1 00:00:11,708 --> 00:00:13,916 Becca. 2 00:00:14,000 --> 00:00:16,583 Becca. Despierta, ¡Becca! 3 00:00:21,625 --> 00:00:22,666 ¿Alma? 4 00:00:24,083 --> 00:00:26,375 Espera, eres la mujer de la pirámide. 5 00:00:26,916 --> 00:00:28,000 Sí. 6 00:00:29,208 --> 00:00:31,541 Llevémosla dentro. Necesita tumbarse. 7 00:00:39,125 --> 00:00:40,833 ¿Tú has pintado todo esto? 8 00:00:41,291 --> 00:00:42,625 Sí. 9 00:00:44,583 --> 00:00:46,458 ¿Tú eres Alejandro? 10 00:00:47,125 --> 00:00:48,916 Rosario Alejandro. 11 00:00:49,833 --> 00:00:52,166 Tu apellido es Alejandro. 12 00:00:58,416 --> 00:01:00,666 Becca. 13 00:01:01,375 --> 00:01:04,000 -¿Me oyes? -¿Cómo sabes su nombre? 14 00:01:04,083 --> 00:01:06,250 Vuestra madre habla de vosotras. 15 00:01:06,333 --> 00:01:07,500 ¿Mamá está aquí? 16 00:01:07,625 --> 00:01:09,916 Ahora mismo está fuera, pero volverá. 17 00:01:10,000 --> 00:01:12,916 -¿Se encuentra bien? -Se está cuidando. 18 00:01:13,000 --> 00:01:15,666 ¿Y ella? ¿También estará bien? 19 00:01:16,208 --> 00:01:18,166 Necesita conectarse con la tierra. 20 00:01:19,833 --> 00:01:22,916 Sus ramas se extienden más rápido que sus raíces. 21 00:01:44,208 --> 00:01:46,541 -Alma. -Hola, papá, ¿cómo estás? 22 00:01:46,625 --> 00:01:48,166 Te he estado llamando. 23 00:01:48,250 --> 00:01:51,833 Una pregunta al azar. Cuando hacías tu investigación, 24 00:01:52,375 --> 00:01:54,000 ¿alguna vez se desmayó alguien? 25 00:01:54,083 --> 00:01:56,708 ¿Estás con Becca ahora mismo? Pásamela. 26 00:01:56,791 --> 00:02:00,041 Vale, no pasa nada, pero Becca se ha desmayado. 27 00:02:00,125 --> 00:02:03,583 -¿Qué está pasando? -Será algo que ha comido, deshidratación, 28 00:02:03,666 --> 00:02:07,791 o hay una pequeña posibilidad de que sea porque usamos su habilidad, 29 00:02:07,875 --> 00:02:09,291 pero seguramente no sea eso. 30 00:02:09,416 --> 00:02:11,250 ¿Dónde estáis? Voy para allá. 31 00:02:12,416 --> 00:02:14,000 -Estamos en México. -¿Qué? 32 00:02:14,083 --> 00:02:16,750 Buscábamos a mamá, y la hemos encontrado. 33 00:02:16,833 --> 00:02:19,625 Casi la hemos encontrado. Hemos encontrado sus cosas. 34 00:02:19,708 --> 00:02:22,166 -Una larga historia. -Pásame la dirección, ¿vale? 35 00:02:22,250 --> 00:02:24,625 -Voy a coger un vuelo. -No hace falta. 36 00:02:24,708 --> 00:02:26,625 Tú hazlo. Ya voy. 37 00:02:27,416 --> 00:02:29,083 Está bien, lo haré. 38 00:02:52,916 --> 00:02:56,000 ¿Becca está pasando por algo relacionado con un bebé? 39 00:02:57,208 --> 00:03:00,416 Sí, está decidiendo si quiere tener uno. 40 00:03:02,458 --> 00:03:03,833 Necesita descansar. 41 00:03:05,958 --> 00:03:07,375 ¿Conoces a mi madre? 42 00:03:08,208 --> 00:03:09,958 Qué extraña coincidencia. 43 00:03:10,041 --> 00:03:14,458 La coincidencia es el universo empujándote en la dirección correcta. 44 00:03:14,541 --> 00:03:16,625 -¿Lo has sacado de un meme? -Sí. 45 00:03:19,125 --> 00:03:21,666 Bueno, ¿qué es lo que haces exactamente? 46 00:03:22,083 --> 00:03:25,125 Ayudo a las personas a sanar sus heridas 47 00:03:26,333 --> 00:03:28,708 y a ver las cosas que necesitan ver. 48 00:03:28,791 --> 00:03:30,000 ¿Eres una curandera? 49 00:03:32,416 --> 00:03:35,125 Creo que a mi madre no le interesan esas cosas. 50 00:03:35,208 --> 00:03:40,416 Siempre impacta descubrir que tus padres son gente real con una vida interesante. 51 00:03:40,500 --> 00:03:42,250 ¿De qué la conoces? 52 00:03:42,333 --> 00:03:43,750 Hace muchos años 53 00:03:44,291 --> 00:03:46,208 estaba llorando en el patio. 54 00:03:46,666 --> 00:03:49,041 Le pregunté si necesitaba ayuda y así era. 55 00:03:49,125 --> 00:03:53,666 Alquiló una habitación en esta casa mientras curaba su desamor. 56 00:03:53,750 --> 00:03:55,708 ¿Por qué te mantuvo en secreto? 57 00:04:00,833 --> 00:04:03,000 Tienes una puerta que debes abrir. 58 00:04:03,083 --> 00:04:05,833 ¿Qué quieres...? ¿Qué tipo de puerta? 59 00:04:07,375 --> 00:04:09,583 Una puerta que no quieres abrir. 60 00:04:09,666 --> 00:04:11,875 Yo no diría que no quiero abrirla. 61 00:04:12,708 --> 00:04:14,625 La puerta no quiere ser abierta. 62 00:04:14,708 --> 00:04:17,083 ¿La puerta te impide abrirla? 63 00:04:17,500 --> 00:04:18,833 Sí. 64 00:04:19,333 --> 00:04:24,500 Tal vez tengas miedo de lo que pueda haber tras la puerta. 65 00:04:41,166 --> 00:04:42,375 ¿Alma? 66 00:04:50,833 --> 00:04:52,041 ¿Qué? 67 00:04:57,875 --> 00:04:59,000 ¿Alma? 68 00:05:02,458 --> 00:05:03,500 ¿Alma? 69 00:05:04,708 --> 00:05:06,125 ¿Hay alguien aquí? 70 00:05:15,250 --> 00:05:16,500 Tranquilo. 71 00:05:20,125 --> 00:05:21,541 ¿Tienes hambre? 72 00:05:23,916 --> 00:05:25,791 No sé qué darte. 73 00:05:28,916 --> 00:05:30,208 Vale. 74 00:05:30,666 --> 00:05:32,375 Toma, prueba esto. 75 00:05:34,000 --> 00:05:35,708 Aquí tienes. 76 00:05:36,208 --> 00:05:37,625 Te gusta. 77 00:05:44,041 --> 00:05:46,416 Papá, ¿qué estás haciendo aquí? 78 00:05:46,500 --> 00:05:50,833 Alma llamó cuando te desmayaste, he venido enseguida. ¿Cómo estás? 79 00:05:54,458 --> 00:05:56,291 Bien... supongo. 80 00:05:56,375 --> 00:05:57,958 Bien. 81 00:05:58,041 --> 00:06:00,125 Hola, papá. Lo has conseguido. 82 00:06:00,916 --> 00:06:03,125 Mira quién está despierta, dormilona. 83 00:06:03,208 --> 00:06:06,083 -Creo que todos estamos bien. -¿Qué hora es? 84 00:06:07,166 --> 00:06:08,541 ¿Quién eres? 85 00:06:13,958 --> 00:06:16,583 Tal vez Becca debería dormir un poco más. 86 00:06:22,916 --> 00:06:25,750 Vale, hay un vuelo esta noche. Nos vamos todos a casa. 87 00:06:25,833 --> 00:06:28,791 Pero las cosas de mamá están aquí. Deberíamos esperarla. 88 00:06:28,875 --> 00:06:32,458 Te dije expresamente que no hurgaras en el pasado de tu madre. 89 00:06:32,541 --> 00:06:35,833 Ahora Becca está agotada porque no sabes lo que haces. 90 00:06:35,916 --> 00:06:38,416 -Papá, no pasa nada. -Tienes suerte de estar bien. 91 00:06:38,500 --> 00:06:41,291 -Podría haber sido mucho peor. -Papá, por favor. 92 00:06:41,375 --> 00:06:43,875 Ayúdanos a encontrarla. Debes saber de qué va esto. 93 00:06:43,958 --> 00:06:46,666 Todo iba bien hasta que empezasteis a hurgar. 94 00:06:46,750 --> 00:06:49,125 -Lo sentimos, papá. -No lo sentimos, Becca. 95 00:06:49,208 --> 00:06:53,625 Evitar esto está ahogando a nuestra familia, y a ti te da igual. 96 00:06:53,708 --> 00:06:57,500 Pero con la habilidad de Becca, podemos averiguar qué está pasando. 97 00:06:57,583 --> 00:07:00,000 Podemos ayudar a mamá y mejorar nuestras vidas. 98 00:07:00,083 --> 00:07:03,916 Presionaste a Becca hasta que se desmayó. ¿Sabes qué podría pasar? 99 00:07:04,000 --> 00:07:07,458 -¿Qué puede pasar? -Está bien. Becca, dile que estás bien. 100 00:07:08,083 --> 00:07:09,916 -¿No oís eso? -¿Oír el qué? 101 00:07:10,000 --> 00:07:12,166 ¿Seguro que te encuentras bien? 102 00:07:12,250 --> 00:07:17,791 Te da miedo entrar en tus recuerdos por los secretos que saldrán a la luz. 103 00:07:17,875 --> 00:07:19,541 Espera. ¿Qué secretos? 104 00:07:19,625 --> 00:07:24,791 Vuestra madre es visceral y sensible. No puedo remediarlo. Siempre ha sido así. 105 00:07:24,875 --> 00:07:26,916 -Mira. ¡Ya basta! -Papá, por favor. 106 00:07:27,000 --> 00:07:30,500 Hay un vuelo a las nueve en punto, y lo vamos a coger todos. 107 00:07:32,708 --> 00:07:34,125 Ya está. Nos vamos. 108 00:07:34,208 --> 00:07:36,000 Papá. 109 00:07:36,625 --> 00:07:40,583 No hagas esto. ¿No quieres saber lo que hemos descubierto sobre mamá? 110 00:07:40,666 --> 00:07:42,750 No es asunto mío. 111 00:07:42,833 --> 00:07:44,708 ¿No quieres saber por qué ha huido? 112 00:07:44,791 --> 00:07:48,750 ¿Dónde está? ¿Qué le agobia? ¿Y si está teniendo una aventura? 113 00:07:54,708 --> 00:07:57,708 Perdonad. Estaremos fuera. 114 00:08:04,166 --> 00:08:07,375 Si está teniendo una aventura, no quiero saber nada. 115 00:08:07,458 --> 00:08:08,416 Venga ya, papá. 116 00:08:08,500 --> 00:08:11,583 He hecho lo posible para hacer las cosas bien por vosotras. 117 00:08:11,666 --> 00:08:14,666 -Solo quiero que seamos felices. -¿Tú eres feliz? 118 00:08:15,958 --> 00:08:17,833 Porque yo no soy feliz. 119 00:08:17,916 --> 00:08:19,375 La Alma que conocía lo era. 120 00:08:19,458 --> 00:08:21,958 Hasta que llegaste y decidiste arreglarlo todo. 121 00:08:22,041 --> 00:08:25,916 Papá, he encontrado cartas que te escribí, que ella te escribió. 122 00:08:26,000 --> 00:08:31,333 No es feliz. No quiere hacer el doctorado, pero le da miedo decírtelo. 123 00:08:31,416 --> 00:08:33,666 -¿Qué significa eso? -El programa es difícil, 124 00:08:33,750 --> 00:08:36,666 pero la recompensa vale la pena. Todo va bien. 125 00:08:36,791 --> 00:08:39,916 ¡Todo no va bien! Tú no estás bien. 126 00:08:40,000 --> 00:08:43,500 Mamá no está bien. Algo va mal aquí. 127 00:08:46,958 --> 00:08:50,375 Solo te pido que lo analices. 128 00:08:51,583 --> 00:08:52,833 Por favor. 129 00:08:53,125 --> 00:08:56,375 Mira al pasado, piensa cómo llegaron las cosas a este punto 130 00:08:56,458 --> 00:08:59,208 -y qué podríamos hacer para solucionarlo. -No. 131 00:09:06,333 --> 00:09:07,541 Se acabó, Jacob. 132 00:09:13,958 --> 00:09:18,791 Cuando hago eso, me obsesiono. No quiero volver a ser ese hombre. 133 00:09:18,875 --> 00:09:20,875 Papá, no lo serás. 134 00:09:21,666 --> 00:09:23,125 ¿Cómo lo sabes? 135 00:09:27,291 --> 00:09:29,250 Air México, ¿cómo puedo ayudarle? 136 00:09:30,083 --> 00:09:32,291 -Tengo que cogerlo. -¿Hola? 137 00:09:33,666 --> 00:09:36,708 ¿Hay alguien ahí? ¿Hola? 138 00:09:37,333 --> 00:09:38,375 Sí. 139 00:09:42,166 --> 00:09:44,958 Muy bien. Estás bien. 140 00:09:47,541 --> 00:09:49,041 ¿Quién es tu mami? 141 00:09:49,708 --> 00:09:50,916 ¿Eres mi bebé? 142 00:10:01,708 --> 00:10:04,166 Eres mi bebé. Yo soy tu mami. 143 00:10:08,958 --> 00:10:10,916 LLAMADA ENTRANTE - REED 20:00 CENA DEL CLUB 144 00:10:20,291 --> 00:10:23,625 No entiendo por qué no puedo usar mis puntos para... 145 00:10:23,708 --> 00:10:25,541 ¿Hola? ¡Mierda! 146 00:10:31,791 --> 00:10:33,208 ¿Camila? 147 00:10:35,708 --> 00:10:37,041 No. 148 00:11:07,333 --> 00:11:08,666 ¿Qué estamos haciendo? 149 00:11:09,500 --> 00:11:11,250 Pareces impaciente. 150 00:11:12,291 --> 00:11:16,875 Intento encontrar respuestas en el pasado, pero mi padre pasa de sus rollos. 151 00:11:16,958 --> 00:11:19,208 Primero fue la puerta, ¿ahora tu padre? 152 00:11:19,291 --> 00:11:22,083 Quiero cruzar la puerta. Lo he intentado de verdad. 153 00:11:22,166 --> 00:11:23,250 Enséñamelo. 154 00:11:27,416 --> 00:11:28,541 Vale. 155 00:11:29,291 --> 00:11:31,708 Te aviso que será raro. 156 00:11:44,916 --> 00:11:46,166 ¿Esta es tu puerta? 157 00:11:47,500 --> 00:11:48,583 ¿Ves eso? 158 00:11:49,375 --> 00:11:50,541 Abre la puerta. 159 00:11:50,875 --> 00:11:54,250 Te prometo que he intentado abrirla. 160 00:11:54,333 --> 00:11:58,208 He intentado tirar. He intentado empujar. Le he dado mil golpes. 161 00:11:58,291 --> 00:12:02,250 La puerta no quiere ser abierta. ¿Vale? Mira. ¿Lo ves? 162 00:12:05,000 --> 00:12:07,666 ¿Has probado a callarte? 163 00:12:09,458 --> 00:12:10,458 No. 164 00:12:21,166 --> 00:12:23,416 ¡Hostia puta! 165 00:12:23,500 --> 00:12:25,083 Hay alguien ahí. 166 00:12:30,791 --> 00:12:32,291 ¡Hola! 167 00:12:34,666 --> 00:12:35,916 Ha parado. 168 00:12:39,791 --> 00:12:41,916 Dios, parecía un niño. 169 00:12:42,375 --> 00:12:43,416 Tal vez. 170 00:12:51,833 --> 00:12:54,250 Disculpe, señorita. Me preguntaba si podría 171 00:12:54,333 --> 00:12:57,083 hacer una visita por la zona arqueológica. 172 00:12:57,541 --> 00:13:00,958 Lo siento, la última visita del día empezó hace 20 minutos. 173 00:13:01,541 --> 00:13:02,708 Vuelva mañana. 174 00:13:02,791 --> 00:13:05,583 Tengo un vuelo por la mañana, pero gracias. 175 00:13:08,208 --> 00:13:10,791 No pasa nada. Puedo llevarle. 176 00:13:11,208 --> 00:13:14,500 El templo permaneció enterrado hasta hace nueve años, 177 00:13:14,583 --> 00:13:17,583 cuando unos técnicos descubrieron la piedra Coyolxauhqui. 178 00:13:17,666 --> 00:13:19,625 Y el templo fue encontrado de nuevo. 179 00:13:20,291 --> 00:13:22,250 Vaya, sabe de lo que habla. 180 00:13:23,333 --> 00:13:26,166 No, he memorizado lo que me dijeron. 181 00:13:26,458 --> 00:13:30,500 Déjeme contarle un secretillo. Todos los profesores hacen eso. 182 00:13:31,083 --> 00:13:34,375 -¿Es profesor? -Sí, en San Antonio. 183 00:13:34,458 --> 00:13:35,375 ¿En serio? 184 00:13:36,333 --> 00:13:39,791 He pensado en estudiar en Estados Unidos, pero... 185 00:13:40,083 --> 00:13:41,125 Pero ¿qué? 186 00:13:42,666 --> 00:13:44,500 Nada. No es nada. 187 00:13:45,541 --> 00:13:46,666 Debería presentarse. 188 00:13:49,083 --> 00:13:52,708 ¿Quiere tomar un café después de esto y hablar un poco más? 189 00:13:52,791 --> 00:13:54,083 Me encantaría. 190 00:13:55,458 --> 00:13:56,958 Este lugar es genial. 191 00:13:57,041 --> 00:14:01,958 ¿Sueles venir aquí con tus amigos, familiares o, no sé, tu novio? 192 00:14:03,666 --> 00:14:06,416 No, suelo venir aquí sola. 193 00:14:06,500 --> 00:14:10,125 Entonces, ¿no hay amigos, familiares o novios de los que hablar? 194 00:14:11,916 --> 00:14:14,708 Unos pocos amigos, nada de novios. 195 00:14:15,250 --> 00:14:20,250 Y sí, tengo familia, pero ahora mismo no nos hablamos. 196 00:14:20,625 --> 00:14:21,916 ¿Por qué no? 197 00:14:23,625 --> 00:14:25,083 Por un tema católico. 198 00:14:26,875 --> 00:14:29,291 Yo tampoco me hablo con mi familia. 199 00:14:29,375 --> 00:14:30,541 ¿Por qué? 200 00:14:31,083 --> 00:14:33,541 Por un tema de que mi padre es idiota. 201 00:14:34,333 --> 00:14:38,208 Se divorció de mi madre mientras ella estaba en un psiquiátrico. 202 00:14:39,583 --> 00:14:41,041 ¿Estaba en un psiquiátrico? 203 00:14:41,125 --> 00:14:45,125 Salía y entraba. Algunos lo llaman esquizofrenia. 204 00:14:45,583 --> 00:14:49,291 -Pero ¿tú no lo crees? -Se podría decir así. 205 00:14:49,375 --> 00:14:52,875 Pero ella es mucho más que sus episodios, ¿verdad? 206 00:14:52,958 --> 00:14:56,250 Es enérgica, inteligente y reflexiva. 207 00:14:57,166 --> 00:14:59,833 No merece que la abandonen. 208 00:14:59,916 --> 00:15:00,958 No. 209 00:15:02,583 --> 00:15:04,083 Nadie lo merece. 210 00:15:05,458 --> 00:15:07,416 Voy a encontrar un modo de ayudarla. 211 00:15:07,500 --> 00:15:10,208 -¿Sí? -Sí, dedico mi vida a ello. 212 00:15:11,583 --> 00:15:13,375 Qué maravilloso. 213 00:15:22,666 --> 00:15:24,250 Es precioso. 214 00:15:26,375 --> 00:15:28,875 De pequeña, mi abuela me decía 215 00:15:28,958 --> 00:15:31,791 que las estrellas fugaces eran lágrimas de santos. 216 00:15:33,791 --> 00:15:35,125 Me gusta eso. 217 00:15:37,416 --> 00:15:43,291 Algunos dicen que son partículas causadas por la desintegración de los cometas, 218 00:15:43,375 --> 00:15:47,583 que cuando chocan con nuestra atmósfera arden y brillan mucho, 219 00:15:48,375 --> 00:15:51,458 pero creo que me gusta más lo de "lágrimas de santos". 220 00:15:56,458 --> 00:15:57,458 ¿Qué pasa? 221 00:16:00,458 --> 00:16:01,666 Nada. 222 00:16:02,583 --> 00:16:04,625 Me gusta tu versión. 223 00:16:05,583 --> 00:16:10,125 Que las cosas que quedan atrás pueden brillar tanto. 224 00:16:26,166 --> 00:16:27,666 ¿Qué estás buscando? 225 00:16:29,000 --> 00:16:31,166 No sé, yo... 226 00:16:31,250 --> 00:16:33,416 Creo que he perdido algo. 227 00:16:34,416 --> 00:16:35,666 Me falta algo. 228 00:16:36,916 --> 00:16:39,500 -¿Doy la vuelta? -No... 229 00:16:42,458 --> 00:16:43,958 ¿Va todo bien? 230 00:16:44,916 --> 00:16:46,250 No pasa nada. 231 00:16:46,833 --> 00:16:50,083 Oye, gracias por pasar tanto tiempo con mi madre, 232 00:16:50,166 --> 00:16:53,166 pero si es demasiado, no tienes que seguir haciéndolo. 233 00:16:54,500 --> 00:16:57,958 Tu madre me ha cuidado cuando mi propia madre no lo hacía. 234 00:17:00,916 --> 00:17:04,375 Pero tal vez necesite un descanso. 235 00:17:04,500 --> 00:17:05,458 Vale. 236 00:17:12,750 --> 00:17:16,833 ¿No recuerdas haber hecho nueve llamadas de larga distancia a un número extraño 237 00:17:16,916 --> 00:17:19,416 -en México? -¿Qué insinúas? ¿Que miento? 238 00:17:19,500 --> 00:17:21,750 No. Me pregunto si estos cargos son erróneos, 239 00:17:21,833 --> 00:17:25,458 pero es raro que asumas que te acuso de mentir. 240 00:17:25,541 --> 00:17:27,916 -¿Estás mintiendo? -Ahí estás, acusándome. 241 00:17:28,000 --> 00:17:30,625 -Camila, ¿qué pasa? -¡Nada! 242 00:17:47,958 --> 00:17:49,125 Oye... 243 00:17:51,125 --> 00:17:54,958 Hay algo que le pasa a tu madre desde que la conocí, 244 00:17:55,041 --> 00:17:56,916 y no sé qué es. 245 00:17:57,875 --> 00:17:59,458 Nunca me lo ha dicho. 246 00:17:59,541 --> 00:18:04,208 Nunca he querido presionar demasiado. Me asustaba lo que podría encontrar. 247 00:18:04,291 --> 00:18:05,666 No pasa nada, papá. 248 00:18:06,375 --> 00:18:07,583 Lo solucionaremos. 249 00:18:08,333 --> 00:18:10,583 Solo quería hacer lo correcto. 250 00:18:11,375 --> 00:18:14,750 Quería que las cosas fueran mejores para todos, para que 251 00:18:17,041 --> 00:18:19,750 cambiar el tiempo hubiera valido la pena, 252 00:18:19,833 --> 00:18:21,416 y que yo estuviera vivo 253 00:18:22,916 --> 00:18:25,000 hubiera mejorado las cosas. 254 00:18:25,708 --> 00:18:28,041 Que estés vivo es mejor. 255 00:18:29,291 --> 00:18:30,791 No estoy tan seguro. 256 00:18:55,041 --> 00:18:56,041 ¿Qué? 257 00:18:57,083 --> 00:18:58,750 Espera, ¡voy a por ti! 258 00:19:00,333 --> 00:19:01,958 ¿Qué? 259 00:19:04,458 --> 00:19:05,875 ¿Dónde estás? 260 00:19:07,333 --> 00:19:09,125 ¿Dónde estás? 261 00:19:19,583 --> 00:19:21,625 ¿Adónde te llevas a mi bebé? 262 00:20:03,416 --> 00:20:04,625 Alejandro. 263 00:20:27,916 --> 00:20:29,291 -¡Becca! -Madre mía. 264 00:20:29,375 --> 00:20:30,875 Cuidado, hay cristales. 265 00:20:36,125 --> 00:20:38,166 Traeré desinfectante. 266 00:20:42,708 --> 00:20:46,291 Eres un reflejo de ella, pero no eres ella. 267 00:20:46,833 --> 00:20:48,666 Cuando te entiendas a ti misma, 268 00:20:49,708 --> 00:20:51,666 sabrás lo que quieres. 269 00:20:53,916 --> 00:20:55,875 Oye. ¿Estás bien? 270 00:20:56,250 --> 00:20:59,375 No sabíamos que aún estabas experimentando algo. 271 00:21:02,625 --> 00:21:05,208 Mamá tuvo un bebé en esta casa. 272 00:21:06,041 --> 00:21:07,625 Ese es Alejandro. 273 00:21:09,583 --> 00:21:11,166 Ese es el secreto de mamá. 274 00:21:14,458 --> 00:21:16,500 -¿Qué pasa? -Nada. 275 00:21:17,000 --> 00:21:18,750 No es nada. 276 00:21:18,833 --> 00:21:20,041 ¡Nada! 277 00:21:21,458 --> 00:21:23,666 Hay que ir a buscar a vuestra madre. 278 00:22:12,125 --> 00:22:14,125 Subtítulos: Lucía Monge 279 00:22:14,208 --> 00:22:16,208 Supervisor creativo: Carlos Berot