1 00:00:20,083 --> 00:00:22,291 Allez, essaie. 2 00:00:22,416 --> 00:00:24,166 Je me sens comme le ciel. 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,041 Bon sang. 4 00:00:49,416 --> 00:00:50,541 À l'aide ! 5 00:01:28,916 --> 00:01:31,000 - Bonne chance ! - Becca ! 6 00:01:31,083 --> 00:01:33,791 Becca ! Sœurette ! 7 00:01:35,625 --> 00:01:36,791 Je t'en prie ! 8 00:01:38,166 --> 00:01:40,500 - Petit-déjeuner. - Je n'ai pas faim. 9 00:01:41,875 --> 00:01:44,750 Non ! 10 00:01:50,166 --> 00:01:53,458 Becca, je suis coincée ici. 11 00:01:54,125 --> 00:01:56,541 J'ai besoin de toi. Je suis désolée. 12 00:02:01,083 --> 00:02:02,625 Becca ! 13 00:02:46,291 --> 00:02:47,500 Geraldine ? 14 00:02:47,583 --> 00:02:51,416 Encore toi. Arrête de me suivre. 15 00:02:51,500 --> 00:02:52,708 Quoi ? 16 00:02:53,916 --> 00:02:54,958 Alma. 17 00:02:55,041 --> 00:02:58,208 - Je suis ta petite-fille. - Je me fiche de qui tu es. 18 00:02:58,291 --> 00:02:59,791 Je ne plongerai pas pour toi. 19 00:02:59,875 --> 00:03:02,791 - Je ne suis pas qui tu crois. - Fiche-moi la paix ! 20 00:03:02,875 --> 00:03:07,166 - Que se passe-t-il ? - Rien. Tout va bien, hein ? 21 00:03:09,375 --> 00:03:10,708 Tout va bien. 22 00:03:13,333 --> 00:03:15,250 S'ils me gardent à cause de toi... 23 00:03:15,333 --> 00:03:16,666 Je suis là pour t'aider. 24 00:03:16,750 --> 00:03:20,291 Du moins, je crois. J'ignore pourquoi je suis là maintenant. 25 00:03:20,375 --> 00:03:24,666 Ma sœur a ouvert cette réalité, mais je comptais arriver plus tard. 26 00:03:24,750 --> 00:03:26,125 - C'est ça. - Pour toi. 27 00:03:26,208 --> 00:03:30,125 Dans 30 ans, quand tu as dit à ma mère de ne pas adopter son fils. 28 00:03:33,875 --> 00:03:35,791 Sais-tu pourquoi tu dirais ça ? 29 00:03:36,541 --> 00:03:39,083 - "Dirais ça". "Diras ça" ? - Écoute... 30 00:03:40,083 --> 00:03:42,333 Mes trois garçons ont besoin de moi. 31 00:03:42,416 --> 00:03:44,833 Je ne peux pas rester ici. Tu comprends ? 32 00:03:44,916 --> 00:03:47,083 On doit faire ça ensemble ! 33 00:03:47,166 --> 00:03:48,125 Faire quoi ? 34 00:03:48,208 --> 00:03:51,750 T'empêcher de dire à ma mère de ne pas adopter Alejandro. 35 00:03:51,833 --> 00:03:55,333 - Non, je ne peux pas faire ça. - Bien sûr que si. 36 00:03:55,416 --> 00:03:57,791 Tes pouvoirs n'étaient pas développés. 37 00:03:57,875 --> 00:03:59,875 - Je n'ai pas de pouvoirs. - Ça va. 38 00:03:59,958 --> 00:04:02,458 On a des pouvoirs, mon père en avait... 39 00:04:02,541 --> 00:04:05,041 Non. J'ai arrêté tout ça. 40 00:04:06,208 --> 00:04:07,416 Quoi ? 41 00:04:08,208 --> 00:04:09,291 Arrêté quoi ? 42 00:04:09,375 --> 00:04:11,083 C'est elle qui t'envoie ? 43 00:04:12,000 --> 00:04:13,625 Elle a réussi à t'avoir ? 44 00:04:13,708 --> 00:04:16,125 Qui ? De quoi tu parles ? 45 00:04:16,208 --> 00:04:18,250 Qu'est-il arrivé à tes pouvoirs ? 46 00:04:18,375 --> 00:04:19,625 Cesse de me harceler. 47 00:04:42,208 --> 00:04:45,208 Voyons ce vous avez fait. Geraldine ? 48 00:04:45,291 --> 00:04:50,208 J'ai fait un cercle composé de parties de moi. 49 00:04:50,291 --> 00:04:52,750 Je les ai vus dans le bureau de papa. 50 00:04:52,833 --> 00:04:55,416 Non, je n'en ai jamais fait avant. 51 00:04:55,500 --> 00:04:58,000 Peut-être pas encore, mais ça viendra. 52 00:04:58,083 --> 00:04:59,916 Et l'autre morceau ? 53 00:05:06,916 --> 00:05:11,833 C'est pour mes enfants qui me manquent. 54 00:05:12,583 --> 00:05:13,958 Je vois. 55 00:05:14,041 --> 00:05:15,833 Qu'est-ce que ça pourrait être ? 56 00:05:16,875 --> 00:05:19,125 Tu veux l'oublier ou le cacher... 57 00:05:19,208 --> 00:05:20,333 Au suivant. 58 00:05:20,416 --> 00:05:23,333 C'est pour ça que tu as dit à ma mère de ne pas adopter ? 59 00:05:23,416 --> 00:05:26,625 Je ne sais pas de quoi elle parle. Elle me harcèle. 60 00:05:26,708 --> 00:05:29,375 - J'essaie de t'aider. - Laisse-moi tranquille. 61 00:05:29,458 --> 00:05:32,791 Allez ! Non ! 62 00:05:33,083 --> 00:05:35,166 Allez, mec ! 63 00:05:37,583 --> 00:05:38,500 Bon sang. 64 00:05:52,708 --> 00:05:54,416 Maman ! 65 00:05:54,500 --> 00:05:57,250 Jacob ! Mes garçons ! 66 00:05:57,333 --> 00:05:59,000 Je t'ai fait quelque chose. 67 00:05:59,083 --> 00:06:02,625 Mon Dieu ! Que c'est beau. 68 00:06:02,708 --> 00:06:05,875 C'est un bracelet spécial pour te rendre heureuse. 69 00:06:05,958 --> 00:06:08,375 Comme ça tu n'auras pas à revenir ici. 70 00:06:08,958 --> 00:06:10,375 J'adore. 71 00:06:10,875 --> 00:06:12,833 Je savais que tu me sauverais. 72 00:06:13,333 --> 00:06:18,666 Qui veut sortir chercher des lézards ? 73 00:06:20,208 --> 00:06:22,083 Allons-y. 74 00:06:41,916 --> 00:06:43,458 Pourquoi tu joues ça ? 75 00:06:43,541 --> 00:06:46,791 Tu demandes parce que tu l'as entendue dans un rêve ? 76 00:06:46,875 --> 00:06:48,125 Comment tu sais ? 77 00:06:48,208 --> 00:06:50,250 C'est aussi une chanson nahuatl. 78 00:06:50,333 --> 00:06:53,541 Une shaman me l'a chantée une fois sur une pyramide au Mexique. 79 00:06:54,750 --> 00:06:57,500 Qu'est-ce que ça signifie ? Peut-être quelque chose. 80 00:06:57,583 --> 00:06:58,958 Peut-être rien. 81 00:07:00,458 --> 00:07:01,708 Je ne sais pas. 82 00:07:01,791 --> 00:07:04,583 Si c'est pour m'atteindre, ça ne marchera pas. 83 00:07:04,666 --> 00:07:06,375 Je la joue pour ma sœur. 84 00:07:06,666 --> 00:07:09,500 On a inventé les paroles avec papa, petites. 85 00:07:10,541 --> 00:07:13,916 J'espère qu'elle m'entendra à travers le temps et l'espace 86 00:07:15,000 --> 00:07:17,291 pour me faire sortir d'ici. 87 00:07:19,250 --> 00:07:20,583 Je ne suis pas folle. 88 00:07:20,666 --> 00:07:22,416 Ma place n'est pas ici. 89 00:07:22,500 --> 00:07:24,041 La mienne non plus. 90 00:07:24,125 --> 00:07:26,166 J'essaie juste d'aider ma famille. 91 00:07:27,208 --> 00:07:30,208 Même si on dirait qu'elle ne veut pas de mon aide. 92 00:07:35,833 --> 00:07:37,625 Tu peux m'apprendre la chanson 93 00:07:38,583 --> 00:07:40,583 que tu as inventée avec ta sœur ? 94 00:07:42,375 --> 00:07:43,666 Bien sûr. 95 00:07:47,000 --> 00:07:48,541 Voilà les paroles. 96 00:08:13,166 --> 00:08:14,416 Becca ! 97 00:08:15,291 --> 00:08:18,375 - Alma ? - Mon Dieu ! On a réussi. 98 00:08:18,458 --> 00:08:22,416 On a réussi. Becca, voici Geraldine. C'est notre grand-mère. 99 00:08:22,500 --> 00:08:24,208 Regarde ce qu'on peut faire. 100 00:08:24,291 --> 00:08:27,958 - Non ! Je n'ai pas... - Non, attends. 101 00:08:28,583 --> 00:08:29,750 Merde ! 102 00:08:34,875 --> 00:08:38,750 Bon, pour commencer, tu m'as envoyée à la mauvaise année. 103 00:08:38,833 --> 00:08:40,500 - Et je te pardonne. - Merci. 104 00:08:40,583 --> 00:08:42,291 Mais j'ai trouvé Geraldine. 105 00:08:42,375 --> 00:08:46,375 Quelque chose l'a poussée à dire à maman de ne pas adopter Alejandro. 106 00:08:46,458 --> 00:08:48,125 Si on revient à ce jour... 107 00:08:48,208 --> 00:08:52,000 Si on allait voir maman et papa pour arranger les choses entre nous, 108 00:08:52,083 --> 00:08:54,583 dans cette réalité, ici et maintenant ? 109 00:09:01,000 --> 00:09:03,333 J'ai fait une erreur. Je suis désolée. 110 00:09:03,416 --> 00:09:07,041 J'ai menti, car je pensais que c'était mieux pour notre famille. 111 00:09:07,125 --> 00:09:09,416 Que veux-tu que je dise ? 112 00:09:09,500 --> 00:09:12,083 Pourquoi tu ne m'as pas fait confiance ? 113 00:09:12,166 --> 00:09:13,750 J'ai essayé de te le dire. 114 00:09:14,416 --> 00:09:17,625 Mais ça aurait été comme revivre toute cette peine. 115 00:09:17,708 --> 00:09:20,208 - Ça ne semblait pas t'intéresser. - C'est vrai. 116 00:09:20,291 --> 00:09:23,416 Quelque chose clochait. Je ne voulais pas tout bouleverser, 117 00:09:23,500 --> 00:09:27,500 - et je l'ai ignoré. Je n'aurais pas dû. - On peut arrêter d'en parler ? 118 00:09:27,583 --> 00:09:29,458 Ma poitrine me fait souffrir. 119 00:09:29,541 --> 00:09:33,416 Je ne veux pas que tu souffres. Ne pas parler n'est pas la solution. 120 00:09:33,500 --> 00:09:37,625 Tu ignores ce que c'est de vivre avec un tel fardeau. 121 00:09:44,875 --> 00:09:47,875 Je pense que je peux imaginer comment c'est. 122 00:09:47,958 --> 00:09:51,083 Je veux tout arranger pour qu'on puisse avancer. 123 00:09:51,166 --> 00:09:53,375 Parfois, il est simplement trop tard. 124 00:09:54,500 --> 00:09:56,125 Ça ne peut pas être vrai. 125 00:09:58,333 --> 00:10:01,583 Jacob, soyons honnêtes, 126 00:10:02,791 --> 00:10:05,333 ce mariage est fini depuis longtemps. 127 00:10:06,208 --> 00:10:07,666 Et soyons honnêtes. 128 00:10:14,916 --> 00:10:18,291 Je vais chez ma mère. Je dois me vider la tête. 129 00:10:26,125 --> 00:10:27,583 Qui est-ce ? 130 00:10:27,666 --> 00:10:28,916 Reed. 131 00:10:29,458 --> 00:10:32,333 C'est ça, "arranger les choses, ici et maintenant" ? 132 00:10:32,416 --> 00:10:34,416 Je ne sais pas quoi lui dire. 133 00:10:34,500 --> 00:10:37,000 Change la réalité, tu n'auras pas à le connaître. 134 00:10:37,083 --> 00:10:39,708 - Arrête. Non. Allons-y. - Becca, je... 135 00:10:47,083 --> 00:10:49,291 - Où étiez-vous ? - Où est maman ? 136 00:10:49,916 --> 00:10:52,041 Elle est allée chez sa mère. 137 00:10:52,125 --> 00:10:56,458 Notre mariage est fichu. Je réserve le vol pour rentrer. 138 00:10:56,541 --> 00:10:58,458 Alma, tu détruis notre famille ! 139 00:10:58,541 --> 00:11:00,916 - On peut arranger ça. - Le vol est quand ? 140 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Le plus tôt sera... 141 00:11:02,083 --> 00:11:05,500 Écoute, papa. J'ai vu ta maman dans le passé. 142 00:11:05,583 --> 00:11:09,333 Et je t'ai vu, enfant. Tu lui as offert un bracelet. 143 00:11:09,416 --> 00:11:12,458 - Pour la protéger. - C'était il y a longtemps. 144 00:11:12,541 --> 00:11:16,375 Je sais que tu veux aider ta maman. Elle est hantée par quelque chose 145 00:11:16,458 --> 00:11:19,416 en lien avec ses pouvoirs, et elle essaie d'oublier. 146 00:11:19,500 --> 00:11:22,583 - Tu sais ce que c'était ? - Elle ne me l'a pas dit. 147 00:11:22,666 --> 00:11:26,541 Si on le découvre, on saura pourquoi elle a dit ça à maman. 148 00:11:26,625 --> 00:11:28,000 Si on peut arranger ça... 149 00:11:28,083 --> 00:11:30,458 C'est comme le terrier sans fin du lapin. 150 00:11:30,541 --> 00:11:32,875 Tu aggraves tout. Alors, arrête. 151 00:11:32,958 --> 00:11:35,875 Quand Geraldine a-t-elle dit à maman de ne pas adopter ? 152 00:11:35,958 --> 00:11:38,416 Elle était enceinte. Tu te souviens du jour ? 153 00:11:38,500 --> 00:11:40,916 On peut découvrir ce que Geraldine a dit. 154 00:11:41,000 --> 00:11:42,666 Elle lui a peut-être dit. 155 00:11:42,750 --> 00:11:45,416 - On ne va pas faire ça. - On ne va rien faire. 156 00:11:45,500 --> 00:11:48,083 "Rien faire" ? Malgré ce qui est possible ! 157 00:11:48,166 --> 00:11:50,791 Si tu es là, c'est grâce à ce qui est possible. 158 00:11:50,875 --> 00:11:53,916 Tu ne serais pas là, autrement. 159 00:11:54,000 --> 00:11:56,875 - Alma, ça suffit ! - Non. Je veux savoir. 160 00:11:56,958 --> 00:11:58,958 Qu'avez-vous changé ? 161 00:11:59,041 --> 00:12:01,833 C'est quoi, cette vie dont vous ne parlez pas ? 162 00:12:01,916 --> 00:12:04,708 - Ça n'a pas d'importance. - Si ! 163 00:12:04,791 --> 00:12:10,000 Elle doit savoir. Elle doit réaliser le potentiel qu'elle a. Dis-lui. 164 00:12:10,083 --> 00:12:12,625 Dis-moi, papa. S'il te plaît. 165 00:12:15,541 --> 00:12:17,458 Ça changera ta façon de me voir. 166 00:12:17,541 --> 00:12:19,083 Mais non. 167 00:12:19,166 --> 00:12:20,875 Ça ne changera rien. Promis. 168 00:12:29,333 --> 00:12:30,916 Tu te souviens de... 169 00:12:31,625 --> 00:12:32,875 La voiture... 170 00:12:33,583 --> 00:12:37,500 Quand j'étais dans la voiture, roulant vers le bord de la falaise. 171 00:12:39,125 --> 00:12:42,166 C'était en rapport avec tes peurs, non ? 172 00:12:43,000 --> 00:12:44,166 Non. 173 00:12:44,666 --> 00:12:46,291 Non, c'était réel. 174 00:12:47,375 --> 00:12:51,666 C'était une autre vie, celle qu'Alma et moi avons changée. 175 00:12:51,750 --> 00:12:55,458 J'avais perdu la tête à force de travailler sur ces pouvoirs. 176 00:12:56,041 --> 00:13:00,166 Et j'étais dans cette voiture avec mon assistante, Farnaz. 177 00:13:02,541 --> 00:13:04,791 J'ai pris sa vie et la mienne. 178 00:13:09,916 --> 00:13:11,625 Je ne peux pas le croire. 179 00:13:12,583 --> 00:13:14,125 Eh bien, c'est vrai. 180 00:13:15,916 --> 00:13:18,000 On n'était que des enfants. 181 00:13:19,041 --> 00:13:20,833 On a dû grandir sans papa. 182 00:13:22,125 --> 00:13:25,708 Mais je n'imagine pas ma vie sans toi. 183 00:13:26,833 --> 00:13:30,250 Et j'aime cette vie aussi, je veux la garder. 184 00:13:38,958 --> 00:13:40,625 On doit le faire. 185 00:13:42,625 --> 00:13:44,000 Oui. 186 00:13:45,583 --> 00:13:48,500 Ça ne marche pas toujours comme on veut. 187 00:13:48,583 --> 00:13:50,500 - Qu'a-t-on à perdre ? - Nos esprits. 188 00:13:50,583 --> 00:13:52,625 Notre relation. Cette vie est belle. 189 00:13:52,708 --> 00:13:55,875 Tu pourrais aider ta mère. Sauver ton mariage. 190 00:13:55,958 --> 00:13:58,875 Alejandro pourrait être notre frère. 191 00:13:58,958 --> 00:14:00,500 Allez, ça va aller. 192 00:14:01,375 --> 00:14:02,958 Tous les trois, ensemble. 193 00:14:03,541 --> 00:14:05,041 On sera inarrêtables. 194 00:14:13,333 --> 00:14:15,041 D'accord, on peut essayer. 195 00:14:19,250 --> 00:14:23,458 Je me suis souvenu d'un moment, récemment. 196 00:14:23,541 --> 00:14:26,750 La dernière fois que votre mère a rendu visite à ma mère. 197 00:14:28,166 --> 00:14:31,041 Quand je suis allé la chercher, quelque chose clochait. 198 00:14:31,500 --> 00:14:32,833 Elle était bouleversée. 199 00:14:33,458 --> 00:14:37,833 Et c'est la dernière fois qu'elle est allée voir ma mère seule. 200 00:14:43,791 --> 00:14:45,083 Geraldine. 201 00:14:46,000 --> 00:14:47,500 Vous voilà. 202 00:14:48,375 --> 00:14:52,291 Bonne nouvelle. Le médecin dit que je pourrai bientôt rentrer. 203 00:14:52,375 --> 00:14:54,958 Bien sûr, maman. Je ne fais que passer. 204 00:14:55,041 --> 00:14:57,500 Je vais travailler. Je voulais te dire bonjour. 205 00:14:57,583 --> 00:14:58,958 Je suis ravie de te voir. 206 00:14:59,041 --> 00:15:03,500 Et merci d'être venu avec Camila. Regardez-moi ce ventre. 207 00:15:04,250 --> 00:15:06,791 Aujourd'hui, elle donne des coups de pied. 208 00:15:06,875 --> 00:15:08,708 Ça va être un sacré numéro. 209 00:15:09,916 --> 00:15:12,208 - J'ai apporté le déjeuner. - Merveilleux. 210 00:15:12,291 --> 00:15:16,250 Bon, je retourne au travail. Je t'aime, maman. Je t'aime, chérie. 211 00:15:19,291 --> 00:15:20,666 Pourquoi tu es parti ? 212 00:15:26,666 --> 00:15:28,166 Elle nous voit. 213 00:15:28,916 --> 00:15:30,250 Salut, maman. 214 00:15:35,333 --> 00:15:36,500 Tout va bien ? 215 00:15:38,416 --> 00:15:41,125 - Oui. - D'accord. 216 00:15:41,208 --> 00:15:44,083 J'ignorais qu'elles étaient si proches. 217 00:15:44,166 --> 00:15:46,166 Si, pendant une certaine période. 218 00:15:46,500 --> 00:15:48,875 Elles se sont bien entendues dès le départ. 219 00:15:51,416 --> 00:15:53,708 Ma mère se voyait en Camila, 220 00:15:53,791 --> 00:15:56,250 une jeune immigrée refaisant sa vie. 221 00:15:58,458 --> 00:16:01,000 Votre mère était en froid avec sa famille. 222 00:16:01,083 --> 00:16:03,083 Et ma mère n'avait pas de famille. 223 00:16:03,875 --> 00:16:06,208 Elles ont pris soin l'une de l'autre. 224 00:16:06,291 --> 00:16:08,500 Ton père l'a laissée là comme ça ? 225 00:16:08,583 --> 00:16:10,416 Ses crises le dépassaient. 226 00:16:10,500 --> 00:16:15,333 Mes frères avaient honte d'avoir une mère malade mentale. Ils l'ont ignorée. 227 00:16:16,083 --> 00:16:20,375 Moi, je me suis concentré sur ma carrière pour trouver comment l'aider. 228 00:16:21,500 --> 00:16:24,875 Camila était la seule à passer du temps avec maman régulièrement. 229 00:16:25,833 --> 00:16:27,833 Elles étaient comme mère et fille. 230 00:16:27,916 --> 00:16:30,416 Camila avait besoin d'une mère qui l'approuve. 231 00:16:30,500 --> 00:16:33,208 Oui, vu que sa propre mère l'avait rejetée. 232 00:16:37,666 --> 00:16:39,375 Quelque chose te préoccupe ? 233 00:16:41,791 --> 00:16:43,625 J'ai peur de demander, mais... 234 00:16:46,333 --> 00:16:50,083 Penses-tu que Jacob accepterait d'adopter ? 235 00:16:50,958 --> 00:16:52,083 On y est. 236 00:16:52,166 --> 00:16:53,583 Tu vas avoir un enfant. 237 00:16:54,500 --> 00:16:55,833 Je sais, 238 00:16:56,500 --> 00:16:57,666 mais un autre. 239 00:16:59,000 --> 00:17:00,166 Comment ça ? 240 00:17:05,250 --> 00:17:07,750 J'ai eu un fils, il y a des années. 241 00:17:07,833 --> 00:17:12,208 Je ne pouvais pas le dire à ma mère. Je ne pouvais le dire à personne. 242 00:17:12,291 --> 00:17:13,541 Où est-il ? 243 00:17:13,625 --> 00:17:15,750 Dans un orphelinat au Mexique. 244 00:17:15,833 --> 00:17:19,791 Une bonne famille pourrait l'adopter, mais j'aimerais le faire. 245 00:17:22,125 --> 00:17:24,791 Je ne sais pas. 246 00:17:24,875 --> 00:17:27,000 J'ai une photo. 247 00:17:27,583 --> 00:17:28,666 Comme tu l'as dit, 248 00:17:30,000 --> 00:17:31,958 une bonne famille pourrait l'adopter. 249 00:17:34,041 --> 00:17:36,750 Et tu vas fonder ta famille. 250 00:17:37,458 --> 00:17:38,666 Une nouvelle vie. 251 00:17:39,791 --> 00:17:41,875 On sait combien c'est difficile. 252 00:17:44,291 --> 00:17:47,958 Je pense qu'il vaut mieux que tu le laisses. 253 00:17:49,166 --> 00:17:53,208 Mais puisque je fonde une famille, il pourrait la rejoindre. 254 00:17:53,291 --> 00:17:55,458 Ce bébé est une bénédiction. 255 00:17:55,916 --> 00:17:57,708 Elle illuminera votre avenir. 256 00:17:58,708 --> 00:18:00,666 Mais tu dois renoncer au passé. 257 00:18:01,541 --> 00:18:04,583 C'était un toi différent. Oublie-la. 258 00:18:04,666 --> 00:18:06,791 Oublie tout ce qu'elle a fait 259 00:18:06,875 --> 00:18:09,958 et commence cette nouvelle vie. 260 00:18:11,791 --> 00:18:14,208 Je parle par expérience, Camila. 261 00:18:15,875 --> 00:18:17,958 Il vaut mieux l'oublier. 262 00:18:21,583 --> 00:18:22,958 Va de l'avant. 263 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 Elle danse sur ma vessie. 264 00:18:31,291 --> 00:18:32,708 Excuse-moi. 265 00:18:45,833 --> 00:18:47,916 Salut, maman. Je peux m'asseoir ? 266 00:18:49,708 --> 00:18:51,791 Je sais que tu n'es pas vraiment là. 267 00:18:53,125 --> 00:18:54,958 Oui, c'est vrai. 268 00:18:59,625 --> 00:19:01,416 Désolé, je me suis trompé. 269 00:19:03,041 --> 00:19:04,416 Comment ça ? 270 00:19:04,500 --> 00:19:07,125 J'aurais dû être là avec toi, 271 00:19:08,041 --> 00:19:11,416 au lieu d'essayer de te résoudre, comme un problème. 272 00:19:13,333 --> 00:19:14,833 C'est bon, Jacob. 273 00:19:15,708 --> 00:19:17,125 Tu es un bon garçon. 274 00:19:18,041 --> 00:19:19,291 Tu as bien agi. 275 00:19:23,416 --> 00:19:25,625 Maman, peux-tu me rendre un service ? 276 00:19:25,708 --> 00:19:29,500 Dis à Camila qu'elle peut adopter son fils. 277 00:19:29,583 --> 00:19:30,625 Non. 278 00:19:31,666 --> 00:19:33,291 Je ne peux pas faire ça. 279 00:19:33,958 --> 00:19:36,375 Je l'aide. C'est pour toi aussi. 280 00:19:36,458 --> 00:19:38,458 Mais ça ne l'aide pas. 281 00:19:39,166 --> 00:19:40,791 Et moi non plus. 282 00:19:40,875 --> 00:19:44,708 En fait, ce n'est bon pour personne. Encore moins pour cet enfant. 283 00:19:45,125 --> 00:19:47,125 Il vaut mieux oublier. 284 00:19:52,875 --> 00:19:54,500 Que t'est-il arrivé, maman ? 285 00:19:55,666 --> 00:19:57,208 Qu'est-ce que tu fuis ? 286 00:19:57,291 --> 00:19:59,625 Je ne sais pas de quoi tu parles. 287 00:20:02,416 --> 00:20:03,916 Grand-mère Geraldine. 288 00:20:04,458 --> 00:20:05,708 Encore toi ? 289 00:20:09,208 --> 00:20:11,416 C'est quoi ce petit morceau ? 290 00:20:11,500 --> 00:20:13,708 Celui que tu ne veux pas regarder. 291 00:20:18,833 --> 00:20:20,250 Ce n'est rien. 292 00:20:20,750 --> 00:20:24,875 Je fais ça machinalement, sans penser. 293 00:20:38,458 --> 00:20:40,333 Qu'est-ce qui vient de se passer ? 294 00:20:40,416 --> 00:20:42,500 On est à l'intérieur du collage. 295 00:20:42,583 --> 00:20:44,208 J'accédais à sa mémoire. 296 00:20:44,291 --> 00:20:46,666 C'est plus profond que la mémoire. 297 00:20:50,500 --> 00:20:52,250 - Mon Dieu ! - Qu'est-ce que c'est ? 298 00:20:52,333 --> 00:20:54,625 - Mon Dieu ! - Qu'est-ce que c'est ? 299 00:20:54,708 --> 00:20:56,541 C'est la porte d'Alma. Ça... 300 00:20:56,625 --> 00:20:58,708 Ça doit être un souvenir de Geraldine. 301 00:20:59,458 --> 00:21:03,500 Un souvenir auquel elle ne veut pas accéder et qu'elle veut oublier. 302 00:21:04,208 --> 00:21:06,791 C'est là qu'on se dirige depuis le début. 303 00:21:12,708 --> 00:21:14,333 Ce n'est pas Alejandro. 304 00:21:16,291 --> 00:21:18,083 L'enfant que j'ai entendu... 305 00:21:19,000 --> 00:21:21,625 Ça doit être Geraldine quand elle était petite. 306 00:21:23,666 --> 00:21:24,875 Geraldine ? 307 00:21:25,708 --> 00:21:28,916 Attends. Elle ne s'appelait pas Geraldine, enfant. 308 00:21:29,708 --> 00:21:30,833 Ruchel ! 309 00:21:31,625 --> 00:21:34,375 On vient t'aider. Tu peux ouvrir la porte ? 310 00:22:37,958 --> 00:22:39,958 Sous-titres : Michael Puleo 311 00:22:40,041 --> 00:22:42,041 Direction artistique : Thomas Brautigam Fleischer