1 00:00:20,083 --> 00:00:22,291 Subukan mo, pare. 2 00:00:22,416 --> 00:00:24,166 Pakiramdam ko langit ako. 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,041 Lintik. 4 00:00:47,791 --> 00:00:48,875 Uy! 5 00:00:49,416 --> 00:00:50,541 Pakitulungan n'yo ako. 6 00:01:31,083 --> 00:01:33,791 Becca! Sis! 7 00:01:35,625 --> 00:01:36,791 Pakiusap! 8 00:01:38,166 --> 00:01:40,500 -Halika. Almusal na. -Hindi ako gutom. 9 00:01:41,875 --> 00:01:44,750 Uy! 'Wag! 10 00:01:50,166 --> 00:01:53,458 Becca, naipit ako rito. 11 00:01:54,125 --> 00:01:56,541 Kailangan kita. Patawad na. 12 00:02:47,583 --> 00:02:51,416 Ikaw na naman. Tantanan mo nga ako. 13 00:02:51,500 --> 00:02:52,708 Ano? 14 00:02:55,041 --> 00:02:58,208 -Apo mo ako. -Wala akong paki kung sino ka. 15 00:02:58,291 --> 00:02:59,791 'Di mo ako makukuha sa ganyan. 16 00:02:59,875 --> 00:03:02,791 -Uy, hindi ako ang iniisip mong ako. -Lumayo ka sa akin! 17 00:03:02,875 --> 00:03:07,166 -Ano'ng nangyayari? -Wala. Okey lang lahat, hindi ba? 18 00:03:07,250 --> 00:03:08,583 Oo. 19 00:03:09,375 --> 00:03:10,708 Okey lang lahat. 20 00:03:13,333 --> 00:03:15,250 Kapag na-extend ako dahil sa'yo... 21 00:03:15,333 --> 00:03:16,666 Narito ako para tumulong. 22 00:03:16,750 --> 00:03:20,291 At least tutulong ako. 'Di ko alam kung ba't ako nandito ngayon. 23 00:03:20,375 --> 00:03:24,666 Binuksan ng sister ko ang oras na 'to. pero yung later ang kailangan ko. 24 00:03:24,750 --> 00:03:26,125 -Tama. -Later para sa iyo. 25 00:03:26,208 --> 00:03:30,125 Tulad ng, 30 taon, nung sinabi mo sa Mom ko na 'wag ampunin ang anak niya. 26 00:03:33,875 --> 00:03:35,791 'Di mo alam kung ba't mo sinabi 'yon. 27 00:03:36,541 --> 00:03:39,083 -Sasabihin 'yon? -Makinig ka... 28 00:03:40,083 --> 00:03:42,333 Kailangan ako ng tatlong anak kong lalaki. 29 00:03:42,416 --> 00:03:44,833 Hindi ako pwedeng maipit dito. Naintindihan mo? 30 00:03:44,916 --> 00:03:47,083 Dapat magkasama nating gawin ito! 31 00:03:47,166 --> 00:03:48,125 Anong magkasama? 32 00:03:48,208 --> 00:03:51,750 'Wag mong sabihin sa Mom ko noon na 'wag niyang ampunin si Alejandro. 33 00:03:51,833 --> 00:03:55,333 -Hindi, hindi ko magagawa ang ganyan. -Oo pwede. 34 00:03:55,416 --> 00:03:57,791 Alam kong hindi magaling ang mga abilidad mo. 35 00:03:57,875 --> 00:03:59,875 -Wala akong abilidad. -Okey lang. 36 00:03:59,958 --> 00:04:02,458 May abilidad ako, ang kapatid ko at ang Dad ko... 37 00:04:02,541 --> 00:04:05,041 Itinigil ko na lahat 'yan. 38 00:04:06,208 --> 00:04:07,416 Ano? 39 00:04:08,208 --> 00:04:09,291 Ano ang itinigil mo? 40 00:04:09,375 --> 00:04:11,083 Pinadala ka ba niya rito? 41 00:04:12,000 --> 00:04:13,625 Nakipagsabwatan ba siya sa'yo? 42 00:04:13,708 --> 00:04:16,125 Sino? Ano'ng sinasabi mo? 43 00:04:16,208 --> 00:04:18,250 May nangyari ba sa mga abilidad mo? 44 00:04:18,375 --> 00:04:19,625 Tantanan mo ako. 45 00:04:40,208 --> 00:04:41,208 Sige. 46 00:04:42,208 --> 00:04:45,208 Tingnan natin kung ano ang ginawa mo. Geraldine? 47 00:04:45,291 --> 00:04:50,208 Ginawa ko ang bilog na ito, at lahat ng ito ay mga bahagi ko. 48 00:04:50,291 --> 00:04:52,750 Lagi mo yang ginagawa. Nakita ko sa office ni Dad. 49 00:04:52,833 --> 00:04:55,416 Hindi, wala pa akong nagawang ganito dati. 50 00:04:55,500 --> 00:04:58,000 Maaaring wala pa, pero gagawa ka rin. 51 00:04:58,083 --> 00:04:59,916 Eh yung isang piraso? 52 00:05:06,916 --> 00:05:11,833 Para sa mga anak ko 'yan, nami-miss ko na. 53 00:05:12,583 --> 00:05:13,958 Ah okey. 54 00:05:14,041 --> 00:05:15,833 Ano pa? 55 00:05:16,875 --> 00:05:19,125 Bagay na gusto mong kalimutan o itago... 56 00:05:19,208 --> 00:05:20,333 Ang iba naman. 57 00:05:20,416 --> 00:05:23,333 Kaya siguro sabi mo sa Mom ko 'wag ampunin yung anak niya. 58 00:05:23,416 --> 00:05:26,625 'Di ko alam ang mga sinasabi niya. Ginugulo niya ako. 59 00:05:26,708 --> 00:05:29,375 -Hindi. Tumutulong lang ako. -Tantanan mo ako. 60 00:05:29,458 --> 00:05:32,791 Ano ba? 'Wag! 61 00:05:33,083 --> 00:05:35,166 'Tol, 'wag naman! 62 00:05:37,583 --> 00:05:38,500 Lintik. 63 00:05:52,708 --> 00:05:54,416 Ma! 64 00:05:54,500 --> 00:05:57,250 Jacob! Ang mga boys ko! 65 00:05:57,333 --> 00:05:59,000 Mayroon ako ginawa para sa'yo. 66 00:05:59,083 --> 00:06:02,625 Diyos ko! Ang ganda. 67 00:06:02,708 --> 00:06:05,875 Bracelet 'yan. May mga special power para sumaya ka. 68 00:06:05,958 --> 00:06:08,375 Para 'di ka na babalik dito kahit kailan. 69 00:06:08,958 --> 00:06:10,375 Gustung-gusto ko ito. 70 00:06:10,875 --> 00:06:12,833 Alam kong lagi mo akong ililigtas. 71 00:06:13,333 --> 00:06:18,666 Sige, sino gustong lumabas at maghanap ng mga butiki? 72 00:06:20,208 --> 00:06:22,083 Tara na. 73 00:06:41,916 --> 00:06:43,458 Ba't mo tinitipa yan? 74 00:06:43,541 --> 00:06:46,791 Tinatanong mo ba dahil narinig mo sa panaginip? 75 00:06:46,875 --> 00:06:48,125 Paano mo nalaman 'yon? 76 00:06:48,208 --> 00:06:50,250 Ancient Nahuatl na kanta rin ito. 77 00:06:50,333 --> 00:06:53,541 Kinanta ito sa 'kin dati ng isang shaman sa pyramid sa Mexico. 78 00:06:54,750 --> 00:06:57,500 Ano'ng ibig sabihin no'n? Pwedeng mayroon. 79 00:06:57,583 --> 00:06:58,958 Pwedeng wala. 80 00:07:00,458 --> 00:07:01,708 Hindi ko alam. 81 00:07:01,791 --> 00:07:04,583 Kung ginugulo mo ako, hindi ito uubra. 82 00:07:04,666 --> 00:07:06,375 Tinutugtog ko para sa sister ko. 83 00:07:06,666 --> 00:07:09,500 Ginawan namin ng liriko nung bata pa kami kasama si dad. 84 00:07:10,541 --> 00:07:13,916 Sana marinig niya ako, sa buong oras at lugar, 85 00:07:15,000 --> 00:07:17,291 at ilabas ako sa lintik na ito. 86 00:07:19,250 --> 00:07:20,583 Hindi ako baliw. 87 00:07:20,666 --> 00:07:22,416 Hindi ako nabibilang dito. 88 00:07:22,500 --> 00:07:24,041 Ako rin. 89 00:07:24,125 --> 00:07:26,166 Tinutulungan ko lang ang pamilya ko. 90 00:07:27,208 --> 00:07:30,208 Kahit na parang ayaw talaga nila. 91 00:07:35,833 --> 00:07:37,625 Ituro mo nga sa'kin yang kanta, 92 00:07:38,583 --> 00:07:40,583 na ginawa n'yo ng sister mo. 93 00:07:42,375 --> 00:07:43,666 Sige. 94 00:07:47,000 --> 00:07:48,541 Ganito 'yon. 95 00:08:15,291 --> 00:08:18,375 -Alma? -Diyos ko! Nagawa natin. 96 00:08:18,458 --> 00:08:22,416 Nagagawa natin. Becca, ito si Geraldine. Ang lola natin. 97 00:08:22,500 --> 00:08:24,208 -Geraldine? -Tingnan mo, umuubra. 98 00:08:24,291 --> 00:08:27,958 -Hindi, hindi ito nangyayari. Hindi ko... -Hindi, sandali. 99 00:08:28,583 --> 00:08:29,750 Lintik! 100 00:08:34,875 --> 00:08:38,750 Okey, una, 'yung oras na dinala mo ako ay maling taon. 101 00:08:38,833 --> 00:08:40,500 -At pinapatawad kita. -Salamat. 102 00:08:40,583 --> 00:08:42,291 Nakita ko pa rin si Geraldine. 103 00:08:42,375 --> 00:08:46,375 May nagtulak sa kanyang sabihin kay Mom na 'wag ampunin si Alejandro. 104 00:08:46,458 --> 00:08:48,125 Kung babalik tayo sa araw na... 105 00:08:48,208 --> 00:08:52,000 Ba't 'di na lang natin hanapin si Mom at Dad, at ayusin ang mga bagay sa'tin 106 00:08:52,083 --> 00:08:54,583 sa panahong ito, dito mismo, ngayon na? 107 00:09:01,000 --> 00:09:03,333 Nagkamali ako. Patawad. 108 00:09:03,416 --> 00:09:07,041 Nagsinungaling ako dahil akala ko yun ang tama para sa pamilya natin 109 00:09:07,125 --> 00:09:09,416 Di ko alam kung ano ang gusto mong sabihin ko. 110 00:09:09,500 --> 00:09:12,083 Magsalita ka pa. Ba't 'di mo ako pinagkatiwalaan? 111 00:09:12,166 --> 00:09:13,750 Sinubukan kong sabihin sa iyo. 112 00:09:14,416 --> 00:09:17,625 Pero bubuhayin lang nito ang mga sakit na naramdaman ko. 113 00:09:17,708 --> 00:09:20,208 -Mukhang hindi ka interesado. -Tama ka. 114 00:09:20,291 --> 00:09:23,416 Alam kong may mali, hindi ko gustong baligtarin ang lahat, 115 00:09:23,500 --> 00:09:27,500 -kaya 'di ko pinansin. -Pwedeng itigil na nating pag-usapan ito? 116 00:09:27,583 --> 00:09:29,458 May chest pain na ako. 117 00:09:29,541 --> 00:09:33,416 Ayokong may maramdaman kang sakit. pero 'di sagot ang 'di ito pag-usapan. 118 00:09:33,500 --> 00:09:37,625 Hindi mo alam kung paanong mabuhay na may mabigat na dinadala. 119 00:09:44,875 --> 00:09:47,875 Naiisip ko kung paano 'yan. 120 00:09:47,958 --> 00:09:51,083 Gusto ko lang ayusin ang lahat, para makapagpatuloy na tayo. 121 00:09:51,166 --> 00:09:53,375 Masyado nang sira ang ilang bagay. 122 00:09:54,500 --> 00:09:56,125 Hindi iyan totoo. 123 00:09:58,333 --> 00:10:01,583 Jacob, kung tapat tayo, 124 00:10:02,791 --> 00:10:05,333 matagal na tayong magkahiwalay. 125 00:10:06,208 --> 00:10:07,666 At maging tapat tayo. 126 00:10:14,916 --> 00:10:18,291 Do'n ako sa nanay ko. Kailangan kong linisin ang isip ko. 127 00:10:26,125 --> 00:10:27,583 Sino iyan? 128 00:10:27,666 --> 00:10:28,916 Si Reed. 129 00:10:29,458 --> 00:10:32,333 'Yan ba yung "ayusin ang mga bagay dito mismo, ngayon na"? 130 00:10:32,416 --> 00:10:34,416 Hindi ko alam ano ang sasabihin sa kanya. 131 00:10:34,500 --> 00:10:37,000 Baguhin mo ang reyalidad, di mo siya makikilala. 132 00:10:37,083 --> 00:10:39,708 -Tigilan mo ako. Hindi. Tara na. -Becca, ako... 133 00:10:47,083 --> 00:10:49,291 -Saan kayo nanggaling? -Nasaan si Mom? 134 00:10:49,916 --> 00:10:52,041 Do'n daw siya sa nanay niya. 135 00:10:52,125 --> 00:10:56,458 Sa tingin ko tapos na ang marriage namin. Magbu-book na'ko ng flight pauwi. 136 00:10:56,541 --> 00:10:58,458 Alma, sinisira mo ang pamilya natin! 137 00:10:58,541 --> 00:11:00,916 -May paraan para ayusin ito. -Kailan ang flight? 138 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Ang pinakamabilis... 139 00:11:02,083 --> 00:11:05,500 Makinig ka, Dad. Kasama ko ang mom mo sa nakaraan. 140 00:11:05,583 --> 00:11:09,333 At nakita kita bilang maliit na bata. Binigyan mo siya ng bracelet. 141 00:11:09,416 --> 00:11:12,458 -Sabi mo para sa proteksyon niya 'to. -Matagal na 'to. 142 00:11:12,541 --> 00:11:16,375 Alam kong gusto mong tulungan ang mom mo. Binabagabag siya ng isang bagay na 143 00:11:16,458 --> 00:11:19,416 may kinalaman sa abilidad niya, gusto niyang malimutan ito. 144 00:11:19,500 --> 00:11:22,583 -Alam mo ba kung ano 'yon? -Hindi niya ito sasabihin sa akin. 145 00:11:22,666 --> 00:11:26,541 Kung malaman natin yun, malalaman natin kung ba't niya sinabi 'yon kay Mom. 146 00:11:26,625 --> 00:11:28,000 Kung maayos natin, pwede... 147 00:11:28,083 --> 00:11:30,458 Napakahirap na sitwasyon nito, walang katapusan. 148 00:11:30,541 --> 00:11:32,875 Pinalalala mo lang. Tantanan mo na. 149 00:11:32,958 --> 00:11:35,875 Alam mo ba kailan sinabi ni Geraldine na 'wag mag-ampon? 150 00:11:35,958 --> 00:11:38,416 Buntis siya, natatandaan mo 'yong araw? 151 00:11:38,500 --> 00:11:40,916 Pwede tayong pumunta at alamin ang sinabi niya? 152 00:11:41,000 --> 00:11:42,666 Baka nagsabi siya kay Mom. 153 00:11:42,750 --> 00:11:45,416 -'Di natin ito gagawin. -Wala tayong gagawin. 154 00:11:45,500 --> 00:11:48,083 Walang gagawin? Kahit alam natin ano ang posible? 155 00:11:48,166 --> 00:11:50,791 Nagsasalita ka sa isang lugar ng posible. 156 00:11:50,875 --> 00:11:53,916 Wala ka rito kung hindi dahil sa posible. 157 00:11:54,000 --> 00:11:56,875 -Alma, tigil na! -Hindi, gusto kong malaman. 158 00:11:56,958 --> 00:11:58,958 Ano ang posible? Ano ang pinalitan n'yo? 159 00:11:59,041 --> 00:12:01,833 Ano itong ibang buhay na hindi n'yo sinasabi sa'kin? 160 00:12:01,916 --> 00:12:04,708 -Hindi ito mahalaga. -Oo, mahalaga! 161 00:12:04,791 --> 00:12:10,000 Kailangan malaman niya. Kailangan maniwala siya sa potensyal nito. Sabihin mo. 162 00:12:10,083 --> 00:12:12,625 Sabihin mo sa'kin, Dad. Pakiusap. 163 00:12:15,541 --> 00:12:17,458 Babaguhin nito ang pananaw mo sa'kin. 164 00:12:17,541 --> 00:12:19,083 Hindi. 165 00:12:19,166 --> 00:12:20,875 Hindi. Ipinapangako ko. 166 00:12:29,333 --> 00:12:30,916 Naaalala mo ang... 167 00:12:31,625 --> 00:12:32,875 Ang kotse... 168 00:12:33,583 --> 00:12:37,500 Nung nasa kotse ako at nagmamaneho patungo sa gilid ng talampas. 169 00:12:39,125 --> 00:12:42,166 Takot ka ro'n. Tungkol sa takot mo. 170 00:12:43,000 --> 00:12:44,166 Hindi. 171 00:12:44,666 --> 00:12:46,291 Hindi, totoo ito. 172 00:12:47,375 --> 00:12:51,666 'Yon ang ibang buhay na binago namin ni Alma. 173 00:12:51,750 --> 00:12:55,458 Nasira ang ulo ko sa pagsasaliksik sa mga abilidad na 'to. 174 00:12:56,041 --> 00:13:00,166 At nasa kotse ako kasama ang assistant kong si Farnaz. 175 00:13:02,541 --> 00:13:04,791 Pinatay ko s'ya at ang sarili ko. 176 00:13:09,916 --> 00:13:11,625 Hindi ako makapaniwala r'yan. 177 00:13:12,583 --> 00:13:14,125 Totoo 'to. 178 00:13:15,916 --> 00:13:18,000 Mga bata pa tayo nang nangyari 'yon. 179 00:13:19,041 --> 00:13:20,833 Kailangan lumaki tayong wala siya. 180 00:13:22,125 --> 00:13:25,708 Pero hindi ko maisip ang buhay kung wala ka rito. 181 00:13:26,833 --> 00:13:30,250 At gusto ko rin ang buhay na ito at panatilihin. 182 00:13:38,958 --> 00:13:40,625 Kailangang gawin natin 'to. 183 00:13:42,625 --> 00:13:44,000 Oo. Dapat. 184 00:13:45,583 --> 00:13:48,500 Alam n'yo, hindi ito palaging gagana sa paraang gusto mo. 185 00:13:48,583 --> 00:13:50,500 -Ano'ng dapat mawala sa'tin? -Isipan. 186 00:13:50,583 --> 00:13:52,625 Ang relasyon. Itong magandang buhay. 187 00:13:52,708 --> 00:13:55,875 Matutulungan mo ang mom mo. Maaaring ayusin ang pagsasama niyo. 188 00:13:55,958 --> 00:13:58,875 Maaaring brother na namin si Alejandro sa umpisa pa lang. 189 00:13:58,958 --> 00:14:00,500 Tara, magiging okey lang tayo. 190 00:14:01,375 --> 00:14:02,958 Tayong tatlo, magkakasama. 191 00:14:03,541 --> 00:14:05,041 Hindi tayo mapipigilan. 192 00:14:13,333 --> 00:14:15,041 Okey, pwede nating subukan. 193 00:14:19,250 --> 00:14:23,458 May pagkakataong naalala ko kailan lang. 194 00:14:23,541 --> 00:14:26,750 Huling araw na binisita ng mom n'yo ang mom ko. 195 00:14:28,166 --> 00:14:31,041 At nung sinundo ko siya, mukhang may mali. 196 00:14:31,500 --> 00:14:32,833 Natataranta siya. 197 00:14:33,458 --> 00:14:37,833 At yun ang huling araw na binisita niya nang mag-isa ang mom ko. 198 00:14:46,000 --> 00:14:47,500 Narito kayo. 199 00:14:48,375 --> 00:14:52,291 Magandang balita, Jacob. Sabi ng doktor malapit na akong lumabas dito. 200 00:14:52,375 --> 00:14:54,958 Sige, Mom. Sumaglit lang talaga ako. 201 00:14:55,041 --> 00:14:57,500 Kailangan kong magtrabaho. Gusto ko lang mag-hi. 202 00:14:57,583 --> 00:14:58,958 Natutuwa ako. 203 00:14:59,041 --> 00:15:03,500 At natutuwa ako kasama mo si Camila. Tingnan mo ang tiyan. 204 00:15:04,250 --> 00:15:06,791 Hindi ka maniniwala kung ilang sipa na siya ngayon. 205 00:15:06,875 --> 00:15:08,708 Mahirap itong suhetuhin. 206 00:15:09,916 --> 00:15:12,208 -Nagdala ako ng tanghalian. -Mabuti. 207 00:15:12,291 --> 00:15:16,250 Sige. Buti pang bumalik na ako sa trabaho. Love you, Mom. Love you, hon. 208 00:15:19,291 --> 00:15:20,666 Ba't 'di ka muna nag-stay? 209 00:15:26,666 --> 00:15:28,166 Nakikita niya tayo. 210 00:15:28,916 --> 00:15:30,250 Uy, Mom. 211 00:15:35,333 --> 00:15:36,500 Okey ka lang? 212 00:15:38,416 --> 00:15:41,125 -Oo. Okey lang. -Sige. 213 00:15:41,208 --> 00:15:44,083 Hindi ko inisip na malapit sila sa isa't isa. 214 00:15:44,166 --> 00:15:46,166 Oo, sandali lang. 215 00:15:46,500 --> 00:15:48,875 Naging magka-vibes agad sila sa una pa lang. 216 00:15:51,416 --> 00:15:53,708 Nakikita ni Mom ang sarili kay Camila, 217 00:15:53,791 --> 00:15:56,250 isang imigranteng may bagong buhay. 218 00:15:58,458 --> 00:16:01,000 Nawalay ang nanay n'yo sa pamilya niya. 219 00:16:01,083 --> 00:16:03,083 At ang mom ko walang pamilya. 220 00:16:03,875 --> 00:16:06,208 Inalagaan nila ang isa't isa. 221 00:16:06,291 --> 00:16:08,500 Kaya iniwan mo na lang siya basta ro'n? 222 00:16:08,583 --> 00:16:10,416 'Di niya kaya kapag sinumpong siya. 223 00:16:10,500 --> 00:16:15,333 Nahihiya ang mga kapatid ko na may nanay silang siraulo, kaya 'di siya pinapansin. 224 00:16:16,083 --> 00:16:20,375 Ako rin, naging abala sa pagbuo ng career, at pagsasaliksik para matulungan siya. 225 00:16:21,500 --> 00:16:24,875 Si Camila lang ang laging bumibisita kay Mom. 226 00:16:25,833 --> 00:16:27,833 Naging parang mother and daughter sila. 227 00:16:27,916 --> 00:16:30,416 At kailangan ni Camila ng inang aprubado siya. 228 00:16:30,500 --> 00:16:33,208 Oo naman. Matapos siyang tanggihan ng sariling ina. 229 00:16:37,666 --> 00:16:39,375 May problema ka ba? 230 00:16:41,791 --> 00:16:43,625 Natatakot akong magtanong, pero... 231 00:16:46,333 --> 00:16:50,083 Tingin mo okey kay Jacob ang mag-ampon kami? 232 00:16:50,958 --> 00:16:52,083 Ito na 'yon. 233 00:16:52,166 --> 00:16:53,583 Magkakaroon ka na ng anak. 234 00:16:54,500 --> 00:16:55,833 Alam ko, 235 00:16:56,500 --> 00:16:57,666 pero isa pa. 236 00:16:59,000 --> 00:17:00,166 Ano ibig mong sabihin? 237 00:17:05,250 --> 00:17:07,750 May anak na lalaki ako, matagal na. 238 00:17:07,833 --> 00:17:12,208 At hindi ko masabi sa nanay ko Hindi ko masabi sa kahit sino. 239 00:17:12,291 --> 00:17:13,541 Nasaan siya? 240 00:17:13,625 --> 00:17:15,750 Nasa bahay-ampunan sa Mexico. 241 00:17:15,833 --> 00:17:19,791 May tyansa siyang ampunin ng magandang pamilya pero gusto ko siyang kunin. 242 00:17:22,125 --> 00:17:24,791 E... Ewan ko. 243 00:17:24,875 --> 00:17:27,000 May litrato ako na maipapakita ko sa'yo. 244 00:17:27,583 --> 00:17:28,666 Tulad ng sinabi mo, 245 00:17:30,000 --> 00:17:31,958 baka ampunin siya ng mabuting pamilya. 246 00:17:34,041 --> 00:17:36,750 At mag-uumpisa ka na ng sariling pamilya. 247 00:17:37,458 --> 00:17:38,666 Isang bagong buhay. 248 00:17:39,791 --> 00:17:41,875 Alam natin pareho kung gaano kahirap iyon. 249 00:17:44,291 --> 00:17:47,958 Sa tingin ko mas okey kung iwan mo siya. 250 00:17:49,166 --> 00:17:53,208 Naisip ko lang, dahil nag-uumpisa kami ng pamilya, baka pwedeng isama na siya. 251 00:17:53,291 --> 00:17:55,458 Blessing ang baby na ito. 252 00:17:55,916 --> 00:17:57,708 Pagagandahin nang hinaharap niyo. 253 00:17:58,708 --> 00:18:00,666 Pero kalimutan mo na ang nakaraan. 254 00:18:01,541 --> 00:18:04,583 Ibang ikaw 'yon. Kalimutan mo na siya. 255 00:18:04,666 --> 00:18:06,791 Kalimutan mo ang lahat ng ginawa niya, 256 00:18:06,875 --> 00:18:09,958 at hayaan mo ang sarili mong simulan ang bagong buhay. 257 00:18:11,791 --> 00:18:14,208 Galing sa karanasan ang sinasabi ko. 258 00:18:15,875 --> 00:18:17,958 Pinakamainam na kalimutan ito. 259 00:18:21,583 --> 00:18:22,958 Magpatuloy ka sa buhay. 260 00:18:26,916 --> 00:18:27,833 Wow. 261 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 Naiihi na ako. 262 00:18:31,291 --> 00:18:32,708 Paumanhin. 263 00:18:45,833 --> 00:18:47,916 Mom, pwede ba akong makiupo? 264 00:18:49,708 --> 00:18:51,791 Alam kong wala ka talaga rito. 265 00:18:53,125 --> 00:18:54,958 Oo, tama 'yan. 266 00:18:59,625 --> 00:19:01,416 Pasensya na, nagkamali ako. 267 00:19:03,041 --> 00:19:04,416 Saan ka nagkamali? 268 00:19:04,500 --> 00:19:07,125 Dapat dito na lang ako sa iyo, 269 00:19:08,041 --> 00:19:11,416 kaysa sinusubukang lutasin ka, parang problema. 270 00:19:13,333 --> 00:19:14,833 Okey lang, Jacob. 271 00:19:15,708 --> 00:19:17,125 Mabuting bata ka. 272 00:19:18,041 --> 00:19:19,291 Ayos ka lang. 273 00:19:23,416 --> 00:19:25,625 Mom, pwedeng humingi ng pabor? 274 00:19:25,708 --> 00:19:29,500 Pakisabi kay Camila na okey lang ampunin ang anak niya? 275 00:19:29,583 --> 00:19:30,625 Hindi. 276 00:19:31,666 --> 00:19:33,291 Hindi ko magagawa iyan. 277 00:19:33,958 --> 00:19:36,375 Tinutulungan ko siya. Para rin sa iyo ito. 278 00:19:36,458 --> 00:19:38,458 Pero hindi ito nakakatulong sa kanya. 279 00:19:39,166 --> 00:19:40,791 O sa akin. 280 00:19:40,875 --> 00:19:44,708 Pero hindi talaga mabuti para sa sinuman, lalo na sa bata. 281 00:19:45,125 --> 00:19:47,125 Mas mabuting iwan ito. 282 00:19:52,875 --> 00:19:54,500 Ano'ng nangyari sa iyo, Mom? 283 00:19:55,666 --> 00:19:57,208 Ano'ng iniiwasan mo? 284 00:19:57,291 --> 00:19:59,625 Hindi ko alam kung ano ang sinasabi mo. 285 00:20:02,416 --> 00:20:03,916 Lola Geraldine. 286 00:20:04,458 --> 00:20:05,708 Ikaw na naman. 287 00:20:09,208 --> 00:20:11,416 Ano itong mas maliit na pirasong ito? 288 00:20:11,500 --> 00:20:13,708 Itong ayaw mong tingnan. 289 00:20:18,833 --> 00:20:20,250 Wala ito. 290 00:20:20,750 --> 00:20:24,875 Ginagawa ko lang 'pag hindi ako nag-iisip. 291 00:20:38,458 --> 00:20:40,333 Ano'ng nangyari? 292 00:20:40,416 --> 00:20:42,500 Nasa loob tayo ng collage. 293 00:20:42,583 --> 00:20:44,208 Ina-access ko ang alaala niya. 294 00:20:44,291 --> 00:20:46,666 Mukhang mas malalim pa ito sa alaala niya. 295 00:20:50,500 --> 00:20:52,250 -Diyos ko! -Ano 'to? 296 00:20:52,333 --> 00:20:54,625 -Diyos ko! -Ano ito? 297 00:20:54,708 --> 00:20:56,541 Pinto ni Alma. Ma... 298 00:20:56,625 --> 00:20:58,708 Malamang alaala ito ni Geraldine. 299 00:20:59,458 --> 00:21:03,500 Isang alaalang ayaw niyang ma-access, ang alaalang gusto niyang kalimutan. 300 00:21:04,208 --> 00:21:06,791 Dito tayo laging papunta. 301 00:21:12,708 --> 00:21:14,333 Hindi 'yan si Alejandro. 302 00:21:16,291 --> 00:21:18,083 Ang batang naririnig ko... 303 00:21:19,000 --> 00:21:21,625 Baka si Geraldine 'yan noong bata pa siya. 304 00:21:25,708 --> 00:21:28,916 Sandali. Hindi Geraldine ang pangalan niya no'ng bata pa siya. 305 00:21:29,708 --> 00:21:30,833 Ruchel! 306 00:21:31,625 --> 00:21:34,375 Nandito kami para tumulong. Pwedeng buksan mo ang pinto? 307 00:22:37,958 --> 00:22:39,958 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Maribeth Pierce 308 00:22:40,041 --> 00:22:42,041 Mapanlikhang Superbisor: Reyselle Aura Ruth Revita