1 00:00:20,083 --> 00:00:22,291 Zkus to, sakra, snaž se. 2 00:00:22,416 --> 00:00:24,166 Je to jako nebe. 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,041 Zatraceně. 4 00:00:47,791 --> 00:00:48,875 Haló! 5 00:00:49,416 --> 00:00:50,541 Pomozte mi, prosím. 6 00:01:28,916 --> 00:01:31,000 -Hodně štěstí! -Becco! 7 00:01:31,083 --> 00:01:33,791 Becco! Sestro! 8 00:01:35,625 --> 00:01:36,791 Prosím! 9 00:01:38,166 --> 00:01:40,500 -Pojď. Snídaně. -Nemám hlad. 10 00:01:41,875 --> 00:01:44,750 Hej! Ne! 11 00:01:50,166 --> 00:01:53,458 Becco, uvízla jsem tu. 12 00:01:54,125 --> 00:01:56,541 Potřebuju tě. Omlouvám se. 13 00:02:01,083 --> 00:02:02,625 Becco! 14 00:02:46,291 --> 00:02:47,500 Geraldine? 15 00:02:47,583 --> 00:02:51,416 Zase ty. Přestaň mě pronásledovat. 16 00:02:51,500 --> 00:02:52,708 Cože? 17 00:02:53,916 --> 00:02:54,958 Alma. 18 00:02:55,041 --> 00:02:58,208 -Jsem tvoje vnučka. -Je mi jedno, kdo jsi. 19 00:02:58,291 --> 00:02:59,791 Nedovolím ti, abys mě potopila. 20 00:02:59,875 --> 00:03:02,791 -Nejsem, kdo myslíš. -Běž ode mě pryč! 21 00:03:02,875 --> 00:03:07,166 -Co se děje? -Nic. Všechno je v pořádku, že ano? 22 00:03:07,250 --> 00:03:08,583 Jo. 23 00:03:09,375 --> 00:03:10,708 Všechno je fajn. 24 00:03:13,333 --> 00:03:15,250 Jestli mi to tu kvůli tobě prodlouží... 25 00:03:15,333 --> 00:03:16,666 Přišla jsem ti pomoct. 26 00:03:16,750 --> 00:03:20,291 Aspoň myslím. Nevím, proč tu jsem právě teď. 27 00:03:20,375 --> 00:03:24,666 Sestra mi otevřela tuhle dobu, ale já se chtěla vrátit později. 28 00:03:24,750 --> 00:03:26,125 -Jasně. -Později pro tebe. 29 00:03:26,208 --> 00:03:30,125 O třicet let, kdy mojí mámě řekneš, aby neadoptovala svého syna. 30 00:03:33,875 --> 00:03:35,791 Nevíš, proč to říkáš. 31 00:03:36,541 --> 00:03:39,083 -Proč jsi to řekla. Proč to řekneš? -Poslyš... 32 00:03:40,083 --> 00:03:42,333 Mám tři malé kluky, kteří mě potřebují. 33 00:03:42,416 --> 00:03:44,833 Nemůžu tu zůstat. Chápeš? 34 00:03:44,916 --> 00:03:47,083 Máme to provést společně! 35 00:03:47,166 --> 00:03:48,125 Co? 36 00:03:48,208 --> 00:03:51,750 Zabránit tvému budoucímu já říct mámě, ať neadoptuje Alejandra. 37 00:03:51,833 --> 00:03:55,333 -Ne. Nic takového nedokážu. -Ale dokážeš. 38 00:03:55,416 --> 00:03:57,791 Vím, že se u tebe schopnosti zcela nevyvinuly. 39 00:03:57,875 --> 00:03:59,875 -Nemám žádné schopnosti. -To nic. 40 00:03:59,958 --> 00:04:02,458 Já je mám, moje sestra taky, i táta... 41 00:04:02,541 --> 00:04:05,041 Ne. Přestala jsem s tím. 42 00:04:06,208 --> 00:04:07,416 Cože? 43 00:04:08,208 --> 00:04:09,291 S čím jsi přestala? 44 00:04:09,375 --> 00:04:11,083 Poslala tě sem ona? 45 00:04:12,000 --> 00:04:13,625 Jste spolu nějak domluvené? 46 00:04:13,708 --> 00:04:16,125 S kým? O kom to mluvíš? 47 00:04:16,208 --> 00:04:18,250 Stalo se s tvými schopnostmi něco? 48 00:04:18,375 --> 00:04:19,625 Přestaň mě obtěžovat. 49 00:04:40,208 --> 00:04:41,208 Tak jo. 50 00:04:42,208 --> 00:04:45,208 Podíváme se, co jsi vytvořila. Geraldine? 51 00:04:45,291 --> 00:04:50,208 Udělala jsem tenhle kruh. Jsou to všechny moje části. 52 00:04:50,291 --> 00:04:52,750 Děláš je pořád. Viděla jsem je u táty v kanceláři. 53 00:04:52,833 --> 00:04:55,416 Ne. Nikdy předtím jsem nic podobného nevytvořila. 54 00:04:55,500 --> 00:04:58,000 Zatím možná ne, ale vytvoříš. 55 00:04:58,083 --> 00:04:59,916 A co ten druhý kousek? 56 00:05:06,916 --> 00:05:11,833 Ten je pro moje děti, které mi chybí. 57 00:05:12,583 --> 00:05:13,958 Aha. 58 00:05:14,041 --> 00:05:15,833 Co by to mohlo ještě být? 59 00:05:16,875 --> 00:05:19,125 Něco, co chceš zapomenout nebo zatajit... 60 00:05:19,208 --> 00:05:20,333 Teď někdo jiný. 61 00:05:20,416 --> 00:05:23,333 Proto jsi řekla mojí mámě, ať si syna neadoptuje. 62 00:05:23,416 --> 00:05:26,625 Nevím, o čem mluví. Ustavičně mě otravuje. 63 00:05:26,708 --> 00:05:29,375 -Ne. Chci jen pomoct. -Nech mě být. 64 00:05:29,458 --> 00:05:32,791 Ale no tak. Ne! 65 00:05:33,083 --> 00:05:35,166 Chlape, no tak! 66 00:05:37,583 --> 00:05:38,500 Zatraceně. 67 00:05:52,708 --> 00:05:54,416 Mami! 68 00:05:54,500 --> 00:05:57,250 Jacobe! Kluci moji! 69 00:05:57,333 --> 00:05:59,000 Něco jsem pro tebe vyrobil. 70 00:05:59,083 --> 00:06:02,625 Božínku! To je nádhera. 71 00:06:02,708 --> 00:06:05,875 Náramek. Má zvláštní schopnost zařídit, abys byla šťastná. 72 00:06:05,958 --> 00:06:08,375 Aby ses sem už nemusela vracet. 73 00:06:08,958 --> 00:06:10,375 Moc se mi líbí. 74 00:06:10,875 --> 00:06:12,833 Vždycky jsem věděla, že mě zachráníš. 75 00:06:13,333 --> 00:06:18,666 Tak jo. Kdo chce jít ven hledat ještěrky? 76 00:06:20,208 --> 00:06:22,083 Tak jdeme. Poběžte. 77 00:06:41,916 --> 00:06:43,458 Proč to hraješ? 78 00:06:43,541 --> 00:06:46,791 Ptáš se, protože jsi ji slyšela ve snu? 79 00:06:46,875 --> 00:06:48,125 Jak to víš? 80 00:06:48,208 --> 00:06:50,250 Je to stará aztécká píseň. 81 00:06:50,333 --> 00:06:53,541 Jednou mi ji na pyramidě v Mexiku zazpíval šaman. 82 00:06:54,750 --> 00:06:57,500 Co to znamená? Možná něco. 83 00:06:57,583 --> 00:06:58,958 Možná nic. 84 00:07:00,458 --> 00:07:01,708 Nevím. 85 00:07:01,791 --> 00:07:04,583 Jestli se mě snažíš rozhodit, máš smůlu. 86 00:07:04,666 --> 00:07:06,375 Hraju ji pro sestru. 87 00:07:06,666 --> 00:07:09,500 Jako děti jsme k ní s tátou vymysleli text. 88 00:07:10,541 --> 00:07:13,916 Doufám, že mě uslyší napříč časem a prostorem 89 00:07:15,000 --> 00:07:17,291 a dostane mě odsud. 90 00:07:19,250 --> 00:07:20,583 Nejsem blázen. 91 00:07:20,666 --> 00:07:22,416 Nepatřím sem. 92 00:07:22,500 --> 00:07:24,041 Ani já ne. 93 00:07:24,125 --> 00:07:26,166 Jen se snažím pomoct rodině. 94 00:07:27,208 --> 00:07:30,208 I když to vypadá, že o to nestojí. 95 00:07:35,833 --> 00:07:37,625 Naučíš mě tu písničku, 96 00:07:38,583 --> 00:07:40,583 co jste se sestrou vymyslely? 97 00:07:42,375 --> 00:07:43,666 Jistě. 98 00:07:47,000 --> 00:07:48,541 Je to takhle. 99 00:08:13,166 --> 00:08:14,416 Becco! 100 00:08:15,291 --> 00:08:18,375 -Almo? -Proboha! Dokázaly jsme to. 101 00:08:18,458 --> 00:08:22,416 Děje se to. Becco, tohle je Geraldine. Naše babička. 102 00:08:22,500 --> 00:08:24,208 -Geraldine? -Vidíš, co můžeme dokázat. 103 00:08:24,291 --> 00:08:27,958 -Ne, tohle není skutečné. Já ne... -Ne, počkej. 104 00:08:28,583 --> 00:08:29,750 Sakra! 105 00:08:34,875 --> 00:08:38,750 Tak v první řadě jsi mě poslala do špatného roku. 106 00:08:38,833 --> 00:08:40,500 -Odpouštím ti. -Díky. 107 00:08:40,583 --> 00:08:42,291 Ale Geraldine jsem našla. 108 00:08:42,375 --> 00:08:46,375 Stalo se jí něco, co ji přimělo říct mámě, aby Alejandra neadoptovala. 109 00:08:46,458 --> 00:08:48,125 Kdybychom se vrátily do toho dne... 110 00:08:48,208 --> 00:08:52,000 Proč prostě nenajdeme mámu s tátou a neurovnáme to nejdřív mezi námi 111 00:08:52,083 --> 00:08:54,583 v tomhle čase, tady a teď? 112 00:09:01,000 --> 00:09:03,333 Udělala jsem chybu. Omlouvám se. 113 00:09:03,416 --> 00:09:07,041 Lhala jsem, protože jsem si myslela, že to je pro rodinu to nejlepší. 114 00:09:07,125 --> 00:09:09,416 Mýlila jsem se. Nevím, co chceš ještě slyšet. 115 00:09:09,500 --> 00:09:12,083 Můžeš říct víc. Proč jsi mi nevěřila? 116 00:09:12,166 --> 00:09:13,750 Snažila jsem se. 117 00:09:14,416 --> 00:09:17,625 Ale znamenalo by to prozradit všechno moje trápení. 118 00:09:17,708 --> 00:09:20,208 -Zdálo se, že tě to nezajímá. -Máš pravdu. 119 00:09:20,291 --> 00:09:23,416 Věděl jsem, že se něco děje, ale nechtěl jsem vše obrátit naruby, 120 00:09:23,500 --> 00:09:27,500 -tak jsem to ignoroval. To jsem neměl. -Můžeme se o tom přestat bavit? 121 00:09:27,583 --> 00:09:29,458 Bolí mě z toho u srdce. 122 00:09:29,541 --> 00:09:33,416 Nechci, abys trpěla, ale to není řešení. 123 00:09:33,500 --> 00:09:37,625 Nemáš ponětí, jaké to je, žít s něčím takovým. 124 00:09:44,875 --> 00:09:47,875 Myslím, že si to umím představit. 125 00:09:47,958 --> 00:09:51,083 Jen chci všechno spravit, abychom mohli jít dál. 126 00:09:51,166 --> 00:09:53,375 Něco je moc rozbité, než abychom to spravili. 127 00:09:54,500 --> 00:09:56,125 To nemůže být pravda. 128 00:09:58,333 --> 00:10:01,583 Jacobe, buďme k sobě upřímní, 129 00:10:02,791 --> 00:10:05,333 tohle manželství skončilo už dávno. 130 00:10:06,208 --> 00:10:07,666 Tak si nalijme čistého vína. 131 00:10:14,916 --> 00:10:18,291 Půjdu bydlet k matce. Potřebuju si vyčistit hlavu. 132 00:10:26,125 --> 00:10:27,583 Kdo je to? 133 00:10:27,666 --> 00:10:28,916 Reed. 134 00:10:29,458 --> 00:10:32,333 Tomuhle říkáš „urovnat věci tady a teď“? 135 00:10:32,416 --> 00:10:34,416 Nevím, co mu říct. 136 00:10:34,500 --> 00:10:37,000 Tak změň realitu, a ani ho nemusíš poznat. 137 00:10:37,083 --> 00:10:39,708 -Nech toho. Ne. Jdeme. -Becco, já... 138 00:10:47,083 --> 00:10:49,291 -Kde jste byly? -Kde je máma? 139 00:10:49,916 --> 00:10:52,041 Šla bydlet k matce. 140 00:10:52,125 --> 00:10:56,458 S naším manželstvím je asi amen. Rezervuju letenky domů. 141 00:10:56,541 --> 00:10:58,458 Kriste, Almo, ničíš naši rodinu! 142 00:10:58,541 --> 00:11:00,916 -Pořád to můžeme dát do pořádku. -Kdy to letí? 143 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Nejdřív... 144 00:11:02,083 --> 00:11:05,500 Tati, teď jsem byla v minulosti s tvou mámou. 145 00:11:05,583 --> 00:11:09,333 A viděla jsem tě tam jako malého kluka. Dals jí náramek. 146 00:11:09,416 --> 00:11:12,458 -Prý aby ji ochránil. -To už je dávno. 147 00:11:12,541 --> 00:11:16,375 Vím, že jí chceš pomoct. Něco ji trápí, 148 00:11:16,458 --> 00:11:19,416 něco, co se týká jejích schopností a na co chce zapomenout. 149 00:11:19,500 --> 00:11:22,583 -Nevíš, co to mohlo být? -Neřekla mi to. 150 00:11:22,666 --> 00:11:26,541 Když na to přijdeme, můžeme zjistit, proč mámě řekla to, co řekla. 151 00:11:26,625 --> 00:11:28,000 Když to napravíme, třeba... 152 00:11:28,083 --> 00:11:30,458 Tohle je jak nekonečný začarovaný kruh. 153 00:11:30,541 --> 00:11:32,875 Všechno jen zhoršuješ. Nech to plavat. 154 00:11:32,958 --> 00:11:35,875 Víš, kdy přesně Geraldine řekla mámě, ať ho neadoptuje? 155 00:11:35,958 --> 00:11:38,416 Byla těhotná. Pamatuješ si, který to byl den? 156 00:11:38,500 --> 00:11:40,916 Vrátíme se do něj a zjistíme, co Geraldine řekla. 157 00:11:41,000 --> 00:11:42,666 Třeba mámě řekla, co se stalo. 158 00:11:42,750 --> 00:11:45,416 -To neuděláme. -Takže nebudeme dělat nic. 159 00:11:45,500 --> 00:11:48,083 Nic? Když víme, že to jde. 160 00:11:48,166 --> 00:11:50,791 Zrovna ty víš, že tu možnost máme. 161 00:11:50,875 --> 00:11:53,916 Kdyby to nešlo, ani bys tu nebyl. 162 00:11:54,000 --> 00:11:56,875 -Almo, stačí! -Ne, chci to vědět. 163 00:11:56,958 --> 00:11:58,958 Co je možné? Co jste změnili? 164 00:11:59,041 --> 00:12:01,833 Co je to za druhý život, který mi tajíte? 165 00:12:01,916 --> 00:12:04,708 -Na tom nesejde. -Ale ano! 166 00:12:04,791 --> 00:12:10,000 Měla by to vědět. Musí věřit, že to jde. Řekni jí to. 167 00:12:10,083 --> 00:12:12,625 Řekni mi to, tati. Prosím. 168 00:12:15,541 --> 00:12:17,458 Změní to tvůj pohled na mě. 169 00:12:17,541 --> 00:12:19,083 Ne, nezmění. 170 00:12:19,166 --> 00:12:20,875 Nezmění, slibuju. 171 00:12:29,333 --> 00:12:30,916 Vzpomínáš si... 172 00:12:31,625 --> 00:12:32,875 To auto... 173 00:12:33,583 --> 00:12:37,500 Jak jsem s ním jel na kraj srázu. 174 00:12:39,125 --> 00:12:42,166 To byly tvoje obavy. Má to co dělat se strachem? 175 00:12:43,000 --> 00:12:44,166 Ne. 176 00:12:44,666 --> 00:12:46,291 Ne, bylo to skutečné. 177 00:12:47,375 --> 00:12:51,666 To byl ten druhý život, který jsme s Almou změnili. 178 00:12:51,750 --> 00:12:55,458 Když jsem zkoumal své schopnosti, přišel jsem o rozum. 179 00:12:56,041 --> 00:13:00,166 Jel jsem v tom autě se svojí asistentkou Farnaz. 180 00:13:02,541 --> 00:13:04,791 Vzal jsem život nám oběma. 181 00:13:09,916 --> 00:13:11,625 Tomu nevěřím. 182 00:13:12,583 --> 00:13:14,125 Ale je to pravda. 183 00:13:15,916 --> 00:13:18,000 Byly jsme děti, když se to stalo. 184 00:13:19,041 --> 00:13:20,833 Musely jsme vyrůstat bez táty. 185 00:13:22,125 --> 00:13:25,708 Nedokážu si představit život bez tebe. 186 00:13:26,833 --> 00:13:30,250 Já mám tenhle život taky rád a chci ho žít dál. 187 00:13:38,958 --> 00:13:40,625 Musíme to udělat. 188 00:13:42,625 --> 00:13:44,000 Jo, musíme. 189 00:13:45,583 --> 00:13:48,500 Ne vždycky to vyjde tak, jak by si člověk přál. 190 00:13:48,583 --> 00:13:50,500 -Co můžeme ztratit? -Rozum. 191 00:13:50,583 --> 00:13:52,625 Vztahy. Tenhle dobrý život. 192 00:13:52,708 --> 00:13:55,875 Mohl bys pomoct svojí mámě. Zachránit si manželství. 193 00:13:55,958 --> 00:13:58,875 Alejandro by mohl být náš bratr od začátku. 194 00:13:58,958 --> 00:14:00,500 No tak, bude to fajn. 195 00:14:01,375 --> 00:14:02,958 My tři společně. 196 00:14:03,541 --> 00:14:05,041 Nikdo nás nezastaví. 197 00:14:13,333 --> 00:14:15,041 Dobře, můžeme to zkusit. 198 00:14:19,250 --> 00:14:23,458 Nedávno jsem si na něco vzpomněl. 199 00:14:23,541 --> 00:14:26,750 Ten den byla vaše máma za babičkou naposledy. 200 00:14:28,166 --> 00:14:31,041 Když jsem ji vyzvedával, něco bylo špatně. 201 00:14:31,500 --> 00:14:32,833 Byla zdeptaná. 202 00:14:33,458 --> 00:14:37,833 A tenkrát matku naposledy navštívila sama. 203 00:14:43,791 --> 00:14:45,083 Geraldine. 204 00:14:46,000 --> 00:14:47,500 Jste tady. 205 00:14:48,375 --> 00:14:52,291 Dobré zprávy, Jacobe. Doktor říká, že brzy budu moct jít domů. 206 00:14:52,375 --> 00:14:54,958 Jistě, mami. Jsem tu jen na skok. 207 00:14:55,041 --> 00:14:57,500 Musím do práce. Jen jsem tě chtěl pozdravit. 208 00:14:57,583 --> 00:14:58,958 To jsem ráda. 209 00:14:59,041 --> 00:15:03,500 A zvlášť jsem ráda, že jsi přivedl Camilu. Koukni se na to bříško. 210 00:15:04,250 --> 00:15:06,791 To bys nevěřila, jak dneska kope. 211 00:15:06,875 --> 00:15:08,708 Tohle bude číslo. 212 00:15:09,916 --> 00:15:12,208 -Přinesla jsem oběd. -Úžasné. 213 00:15:12,291 --> 00:15:16,250 Dobře, tak já půjdu za prací. Mám tě rád, mami. Miluju tě, zlato. 214 00:15:19,291 --> 00:15:20,666 Proč jsi nezůstal? 215 00:15:26,666 --> 00:15:28,166 Ona nás vidí. 216 00:15:28,916 --> 00:15:30,250 Ahoj, mami. 217 00:15:35,333 --> 00:15:36,500 Všechno v pořádku? 218 00:15:38,416 --> 00:15:41,125 -Ano. Fajn. -Dobře. 219 00:15:41,208 --> 00:15:44,083 Nevěděla jsem, že si byly tak blízké. 220 00:15:44,166 --> 00:15:46,166 To ano, na chvíli. 221 00:15:46,500 --> 00:15:48,875 Káply si do noty hned napoprvé. 222 00:15:51,416 --> 00:15:53,708 V Camile, mladé přistěhovalkyni 223 00:15:53,791 --> 00:15:56,250 začínající nový život, se matka viděla. 224 00:15:58,458 --> 00:16:01,000 Vaše matka se své rodině odcizila. 225 00:16:01,083 --> 00:16:03,083 A moje matka žádnou neměla. 226 00:16:03,875 --> 00:16:06,208 Tak se jedna o druhou staraly. 227 00:16:06,291 --> 00:16:08,500 Takže táta ji tam nechal? 228 00:16:08,583 --> 00:16:10,416 Nezvládal její záchvaty. 229 00:16:10,500 --> 00:16:15,333 Bratři se styděli za to, že mají psychicky nemocnou matku, tak ji ignorovali. 230 00:16:16,083 --> 00:16:20,375 I já měl spoustu práce s budováním své kariéry a zkoumáním, jak jí pomoct. 231 00:16:21,500 --> 00:16:24,875 Camila byla jediná, kdo s ní pravidelně trávil čas. 232 00:16:25,833 --> 00:16:27,833 Byly jako matka s dcerou. 233 00:16:27,916 --> 00:16:30,416 A Camila opravdu potřebovala matku, co by ji přijala. 234 00:16:30,500 --> 00:16:33,208 Jistě. Potom, co ji její vlastní matka odvrhla. 235 00:16:37,666 --> 00:16:39,375 Trápí tě něco? 236 00:16:41,791 --> 00:16:43,625 Bojím se zeptat, ale... 237 00:16:46,333 --> 00:16:50,083 Myslíš, že by Jacob souhlasil s adopcí dítěte? 238 00:16:50,958 --> 00:16:52,083 Teď je ta chvíle. 239 00:16:52,166 --> 00:16:53,583 Vždyť jedno čekáš. 240 00:16:54,500 --> 00:16:55,833 Já vím, 241 00:16:56,500 --> 00:16:57,666 ale jiné. 242 00:16:59,000 --> 00:17:00,166 Jak to myslíš? 243 00:17:05,250 --> 00:17:07,750 Před lety jsem měla syna. 244 00:17:07,833 --> 00:17:12,208 Nemohla jsem o tom matce říct. Nikomu. 245 00:17:12,291 --> 00:17:13,541 Kde je? 246 00:17:13,625 --> 00:17:15,750 V sirotčinci v Mexiku. 247 00:17:15,833 --> 00:17:19,791 Možná ho adoptuje nějaká dobrá rodina, ale ráda bych to byla já. 248 00:17:22,125 --> 00:17:24,791 Já... Nevím. 249 00:17:24,875 --> 00:17:27,000 Mám fotku, můžu ti ji ukázat. 250 00:17:27,583 --> 00:17:28,666 Jak jsi řekla, 251 00:17:30,000 --> 00:17:31,958 mohla by ho adoptovat dobrá rodina. 252 00:17:34,041 --> 00:17:36,750 A ty teď budeš mít svou vlastní. 253 00:17:37,458 --> 00:17:38,666 Nový život. 254 00:17:39,791 --> 00:17:41,875 Obě víme, jak je to těžké. 255 00:17:44,291 --> 00:17:47,958 Myslím, že bude lepší, když ho necháš. 256 00:17:49,166 --> 00:17:53,208 Napadlo mě, že by se k mé nastávající rodině mohl připojit. 257 00:17:53,291 --> 00:17:55,458 Tohle dítě je požehnání. 258 00:17:55,916 --> 00:17:57,708 Rozzáří ti budoucnost. 259 00:17:58,708 --> 00:18:00,666 Ale na minulost musíš zapomenout. 260 00:18:01,541 --> 00:18:04,583 To byla jiná verze tebe. Na tu zapomeň. 261 00:18:04,666 --> 00:18:06,791 Zapomeň na všechno, co udělala, 262 00:18:06,875 --> 00:18:09,958 a dopřej si tenhle nový život. 263 00:18:11,791 --> 00:18:14,208 Mluvím z vlastní zkušenosti, Camilo. 264 00:18:15,875 --> 00:18:17,958 Nejlepší je zapomenout. 265 00:18:21,583 --> 00:18:22,958 Jít dál. 266 00:18:26,916 --> 00:18:27,833 Páni. 267 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 Stlačuje mi močový měchýř. 268 00:18:31,291 --> 00:18:32,708 Promiň. 269 00:18:45,833 --> 00:18:47,916 Ahoj, mami. Můžu si k tobě sednout? 270 00:18:49,708 --> 00:18:51,791 Vím, že tu ve skutečnosti nejsi. 271 00:18:53,125 --> 00:18:54,958 Jo, to máš pravdu. 272 00:18:59,625 --> 00:19:01,416 Promiň, zachoval jsem se špatně. 273 00:19:03,041 --> 00:19:04,416 V čem? 274 00:19:04,500 --> 00:19:07,125 Měl jsem tu s tebou prostě být, 275 00:19:08,041 --> 00:19:11,416 místo abych se tě snažil řešit jako nějaký problém. 276 00:19:13,333 --> 00:19:14,833 To je v pořádku, Jacobe. 277 00:19:15,708 --> 00:19:17,125 Jsi hodný chlapec. 278 00:19:18,041 --> 00:19:19,291 Zachoval ses dobře. 279 00:19:23,416 --> 00:19:25,625 Mami, můžeš pro mě něco udělat? 280 00:19:25,708 --> 00:19:29,500 Mohla bys Camile říct, že je v pořádku, aby adoptovala svého syna? 281 00:19:29,583 --> 00:19:30,625 Ne. 282 00:19:31,666 --> 00:19:33,291 Nemůžu. 283 00:19:33,958 --> 00:19:36,375 Pomáhám jí. Dělám to i kvůli tobě. 284 00:19:36,458 --> 00:19:38,458 Ale jí to nepomáhá. 285 00:19:39,166 --> 00:19:40,791 Ani mně. 286 00:19:40,875 --> 00:19:44,708 Není to dobré pro nikoho, obzvlášť ne pro to dítě. 287 00:19:45,125 --> 00:19:47,125 Je lepší nechat to být. 288 00:19:52,875 --> 00:19:54,500 Co se ti stalo, mami? 289 00:19:55,666 --> 00:19:57,208 Před čím utíkáš? 290 00:19:57,291 --> 00:19:59,625 Nevím, o čem mluvíš. 291 00:20:02,416 --> 00:20:03,916 Babičko Geraldine. 292 00:20:04,458 --> 00:20:05,708 Zas ty. 293 00:20:09,208 --> 00:20:11,416 Co je tenhle kousíček? 294 00:20:11,500 --> 00:20:13,708 To, co nechceš vidět. 295 00:20:18,833 --> 00:20:20,250 To nic není. 296 00:20:20,750 --> 00:20:24,875 To dělám jen tak, když na nic nemyslím. 297 00:20:38,458 --> 00:20:40,333 Co se to stalo? 298 00:20:40,416 --> 00:20:42,500 Jsme uvnitř té koláže. 299 00:20:42,583 --> 00:20:44,208 Vstoupila jsem do její vzpomínky. 300 00:20:44,291 --> 00:20:46,666 Mohlo by to být něco hlubšího než vzpomínka. 301 00:20:50,500 --> 00:20:52,250 -Proboha! -Co je to? 302 00:20:52,333 --> 00:20:54,625 -Panebože! -Co je to? 303 00:20:54,708 --> 00:20:56,541 To jsou Alminy dveře... 304 00:20:56,625 --> 00:20:58,708 Ta vzpomínka musí být Geraldinina. 305 00:20:59,458 --> 00:21:03,500 Vzpomínka, kterou nechce vidět, na kterou se snaží zapomenout. 306 00:21:04,208 --> 00:21:06,791 Sem se celou dobu chceme dostat. 307 00:21:12,708 --> 00:21:14,333 To není Alejandro. 308 00:21:16,291 --> 00:21:18,083 To dítě, které slýchám... 309 00:21:19,000 --> 00:21:21,625 Musí to být malá Geraldine. 310 00:21:23,666 --> 00:21:24,875 Geraldine? 311 00:21:25,708 --> 00:21:28,916 Počkej. Tak se jako malá nejmenovala. 312 00:21:29,708 --> 00:21:30,833 Ruchel! 313 00:21:31,625 --> 00:21:34,375 Přišli jsme ti pomoct. Můžeš ty dveře otevřít? 314 00:22:37,958 --> 00:22:39,958 Překlad titulků: Vixo 315 00:22:40,041 --> 00:22:42,041 Kreativní dohled: Jakub Ženíšek