1 00:00:11,708 --> 00:00:13,916 Бекка. 2 00:00:14,000 --> 00:00:16,583 Бекка. Очнись, Бекка! 3 00:00:18,250 --> 00:00:19,250 Прошу вас, помогите. 4 00:00:19,375 --> 00:00:20,375 Что случилось? 5 00:00:21,625 --> 00:00:22,666 Альма? 6 00:00:24,083 --> 00:00:26,375 Постойте, вы женщина из пирамиды. 7 00:00:26,916 --> 00:00:28,000 Да. 8 00:00:29,208 --> 00:00:31,541 Отведем ее в дом. Ей нужно прилечь. 9 00:00:39,125 --> 00:00:40,833 Это вы всё нарисовали? 10 00:00:41,291 --> 00:00:42,625 Да. 11 00:00:44,583 --> 00:00:46,458 Вы Алехандро? 12 00:00:47,125 --> 00:00:48,916 Росарио Алехандро. 13 00:00:49,833 --> 00:00:52,166 Ваша фамилия - Алехандро. 14 00:00:58,416 --> 00:01:00,666 Бекка. 15 00:01:01,375 --> 00:01:04,000 - Ты меня слышишь? - Откуда вы знаете ее имя? 16 00:01:04,083 --> 00:01:06,250 Ваша мать рассказывает о вас. 17 00:01:06,333 --> 00:01:07,500 Наша мама здесь? 18 00:01:07,625 --> 00:01:09,916 Ее сейчас нет, но она вернется. 19 00:01:10,000 --> 00:01:12,916 - Она в порядке? - Она занимается собой. 20 00:01:13,000 --> 00:01:15,666 А она? С ней тоже всё будет хорошо? 21 00:01:16,208 --> 00:01:18,166 Ей нужно заземление. 22 00:01:19,833 --> 00:01:22,916 Ее ветви растут быстрее, чем ее корни. 23 00:01:36,208 --> 00:01:40,708 Исправленная жизнь 24 00:01:44,208 --> 00:01:46,541 - Альма. - Привет, папа, как дела? 25 00:01:46,625 --> 00:01:48,166 Я звонил тебе. 26 00:01:48,250 --> 00:01:51,833 Вопрос навскидку. Когда ты занимался своими исследованиями, 27 00:01:52,375 --> 00:01:54,000 кто-нибудь падал в обморок? 28 00:01:54,083 --> 00:01:56,708 Ты сейчас с Беккой? Дай ей трубку. 29 00:01:56,791 --> 00:02:00,041 Это не так уж страшно, но Бекка упала в обморок. 30 00:02:00,125 --> 00:02:03,583 - Что происходит? - Может, она что-то съела или хотела пить, 31 00:02:03,666 --> 00:02:07,791 или, что очень маловероятно, причина в том, что мы использовали ее дар, 32 00:02:07,875 --> 00:02:09,291 но вряд ли. 33 00:02:09,416 --> 00:02:11,250 Где вы? Я сейчас приеду. 34 00:02:12,416 --> 00:02:14,000 - Мы в Мексике. - Что? 35 00:02:14,083 --> 00:02:16,750 Мы ищем маму, и, кстати, мы ее нашли. 36 00:02:16,833 --> 00:02:19,625 Скоро найдем. Мы нашли ее вещи. 37 00:02:19,708 --> 00:02:22,166 - Долгая история. - Вышли мне адрес, ладно? 38 00:02:22,250 --> 00:02:24,625 - Я бронирую билет. - Не нужно. 39 00:02:24,708 --> 00:02:26,625 Высылай адрес. Я лечу. 40 00:02:27,416 --> 00:02:29,083 Ладно, вышлю. 41 00:02:52,916 --> 00:02:56,000 Бекка обдумывает что-то, связанное с ребенком? 42 00:02:57,208 --> 00:03:00,416 Да, она решает, хочет ли рожать. 43 00:03:02,458 --> 00:03:03,833 Ей нужен отдых. 44 00:03:05,958 --> 00:03:07,375 Значит, вы знаете мою маму? 45 00:03:08,208 --> 00:03:09,958 Какое странное совпадение. 46 00:03:10,041 --> 00:03:14,458 Совпадение - это когда вселенная толкает тебя в нужном направлении. 47 00:03:14,541 --> 00:03:16,625 - Вы это из мема взяли? - Да. 48 00:03:19,125 --> 00:03:21,666 Так чем вы конкретно занимаетесь? 49 00:03:22,083 --> 00:03:25,125 Помогаю людям исцеляться от ран 50 00:03:26,333 --> 00:03:28,708 и видеть то, что им нужно увидеть. 51 00:03:28,791 --> 00:03:30,000 Вы целительница? 52 00:03:32,416 --> 00:03:35,125 Мне кажется, мама таким не стала бы заниматься. 53 00:03:35,208 --> 00:03:40,416 Для детей шок - понимание того, что их родители реальные люди с богатой жизнью. 54 00:03:40,500 --> 00:03:42,250 Откуда вы ее знаете? 55 00:03:42,333 --> 00:03:43,750 Много лет назад 56 00:03:44,291 --> 00:03:46,208 она плакала у меня во дворе. 57 00:03:46,666 --> 00:03:49,041 Я спросила, помочь ли. Помощь была ей нужна. 58 00:03:49,125 --> 00:03:53,666 Она сняла комнату у меня и жила здесь, пока исцелялось ее разбитое сердце. 59 00:03:53,750 --> 00:03:55,708 Почему она держала вас в тайне? 60 00:04:00,833 --> 00:04:03,000 Тебе нужно открыть дверь. 61 00:04:03,083 --> 00:04:05,833 Что вы... Какую дверь? 62 00:04:07,375 --> 00:04:09,583 Ту, которую ты не хочешь открывать. 63 00:04:09,666 --> 00:04:11,875 Я не то чтобы не хочу открывать ее. 64 00:04:12,708 --> 00:04:14,625 Она не хочет открываться. 65 00:04:14,708 --> 00:04:17,083 Дверь мешает тебе открыть ее? 66 00:04:17,500 --> 00:04:18,833 Да. 67 00:04:19,333 --> 00:04:24,500 Может, ты боишься того, что можешь найти за дверью. 68 00:04:41,166 --> 00:04:42,375 Альма? 69 00:04:50,833 --> 00:04:52,041 Что? 70 00:04:57,875 --> 00:04:59,000 Альма? 71 00:05:02,458 --> 00:05:03,500 Альма? 72 00:05:04,708 --> 00:05:06,125 Есть тут кто? 73 00:05:15,250 --> 00:05:16,500 Всё хорошо. 74 00:05:20,125 --> 00:05:21,541 Ты есть хочешь? 75 00:05:23,916 --> 00:05:25,791 Я не знаю, что тебе дать. 76 00:05:28,916 --> 00:05:30,208 Ладно. 77 00:05:30,666 --> 00:05:32,375 Вот, попробуй. 78 00:05:34,000 --> 00:05:35,708 Вот так. 79 00:05:36,208 --> 00:05:37,625 Тебе нравится. 80 00:05:44,041 --> 00:05:46,416 Папа, что ты тут делаешь? 81 00:05:46,500 --> 00:05:50,833 Альма позвонила, когда ты лишилась чувств. Я поспешил сюда. Как ты? 82 00:05:54,458 --> 00:05:56,291 Нормально... наверное. 83 00:05:56,375 --> 00:05:57,958 Хорошо. 84 00:05:58,041 --> 00:06:00,125 Привет, папа. Ты приехал. 85 00:06:00,916 --> 00:06:03,125 Вот кто у нас проснулся, соня. 86 00:06:03,208 --> 00:06:06,083 - Значит, у всех всё хорошо. - Который час? 87 00:06:07,166 --> 00:06:08,541 Кто вы? 88 00:06:10,750 --> 00:06:11,916 Куда мне идти теперь? 89 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Идемте со мной. 90 00:06:13,958 --> 00:06:16,583 Может, Бекке стоит прилечь еще ненадолго. 91 00:06:20,083 --> 00:06:21,500 Добро пожаловать! 92 00:06:22,916 --> 00:06:25,750 Так, сегодня есть рейс. Мы все летим домой. 93 00:06:25,833 --> 00:06:28,791 Но мамины вещи тут. Надо ее дождаться. 94 00:06:28,875 --> 00:06:32,458 Я ясно сказал тебе: не копайся в прошлом матери. 95 00:06:32,541 --> 00:06:35,833 Теперь Бекка истощена, потому что ты не знаешь, что делаешь. 96 00:06:35,916 --> 00:06:38,416 - Папа, всё хорошо. - Повезло, что ты цела. 97 00:06:38,500 --> 00:06:41,291 - Всё могло быть гораздо хуже. - Папа, прошу тебя. 98 00:06:41,375 --> 00:06:43,875 Помоги найти маму. Ты должен знать, в чём дело. 99 00:06:43,958 --> 00:06:46,666 Всё было хорошо, пока вы не начали копать. 100 00:06:46,750 --> 00:06:49,125 - Нам очень жаль, папа. - Вовсе нет, Бекка. 101 00:06:49,208 --> 00:06:53,625 Семья задыхается, закапывая проблемы, а ты, похоже, не против дать ей умереть. 102 00:06:53,708 --> 00:06:57,500 Но теперь, с даром Бекки, мы узнаем, что происходит. 103 00:06:57,583 --> 00:07:00,000 Поможем маме и улучшим нашу жизнь. 104 00:07:00,083 --> 00:07:03,916 Ты напрягала Бекку, пока она не упала. Знаешь, что могло случиться? 105 00:07:04,000 --> 00:07:07,458 - Что может случиться? - Она в порядке. Бекка, скажи ему. 106 00:07:08,083 --> 00:07:09,916 - Вы не слышите? - Что? 107 00:07:10,000 --> 00:07:12,166 Ты точно в порядке? 108 00:07:12,250 --> 00:07:17,791 Ты боишься проникнуть в свою память из-за секретов, которые могут вскрыться. 109 00:07:17,875 --> 00:07:19,541 Постой. Какие секреты? 110 00:07:19,625 --> 00:07:24,791 Ваша мать ранима и эмоциональна. Я бессилен. Она всегда была такой. 111 00:07:24,875 --> 00:07:26,916 - Послушайте. Хватит! - Папа, ну же. 112 00:07:27,000 --> 00:07:30,500 В 09:00 есть рейс, и мы все полетим домой. 113 00:07:32,708 --> 00:07:34,125 Всё. Мы уходим. 114 00:07:34,208 --> 00:07:36,000 Папа. 115 00:07:36,625 --> 00:07:40,583 Прошу, не надо. Ты не хочешь знать, что мы раскопали о маме? 116 00:07:40,666 --> 00:07:42,750 Это не мое дело. 117 00:07:42,833 --> 00:07:44,708 Не хочешь знать, почему она ушла? 118 00:07:44,791 --> 00:07:48,750 Где она? Что ее расстраивает? А если у нее роман? 119 00:07:54,708 --> 00:07:57,708 Простите. Мы будем на улице. 120 00:08:04,166 --> 00:08:07,375 Если у нее роман, я не хочу ничего об этом знать. 121 00:08:07,458 --> 00:08:08,416 Брось, папа. 122 00:08:08,500 --> 00:08:11,583 Я сделал всё, чтобы у вас с сестрой была хорошая жизнь. 123 00:08:11,666 --> 00:08:14,666 - Я хочу, чтобы все были счастливы. - А ты счастлив? 124 00:08:15,958 --> 00:08:17,833 Я вот - нет. 125 00:08:17,916 --> 00:08:19,375 Моя Альма была счастлива. 126 00:08:19,458 --> 00:08:21,958 Пока не пришла ты и не решила всё исправить. 127 00:08:22,041 --> 00:08:25,916 Папа, я нашла письма, что я - она - писала тебе. 128 00:08:26,000 --> 00:08:31,333 Она несчастна. Она не хочет защищать докторскую, но боится сказать тебе. 129 00:08:31,416 --> 00:08:33,666 - Что там написано? - Программа трудна, 130 00:08:33,750 --> 00:08:36,666 но выгода от нее того стоит. Всё в порядке. 131 00:08:36,791 --> 00:08:39,916 Ничего не в порядке! Ты не в порядке. 132 00:08:40,000 --> 00:08:43,500 Мама не в порядке. Тут что-то не так. 133 00:08:46,958 --> 00:08:50,375 Я просто прошу тебя взглянуть. 134 00:08:51,583 --> 00:08:52,833 Прошу. 135 00:08:53,125 --> 00:08:56,375 Загляни в прошлое, посмотри, что привело нас к этому месту 136 00:08:56,458 --> 00:08:59,208 - и что мы сможем сделать. - Нет. 137 00:09:06,333 --> 00:09:07,541 Всё кончено, Джейкоб. 138 00:09:13,958 --> 00:09:18,791 Когда я это делаю, я становлюсь одержимым. Я больше не хочу быть таким человеком. 139 00:09:18,875 --> 00:09:20,875 Папа, ты им не станешь. 140 00:09:21,666 --> 00:09:23,125 Откуда ты знаешь? 141 00:09:27,291 --> 00:09:29,250 «Эйр Мехико», чем могу помочь? 142 00:09:30,083 --> 00:09:32,291 - Я должен ответить. - Алло? 143 00:09:33,666 --> 00:09:36,708 Вы меня слышите? Алло? 144 00:09:37,333 --> 00:09:38,375 Да. 145 00:09:42,166 --> 00:09:44,958 Вот так. Всё хорошо. 146 00:09:47,541 --> 00:09:49,041 Чей ты малыш? 147 00:09:49,708 --> 00:09:50,916 Ты мой малыш? 148 00:09:52,000 --> 00:09:54,166 Я больше не могу звонить тебе из дома... 149 00:09:54,583 --> 00:09:57,833 И ты мне не звони. 150 00:09:58,708 --> 00:09:59,666 Понимаешь? 151 00:10:01,708 --> 00:10:04,166 Ты мой малыш. Я твоя мамочка. 152 00:10:08,958 --> 00:10:10,916 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК - РИД УЖИН В КЛУБЕ - 20:00 153 00:10:20,291 --> 00:10:23,625 Не понимаю, почему я не могу использовать свои бонусы... 154 00:10:23,708 --> 00:10:25,541 Алло? Проклятье! 155 00:10:31,791 --> 00:10:33,208 Камила? 156 00:10:35,708 --> 00:10:37,041 Нет. 157 00:11:07,333 --> 00:11:08,666 Что мы делаем? 158 00:11:09,500 --> 00:11:11,250 Ты, похоже, нетерпелива. 159 00:11:12,291 --> 00:11:16,875 Я пытаюсь найти ответы в прошлом, но папа не хочет разгребать свой же мусор. 160 00:11:16,958 --> 00:11:19,208 Сначала - дверь, теперь - отец? 161 00:11:19,291 --> 00:11:22,083 Я хочу войти в дверь. Я правда пыталась. 162 00:11:22,166 --> 00:11:23,250 Покажи мне. 163 00:11:27,416 --> 00:11:28,541 Ладно. 164 00:11:29,291 --> 00:11:31,708 Предупреждаю честно: будет странно. 165 00:11:44,916 --> 00:11:46,166 Это и есть твоя дверь? 166 00:11:47,500 --> 00:11:48,583 Видите? 167 00:11:49,375 --> 00:11:50,541 Открой дверь. 168 00:11:50,875 --> 00:11:54,250 Честное слово, я пыталась ее открыть. 169 00:11:54,333 --> 00:11:58,208 Я пыталась тянуть. Толкать. Выбить плечом. 170 00:11:58,291 --> 00:12:02,250 Дверь не хочет открываться. Ясно? Вот. Видите? 171 00:12:05,000 --> 00:12:07,666 Ты не пробовала молчать? 172 00:12:09,458 --> 00:12:10,458 Нет. 173 00:12:21,166 --> 00:12:23,416 Охренеть! 174 00:12:23,500 --> 00:12:25,083 Там кто-то есть. 175 00:12:30,791 --> 00:12:32,291 Эй, за дверью! 176 00:12:34,666 --> 00:12:35,916 Прекратилось. 177 00:12:39,791 --> 00:12:41,916 Боже, там как будто ребенок. 178 00:12:42,375 --> 00:12:43,416 Возможно. 179 00:12:50,791 --> 00:12:51,750 БИЛЕТЫ 180 00:12:51,833 --> 00:12:54,250 Извините, мисс. Я хотел спросить, 181 00:12:54,333 --> 00:12:57,083 можно ли пойти на экскурсию по раскопкам. 182 00:12:57,541 --> 00:13:00,958 Простите, последняя экскурсия началась 20 минут назад. 183 00:13:01,541 --> 00:13:02,708 Возвращайтесь завтра. 184 00:13:02,791 --> 00:13:05,583 У меня утром рейс, но спасибо. 185 00:13:05,666 --> 00:13:07,416 ТЕМПЛО-МАЙОР 186 00:13:08,208 --> 00:13:10,791 Ничего. Я вас отведу. 187 00:13:11,208 --> 00:13:14,500 Храм раскопали девять лет назад, 188 00:13:14,583 --> 00:13:17,583 когда рабочие-электрики нашли камень Койолшауки. 189 00:13:17,666 --> 00:13:19,625 И храм снова обнаружили. 190 00:13:20,291 --> 00:13:22,250 Вы разбираетесь в предмете. 191 00:13:23,333 --> 00:13:26,166 Нет, просто запомнила то, что мне сказали. 192 00:13:26,458 --> 00:13:30,500 Я открою вам секретик. Так делают все преподаватели. 193 00:13:31,083 --> 00:13:34,375 - Вы преподаватель? - Да, в Сан-Антонио. 194 00:13:34,458 --> 00:13:35,375 Правда? 195 00:13:36,333 --> 00:13:39,791 Я думала поехать учиться в США, но... 196 00:13:40,083 --> 00:13:41,125 Но что? 197 00:13:41,208 --> 00:13:42,583 МУЗЕЙ ТЕМПЛО-МАЙОР КАМИЛА 198 00:13:42,666 --> 00:13:44,500 Ничего. 199 00:13:45,541 --> 00:13:46,666 Попробуйте поступить. 200 00:13:49,083 --> 00:13:52,708 Хотите позже выпить кофе и подробнее поговорить об этом? 201 00:13:52,791 --> 00:13:54,083 С удовольствием. 202 00:13:55,458 --> 00:13:56,958 Прекрасное место. 203 00:13:57,041 --> 00:14:01,958 Вы приходите сюда часто с друзьями, с родными или, не знаю, с парнем? 204 00:14:03,666 --> 00:14:06,416 Нет, обычно я прихожу сюда одна. 205 00:14:06,500 --> 00:14:10,125 Значит, нет ни друзей, ни родных, ни парня? 206 00:14:11,916 --> 00:14:14,708 Несколько друзей, парня нет. 207 00:14:15,250 --> 00:14:20,250 Семья есть, но мы с ними сейчас не общаемся. 208 00:14:20,625 --> 00:14:21,916 Почему нет? 209 00:14:23,625 --> 00:14:25,083 Дело в католической вере. 210 00:14:26,875 --> 00:14:29,291 Я тоже не общаюсь с родными. 211 00:14:29,375 --> 00:14:30,541 Почему? 212 00:14:31,083 --> 00:14:33,541 Дело в том, что мой отец - гад. 213 00:14:34,333 --> 00:14:38,208 Он развелся с мамой, когда та лежала в психбольнице. 214 00:14:39,583 --> 00:14:41,041 Она лежала в психбольнице? 215 00:14:41,125 --> 00:14:45,125 Периодически. Некоторые говорили, у нее шизофрения. 216 00:14:45,583 --> 00:14:49,291 - Но вы так не думаете? - Это можно так назвать. 217 00:14:49,375 --> 00:14:52,875 Но эти эпизоды ее не определяют. 218 00:14:52,958 --> 00:14:56,250 Она яркая, умная, заботливая женщина. 219 00:14:57,166 --> 00:14:59,833 Она не заслужила, чтобы ее бросили. 220 00:14:59,916 --> 00:15:00,958 Да. 221 00:15:02,583 --> 00:15:04,083 Никто этого не заслуживает. 222 00:15:05,458 --> 00:15:07,416 Я найду способ помочь ей. 223 00:15:07,500 --> 00:15:10,208 - Правда? - Да, я посвятил этому жизнь. 224 00:15:11,583 --> 00:15:13,375 Это чудесно. 225 00:15:22,666 --> 00:15:24,250 Как красиво. 226 00:15:26,375 --> 00:15:28,875 В детстве бабушка говорила мне, 227 00:15:28,958 --> 00:15:31,791 что падающие звёзды - это слёзы святых. 228 00:15:33,791 --> 00:15:35,125 Мне это нравится. 229 00:15:37,416 --> 00:15:43,291 Некоторые говорят, что это частицы, оставшиеся от распада комет, 230 00:15:43,375 --> 00:15:47,583 и когда они входят в нашу атмосферу, они нагреваются и сгорают. 231 00:15:48,375 --> 00:15:51,458 Но мне больше нравятся «слёзы святых». 232 00:15:56,458 --> 00:15:57,458 Что случилось? 233 00:16:00,458 --> 00:16:01,666 Ничего. 234 00:16:02,583 --> 00:16:04,625 Мне нравится твой вариант. 235 00:16:05,583 --> 00:16:10,125 То, что нечто брошенное может гореть так ярко. 236 00:16:26,166 --> 00:16:27,666 Что ты ищешь? 237 00:16:29,000 --> 00:16:31,166 Не знаю, мне... 238 00:16:31,250 --> 00:16:33,416 Мне кажется, я что-то потеряла. 239 00:16:34,416 --> 00:16:35,666 Чего-то не хватает. 240 00:16:36,916 --> 00:16:39,500 - Мне развернуться? - Нет, я... 241 00:16:42,458 --> 00:16:43,958 Что-то случилось? 242 00:16:44,916 --> 00:16:46,250 Ничего. 243 00:16:46,833 --> 00:16:50,083 Спасибо, что проводишь столько времени с моей матерью, 244 00:16:50,166 --> 00:16:53,166 но если ты устала, ты не обязана продолжать. 245 00:16:54,500 --> 00:16:57,958 Твоя мать заботится обо мне, когда моя собственная не хочет. 246 00:17:00,916 --> 00:17:04,375 Но, может, мне правда нужен перерыв. 247 00:17:04,500 --> 00:17:05,458 Хорошо. 248 00:17:12,750 --> 00:17:16,833 Ты не помнишь, как девять раз звонила по межгороду на незнакомый номер 249 00:17:16,916 --> 00:17:19,416 - в Мексике? - Что ты говоришь? Что я лгу? 250 00:17:19,500 --> 00:17:21,750 Нет, я спрашиваю, не фальшивый ли счет, 251 00:17:21,833 --> 00:17:25,458 но странно, что ты предполагаешь, будто я обвиняю тебя во лжи. 252 00:17:25,541 --> 00:17:27,916 - Ты лжешь? - Вот, обвиняешь меня во лжи. 253 00:17:28,000 --> 00:17:30,625 - Камила, в чём дело? - Ни в чём! 254 00:17:47,958 --> 00:17:49,125 Послушай... 255 00:17:51,125 --> 00:17:54,958 С твоей матерью что-то творится с момента нашей встречи, 256 00:17:55,041 --> 00:17:56,916 и я не знаю, в чём дело. 257 00:17:57,875 --> 00:17:59,458 Она мне не говорила. 258 00:17:59,541 --> 00:18:04,208 А я не хотел давить. Я боялся того, что узнаю. 259 00:18:04,291 --> 00:18:05,666 Всё хорошо, папа. 260 00:18:06,375 --> 00:18:07,583 Мы разберемся. 261 00:18:08,333 --> 00:18:10,583 Я просто хотел поступить правильно. 262 00:18:11,375 --> 00:18:14,750 Так, чтобы хорошо было всем, 263 00:18:17,041 --> 00:18:19,750 чтобы изменение времени того стоило, 264 00:18:19,833 --> 00:18:21,416 и чтобы моя жизнь 265 00:18:22,916 --> 00:18:25,000 просто улучшила всё. 266 00:18:25,708 --> 00:18:28,041 То, что ты жив, и правда улучшает всё. 267 00:18:29,291 --> 00:18:30,791 Я не так уж уверен в этом. 268 00:18:55,041 --> 00:18:56,041 Что? 269 00:18:57,083 --> 00:18:58,750 Подожди, я иду за тобой! 270 00:19:00,333 --> 00:19:01,958 Что? 271 00:19:04,458 --> 00:19:05,875 Где ты? 272 00:19:07,333 --> 00:19:09,125 Где ты? 273 00:19:19,583 --> 00:19:21,625 Куда вы уносите моего ребенка? 274 00:19:24,541 --> 00:19:26,500 Я думала, ты не хотела знать. 275 00:19:33,708 --> 00:19:35,541 Хочешь подержать его в последний раз? 276 00:19:46,833 --> 00:19:49,250 Можно мне побыть с ним? 277 00:19:50,625 --> 00:19:51,541 Всего один час. 278 00:19:51,625 --> 00:19:53,208 Тебе будет труднее... 279 00:19:53,916 --> 00:19:55,458 Я знаю. 280 00:19:59,125 --> 00:20:01,041 Пусть его назовут в вашу честь. 281 00:20:03,416 --> 00:20:04,625 Алехандро. 282 00:20:12,041 --> 00:20:15,083 Хотела бы я дать тебе хорошую жизнь. 283 00:20:15,750 --> 00:20:16,833 Но... 284 00:20:18,541 --> 00:20:20,750 Твоя жизнь будет лучше, 285 00:20:22,166 --> 00:20:24,500 чем та, что я могу тебе дать. 286 00:20:27,916 --> 00:20:29,291 - Бекка! - О боже. 287 00:20:29,375 --> 00:20:30,875 Осторожно, здесь стекло. 288 00:20:36,125 --> 00:20:38,166 Пойду за дезинфектантом. 289 00:20:42,708 --> 00:20:46,291 Ты отражаешь ее, но ты не она. 290 00:20:46,833 --> 00:20:48,666 Когда ты поймешь себя, 291 00:20:49,708 --> 00:20:51,666 ты узнаешь, чего ты хочешь. 292 00:20:53,916 --> 00:20:55,875 Ты в порядке? 293 00:20:56,250 --> 00:20:59,375 Мы не знали, что ты еще переживаешь какой-то опыт. 294 00:21:02,625 --> 00:21:05,208 Мама родила мальчика в этом доме. 295 00:21:06,041 --> 00:21:07,625 Он и есть Алехандро. 296 00:21:09,583 --> 00:21:11,166 Он и есть мамин секрет. 297 00:21:14,458 --> 00:21:16,500 - Что случилось? - Ничего. 298 00:21:17,000 --> 00:21:18,750 Ничего. 299 00:21:18,833 --> 00:21:20,041 Ничего! 300 00:21:21,458 --> 00:21:23,666 Мы должны найти вашу мать. 301 00:22:12,125 --> 00:22:14,125 Перевод субтитров: Анастасия Страту 302 00:22:14,208 --> 00:22:16,208 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович