1 00:00:20,083 --> 00:00:22,291 Έλα, προσπάθησε. 2 00:00:22,416 --> 00:00:24,166 Νιώθω σαν τον ουρανό. 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,041 Να πάρει. 4 00:00:33,125 --> 00:00:37,250 αντιστροφη 5 00:00:49,416 --> 00:00:50,541 Βοηθήστε με, παρακαλώ! 6 00:01:28,916 --> 00:01:31,000 -Καλή τύχη! -Μπέκα! 7 00:01:31,083 --> 00:01:33,791 Μπέκα! Αδερφή μου! 8 00:01:35,625 --> 00:01:36,791 Σε παρακαλώ! 9 00:01:38,166 --> 00:01:40,500 -Έλα. Πρωινό. -Δεν πεινάω. 10 00:01:41,875 --> 00:01:44,750 Μη! Όχι, όχι, όχι. 11 00:01:50,166 --> 00:01:53,458 Μπέκα, έχω κολλήσει εδώ. 12 00:01:54,125 --> 00:01:56,541 Σε χρειάζομαι. Συγγνώμη. 13 00:02:01,083 --> 00:02:02,625 Μπέκα! 14 00:02:46,291 --> 00:02:47,500 Τζέραλντιν; 15 00:02:47,583 --> 00:02:51,416 Πάλι εσύ. Σταμάτα να μ' ακολουθείς. 16 00:02:51,500 --> 00:02:52,708 Τι; 17 00:02:53,916 --> 00:02:54,958 Η Άλμα είμαι. 18 00:02:55,041 --> 00:02:58,208 -Η εγγονή σου. -Δεν με νοιάζει ποια είσαι. 19 00:02:58,291 --> 00:02:59,791 Δεν θα σ' αφήσω να με βλάψεις. 20 00:02:59,875 --> 00:03:02,791 -Δεν είμαι αυτή που νομίζεις. -Μη με πλησιάζεις! 21 00:03:02,875 --> 00:03:07,166 -Τι συμβαίνει; -Τίποτα. Όλα καλά, έτσι; 22 00:03:07,250 --> 00:03:08,583 Ναι. 23 00:03:09,375 --> 00:03:10,708 Όλα καλά. 24 00:03:13,333 --> 00:03:15,250 Αν με κρατήσουν παραπάνω εξαιτίας σου... 25 00:03:15,333 --> 00:03:16,666 Όχι, να βοηθήσω θέλω. 26 00:03:16,750 --> 00:03:20,291 Έτσι νομίζω, τουλάχιστον. Δεν ξέρω γιατί ακριβώς βρέθηκα εδώ, τώρα. 27 00:03:20,375 --> 00:03:24,666 Η αδερφή μου άνοιξε αυτήν την αλληλουχία. Εγώ ήθελα να πάω σε άλλον χρόνο, αργότερα. 28 00:03:24,750 --> 00:03:26,125 -Μάλιστα. -Αργότερα γα σένα. 29 00:03:26,208 --> 00:03:30,125 Κάπου 30 χρόνια μετά, που λες στη μαμά μου να μην υιοθετήσει τον γιο της. 30 00:03:33,875 --> 00:03:35,791 Δεν ξέρεις γιατί το λες αυτό. 31 00:03:36,541 --> 00:03:39,083 -Ή θα το έλεγες αυτό. Ή θα το πεις αυτό; -Άκου... 32 00:03:40,083 --> 00:03:42,333 Έχω τρεις μικρούς γιους που με χρειάζονται. 33 00:03:42,416 --> 00:03:44,833 Δεν μπορώ να κλειστώ εδώ. Καταλαβαίνεις; 34 00:03:44,916 --> 00:03:47,083 Μα υποτίθεται πως θα το κάναμε μαζί αυτό! 35 00:03:47,166 --> 00:03:48,125 Ποιο θα κάναμε μαζί; 36 00:03:48,208 --> 00:03:51,750 Ο μελλοντικός εαυτός σου να μην πει στη μαμά να μην υιοθετήσει τον Αλεχάντρο. 37 00:03:51,833 --> 00:03:55,333 -Όχι, δεν μπορώ να κάνω κάτι τέτοιο. -Ασφαλώς και μπορείς. 38 00:03:55,416 --> 00:03:57,791 Ξέρω ότι οι δεξιότητές σου δεν είχαν αναπτυχθεί. 39 00:03:57,875 --> 00:03:59,875 -Δεν έχω δεξιότητες. -Μη σε φοβίζει. 40 00:03:59,958 --> 00:04:02,458 Εγώ έχω, η αδερφή μου έχει, ο μπαμπάς μου είχε... 41 00:04:02,541 --> 00:04:05,041 Όχι. Όλα αυτά τα σταμάτησα. 42 00:04:06,208 --> 00:04:07,416 Τι; 43 00:04:08,208 --> 00:04:09,291 Ποια σταμάτησες; 44 00:04:09,375 --> 00:04:11,083 Αυτή σε έστειλε εδώ; 45 00:04:12,000 --> 00:04:13,625 Αυτή σε έβαλε, με κάποιον τρόπο; 46 00:04:13,708 --> 00:04:16,125 Ποια; Τι θες να πεις; 47 00:04:16,208 --> 00:04:18,250 Συνέβη κάτι στις δεξιότητές σου; 48 00:04:18,375 --> 00:04:19,625 Σταμάτα να με ενοχλείς. 49 00:04:40,208 --> 00:04:41,208 Λοιπόν. 50 00:04:42,208 --> 00:04:45,208 Για να δούμε τι φτιάξατε. Τζέραλντιν; 51 00:04:45,291 --> 00:04:50,208 Εγώ έφτιαξα αυτόν τον κύκλο. Είναι όλα τα κομμάτια του εαυτού μου. 52 00:04:50,291 --> 00:04:52,750 Συχνά φτιάχνεις τέτοια. Τα είδα στο γραφείο του μπαμπά. 53 00:04:52,833 --> 00:04:55,416 Όχι, δεν έχω ξαναφτιάξει ποτέ κάτι τέτοιο. 54 00:04:55,500 --> 00:04:58,000 Ίσως όχι ακόμα, αλλά στο μέλλον φτιάχνεις. 55 00:04:58,083 --> 00:04:59,916 Και το άλλο κομμάτι; 56 00:05:06,916 --> 00:05:11,833 Αυτό είναι για τα παιδιά μου, που μου λείπουν. 57 00:05:12,583 --> 00:05:13,958 Μάλιστα. 58 00:05:14,041 --> 00:05:15,833 Τι άλλο θα μπορούσε να είναι; 59 00:05:16,875 --> 00:05:19,125 Κάτι που θες να ξεχάσεις ή να κρύψεις... 60 00:05:19,208 --> 00:05:20,333 Ας πάρει άλλος σειρά. 61 00:05:20,416 --> 00:05:23,333 Ίσως γι' αυτό είπες στη μαμά μου να μην υιοθετήσει τον γιο της. 62 00:05:23,416 --> 00:05:26,625 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάει. Με ενοχλεί διαρκώς. 63 00:05:26,708 --> 00:05:29,375 -Όχι. Προσπαθώ να βοηθήσω. -Άσε με ήσυχη. 64 00:05:29,458 --> 00:05:32,791 Έλα τώρα. Όχι! 65 00:05:33,083 --> 00:05:35,166 Αμάν, βρε φίλε! 66 00:05:37,583 --> 00:05:38,500 Να πάρει. 67 00:05:52,708 --> 00:05:54,416 Μαμά! 68 00:05:54,500 --> 00:05:57,250 Τζέικομπ! Αγοράκια μου! 69 00:05:57,333 --> 00:05:59,000 Σου έφτιαξα κάτι. 70 00:05:59,083 --> 00:06:02,625 Θα τρελαθώ! Είναι πανέμορφο. 71 00:06:02,708 --> 00:06:05,875 Είναι βραχιόλι. Έχει ειδικές δυνάμεις που θα σε κάνουν ευτυχισμένη. 72 00:06:05,958 --> 00:06:08,375 Για να μη χρειαστεί να ξανάρθεις ποτέ εδώ. 73 00:06:08,958 --> 00:06:10,375 Είναι υπέροχο. 74 00:06:10,875 --> 00:06:12,833 Πάντα ήξερα ότι θα με έσωζες. 75 00:06:13,333 --> 00:06:18,666 Λοιπόν, ποιος θέλει να πάμε έξω και να ψάξουμε για σαύρες; 76 00:06:20,208 --> 00:06:22,083 Άντε, φύγαμε. 77 00:06:41,916 --> 00:06:43,458 Γιατί το παίζεις αυτό; 78 00:06:43,541 --> 00:06:46,791 Ρωτάς επειδή το άκουσες σε κάποιο όνειρο; 79 00:06:46,875 --> 00:06:48,125 Πού το ξέρεις αυτό; 80 00:06:48,208 --> 00:06:50,250 Επίσης, είναι αρχαίο τραγούδι των Νάχουα. 81 00:06:50,333 --> 00:06:53,541 Ένας σαμάνος μού το τραγούδησε κάποτε σε μια πυραμίδα στο Μεξικό. 82 00:06:54,750 --> 00:06:57,500 Τι σημαίνει; Μπορεί κάτι. 83 00:06:57,583 --> 00:06:58,958 Μπορεί τίποτα. 84 00:07:00,458 --> 00:07:01,708 Δεν ξέρω. 85 00:07:01,791 --> 00:07:04,583 Αν προσπαθείς να μου σπάσεις τα νεύρα, δεν θα το πετύχεις. 86 00:07:04,666 --> 00:07:06,375 Το παίζω για την αδερφή μου. 87 00:07:06,666 --> 00:07:09,500 Γράψαμε στίχους με τον μπαμπά μας, όταν ήμασταν μικρές. 88 00:07:10,541 --> 00:07:13,916 Ελπίζω ότι θα με ακούσει, πέρα από τον χρόνο και τον χώρο, 89 00:07:15,000 --> 00:07:17,291 και θα με πάρει επιτέλους από αυτό το μέρος. 90 00:07:19,250 --> 00:07:20,583 Δεν είμαι τρελή. 91 00:07:20,666 --> 00:07:22,416 Δεν ανήκω εδώ. 92 00:07:22,500 --> 00:07:24,041 Ούτε εγώ. 93 00:07:24,125 --> 00:07:26,166 Απλώς προσπαθώ να βοηθήσω τους δικούς μου. 94 00:07:27,208 --> 00:07:30,208 Παρότι δεν μου φαίνεται να το θέλουν πραγματικά. 95 00:07:35,833 --> 00:07:37,625 Θα μου μάθεις το τραγούδι σου, 96 00:07:38,583 --> 00:07:40,583 αυτό που έγραψες με την αδερφή σου; 97 00:07:42,375 --> 00:07:43,666 Βεβαίως. 98 00:07:47,000 --> 00:07:48,541 Πάει κάπως έτσι. 99 00:08:13,166 --> 00:08:14,416 Μπέκα! 100 00:08:15,291 --> 00:08:18,375 -Άλμα; -Δεν το πιστεύω! Τα καταφέραμε. 101 00:08:18,458 --> 00:08:22,416 Τα καταφέρνουμε. Μπέκα, από δω η Τζέραλντιν. Η γιαγιά μας. 102 00:08:22,500 --> 00:08:24,208 -Η Τζέραλντιν; -Δες τι δύναμη έχουμε. 103 00:08:24,291 --> 00:08:27,958 -Όχι, δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό. Δεν... -Μη, περίμενε. 104 00:08:28,583 --> 00:08:29,750 Γαμώτο! 105 00:08:34,875 --> 00:08:38,750 Καταρχάς, με έστειλες σε λάθος χρόνο. 106 00:08:38,833 --> 00:08:40,500 -Και σε συγχωρώ. -Πάλι καλά. 107 00:08:40,583 --> 00:08:42,291 Παρ' όλα αυτά, βρήκα την Τζέραλντιν. 108 00:08:42,375 --> 00:08:46,375 Στο παρελθόν, κάτι την έκανε να πει στη μαμά να μην υιοθετήσει τον Αλεχάντρο. 109 00:08:46,458 --> 00:08:48,125 Αν πάμε πίσω σε εκείνη τη μέρα... 110 00:08:48,208 --> 00:08:52,000 Γιατί να μη βρούμε απλώς τη μαμά και τον μπαμπά, και να βγάλουμε μια άκρη 111 00:08:52,083 --> 00:08:54,583 μεταξύ μας στο παρόν, εδώ και τώρα; 112 00:09:01,000 --> 00:09:03,333 Έκανα λάθος. Συγγνώμη. 113 00:09:03,416 --> 00:09:07,041 Είπα ψέματα, επειδή πίστευα ότι αυτό ήταν το καλύτερο για την οικογένεια. 114 00:09:07,125 --> 00:09:09,416 Έκανα λάθος. Δεν ξέρω τι άλλο θες να πω. 115 00:09:09,500 --> 00:09:12,083 Είναι τόσα που θέλω να μάθω. Γιατί δεν με εμπιστεύτηκες; 116 00:09:12,166 --> 00:09:13,750 Προσπάθησα να σου το πω. 117 00:09:14,416 --> 00:09:17,625 Αλλά αυτό θα σήμαινε να ξαναπεράσω όλη την οδύνη. 118 00:09:17,708 --> 00:09:20,208 -Και δεν φάνηκε να ενδιαφέρεσαι. -Έχεις δίκιο. 119 00:09:20,291 --> 00:09:23,416 Ήξερα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά. Δεν ήθελα να ταράξω τα νερά, 120 00:09:23,500 --> 00:09:27,500 -κι έτσι το αγνόησα. Κακώς. -Γίνεται να σταματήσουμε τη συζήτηση; 121 00:09:27,583 --> 00:09:29,458 Νιώθω ένα τρομερό σφίξιμο στο στήθος. 122 00:09:29,541 --> 00:09:33,416 Δεν θέλω να πονάς, αλλά η απάντηση δεν είναι η σιωπή. 123 00:09:33,500 --> 00:09:37,625 Δεν έχεις ιδέα πώς είναι να ζεις με ένα τέτοιο βάρος. 124 00:09:44,875 --> 00:09:47,875 Νομίζω πως μπορώ να το φανταστώ. 125 00:09:47,958 --> 00:09:51,083 Άκου. Απλώς θέλω να τα διορθώσουμε όλα, ώστε να πάμε παρακάτω. 126 00:09:51,166 --> 00:09:53,375 Κάποια πράγματα δεν διορθώνονται. 127 00:09:54,500 --> 00:09:56,125 Αυτό δεν μπορεί να ισχύει. 128 00:09:58,333 --> 00:10:01,583 Τζέικομπ, αν θέλουμε να είμαστε ειλικρινείς, 129 00:10:02,791 --> 00:10:05,333 αυτός ο γάμος τελείωσε πολλά χρόνια πριν. 130 00:10:06,208 --> 00:10:07,666 Ας είμαστε πια ειλικρινείς. 131 00:10:14,916 --> 00:10:18,291 Θα μείνω στη μητέρα μου. Πρέπει να καθαρίσω το μυαλό μου. 132 00:10:26,125 --> 00:10:27,583 Ποιος είναι; 133 00:10:27,666 --> 00:10:28,916 Ο Ριντ. 134 00:10:29,458 --> 00:10:32,333 Αυτό λες "να βγάλουμε μια άκρη στο παρόν, εδώ και τώρα"; 135 00:10:32,416 --> 00:10:34,416 Απλώς δεν ξέρω τι να του πω. 136 00:10:34,500 --> 00:10:37,000 Άλλαξε την πραγματικότητα και δεν θα τον γνωρίσεις ποτέ. 137 00:10:37,083 --> 00:10:39,708 -Σταμάτα. Όχι. Πάμε. -Μπέκα... 138 00:10:47,083 --> 00:10:49,291 -Πού ήσασταν εσείς οι δύο; -Η μαμά πού είναι; 139 00:10:49,916 --> 00:10:52,041 Πήγε να μείνει με τη μητέρα της. 140 00:10:52,125 --> 00:10:56,458 Έχω την αίσθηση πως ο γάμος μας τελείωσε. Κλείνω πτήση επιστροφής. 141 00:10:56,541 --> 00:10:58,458 Άλμα, καταστρέφεις την οικογένειά μας! 142 00:10:58,541 --> 00:11:00,916 -Μπορούμε να το διορθώσουμε. -Πότε έχει πτήση; 143 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Η πρώτη είναι... 144 00:11:02,083 --> 00:11:05,500 Άκου, μπαμπά. Μόλις ήμουν με τη μαμά σου στο παρελθόν. 145 00:11:05,583 --> 00:11:09,333 Και σε είδα ως αγοράκι. Της έδωσες ένα βραχιόλι. 146 00:11:09,416 --> 00:11:12,458 -Είπες πως θα την προστάτευε. -Αυτό ήταν πολύ καιρό πριν. 147 00:11:12,541 --> 00:11:16,375 Ξέρω ότι θες να βοηθήσεις τη μαμά σου. Και σίγουρα τη στοιχειώνει κάτι 148 00:11:16,458 --> 00:11:19,416 σχετικό με τις δεξιότητές της, κάτι που ήθελε να ξεχάσει. 149 00:11:19,500 --> 00:11:22,583 -Έχεις ιδέα τι ήταν αυτό; -Δεν μου έλεγε. 150 00:11:22,666 --> 00:11:26,541 Αν το μάθουμε, μπορεί να καταλάβουμε γιατί είπε αυτό που είπε στη μαμά. 151 00:11:26,625 --> 00:11:28,000 Αν το διορθώσουμε, μπορούμε... 152 00:11:28,083 --> 00:11:30,458 Αυτό είναι σαν βαρέλι δίχως πάτο. 153 00:11:30,541 --> 00:11:32,875 Τα κάνεις όλα χειρότερα. Άσ' τα όπως είναι. 154 00:11:32,958 --> 00:11:35,875 Ξέρεις πότε είπε η Τζέραλντιν στη μαμά να μην υιοθετήσει; 155 00:11:35,958 --> 00:11:38,416 Ξέρω πως ήταν έγκυος σ' εμένα. Θυμάσαι τη μέρα; 156 00:11:38,500 --> 00:11:40,916 Θα πάμε εκεί και θα μάθουμε τι είπε η Τζέραλντιν. 157 00:11:41,000 --> 00:11:42,666 Ίσως είπε στη μαμά τι συνέβη. 158 00:11:42,750 --> 00:11:45,416 -Δεν θα το κάνουμε αυτό. -Δηλαδή δεν θα κάνουμε τίποτα. 159 00:11:45,500 --> 00:11:48,083 Θα μείνουμε άπραγες; Ενώ ξέρουμε τι είναι εφικτό; 160 00:11:48,166 --> 00:11:50,791 Μπαμπά, δεν μπορείς να μη μιλάς με βάση το εφικτό. 161 00:11:50,875 --> 00:11:53,916 Αν δεν επιδιώκαμε το εφικτό, δεν θα ήσουν εδώ. 162 00:11:54,000 --> 00:11:56,875 -Αρκετά, Άλμα! -Όχι, θέλω να ξέρω. 163 00:11:56,958 --> 00:11:58,958 Ποιο εφικτό επιδιώξατε; Τι αλλάξατε; 164 00:11:59,041 --> 00:12:01,833 Ποια είναι αυτή η άλλη ζωή για την οποία δεν μου λέτε; 165 00:12:01,916 --> 00:12:04,708 -Δεν έχει σημασία. -Έχει! 166 00:12:04,791 --> 00:12:10,000 Πρέπει να ξέρει. Πρέπει να πιστέψει στις προοπτικές που ανοίγονται. Πες της. 167 00:12:10,083 --> 00:12:12,625 Πες μου, μπαμπά. Σε παρακαλώ. 168 00:12:15,541 --> 00:12:17,458 Θα αλλάξει ο τρόπος που με βλέπεις. 169 00:12:17,541 --> 00:12:19,083 Όχι. 170 00:12:19,166 --> 00:12:20,875 Σου το υπόσχομαι. 171 00:12:29,333 --> 00:12:30,916 Θυμάσαι το... 172 00:12:31,625 --> 00:12:32,875 Το αυτοκίνητο... 173 00:12:33,583 --> 00:12:37,500 Τότε που οδηγούσα το αυτοκίνητο προς τον γκρεμό. 174 00:12:39,125 --> 00:12:42,166 Αυτό συμβόλιζε τους φόβους σου. Έτσι δεν είναι; 175 00:12:43,000 --> 00:12:44,166 Όχι. 176 00:12:44,666 --> 00:12:46,291 Ήταν πραγματικότητα. 177 00:12:47,375 --> 00:12:51,666 Αυτή ήταν μια άλλη ζωή, την οποία άλλαξα μαζί με την Άλμα. 178 00:12:51,750 --> 00:12:55,458 Είχα χάσει τα λογικά μου ερευνώντας αυτές τις δεξιότητες. 179 00:12:56,041 --> 00:13:00,166 Και ήμουν στο αμάξι μαζί με τη βοηθό μου, τη Φαρνάζ. 180 00:13:02,541 --> 00:13:04,791 Μαζί με τη δική μου ζωή, πήρα και τη δική της. 181 00:13:09,916 --> 00:13:11,625 Δεν το πιστεύω. 182 00:13:12,583 --> 00:13:14,125 Είναι αλήθεια. 183 00:13:15,916 --> 00:13:18,000 Ήμασταν παιδιά όταν συνέβη. 184 00:13:19,041 --> 00:13:20,833 Μεγαλώσαμε χωρίς τον μπαμπά. 185 00:13:22,125 --> 00:13:25,708 Μα δεν μπορώ να φανταστώ τη ζωή μου χωρίς εσένα. 186 00:13:26,833 --> 00:13:30,250 Κι εγώ αγαπώ αυτήν τη ζωή και θέλω να την κρατήσω. 187 00:13:38,958 --> 00:13:40,625 Πρέπει να το κάνουμε. 188 00:13:42,625 --> 00:13:44,000 Ναι. 189 00:13:45,583 --> 00:13:48,500 Να ξέρετε ότι δεν λειτουργεί πάντα όπως θέλετε. 190 00:13:48,583 --> 00:13:50,500 -Τι έχουμε να χάσουμε; -Τα λογικά μας. 191 00:13:50,583 --> 00:13:52,625 Τις σχέσεις μας. Αυτήν την ωραία ζωή. 192 00:13:52,708 --> 00:13:55,875 Θα μπορούσες να βοηθήσεις τη μαμά σου. Τον γάμο σου. 193 00:13:55,958 --> 00:13:58,875 Ο Αλεχάντρο θα μπορούσε να είναι αδερφός μας από την αρχή. 194 00:13:58,958 --> 00:14:00,500 Έλα, όλα θα πάνε καλά. 195 00:14:01,375 --> 00:14:02,958 Οι τρεις μας, μαζί. 196 00:14:03,541 --> 00:14:05,041 Είμαστε ανίκητοι. 197 00:14:13,333 --> 00:14:15,041 Καλά, μπορούμε να δοκιμάσουμε. 198 00:14:19,250 --> 00:14:23,458 Υπήρχε μια στιγμή που θυμήθηκα πρόσφατα. 199 00:14:23,541 --> 00:14:26,750 Η τελευταία φορά που η μαμά σας επισκέφτηκε τη μαμά μου. 200 00:14:28,166 --> 00:14:31,041 Όταν πήγα να την πάρω, φαινόταν να έχει κάτι. 201 00:14:31,500 --> 00:14:32,833 Ήταν ταραγμένη. 202 00:14:33,458 --> 00:14:37,833 Κι ήταν η τελευταία φορά που επισκέφτηκε μόνη της τη μαμά μου. 203 00:14:43,791 --> 00:14:45,083 Τζέραλντιν. 204 00:14:46,000 --> 00:14:47,500 Ήρθατε. 205 00:14:48,375 --> 00:14:52,291 Τζέικομπ, έχω καλά νέα. Ο γιατρός είπε ότι θα μπορώ να γυρίσω σπίτι σύντομα. 206 00:14:52,375 --> 00:14:54,958 Βεβαίως, μαμά. Λοιπόν, δεν μπορώ να μείνω καθόλου. 207 00:14:55,041 --> 00:14:57,500 Πρέπει να πάω στη δουλειά. Ένα γεια μπήκα να πω. 208 00:14:57,583 --> 00:14:58,958 Χαίρομαι που το έκανες. 209 00:14:59,041 --> 00:15:03,500 Και χαίρομαι ιδιαιτέρως που έφερες την Καμίλα. Δες την κοιλίτσα της. 210 00:15:04,250 --> 00:15:06,791 Δεν θα πιστέψεις πόσο κλωτσάει σήμερα. 211 00:15:06,875 --> 00:15:08,708 Δεν θα κάθεται καλά με τίποτα. 212 00:15:09,916 --> 00:15:12,208 -Έφερα φαγητό. -Τέλεια. 213 00:15:12,291 --> 00:15:16,250 Λοιπόν. Εγώ πρέπει να πηγαίνω. Σ' αγαπώ, μαμά. Γεια σου, αγάπη μου. 214 00:15:19,291 --> 00:15:20,666 Γιατί δεν έμεινες; 215 00:15:26,666 --> 00:15:28,166 Μας βλέπει. 216 00:15:28,916 --> 00:15:30,250 Γεια σου, μαμά. 217 00:15:35,333 --> 00:15:36,500 Όλα εντάξει; 218 00:15:38,416 --> 00:15:41,125 -Ναι. Μια χαρά. -Ωραία. 219 00:15:41,208 --> 00:15:44,083 Δεν είχα συνειδητοποιήσει ότι είχαν τόσο στενή σχέση. 220 00:15:44,166 --> 00:15:46,166 Είχαν, για ένα διάστημα. 221 00:15:46,500 --> 00:15:48,875 Τα πήγαν καλά από την πρώτη στιγμή. 222 00:15:51,416 --> 00:15:53,708 Στην Καμίλα, η μαμά μου είδε τον εαυτό της, 223 00:15:53,791 --> 00:15:56,250 μια νεαρή μετανάστρια που έφτιαχνε μια νέα ζωή. 224 00:15:58,458 --> 00:16:01,000 Η μαμά σας είχε αποξενωθεί από την οικογένειά της. 225 00:16:01,083 --> 00:16:03,083 Κι η δική μου μαμά δεν είχε οικογένεια. 226 00:16:03,875 --> 00:16:06,208 Έτσι, φρόντιζαν η μία την άλλη. 227 00:16:06,291 --> 00:16:08,500 Δηλαδή ο μπαμπάς σου την είχε παρατήσει εκεί; 228 00:16:08,583 --> 00:16:10,416 Δεν άντεχε τις κρίσεις της. 229 00:16:10,500 --> 00:16:15,333 Τα αδέρφια μου ντρέπονταν να έχουν μια ψυχασθενή μητέρα, έτσι την αγνοούσαν. 230 00:16:16,083 --> 00:16:20,375 Κι εγώ ακόμα είχα προσηλωθεί στην καριέρα, ψάχνοντας τρόπους να τη βοηθήσω. 231 00:16:21,500 --> 00:16:24,875 Η Καμίλα ήταν η μόνη που περνούσε τακτικά χρόνο μαζί της. 232 00:16:25,833 --> 00:16:27,833 Είχαν γίνει σαν μητέρα και κόρη. 233 00:16:27,916 --> 00:16:30,416 Κι η Καμίλα είχε ανάγκη μια μητέρα που να την εγκρίνει. 234 00:16:30,500 --> 00:16:33,208 Φυσικά. Αφού η δική της την είχε απορρίψει. 235 00:16:37,666 --> 00:16:39,375 Σε απασχολεί κάτι; 236 00:16:41,791 --> 00:16:43,625 Διστάζω να ρωτήσω, όμως... 237 00:16:46,333 --> 00:16:50,083 Πιστεύεις ότι ο Τζέικομπ θα δεχόταν να υιοθετήσουμε ένα παιδί; 238 00:16:50,958 --> 00:16:52,083 Αυτή είναι η στιγμή. 239 00:16:52,166 --> 00:16:53,583 Μα περιμένεις παιδί. 240 00:16:54,500 --> 00:16:55,833 Το ξέρω. 241 00:16:56,500 --> 00:16:57,666 Εννοώ ένα άλλο παιδί. 242 00:16:59,000 --> 00:17:00,166 Τι θες να πεις; 243 00:17:05,250 --> 00:17:07,750 Πριν από χρόνια, έκανα έναν γιο. 244 00:17:07,833 --> 00:17:12,208 Και δεν μπορούσα να το πω στη μητέρα μου. Δεν μπορούσα να το πω σε κανέναν. 245 00:17:12,291 --> 00:17:13,541 Πού είναι αυτός τώρα; 246 00:17:13,625 --> 00:17:15,750 Σε ορφανοτροφείο στο Μεξικό. 247 00:17:15,833 --> 00:17:19,791 Πιθανό να τον υιοθετήσει κάποια καλή οικογένεια, μα θα ήθελα να το κάνω εγώ. 248 00:17:22,125 --> 00:17:24,791 Δεν... Δεν είμαι σίγουρη. 249 00:17:24,875 --> 00:17:27,000 Μπορώ να σου τον δείξω σε φωτογραφία. 250 00:17:27,583 --> 00:17:28,666 Όπως είπες, 251 00:17:30,000 --> 00:17:31,958 μπορεί να βρεθεί κάποια καλή οικογένεια. 252 00:17:34,041 --> 00:17:36,750 Κι εσύ ετοιμάζεσαι να αρχίσεις τη δική σου. 253 00:17:37,458 --> 00:17:38,666 Μια νέα ζωή. 254 00:17:39,791 --> 00:17:41,875 Κι οι δύο ξέρουμε πόσο δύσκολο είναι. 255 00:17:44,291 --> 00:17:47,958 Θεωρώ πως είναι καλύτερο να τον αφήσεις. 256 00:17:49,166 --> 00:17:53,208 Σκέφτηκα ότι, αφού αρχίζω νέα οικογένεια, θα μπορούσε να γίνει μέρος της. 257 00:17:53,291 --> 00:17:55,458 Αυτό το μωρό είναι ευλογία. 258 00:17:55,916 --> 00:17:57,708 Η μικρή θα φωτίσει το μέλλον σου. 259 00:17:58,708 --> 00:18:00,666 Αλλά πρέπει να αφήσεις πίσω το παρελθόν. 260 00:18:01,541 --> 00:18:04,583 Ήσουν μια διαφορετική εκδοχή του εαυτού σου. Ξέχασέ την. 261 00:18:04,666 --> 00:18:06,791 Ξέχνα όλα όσα έκανε 262 00:18:06,875 --> 00:18:09,958 κι άσε τον εαυτό σου απερίσπαστο στο ξεκίνημα της νέας σου ζωής. 263 00:18:11,791 --> 00:18:14,208 Σου μιλάω εκ πείρας, Καμίλα. 264 00:18:15,875 --> 00:18:17,958 Το καλύτερο είναι να το ξεχάσεις. 265 00:18:21,583 --> 00:18:22,958 Γύρισε σελίδα. 266 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 Με πιέζει. Πρέπει να πάω τουαλέτα. 267 00:18:31,291 --> 00:18:32,708 Συγγνώμη. 268 00:18:45,833 --> 00:18:47,916 Γεια σου, μαμά. Να καθίσω μαζί σου; 269 00:18:49,708 --> 00:18:51,791 Ξέρω ότι δεν είσαι στ' αλήθεια εδώ. 270 00:18:53,125 --> 00:18:54,958 Ναι, έχεις δίκιο. 271 00:18:59,625 --> 00:19:01,416 Συγγνώμη, έκανα λάθος. 272 00:19:03,041 --> 00:19:04,416 Τι έκανες λάθος; 273 00:19:04,500 --> 00:19:07,125 Έπρεπε απλώς να ήμουν εδώ μαζί σου, 274 00:19:08,041 --> 00:19:11,416 αντί να προσπαθώ να σε λύσω, λες κι είσαι γρίφος. 275 00:19:13,333 --> 00:19:14,833 Δεν πειράζει, Τζέικομπ. 276 00:19:15,708 --> 00:19:17,125 Είσαι καλό παιδί. 277 00:19:18,041 --> 00:19:19,291 Καλά τα πήγες. 278 00:19:23,416 --> 00:19:25,625 Μαμά, θα μου κάνεις μια χάρη; 279 00:19:25,708 --> 00:19:29,500 Θα πεις στην Καμίλα ότι δεν πειράζει να υιοθετήσει τον γιο της; 280 00:19:29,583 --> 00:19:30,625 Όχι. 281 00:19:31,666 --> 00:19:33,291 Αυτό δεν γίνεται. 282 00:19:33,958 --> 00:19:36,375 Τη βοηθάω. Το κάνω και για σένα. 283 00:19:36,458 --> 00:19:38,458 Μα αυτό δεν την ωφελεί. 284 00:19:39,166 --> 00:19:40,791 Ούτε εμένα. 285 00:19:40,875 --> 00:19:44,708 Δεν ωφελεί κανέναν, ειδικά το παιδί. 286 00:19:45,125 --> 00:19:47,125 Είναι προτιμότερο να το ξεχάσει. 287 00:19:52,875 --> 00:19:54,500 Τι σου συνέβη, μητέρα; 288 00:19:55,666 --> 00:19:57,208 Από τι προσπαθείς να ξεφύγεις; 289 00:19:57,291 --> 00:19:59,625 Δεν ξέρω τι θες να πεις. 290 00:20:02,416 --> 00:20:03,916 Γιαγιά Τζέραλντιν. 291 00:20:04,458 --> 00:20:05,708 Πάλι εσύ. 292 00:20:09,208 --> 00:20:11,416 Τι σημαίνει αυτό το μικρότερο κομμάτι; 293 00:20:11,500 --> 00:20:13,708 Αυτό που δεν θες να αντικρίσεις. 294 00:20:18,833 --> 00:20:20,250 Δεν είναι τίποτα. 295 00:20:20,750 --> 00:20:24,875 Είναι απλώς κάτι που φτιάχνω όταν δεν σκέφτομαι. 296 00:20:38,458 --> 00:20:40,333 Μα τι συνέβη; 297 00:20:40,416 --> 00:20:42,500 Βρισκόμαστε μέσα στο κολάζ. 298 00:20:42,583 --> 00:20:44,208 Μπήκα μέσα στη μνήμη της. 299 00:20:44,291 --> 00:20:46,666 Αυτό μου φαίνεται πιο βαθύ από τη μνήμη της. 300 00:20:50,500 --> 00:20:52,250 -Δεν το πιστεύω. -Τι είναι; 301 00:20:52,333 --> 00:20:54,625 -Δεν το πιστεύω. -Τι είναι; 302 00:20:54,708 --> 00:20:56,541 Η πόρτα της Άλμα. Πρέπει να... 303 00:20:56,625 --> 00:20:58,708 Θα είναι κάποια ανάμνηση της Τζέραλντιν. 304 00:20:59,458 --> 00:21:03,500 Κάποια ανάμνηση που δεν θέλει να θυμάται, αυτήν που θέλει να ξεχάσει. 305 00:21:04,208 --> 00:21:06,791 Από την αρχή, όλα εδώ οδηγούσαν. 306 00:21:12,708 --> 00:21:14,333 Αυτός δεν είναι ο Αλεχάντρο. 307 00:21:16,291 --> 00:21:18,083 Το παιδί που ακούω... 308 00:21:19,000 --> 00:21:21,625 πρέπει να είναι η Τζέραλντιν, τότε που ήταν μικρή. 309 00:21:23,666 --> 00:21:24,875 Τζέραλντιν; 310 00:21:25,708 --> 00:21:28,916 Περίμενε! Όταν ήταν μικρή, δεν την έλεγαν Τζέραλντιν. 311 00:21:29,708 --> 00:21:30,833 Ράχελ! 312 00:21:31,625 --> 00:21:34,375 Ήρθαμε να σε βοηθήσουμε. Θα μας ανοίξεις; 313 00:22:37,958 --> 00:22:39,958 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 314 00:22:40,041 --> 00:22:42,041 Επιμέλεια: Ντέση Βερβενιώτου