأقل 1228 01:09:15,037 --> 01:09:17,623 ‫وكان واثقاً جداً، هذا ما أتذكره. 1229 01:09:17,707 --> 01:09:20,709 ‫قال: "أظن أنني فهمت الفكرة، ‫ولن تكون هناك مشكلة." 1230 01:09:20,793 --> 01:09:24,338 ‫خطرت لي أفكار جيدة مع المقدمة 1231 01:09:24,422 --> 01:09:26,841 ‫توصلت إلى الأغنية بسرعة كبيرة. 1232 01:09:26,923 --> 01:09:28,467 ‫ثم وصلنا إلى الجزء الصعب. 1233 01:09:28,551 --> 01:09:31,971 ‫قال: "لكنني أريد كلمة (غوستباسترز) ‫في الأغنية." 1234 01:09:32,555 --> 01:09:33,764 ‫وفكرت... 1235 01:09:33,847 --> 01:09:37,267 ‫"(غوستباسترز)" 1236 01:09:37,351 --> 01:09:40,605 ‫وفكرت أنه من الصعب، ‫لا بل من المستحيل غناؤها. 1237 01:09:40,687 --> 01:09:42,690 ‫إنها كلمة غبية، لا يمكن غناؤها. 1238 01:09:42,773 --> 01:09:46,776 ‫لم أجد أي فكرة على الإطلاق 1239 01:09:47,069 --> 01:09:50,405 ‫كيف سأضع اللحن والكلمات. 1240 01:09:50,489 --> 01:09:55,578 ‫في وقت متأخر من الليل قبل إنهائها ‫رأيت "روتو روتر" 1241 01:09:55,661 --> 01:09:58,539 ‫أو دعاية لمبيد الحشرات على التلفاز ‫لديهم تلك المسدسات 1242 01:09:58,915 --> 01:10:01,250 ‫يحملونها ويرشون بها. 1243 01:10:01,334 --> 01:10:03,085 ‫وكان رقم الهاتف في الأسفل. 1244 01:10:03,169 --> 01:10:04,670 ‫وتذكرت في الفيلم 1245 01:10:04,754 --> 01:10:06,797 ‫الـ(غوستباسترز) الـ4 مع رقم الهاتف... 1246 01:10:06,881 --> 01:10:07,965 ‫"(غوستباسترز)" 1247 01:10:08,049 --> 01:10:10,259 ‫للاتصال عند الحاجة للمساعدة. 1248 01:10:10,343 --> 01:10:11,761 ‫ففكرت يا للروعة. 1249 01:10:11,844 --> 01:10:16,349 ‫المسألة تتعلق بالاتصال بـ"غوستباسترز" ‫وليس غناء أغنيتهم. 1250 01:10:16,432 --> 01:10:18,059 ‫فقلت إن هذا هو السر. 1251 01:10:18,142 --> 01:10:20,853 ‫لا يمكنني غناء كلمة "غوستباسترز" ‫مع الموسيقى. 1252 01:10:20,937 --> 01:10:23,105 ‫لذا ستكون أغنية اتصال وإجابة. 1253 01:10:23,189 --> 01:10:26,317 ‫لم أكن قد كتبت أي كلمات بعد ‫ولكن أصبحت لديّ الفكرة. 1254 01:10:26,400 --> 01:10:29,278 ‫بمن ستتصل؟ بـ"غوستباسترز". توصلت لهذا. 1255 01:10:29,362 --> 01:10:32,448 ‫لكن سيأتي الموفد الساعة الـ9 ‫والساعة الآن 8:30. 1256 01:10:32,532 --> 01:10:36,202 ‫هذا هو المكان بالتحديد الذي كنت أجلس فيه 1257 01:10:36,285 --> 01:10:37,537 ‫عندما كتبت "غوستباسترز". 1258 01:10:37,620 --> 01:10:42,250 ‫كان الموفد أو رجل البريد يجلس في الخارج ‫جاهزاً للدخول. 1259 01:10:42,333 --> 01:10:43,543 ‫لم أسمح له بالدخول. 1260 01:10:43,626 --> 01:10:46,420 ‫وأقفلت الباب لأنه إذا لم يكن لدي الكلمات، 1261 01:10:46,504 --> 01:10:48,089 ‫لن يدفعوا لي مالي. 1262 01:10:48,172 --> 01:10:51,133 ‫لذا كتبت كلمات الأغنية وأنا أجلس هنا ‫من دون سماعات 1263 01:10:51,217 --> 01:10:53,636 ‫وغنيت اللحن الأساسي الذي احتفظنا به 1264 01:10:53,719 --> 01:10:56,222 ‫والمسجل في الأغنية ‫من خلال مكبرات الصوت هذه. 1265 01:10:56,305 --> 01:10:59,934 ‫"إذا كان هناك شيء غريب في حيك 1266 01:11:00,601 --> 01:11:01,769 ‫بمن ستتصل؟" 1267 01:11:01,853 --> 01:11:04,397 ‫وغنيتها بهذا الشكل وأنا أجلس أرضاً. 1268 01:11:04,480 --> 01:11:06,566 ‫سجّلتها على شريط كاسيت وأعطيتها للموفد 1269 01:11:06,649 --> 01:11:09,986 ‫ثم ذهبت إلى المنزل ونمت ‫لأنني لم أكن قد نمت منذ يومين ونصف. 1270 01:11:10,069 --> 01:11:12,363 ‫وتلقيت اتصالاً من المخرج "أيفن رايتمان" 1271 01:11:12,446 --> 01:11:13,698 ‫في وسط الليل. 1272 01:11:13,781 --> 01:11:16,534 ‫وقال: ‫"يا للهول، أعجبتني حقاً هذه الأغنية." 1273 01:11:16,617 --> 01:11:19,787 ‫أرسل لي الأغنية، ‫لا أتذكر، حوالى الساعة 3 صباحاً. 1274 01:11:19,871 --> 01:11:21,455 ‫انتهت بوقت سريع، هذا ما أتذكره، 1275 01:11:21,539 --> 01:11:24,584 ‫وأتذكر أنني شغّلت الأغنية وبدأت أبتسم. 1276 01:11:24,667 --> 01:11:25,960 ‫نجح تماماً بالتأكيد. 1277 01:11:26,043 --> 01:11:29,839 ‫مثير للاهتمام أنه من "مونتريال" ‫ربما بيئة رسمية أكثر. 1278 01:11:29,922 --> 01:11:35,052 ‫ظل يقول: "ماذا تقول؟ ‫أنا لا أخشى من الأشباح." 1279 01:11:35,136 --> 01:11:37,847 ‫قلت: "لا، أنا أقول لا أخشى الأشباح." 1280 01:11:37,930 --> 01:11:40,683 ‫قال: "أنت لا تخشى من الأشباح؟" ‫قلت: "لا، ليس لا أخشى من الأشباح. 1281 01:11:40,766 --> 01:11:42,602 ‫أنا لا أخشى عدم وجود الأشباح." 1282 01:11:42,685 --> 01:11:47,440 ‫لا أحد على الأرض يخشى الأشباح أكثر مني. 1283 01:11:47,523 --> 01:11:51,777 ‫منذ أن عرفت "راي"، لا ينام في العتمة. 1284 01:11:51,903 --> 01:11:52,820 ‫"(إيلين)، زوجة (راي)" 1285 01:11:52,904 --> 01:11:56,115 ‫يجب أن نفتح الستائر بالكامل. 1286 01:11:56,199 --> 01:11:58,034 ‫ويجب وضع ضوء خافت. 1287 01:11:58,117 --> 01:12:01,078 ‫عندما وُلدت، قالت أمي ‫إنها كانت تبقي ضوءاً خافتاً، 1288 01:12:01,162 --> 01:12:03,414 ‫لذا يجب أن يكون هناك ضوء أينما ذهبت. 1289 01:12:03,497 --> 01:12:06,918 ‫لا أستطيع البقاء في غرفة مظلمة، ‫سأبلع لساني وأصاب بارتعاش. 1290 01:12:07,001 --> 01:12:10,046 ‫أعتقد حقاً أنني قد أقفز ‫من مبنى من 50 طابقاً 1291 01:12:10,129 --> 01:12:11,464 ‫للخروج من العتمة. 1292 01:12:11,547 --> 01:12:12,840 ‫الأمر يخيفني لهذه الدرجة. 1293 01:12:12,924 --> 01:12:14,884 ‫إذا لم أكن موجودة وعدت إلى المنزل 1294 01:12:14,967 --> 01:12:16,719 ‫بعد أن أكون قد غبت ليلة مثلاً، 1295 01:12:16,802 --> 01:12:19,055 ‫أعود فأجد كل ضوء في المنزل 1296 01:12:19,138 --> 01:12:20,306 ‫مضاءً. 1297 01:12:20,389 --> 01:12:23,142 ‫ثم يقول: ‫"لا أصدق كم تبلغ فاتورة الكهرباء بمنزلنا." 1298 01:12:23,935 --> 01:12:26,604 ‫أول مرة اكتشفت أن والدي يخاف العتمة 1299 01:12:26,687 --> 01:12:27,522 ‫"(ريدموند) الابن" 1300 01:12:27,605 --> 01:12:29,941 ‫لم أكن أعرف ذلك، ‫ظننت أن أبي لا يخاف شيئاً. 1301 01:12:30,024 --> 01:12:31,859 ‫لن أنسى، كنا نبحر على زورق 1302 01:12:31,943 --> 01:12:33,736 ‫كنت بعمر الـ12 وأطفأت الأضواء 1303 01:12:33,819 --> 01:12:35,112 ‫لأنني كنت أفتح الباب. 1304 01:12:35,196 --> 01:12:37,532 ‫قبل أن تصل يدي إلى قبضة الباب، سمعت... 1305 01:12:38,741 --> 01:12:40,076 ‫سمعت ضرباً على الحائط 1306 01:12:40,159 --> 01:12:41,661 ‫أضأت النور بسرعة. 1307 01:12:41,744 --> 01:12:43,329 ‫ونظرت إلى الوراء، كان يتمسك... 1308 01:12:43,412 --> 01:12:45,164 ‫"لا تطفئ الأضواء أبداً." 1309 01:12:45,248 --> 01:12:47,166 ‫أرى أشياء تتحرك في المنزل. 1310 01:12:47,250 --> 01:12:49,502 ‫أعرف أن الطبيب والجميع يقولون: 1311 01:12:49,585 --> 01:12:53,130 ‫"(راي)، عليك أن تفهم الستائر لا تتحرك." 1312 01:12:53,214 --> 01:12:55,466 ‫وبرأيي "يجب أن تقولوا ذلك... 1313 01:12:55,550 --> 01:12:57,844 ‫للستائر." لأنها تتحرك. 1314 01:12:57,927 --> 01:13:00,429 ‫يتحدث الجميع عن عبقرية "كلايف دايفيس" 1315 01:13:00,513 --> 01:13:03,641 ‫ولكن ما أتذكره هو أن هذه الأغنية لم تعجبه. 1316 01:13:03,724 --> 01:13:05,560 ‫ردة فعل "كلايف" عندما سمع "غوستباسترز"، 1317 01:13:05,643 --> 01:13:07,937 ‫فكر: "هل أنت مجنون؟ ستغني لشبح؟ 1318 01:13:08,020 --> 01:13:11,566 ‫قد صنعناك وجعلناك الرجل الذكوري. ‫أنت تغني للفتيات." 1319 01:13:11,649 --> 01:13:13,484 ‫قال: "لا أظن أنها ستنجح." 1320 01:13:13,568 --> 01:13:17,029 ‫وأنا قلت: "لن أوقع عقداً معك على ألبوم ‫إلا إذا وضعتها في البداية 1321 01:13:17,113 --> 01:13:20,032 ‫وأعتقد فعلاً ‫أنها يجب أن تكون الأغنية الأولى." 1322 01:13:20,116 --> 01:13:23,160 ‫لذا اضُطررت لإرسال الفيلم له شخصياً 1323 01:13:23,244 --> 01:13:25,246 ‫لكي يشاهده على انفراد 1324 01:13:25,329 --> 01:13:27,999 ‫ثم قلت له: "يمكنك وضع ما تشاء على الألبوم. 1325 01:13:28,082 --> 01:13:30,376 ‫سنملأ الألبوم، سنصنع ألبوم أغان." 1326 01:13:30,459 --> 01:13:32,128 ‫عندئذ وجدها فكرة رائعة. 1327 01:13:32,211 --> 01:13:34,213 ‫لم أكن قد شاهدت الفيلم عندما سمعت الأغنية، 1328 01:13:34,297 --> 01:13:35,798 ‫"(كلايف دايفيس)، رئيس شركة تسجيلات" 1329 01:13:35,882 --> 01:13:37,884 ‫ولكن كانت أغنية رابحة. 1330 01:13:37,967 --> 01:13:40,887 ‫أتذكر أننا أردنا صنع الأغنية بسرعة. 1331 01:13:40,970 --> 01:13:43,389 ‫أتذكّر أن الأغنية صدرت 1332 01:13:43,472 --> 01:13:45,474 ‫قبل أسبوع من افتتاح الفيلم. 1333 01:13:45,558 --> 01:13:48,144 ‫في النهاية احتلت المرتبة الأولى ‫في أغاني عام 1984. 1334 01:13:48,227 --> 01:13:51,522 ‫وعندما اتصل بي "كلايف" ‫بعد حوالى 3 أو 4 أسابيع، 1335 01:13:51,606 --> 01:13:54,317 ‫وظننت أنه سيخبرني أننا نصعد ‫على سلّم الأغاني 1336 01:13:54,400 --> 01:13:55,902 ‫وأننا نحقق نجاحاً كبيراً. 1337 01:13:55,985 --> 01:13:59,238 ‫قال لي: ‫"لقد صدّرنا 4 ملايين أسطوانة للخارج." 1338 01:13:59,780 --> 01:14:02,950 ‫صدّرنا، ليس ما بعناه في "أمريكا" ‫بل ما صدرناه للخارج. 1339 01:14:03,034 --> 01:14:06,746 ‫احتلت الأسطوانة المرتبة الأولى في 52 بلداً ‫حول العالم. 1340 01:14:06,829 --> 01:14:09,332 ‫المرتبة الأولى أو الثانية في 52 بلداً. 1341 01:14:09,415 --> 01:14:11,042 ‫صدرت الأغنية في أغسطس. 1342 01:14:11,125 --> 01:14:15,296 ‫بحلول شهر فبراير قدموا لي ‫لوحة بيع 10 ملايين نسخة. 1343 01:14:15,379 --> 01:14:18,090 ‫10 ملايين أسطوانة لأغنية بحلول شهر فبراير، 1344 01:14:18,257 --> 01:14:21,010 ‫أي بعد 5 أو 6 أشهر على الحدث. 1345 01:14:21,093 --> 01:14:22,887 ‫لا أدري إن عزز الفيلم الأغنية... 1346 01:14:22,970 --> 01:14:23,888 ‫"(إيرني هادسن)، ممثل" 1347 01:14:24,013 --> 01:14:27,183 ‫لكنهما نجحا بشكل متواز. 1348 01:14:27,266 --> 01:14:30,478 ‫أعتقد أن هناك شعوراً كبيراً بالحنين ‫تجاه الفيلم 1349 01:14:30,561 --> 01:14:32,605 ‫وحمل معه الكثير. 1350 01:14:32,688 --> 01:14:35,942 ‫أعتقد أن الأغنية كانت ستبقى شعبية 1351 01:14:36,025 --> 01:14:41,197 ‫حتى لو لم ينجح الفيلم ويشكل ظاهرة 1352 01:14:41,280 --> 01:14:43,115 ‫لأنها أغنية فعالة. 1353 01:14:43,199 --> 01:14:46,285 ‫ولكن أعتقد أنهما نجحا بشكل متآزر. 1354 01:14:46,369 --> 01:14:47,495 ‫إذا سألت أحداً، 1355 01:14:47,578 --> 01:14:48,663 ‫"(دايفيد فوستر)، موسيقي" 1356 01:14:48,829 --> 01:14:50,873 ‫أياً كان عمره ومن أي جيل، 1357 01:14:50,957 --> 01:14:53,209 ‫"بمن ستتصل؟" 1358 01:14:53,292 --> 01:14:54,335 ‫"(غوستباسترز)"! 1359 01:14:54,418 --> 01:14:56,087 ‫كان الجميع يعرفون هذه الأغنية. 1360 01:14:56,170 --> 01:14:58,881 ‫وبالنسبة إليّ، ‫هذه الأغنية هي أقل أغنية تعرّف عنه. 1361 01:14:58,965 --> 01:14:59,799 ‫"(ستيف لوكاثر)" 1362 01:14:59,882 --> 01:15:02,343 ‫لا شك في أن بنية العمل... 1363 01:15:02,426 --> 01:15:04,762 ‫ما كنت لأختار "غوستباسترز". 1364 01:15:04,846 --> 01:15:07,306 ‫لعلها كانت أكثر أغنية ضاربة 1365 01:15:07,390 --> 01:15:11,519 ‫لكن كانت لديه الكثير من الأغاني الضاربة. 1366 01:15:11,602 --> 01:15:14,480 ‫عندما أذهب إلى أماكن، أجدهم لا يعرفون ‫موسيقاي الأخرى. 1367 01:15:14,564 --> 01:15:15,982 ‫إنها موسيقى قديمة لهم. 1368 01:15:18,150 --> 01:15:20,319 ‫كان حلمي منذ عمر الـ18 1369 01:15:20,403 --> 01:15:22,029 ‫أن تكون لي نجمة على جادة "هوليوود". 1370 01:15:22,113 --> 01:15:26,325 ‫جئت إلى هنا مع والديّ وكنت بعمر الـ17 ‫وفكرة حصولي على نجمة 1371 01:15:26,409 --> 01:15:28,536 ‫تمنحني شعوراً ‫بالنعمة التي أنعم بها والحماس. 1372 01:15:28,619 --> 01:15:30,830 ‫أنظر إليها وكأنها حلم تحقق. 1373 01:15:30,913 --> 01:15:33,291 ‫وكأنني لا أصدق أنني قطعت هذا الشوط. 1374 01:15:33,374 --> 01:15:34,625 ‫إنه رائع وحسب. 1375 01:15:35,918 --> 01:15:38,254 ‫وأحب المعجبين بي كثيراً 1376 01:15:38,337 --> 01:15:41,591 ‫لدرجة أنني آتي إلى هنا مرتين أو 3 بالشهر ‫على الأقل 1377 01:15:41,674 --> 01:15:44,218 ‫لأعبّر عن تقديري 1378 01:15:44,302 --> 01:15:46,971 ‫وأدرك مدى حظي، أحب ذلك. 1379 01:15:47,054 --> 01:15:49,599 ‫هيا، هذا أفضل. ها نحن أولاء. 1380 01:15:51,684 --> 01:15:52,685 ‫ما اسمك؟ 1381 01:16:07,783 --> 01:16:11,037 ‫- بمن ستتصلون؟ ‫- "غوستباسترز"! 1382 01:16:20,296 --> 01:16:23,633 ‫لعل والدي أفضل شخصية مشهورة. ‫يحب الشهرة كثيراً. 1383 01:16:23,716 --> 01:16:25,301 ‫لن تسمع رواية عن أبي 1384 01:16:25,384 --> 01:16:26,886 ‫أو تسمع روايات آخرين: 1385 01:16:26,969 --> 01:16:29,347 ‫"طلبت توقيعاً منه ورفض ذلك." 1386 01:16:29,430 --> 01:16:32,892 ‫ليس أبي، أبي سيقطع المحيط من أجلك. 1387 01:16:32,975 --> 01:16:35,645 ‫يحب أن يسألوه: "هل أنت فلان؟" 1388 01:16:37,980 --> 01:16:38,856 ‫"أجل، هذا أنا." 1389 01:16:38,940 --> 01:16:40,650 ‫"يا إلهي". 1390 01:16:45,238 --> 01:16:47,073 ‫عندما يقول إنني أحب كوني شخصية مشهورة، 1391 01:16:47,156 --> 01:16:49,659 ‫أحياناً يكون ذلك مزعجاً ولكن في تفكيري، 1392 01:16:49,742 --> 01:16:52,203 ‫أشعر بأن الأشخاص الذين اشتروا منتجي، 1393 01:16:52,286 --> 01:16:55,331 ‫الأمر مشابه عندما تشتري سيارة "فورد"، 1394 01:16:55,414 --> 01:16:58,793 ‫أنا متأكد أنك إذا اشتريت سيارة "فورد"، ‫السيد "فورد" سيحبك. 1395 01:16:58,876 --> 01:17:00,002 ‫أنا شخص مماثل. 1396 01:17:00,086 --> 01:17:02,088 ‫إذا كنت تشتري منتجي، فأنت تدعمني. 1397 01:17:02,171 --> 01:17:06,676 ‫لا أتمتع بأسلوب الحياة هذا ‫إلا لأنكم تستمتعون بمنتجي وتدعمونه. 1398 01:17:06,759 --> 01:17:09,804 ‫لذا أشعر بأنني مدين لشخص 1399 01:17:09,887 --> 01:17:11,597 ‫يدعم قضيتي. 1400 01:17:11,681 --> 01:17:16,602 ‫أنا متحمس جداً اليوم لحضور ‫السيد "راي باركر الابن". 1401 01:17:16,686 --> 01:17:18,062 ‫لنصفق لـ"راي". 1402 01:17:21,941 --> 01:17:24,735 ‫- رباه، انظر إلى الأولاد. ‫- لا أدري كيف ستصل. 1403 01:17:24,902 --> 01:17:26,487 ‫لا أعرف كيف أصل إلى هناك. 1404 01:17:26,571 --> 01:17:29,031 ‫لكن أول ما سأفعله هو التقاط بعض الصور. 1405 01:17:29,115 --> 01:17:30,700 ‫تعالوا يا رفاق! 1406 01:17:31,909 --> 01:17:32,910 ‫لوّحوا. 1407 01:17:33,452 --> 01:17:36,789 ‫انظروا إلى كل آلات الغيتار، يا للهول! 1408 01:17:37,623 --> 01:17:41,460 ‫في مدرستي كانت لدينا فقط آلات الكلارينيت ‫والناي وما شابه. 1409 01:17:41,544 --> 01:17:45,214 ‫"أنتم لديكم غيتارات وطبول ‫ويمكنكم العزف عليها!" 1410 01:17:45,298 --> 01:17:46,841 ‫كان هذا كحلم يتحقق 1411 01:17:46,924 --> 01:17:49,719 ‫بالنسبة إليّ في طفولتي ‫أن يكون لدينا غيتارات في الصف. 1412 01:17:49,802 --> 01:17:51,929 ‫لذا فكرت في الأمر وأنا في طريقي وقلت: 1413 01:17:52,013 --> 01:17:55,308 ‫"ماذا سأقول للأولاد في فترة قصيرة؟" 1414 01:17:55,391 --> 01:17:58,436 ‫لا تخافوا أن تعيشوا حياتكم. 1415 01:17:58,519 --> 01:18:01,022 ‫عملت بجهد كبير لأن أبي عمل بجهد كبير. 1416 01:18:01,105 --> 01:18:05,526 ‫وقد استثمر كل شيء فيّ منذ اليوم الأول. 1417 01:18:06,277 --> 01:18:09,697 ‫قال لي عندئذ: "بنيّ، كنت أدخر لك المال ‫لدخول الجامعة 1418 01:18:09,780 --> 01:18:12,116 ‫منذ ما قبل ولادتك،" 1419 01:18:12,200 --> 01:18:16,370 ‫لكي أكون أول شخص في العائلة يكمل الجامعة. 1420 01:18:16,454 --> 01:18:18,706 ‫نقلت إلى أبي الخبر السيئ، 1421 01:18:18,789 --> 01:18:22,793 ‫"أبي، لا أريد حتى دخول الجامعة ‫أنا فيها أصلاً وأريد تركها 1422 01:18:22,877 --> 01:18:25,338 ‫للذهاب في جولة مع فرقة روك." 1423 01:18:25,421 --> 01:18:28,007 ‫"أريد الذهاب في جولة مع الـ(رولينغ ستونز) ‫أو (ستيفي ووندر)" 1424 01:18:28,090 --> 01:18:31,302 ‫وكان باعتقادي أنها فكرة أفضل، ‫وما زلت أعتقد ذلك. 1425 01:18:31,385 --> 01:18:34,680 ‫ولكن المغزى أنني حطّمت قلبه في ذلك اليوم 1426 01:18:34,764 --> 01:18:36,307 ‫عندما حرمته من ذلك الحلم. 1427 01:18:36,390 --> 01:18:38,267 ‫كان الحلم يكبرني سناً. 1428 01:18:38,351 --> 01:18:42,813 ‫لا تخافوا أن تعيشوا، مثلاً، ‫لا تذهبوا إلى المدرسة وتقولوا: 1429 01:18:42,897 --> 01:18:45,274 ‫"خطتي البديلة أنني سأصبح سكرتيرة." 1430 01:18:45,358 --> 01:18:47,860 ‫لأنك سوف تصبحين سكرتيرة. 1431 01:18:47,944 --> 01:18:51,531 ‫إذا أردت أن تصبح نجم "روك أند رول"، ‫ضع كل جهدك في ذلك. 1432 01:18:51,614 --> 01:18:54,367 ‫والشيء الوحيد الذي كنت أخاف منه كولد، 1433 01:18:54,450 --> 01:18:58,829 ‫هو بلوغ عمر الـ40 أو الـ50 ‫من دون المحاولة. 1434 01:18:58,913 --> 01:19:01,916 ‫أراد أبي أن أكون موظفاً من الطبقة الوسطى. 1435 01:19:01,999 --> 01:19:04,335 ‫كان هذا حلمه لي، 1436 01:19:04,418 --> 01:19:06,879 ‫وحلمي... لم يكن ذلك حلمي. 1437 01:19:06,963 --> 01:19:08,798 ‫لم أشأ العمل في مكتب. 1438 01:19:08,881 --> 01:19:11,884 ‫لم أشأ تصميم قطع سيارات أو صناعة سيارات. 1439 01:19:11,968 --> 01:19:13,845 ‫أريد قيادتها فقط. 1440 01:19:13,928 --> 01:19:16,097 ‫ذات يوم، إذا تقدمتم في العمر، 1441 01:19:16,180 --> 01:19:18,349 ‫ولم تحاولوا بعد تحقيق أحلامكم، 1442 01:19:18,432 --> 01:19:21,310 ‫هذا أسوأ شيء قد يحدث لكم. 1443 01:19:21,394 --> 01:19:23,563 ‫إذا حاولتم تحقيق أحلامكم ولم تنجحوا، 1444 01:19:23,646 --> 01:19:25,064 ‫تكونون على الأقل قد حاولتم، 1445 01:19:25,147 --> 01:19:27,316 ‫فيمكنكم الخلود إلى النوم مرتاحي البال. 1446 01:19:27,400 --> 01:19:30,486 ‫أما عدم المحاولة على الإطلاق أمر رهيب. 1447 01:19:30,570 --> 01:19:33,072 ‫ويبدو لي أنني أرى مجموعة ‫من الأشخاص الموهوبين 1448 01:19:33,155 --> 01:19:36,367 ‫لذا سأشاهد جوائز الـ"غرامي" خلال سنتين. 1449 01:19:36,450 --> 01:19:38,494 ‫هل كان هناك شيء مميز... 1450 01:19:38,578 --> 01:19:40,788 ‫أجل، أحضرنا هدية بسيطة. 1451 01:19:41,706 --> 01:19:44,458 ‫ربما تريد أن تذهب إلى هناك ‫وتريهم ماذا أحضرت؟ 1452 01:19:44,542 --> 01:19:46,544 ‫هدية بسيطة، خذ هذا. 1453 01:19:46,627 --> 01:19:48,921 ‫- هل أنتم جاهزون؟ ‫- أجل! 1454 01:19:49,005 --> 01:19:50,715 ‫هل أنتم جاهزون؟ 1455 01:19:56,095 --> 01:19:57,305 ‫على الرحب. 1456 01:19:57,388 --> 01:19:59,891 ‫لم تعد لديكم أعذار. 1457 01:19:59,974 --> 01:20:01,559 ‫لا أعذار، صحيح؟ 1458 01:20:02,101 --> 01:20:04,896 ‫الأولاد رائعون، كنا في الصباح الباكر. 1459 01:20:04,979 --> 01:20:06,564 ‫كنت بغاية الحماس. 1460 01:20:07,064 --> 01:20:10,902 ‫فقد رأيت للتو ما بين 25 و30 ولداً ‫يتصرفون بجنون 1461 01:20:10,985 --> 01:20:12,778 ‫ويعزفون موسيقى رائعة. 1462 01:20:12,862 --> 01:20:15,823 ‫وراحوا ينظرون إلى الغيتارات وألوانها 1463 01:20:15,907 --> 01:20:17,617 ‫وذكروني بشعوري 1464 01:20:17,700 --> 01:20:20,494 ‫عندما حصلت على أول غيتار "كينغستون". 1465 01:20:20,578 --> 01:20:22,872 ‫ويمكن رؤية كل شخص 1466 01:20:22,955 --> 01:20:24,332 ‫يحدّق بالغيتار الذي يعجبه. 1467 01:20:24,415 --> 01:20:26,292 ‫أحدهم كان ينظر إلى الغيتار البرتقالي 1468 01:20:26,375 --> 01:20:28,127 ‫وكأنه يقول: "هذا لي، سأختار البرتقالي." 1469 01:20:28,211 --> 01:20:30,379 ‫ثم ترى واحداً آخر ينظر إلى البيج. 1470 01:20:30,463 --> 01:20:32,965 ‫"هذا أنا، أحب هذا اللون." 1471 01:20:33,049 --> 01:20:36,427 ‫وآمل أن يجذبهم ذلك ويمنحهم الوحي. 1472 01:20:37,011 --> 01:20:38,930 ‫وكما كان والدي يقول لي 1473 01:20:39,013 --> 01:20:41,015 ‫لطالما أحب عزفي على الغيتار 1474 01:20:41,098 --> 01:20:42,975 ‫لأنني أقوم بشيء إيجابي. 1475 01:20:43,059 --> 01:20:45,394 ‫وإذا أمضيت كل هذا الوقت ‫بالقيام بشيء إيجابي، 1476 01:20:45,478 --> 01:20:47,855 ‫فأنا لا أمضي أي وقت بالقيام بأمر سلبي. 1477 01:20:47,939 --> 01:20:49,815 ‫هذه أغنية سهلة جداً. 1478 01:20:49,899 --> 01:20:51,984 ‫عندما أقول، "بمن ستتصلون؟" 1479 01:20:52,068 --> 01:20:53,110 ‫تجيبون... 1480 01:20:53,194 --> 01:20:54,362 ‫"غوستباسترز". 1481 01:20:54,445 --> 01:20:56,531 ‫لكن بحماس أكبر بكثير 1482 01:20:56,614 --> 01:20:59,283 ‫وبطاقة أكبر وكأنكم تستمتعون بوقتكم. 1483 01:20:59,367 --> 01:21:01,702 ‫وإلا لن تصبح الأغنية ضاربة. 1484 01:21:02,286 --> 01:21:03,788 ‫حسناً، ها نحن أولاء. 1485 01:21:10,378 --> 01:21:12,588 ‫غنوا، ها نحن أولاء. 1486 01:21:12,672 --> 01:21:17,218 ‫"إذا كان هناك شيء غريب في حيكم 1487 01:21:17,301 --> 01:21:18,970 ‫بمن ستتصلون؟ 1488 01:21:19,053 --> 01:21:20,388 ‫(غوستباسترز)" 1489 01:21:20,471 --> 01:21:21,597 ‫هذا ما يعجبني. 1490 01:21:21,681 --> 01:21:25,768 ‫"إذا كان هناك شيء غريب ولا يبدو جيداً 1491 01:21:26,185 --> 01:21:28,020 ‫أخبروني بمن ستتصلون؟ 1492 01:21:28,104 --> 01:21:29,438 ‫(غوستباسترز)" 1493 01:21:29,522 --> 01:21:32,233 ‫إذاً هل أضجر من "غوستباسترز"؟ 1494 01:21:32,316 --> 01:21:34,861 ‫هل أضجر من "بمن ستتصلون؟" 1495 01:21:34,944 --> 01:21:37,321 ‫هل أضجر من "أنا لا أخشى الأشباح"؟ 1496 01:21:37,405 --> 01:21:40,199 ‫هل أضجر ‫من "القبض عليها يمنحني شعوراً جيداً؟" 1497 01:21:40,283 --> 01:21:42,743 ‫هل أضجر من "لا يمكنني سماعك؟" 1498 01:21:42,827 --> 01:21:44,120 ‫هل أضجر من...؟ 1499 01:21:45,288 --> 01:21:46,539 ‫هل أضجر من...؟ 1500 01:21:47,623 --> 01:21:49,458 ‫لا! هل تمازحونني؟ 1501 01:21:49,542 --> 01:21:53,671 ‫وكأنها 8 أرقام من اليانصيب ‫وأصابت الأرقام الـ8 كلها. 1502 01:21:53,754 --> 01:21:55,965 ‫هل تعيد ورقة اليانصيب الرابحة؟ 1503 01:21:56,048 --> 01:21:57,216 ‫هذا ما أسأله للناس. 1504 01:21:57,300 --> 01:22:00,052 ‫أعتقد أنها أكبر نعمة نلتها على الإطلاق، ‫"غوستباسترز". 1505 01:22:00,136 --> 01:22:03,264 ‫إنه أروع أمر يمكن أن يحدث لي. 1506 01:22:03,347 --> 01:22:05,433 ‫الجميع يعرفون "غوستباسترز" 1507 01:22:05,516 --> 01:22:08,769 ‫ويرسم الابتسامة على وجه الجميع. 1508 01:22:08,853 --> 01:22:10,646 ‫عندما يقولون "راي باركر الابن"، 1509 01:22:10,730 --> 01:22:12,565 ‫يقوم الجميع بردة الفعل نفسها. 1510 01:22:12,648 --> 01:22:13,691 ‫"بمن ستتصل؟ 1511 01:22:13,774 --> 01:22:15,902 ‫آسف، ما كان يجدر بي قول ذلك." 1512 01:22:15,985 --> 01:22:19,739 ‫يقومون بهذه الحركة دائماً ‫"لا مانع لدي، أنا الرجل المقصود." 1513 01:22:19,822 --> 01:22:21,032 ‫بمن ستتصلون؟ 1514 01:22:56,776 --> 01:22:58,236 ‫"أجل 1515 01:23:03,533 --> 01:23:04,825 ‫هيا بنا 1516 01:23:04,909 --> 01:23:06,244 ‫أنا مغرم 1517 01:23:06,327 --> 01:23:08,538 ‫أنا مغرم 1518 01:23:08,621 --> 01:23:10,248 ‫بالمرأة الأخرى 1519 01:23:12,416 --> 01:23:13,751 ‫كانت حياتي جيدة 1520 01:23:13,834 --> 01:23:15,628 ‫انت الحياة جيدة 1521 01:23:15,711 --> 01:23:17,380 ‫حتى سحرت عقلي 1522 01:23:21,217 --> 01:23:24,262 ‫أنا مجرد رجل عادي 1523 01:23:24,345 --> 01:23:27,598 ‫أعبث قليلاً 1524 01:23:28,432 --> 01:23:31,811 ‫لم يخطر لي أن أبلغ هذا 1525 01:23:31,894 --> 01:23:34,939 ‫لم ألتق يوماً فتاة حبها قوي جداً 1526 01:23:35,648 --> 01:23:39,026 ‫من كان ليعتقد أن علاقة عابرة 1527 01:23:39,110 --> 01:23:43,281 ‫قد تتحول إلى علاقة رومانسية مثيرة" 1528 01:27:06,150 --> 01:27:26,150 ‫ترجمة: ‫"كاتي الحاضر" NAIM2007 : سـحـب وتـعـديـل