1 00:00:20,083 --> 00:00:22,291 Inténtalo. 2 00:00:22,416 --> 00:00:24,166 Me siento como el cielo. 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,041 Mierda. 4 00:00:47,791 --> 00:00:48,875 ¡Oye! 5 00:00:49,416 --> 00:00:50,541 Ayúdame, por favor. 6 00:01:28,916 --> 00:01:31,000 -¡Buena suerte! -¡Becca! 7 00:01:31,083 --> 00:01:33,791 ¡Becca! ¡Hermana! 8 00:01:35,625 --> 00:01:36,791 ¡Por favor! 9 00:01:38,166 --> 00:01:40,500 -Vamos. El desayuno. -No tengo hambre. 10 00:01:41,875 --> 00:01:44,750 ¡Oye! ¡No! No. 11 00:01:50,166 --> 00:01:53,458 Becca, estoy aquí atrapada. 12 00:01:54,125 --> 00:01:56,541 Te necesito. Lo siento. 13 00:02:01,083 --> 00:02:02,625 ¡Becca! 14 00:02:46,291 --> 00:02:47,500 ¿Geraldine? 15 00:02:47,583 --> 00:02:51,416 Tú otra vez. Deja de seguirme. 16 00:02:51,500 --> 00:02:52,708 ¿Qué? 17 00:02:53,916 --> 00:02:54,958 Alma. 18 00:02:55,041 --> 00:02:58,208 -Soy tu nieta. -Me da igual quién seas. 19 00:02:58,291 --> 00:02:59,791 No dejaré que acabes conmigo. 20 00:02:59,875 --> 00:03:02,791 -Oye, no soy quien crees que soy. -¡Aléjate de mí! 21 00:03:02,875 --> 00:03:07,166 -¿Qué está pasando? -Nada. Todo va bien, ¿verdad? 22 00:03:07,250 --> 00:03:08,583 Sí. 23 00:03:09,375 --> 00:03:10,708 Todo va bien. 24 00:03:13,333 --> 00:03:15,250 Si alargan mi estancia por tu culpa... 25 00:03:15,333 --> 00:03:16,666 He venido a ayudar. 26 00:03:16,750 --> 00:03:20,291 Al menos eso creo. No sé exactamente por qué estoy aquí. 27 00:03:20,375 --> 00:03:24,666 Mi hermana abrió este momento, pero yo intentaba llegar a otro más tarde. 28 00:03:24,750 --> 00:03:26,125 -Vale. -Más tarde para ti. 29 00:03:26,208 --> 00:03:30,125 Unos 30 años después, cuando le dices a mi madre que no adopte a su hijo. 30 00:03:33,875 --> 00:03:35,791 No sabes por qué dirías eso. 31 00:03:36,541 --> 00:03:39,083 -Lo dirías. ¿Lo dirás? -Oye... 32 00:03:40,083 --> 00:03:42,333 Tengo tres niños que me necesitan. 33 00:03:42,416 --> 00:03:44,833 No puedo quedarme aquí. ¿Lo entiendes? 34 00:03:44,916 --> 00:03:47,083 ¡Debemos hacer esto juntas! 35 00:03:47,166 --> 00:03:48,125 ¿Hacer el qué? 36 00:03:48,208 --> 00:03:51,750 Evitar que tu futuro yo le diga a mi madre que no adopte a Alejandro. 37 00:03:51,833 --> 00:03:55,333 -No puedo hacer nada de eso. -Seguro que puedes. 38 00:03:55,416 --> 00:03:57,791 Sé que tus habilidades no se han desarrollado. 39 00:03:57,875 --> 00:03:59,875 -No tengo habilidades. -Tranquila. 40 00:03:59,958 --> 00:04:02,458 Yo, mi hermana y mi padre tenemos habilidades... 41 00:04:02,541 --> 00:04:05,041 No. Yo dejé todo eso. 42 00:04:06,208 --> 00:04:07,416 ¿Qué? 43 00:04:08,208 --> 00:04:09,291 ¿El qué dejaste? 44 00:04:09,375 --> 00:04:11,083 ¿Te ha enviado ella aquí? 45 00:04:12,000 --> 00:04:13,625 ¿Estás compinchada con ella? 46 00:04:13,708 --> 00:04:16,125 ¿Quién? ¿De qué estás hablando? 47 00:04:16,208 --> 00:04:18,250 ¿Le pasó algo a tus habilidades? 48 00:04:18,375 --> 00:04:19,625 Deja de molestarme. 49 00:04:40,208 --> 00:04:41,208 Vale. 50 00:04:42,208 --> 00:04:45,208 A ver qué habéis hecho. ¿Geraldine? 51 00:04:45,291 --> 00:04:50,208 He hecho un círculo, y estas son todas mis partes. 52 00:04:50,291 --> 00:04:52,750 Sigue haciéndolos. Papá los tiene en su despacho. 53 00:04:52,833 --> 00:04:55,416 No, nunca he hecho nada como esto. 54 00:04:55,500 --> 00:04:58,000 Puede que aún no, pero lo harás. Sí. 55 00:04:58,083 --> 00:04:59,916 ¿Y la otra pieza? 56 00:05:06,916 --> 00:05:11,833 Es para mis hijos, a quienes echo de menos. 57 00:05:12,583 --> 00:05:13,958 Ya veo. 58 00:05:14,041 --> 00:05:15,833 ¿Qué más podría ser? 59 00:05:16,875 --> 00:05:19,125 Algo que quieres olvidar u ocultar... 60 00:05:19,208 --> 00:05:20,333 Le toca a otro. 61 00:05:20,416 --> 00:05:23,333 Quizá por eso le dijiste a mi madre que no lo adoptara. 62 00:05:23,416 --> 00:05:26,625 No sé de qué está hablando. No deja de molestarme. 63 00:05:26,708 --> 00:05:29,375 -No es cierto. Intento ayudar. -Déjame en paz. 64 00:05:29,458 --> 00:05:32,791 Venga ya, tío. ¡No! 65 00:05:33,083 --> 00:05:35,166 Tío, ¡por favor! 66 00:05:37,583 --> 00:05:38,500 ¡Mierda! 67 00:05:52,708 --> 00:05:54,416 ¡Mamá! 68 00:05:54,500 --> 00:05:57,250 ¡Jacob! ¡Mis niños! 69 00:05:57,333 --> 00:05:59,000 Te he hecho una cosa. 70 00:05:59,083 --> 00:06:02,625 ¡Madre mía! Qué bonita. 71 00:06:02,708 --> 00:06:05,875 Es una pulsera. Tiene poderes especiales para hacerte feliz. 72 00:06:05,958 --> 00:06:08,375 Para que nunca tengas que volver aquí. 73 00:06:08,958 --> 00:06:10,375 Me encanta. 74 00:06:10,875 --> 00:06:12,833 Siempre supe que me salvarías. 75 00:06:13,333 --> 00:06:18,666 Vale, ¿quién quiere salir a buscar lagartijas? 76 00:06:20,208 --> 00:06:22,083 Vamos a ello. Venga. Vamos. 77 00:06:41,916 --> 00:06:43,458 ¿Por qué tocas eso? 78 00:06:43,541 --> 00:06:46,791 ¿Lo preguntas porque la oíste en un sueño? 79 00:06:46,875 --> 00:06:48,125 ¿Cómo lo sabes? 80 00:06:48,208 --> 00:06:50,250 Es una antigua canción náhuatl. 81 00:06:50,333 --> 00:06:53,541 Una vez me la cantó un chamán en una pirámide de México. 82 00:06:54,750 --> 00:06:57,500 ¿Qué significa? Tal vez algo. 83 00:06:57,583 --> 00:06:58,958 Tal vez nada. 84 00:07:00,458 --> 00:07:01,708 No lo sé. 85 00:07:01,791 --> 00:07:04,583 Si intentas perturbarme, no va a funcionar. 86 00:07:04,666 --> 00:07:06,375 La estoy tocando para mi hermana. 87 00:07:06,666 --> 00:07:09,500 Inventamos una letra con nuestro padre de niñas. 88 00:07:10,541 --> 00:07:13,916 Espero que me escuche a través del tiempo y el espacio 89 00:07:15,000 --> 00:07:17,291 y me saque de este maldito lugar. 90 00:07:19,250 --> 00:07:20,583 No estoy loca. 91 00:07:20,666 --> 00:07:22,416 No debo estar aquí. 92 00:07:22,500 --> 00:07:24,041 Yo tampoco. 93 00:07:24,125 --> 00:07:26,166 Solo intento ayudar a mi familia. 94 00:07:27,208 --> 00:07:30,208 Aunque parece que realmente no quieren. 95 00:07:35,833 --> 00:07:37,625 ¿Me enseñas la canción 96 00:07:38,583 --> 00:07:40,583 que inventaste con tu hermana? 97 00:07:42,375 --> 00:07:43,666 Claro. 98 00:07:47,000 --> 00:07:48,541 Dice así. 99 00:08:13,166 --> 00:08:14,416 ¡Becca! 100 00:08:15,291 --> 00:08:18,375 -¿Alma? -¡Madre mía! Lo hemos conseguido. 101 00:08:18,458 --> 00:08:22,416 Lo estamos haciendo. Becca, esta es Geraldine. Nuestra abuela. 102 00:08:22,500 --> 00:08:24,208 -¿Geraldine? -Mira lo que hacemos. 103 00:08:24,291 --> 00:08:27,958 -No, esto no está pasando. Yo no... -No, espera. 104 00:08:28,583 --> 00:08:29,750 ¡Mierda! 105 00:08:34,875 --> 00:08:38,750 Vale, primero, el momento al que me enviaste era el año equivocado. 106 00:08:38,833 --> 00:08:40,500 -Y te perdono. -Gracias. 107 00:08:40,583 --> 00:08:42,291 Pero aun así encontré a Geraldine. 108 00:08:42,375 --> 00:08:46,375 En su pasado, algo le hizo decirle a mamá que no adoptara a Alejandro. 109 00:08:46,458 --> 00:08:48,125 Si volvemos a ese día... 110 00:08:48,208 --> 00:08:52,000 ¿Por qué no buscamos a mamá y papá y arreglamos las cosas entre nosotros 111 00:08:52,083 --> 00:08:54,583 en esta época, aquí y ahora? 112 00:09:01,000 --> 00:09:03,333 Cometí un error. Lo siento. 113 00:09:03,416 --> 00:09:07,041 Mentí porque pensé que era lo mejor para nuestra familia. 114 00:09:07,125 --> 00:09:09,416 No sé qué quieres que te diga. 115 00:09:09,500 --> 00:09:12,083 Puedes decir más. ¿Por qué no confiaste en mí? 116 00:09:12,166 --> 00:09:13,750 Intenté decírtelo. 117 00:09:14,416 --> 00:09:17,625 Pero significaría revivir todo mi dolor. 118 00:09:17,708 --> 00:09:20,208 -No parecía interesarte. -Tienes razón. 119 00:09:20,291 --> 00:09:23,416 Sabía que pasaba algo, no quería que cambiara todo, 120 00:09:23,500 --> 00:09:27,500 -así que lo ignoré. No debí hacerlo. -¿Podemos dejar de hablar de esto? 121 00:09:27,583 --> 00:09:29,458 Me está costando respirar. 122 00:09:29,541 --> 00:09:33,416 No quiero que sufras, pero no hablar no es la respuesta. 123 00:09:33,500 --> 00:09:37,625 No tienes ni idea de lo que es vivir con una carga como esta. 124 00:09:44,875 --> 00:09:47,875 Creo que puedo imaginármelo. 125 00:09:47,958 --> 00:09:51,083 Quiero arreglarlo todo para que podamos continuar. 126 00:09:51,166 --> 00:09:53,375 Algunas cosas no se pueden arreglar. 127 00:09:54,500 --> 00:09:56,125 Eso no puede ser cierto. 128 00:09:58,333 --> 00:10:01,583 Jacob, si somos sinceros, 129 00:10:02,791 --> 00:10:05,333 este matrimonio acabó hace mucho tiempo. 130 00:10:06,208 --> 00:10:07,666 Seamos francos. 131 00:10:14,916 --> 00:10:18,291 Voy a quedarme con mi madre. Necesito despejarme. 132 00:10:26,125 --> 00:10:27,583 ¿Quién es? 133 00:10:27,666 --> 00:10:28,916 Reed. 134 00:10:29,458 --> 00:10:32,333 ¿Eso es "arreglar las cosas aquí y ahora"? 135 00:10:32,416 --> 00:10:34,416 No sé qué decirle. 136 00:10:34,500 --> 00:10:37,000 Cambia la realidad y no tendrás que conocerlo. 137 00:10:37,083 --> 00:10:39,708 -Para. No. Vámonos. -Becca... 138 00:10:47,083 --> 00:10:49,291 -¿Dónde habéis estado? -¿Dónde está mamá? 139 00:10:49,916 --> 00:10:52,041 Se ha ido con su madre. 140 00:10:52,125 --> 00:10:56,458 Creo que nuestro matrimonio ha acabado. Estoy reservando vuelos a casa. 141 00:10:56,541 --> 00:10:58,458 Alma, ¡estás destrozando la familia! 142 00:10:58,541 --> 00:11:00,916 -Podemos arreglarlo. -¿Cuándo sale el vuelo? 143 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Lo más pronto es... 144 00:11:02,083 --> 00:11:05,500 Oye, papá. He estado con tu madre en el pasado. 145 00:11:05,583 --> 00:11:09,333 Y te he visto de niño. Le diste una pulsera. 146 00:11:09,416 --> 00:11:12,458 -Dijiste que era para protegerla. -Eso fue hace mucho. 147 00:11:12,541 --> 00:11:16,375 Sé que quieres ayudar a tu madre. Y a ella le atormenta algo 148 00:11:16,458 --> 00:11:19,416 relacionado con su habilidad, algo que quería olvidar. 149 00:11:19,500 --> 00:11:22,583 -¿Sabes qué era? -No me lo dijo. 150 00:11:22,666 --> 00:11:26,541 Si lo averiguamos, podemos saber por qué le dijo lo que le dijo a mamá. 151 00:11:26,625 --> 00:11:28,000 Si lo arreglamos... 152 00:11:28,083 --> 00:11:30,458 Esto es como un agujero interminable. 153 00:11:30,541 --> 00:11:32,875 Lo estás empeorando todo. Déjalo estar. 154 00:11:32,958 --> 00:11:35,875 ¿Sabes cuándo le dijo Geraldine a mamá que no adoptara? 155 00:11:35,958 --> 00:11:38,416 Estaba embarazada, ¿recuerdas el día? 156 00:11:38,500 --> 00:11:40,916 Vamos y averigüemos qué dijo Geraldine. 157 00:11:41,000 --> 00:11:42,666 Quizá le dijo a mamá lo que pasó. 158 00:11:42,750 --> 00:11:45,416 -No vamos a hacer eso. -No vamos a hacer nada. 159 00:11:45,500 --> 00:11:48,083 ¿Nada? Cuando sabemos que es posible. 160 00:11:48,166 --> 00:11:50,791 Estás hablando desde lo que es posible. 161 00:11:50,875 --> 00:11:53,916 No estarías aquí si no fuera por lo que es posible. 162 00:11:54,000 --> 00:11:56,875 -Alma, ¡basta! -No, quiero saberlo. 163 00:11:56,958 --> 00:11:58,958 ¿Qué es posible? ¿Qué cambiasteis? 164 00:11:59,041 --> 00:12:01,833 ¿Cuál es esa otra vida de la que no me habláis? 165 00:12:01,916 --> 00:12:04,708 -No importa. -¡Sí que importa! 166 00:12:04,791 --> 00:12:10,000 Debe saberlo. Debe creer en el potencial de esto. Cuéntaselo. 167 00:12:10,083 --> 00:12:12,625 Cuéntamelo, papá. Por favor. 168 00:12:15,541 --> 00:12:17,458 Cambiará tu forma de verme. 169 00:12:17,541 --> 00:12:19,083 No lo hará. 170 00:12:19,166 --> 00:12:20,875 No lo hará. Lo prometo. 171 00:12:29,333 --> 00:12:30,916 ¿Recuerdas el...? 172 00:12:31,625 --> 00:12:32,875 El coche... 173 00:12:33,583 --> 00:12:37,500 Cuando conducía el coche por el borde de ese acantilado. 174 00:12:39,125 --> 00:12:42,166 Eran tus miedos. ¿Algo sobre tus miedos? 175 00:12:43,000 --> 00:12:44,166 No. 176 00:12:44,666 --> 00:12:46,291 No, fue real. 177 00:12:47,375 --> 00:12:51,666 Esa era otra vida, la que Alma y yo cambiamos. 178 00:12:51,750 --> 00:12:55,458 Me había vuelto loco investigando estas habilidades. 179 00:12:56,041 --> 00:13:00,166 Y yo iba en ese coche con mi ayudante, Farnaz. 180 00:13:02,541 --> 00:13:04,791 Acabé con mi vida y con la de ella. 181 00:13:09,916 --> 00:13:11,625 No me lo creo. 182 00:13:12,583 --> 00:13:14,125 Pues es verdad. 183 00:13:15,916 --> 00:13:18,000 Éramos niñas cuando pasó. 184 00:13:19,041 --> 00:13:20,833 Tuvimos que crecer sin papá. 185 00:13:22,125 --> 00:13:25,708 Pero no me imagino mi vida sin ti en ella. 186 00:13:26,833 --> 00:13:30,250 A mí también me gusta esta vida, y quiero conservarla. 187 00:13:38,958 --> 00:13:40,625 Tenemos que hacerlo. 188 00:13:42,625 --> 00:13:44,000 Sí. 189 00:13:45,583 --> 00:13:48,500 ¿Sabes? No siempre funciona como quieres. 190 00:13:48,583 --> 00:13:50,500 -¿Qué podemos perder? -La cabeza. 191 00:13:50,583 --> 00:13:52,625 Nuestras relaciones. Esta buena vida. 192 00:13:52,708 --> 00:13:55,875 Podrías ayudar a tu madre. Podrías arreglar tu matrimonio. 193 00:13:55,958 --> 00:13:58,875 Alejandro podría ser nuestro hermano desde el principio. 194 00:13:58,958 --> 00:14:00,500 Venga, saldrá bien. 195 00:14:01,375 --> 00:14:02,958 Los tres juntos. 196 00:14:03,541 --> 00:14:05,041 Somos imparables. 197 00:14:13,333 --> 00:14:15,041 Vale, podemos intentarlo. 198 00:14:19,250 --> 00:14:23,458 Hace poco me acordé de un momento. 199 00:14:23,541 --> 00:14:26,750 Fue la última vez que vuestra madre visitó a la mía. 200 00:14:28,166 --> 00:14:31,041 Y cuando la recogí, algo no iba bien. 201 00:14:31,500 --> 00:14:32,833 Estaba nerviosa. 202 00:14:33,458 --> 00:14:37,833 Esa fue la última vez que visitó a mi madre sola. 203 00:14:43,791 --> 00:14:45,083 Geraldine. 204 00:14:46,000 --> 00:14:47,500 Estáis aquí. 205 00:14:48,375 --> 00:14:52,291 Buenas noticias, Jacob. El médico dice que pronto podré ir a casa. 206 00:14:52,375 --> 00:14:54,958 Seguro, mamá. Oye, no puedo entretenerme. 207 00:14:55,041 --> 00:14:57,500 Tengo que trabajar. Solo quería saludar. 208 00:14:57,583 --> 00:14:58,958 Me alegra que hayas venido. 209 00:14:59,041 --> 00:15:03,500 Y sobre todo me alegra que hayas traído a Camila. Mira esa tripa. 210 00:15:04,250 --> 00:15:06,791 Es increíble las patadas que está dando hoy. 211 00:15:06,875 --> 00:15:08,708 Esta va a ser traviesa. 212 00:15:09,916 --> 00:15:12,208 -He traído la comida. -Genial. 213 00:15:12,291 --> 00:15:16,250 Vale. Debo volver al trabajo. Te quiero, mamá. Te quiero, amor. 214 00:15:19,291 --> 00:15:20,666 ¿Por qué no te quedaste? 215 00:15:26,666 --> 00:15:28,166 Nos ve. 216 00:15:28,916 --> 00:15:30,250 Hola, mamá. 217 00:15:35,333 --> 00:15:36,500 ¿Va todo bien? 218 00:15:38,416 --> 00:15:41,125 -Sí. Bien. -Vale. 219 00:15:41,208 --> 00:15:44,083 No sabía que estaban tan unidas. 220 00:15:44,166 --> 00:15:46,166 Lo estuvieron, por un tiempo. 221 00:15:46,500 --> 00:15:48,875 Se llevaron bien desde que se conocieron. 222 00:15:51,416 --> 00:15:53,708 Mi madre se vio reflejada en Camila, 223 00:15:53,791 --> 00:15:56,250 una joven inmigrante empezando una vida nueva. 224 00:15:58,458 --> 00:16:01,000 Vuestra madre estaba distanciada de su familia. 225 00:16:01,083 --> 00:16:03,083 Y mi madre no tenía familia. 226 00:16:03,875 --> 00:16:06,208 Así que se cuidaron mutuamente. 227 00:16:06,291 --> 00:16:08,500 ¿Tu padre la dejó allí? 228 00:16:08,583 --> 00:16:10,416 No podía soportar sus episodios. 229 00:16:10,500 --> 00:16:15,333 A mis hermanos les avergonzaba tener una madre enferma, así que la ignoraron. 230 00:16:16,083 --> 00:16:20,375 Y yo estaba liado con mi trabajo, investigando formas de ayudarla. 231 00:16:21,500 --> 00:16:24,875 Camila era la única que solía pasar tiempo con mi madre. 232 00:16:25,833 --> 00:16:27,833 Eran como madre e hija. 233 00:16:27,916 --> 00:16:30,416 Y Camila necesitaba una madre que la aceptara. 234 00:16:30,500 --> 00:16:33,208 Claro. Ya que su propia madre la rechazó. 235 00:16:37,666 --> 00:16:39,375 ¿Te preocupa algo? 236 00:16:41,791 --> 00:16:43,625 Me da miedo preguntarte, pero... 237 00:16:46,333 --> 00:16:50,083 ¿Crees que a Jacob le parecería bien adoptar a un niño? 238 00:16:50,958 --> 00:16:52,083 Es el momento. 239 00:16:52,166 --> 00:16:53,583 Vas a tener una hija. 240 00:16:54,500 --> 00:16:55,833 Lo sé, 241 00:16:56,500 --> 00:16:57,666 pero otro. 242 00:16:59,000 --> 00:17:00,166 ¿A qué te refieres? 243 00:17:05,250 --> 00:17:07,750 Hace años tuve un hijo. 244 00:17:07,833 --> 00:17:12,208 No podía decírselo a mi madre. No podía contárselo a nadie. 245 00:17:12,291 --> 00:17:13,541 ¿Dónde está? 246 00:17:13,625 --> 00:17:15,750 En un orfanato en México. 247 00:17:15,833 --> 00:17:19,791 Puede que una buena familia pueda adoptarlo, pero quiero hacerlo yo. 248 00:17:22,125 --> 00:17:24,791 No... No sé. 249 00:17:24,875 --> 00:17:27,000 Puedo enseñarte una foto. 250 00:17:27,583 --> 00:17:28,666 Como has dicho, 251 00:17:30,000 --> 00:17:31,958 podría adoptarlo una buena familia. 252 00:17:34,041 --> 00:17:36,750 Y tú estás a punto de formar tu propia familia. 253 00:17:37,458 --> 00:17:38,666 Una vida nueva. 254 00:17:39,791 --> 00:17:41,875 Ambas sabemos lo difícil que es eso. 255 00:17:44,291 --> 00:17:47,958 Creo que es mejor que lo dejes. 256 00:17:49,166 --> 00:17:53,208 He pensado que ya que estoy formando una familia, él podría unirse a ella. 257 00:17:53,291 --> 00:17:55,458 Este bebé es una bendición. 258 00:17:55,916 --> 00:17:57,708 Iluminará tu futuro. 259 00:17:58,708 --> 00:18:00,666 Pero tienes que dejar atrás tu pasado. 260 00:18:01,541 --> 00:18:04,583 Eras otra persona. Olvídala. 261 00:18:04,666 --> 00:18:06,791 Olvida todo lo que ella hizo 262 00:18:06,875 --> 00:18:09,958 y permítete empezar esta nueva vida. 263 00:18:11,791 --> 00:18:14,208 Hablo desde la experiencia, Camila. 264 00:18:15,875 --> 00:18:17,958 Lo mejor es olvidarlo. 265 00:18:21,583 --> 00:18:22,958 Sigue adelante. 266 00:18:26,916 --> 00:18:27,833 Vaya. 267 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 Me está apretando la vejiga. 268 00:18:31,291 --> 00:18:32,708 Perdona. 269 00:18:45,833 --> 00:18:47,916 Hola, mamá. ¿Puedo sentarme contigo? 270 00:18:49,708 --> 00:18:51,791 Sé que no estás aquí de verdad. 271 00:18:53,125 --> 00:18:54,958 Sí, cierto. 272 00:18:59,625 --> 00:19:01,416 Lo siento, me equivoqué. 273 00:19:03,041 --> 00:19:04,416 ¿En qué te equivocaste? 274 00:19:04,500 --> 00:19:07,125 Debería haber estado aquí contigo, 275 00:19:08,041 --> 00:19:11,416 en vez de intentar solucionarte como un problema. 276 00:19:13,333 --> 00:19:14,833 No pasa nada, Jacob. 277 00:19:15,708 --> 00:19:17,125 Eres un buen chico. 278 00:19:18,041 --> 00:19:19,291 Lo has hecho bien. 279 00:19:23,416 --> 00:19:25,625 Mamá, ¿podrías hacerme un favor? 280 00:19:25,708 --> 00:19:29,500 ¿Le dirías a Camila que está bien que adopte a su hijo? 281 00:19:29,583 --> 00:19:30,625 No. 282 00:19:31,666 --> 00:19:33,291 No puedo hacer eso. 283 00:19:33,958 --> 00:19:36,375 La estoy ayudando. También es por ti. 284 00:19:36,458 --> 00:19:38,458 Pero eso no la ayuda. 285 00:19:39,166 --> 00:19:40,791 Ni a mí. 286 00:19:40,875 --> 00:19:44,708 No es bueno para nadie, sobre todo para el niño. 287 00:19:45,125 --> 00:19:47,125 Es mejor dejarlo estar. 288 00:19:52,875 --> 00:19:54,500 ¿Qué te pasó, mamá? 289 00:19:55,666 --> 00:19:57,208 ¿De qué estás huyendo? 290 00:19:57,291 --> 00:19:59,625 No sé de qué estás hablando. 291 00:20:02,416 --> 00:20:03,916 Abuela Geraldine. 292 00:20:04,458 --> 00:20:05,708 Tú otra vez. 293 00:20:09,208 --> 00:20:11,416 ¿Qué es esta pieza pequeña? 294 00:20:11,500 --> 00:20:13,708 Esa cosa que no quieres mirar. 295 00:20:18,833 --> 00:20:20,250 No es nada. 296 00:20:20,750 --> 00:20:24,875 Es algo que hago cuando no estoy pensando. 297 00:20:38,458 --> 00:20:40,333 ¿Qué acaba de pasar? 298 00:20:40,416 --> 00:20:42,500 Estamos dentro del collage. 299 00:20:42,583 --> 00:20:44,208 Estaba accediendo a su recuerdo. 300 00:20:44,291 --> 00:20:46,666 Esto podría ser más profundo que un recuerdo. 301 00:20:50,500 --> 00:20:52,250 -¡Madre mía! -¿Qué es eso? 302 00:20:52,333 --> 00:20:54,625 -¡Dios! -¿Qué es? 303 00:20:54,708 --> 00:20:56,541 Es la puerta de Alma. 304 00:20:56,625 --> 00:20:58,708 Debe ser un recuerdo de Geraldine. 305 00:20:59,458 --> 00:21:03,500 Un recuerdo al que no quiere acceder, el recuerdo que quiere olvidar. 306 00:21:04,208 --> 00:21:06,791 Es lo que estábamos buscando. 307 00:21:12,708 --> 00:21:14,333 Ese no es Alejandro. 308 00:21:16,291 --> 00:21:18,083 El niño que he estado oyendo... 309 00:21:19,000 --> 00:21:21,625 Debe ser Geraldine cuando era pequeña. 310 00:21:23,666 --> 00:21:24,875 ¿Geraldine? 311 00:21:25,708 --> 00:21:28,916 Espera. De pequeña no la llamaban Geraldine. 312 00:21:29,708 --> 00:21:30,833 ¡Ruchel! 313 00:21:31,625 --> 00:21:34,375 Hemos venido a ayudar. ¿Puedes abrir esta puerta? 314 00:22:37,958 --> 00:22:39,958 Subtítulos: Lucía Monge 315 00:22:40,041 --> 00:22:42,041 Supervisor creativo: Carlos Berot