1 00:00:20,083 --> 00:00:22,291 Inténtalo. 2 00:00:22,416 --> 00:00:24,166 Me siento como el cielo. 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,041 Maldición. 4 00:00:33,125 --> 00:00:37,250 incompleta 5 00:00:47,791 --> 00:00:48,875 ¡Oigan! 6 00:00:49,416 --> 00:00:50,541 Ayúdenme, por favor. 7 00:01:28,916 --> 00:01:31,000 -¡Buena suerte! -¡Becca! 8 00:01:31,083 --> 00:01:33,791 ¡Becca! ¡Hermana! 9 00:01:35,625 --> 00:01:36,791 ¡Por favor! 10 00:01:38,166 --> 00:01:40,500 -Vamos. El desayuno. -No tengo hambre. 11 00:01:41,875 --> 00:01:44,750 ¡No! 12 00:01:50,166 --> 00:01:53,458 Becca, estoy atascada aquí. 13 00:01:54,125 --> 00:01:56,541 Te necesito. Lo siento. 14 00:02:01,083 --> 00:02:02,625 ¡Becca! 15 00:02:46,291 --> 00:02:47,500 ¿Geraldine? 16 00:02:47,583 --> 00:02:51,416 Tú otra vez. Deja de seguirme. 17 00:02:51,500 --> 00:02:52,708 ¿Qué? 18 00:02:53,916 --> 00:02:54,958 Alma. 19 00:02:55,041 --> 00:02:58,208 -Soy tu nieta. -No me importa quién seas. 20 00:02:58,291 --> 00:02:59,791 No dejaré que me destruyas. 21 00:02:59,875 --> 00:03:02,791 -No soy quien crees que soy. -¡Déjame en paz! 22 00:03:02,875 --> 00:03:07,166 -¿Qué pasa? -Nada. Todo está bien, ¿verdad? 23 00:03:07,250 --> 00:03:08,583 Sí. 24 00:03:09,375 --> 00:03:10,708 Todo perfecto. 25 00:03:13,333 --> 00:03:15,250 Si debo quedarme más tiempo por ti... 26 00:03:15,333 --> 00:03:16,666 Estoy aquí para ayudar. 27 00:03:16,750 --> 00:03:20,291 O eso creo. No sé exactamente por qué estoy aquí ahora. 28 00:03:20,375 --> 00:03:24,666 Mi hermana me trajo a este momento, pero yo intentaba ir a otro, posterior. 29 00:03:24,750 --> 00:03:26,125 -Claro. -Para ti. 30 00:03:26,208 --> 00:03:30,125 Unos 30 años después, cuando le dices a mi mamá que no adopte a su hijo. 31 00:03:33,875 --> 00:03:35,791 No sabes por qué lo dices. 32 00:03:36,541 --> 00:03:39,083 -Lo dirías. ¿Lo dirás? -Escucha... 33 00:03:40,083 --> 00:03:42,333 Tengo tres niños que me necesitan. 34 00:03:42,416 --> 00:03:44,833 No puedo estar encerrada aquí. ¿Entiendes? 35 00:03:44,916 --> 00:03:47,041 ¡Debemos hacer esto juntas! 36 00:03:47,125 --> 00:03:48,125 ¿Qué cosa? 37 00:03:48,208 --> 00:03:51,750 Impedir que le digas a mi mamá que no adopte a Alejandro. 38 00:03:51,833 --> 00:03:55,333 -No, no puedo hacer algo así. -Claro que sí. 39 00:03:55,416 --> 00:03:57,791 Tus habilidades no se desarrollaron bien. 40 00:03:57,875 --> 00:03:59,875 -No tengo habilidades. -Está bien. 41 00:03:59,958 --> 00:04:02,458 Yo tengo habilidades, mi hermana, mi padre... 42 00:04:02,541 --> 00:04:05,041 No. Ya dejé todo eso. 43 00:04:06,208 --> 00:04:07,416 ¿Qué? 44 00:04:08,208 --> 00:04:09,291 ¿Qué dejaste? 45 00:04:09,375 --> 00:04:11,083 ¿Te envió ella? 46 00:04:12,000 --> 00:04:13,625 ¿De alguna forma te influyó? 47 00:04:13,708 --> 00:04:16,125 ¿Quién? ¿De qué hablas? 48 00:04:16,208 --> 00:04:18,250 ¿Pasó algo con tus habilidades? 49 00:04:18,375 --> 00:04:19,625 Deja de molestarme. 50 00:04:40,208 --> 00:04:41,208 Bien. 51 00:04:42,208 --> 00:04:45,208 Veamos qué hiciste. ¿Geraldine? 52 00:04:45,291 --> 00:04:50,208 Hice este círculo, y son todas mis partes. 53 00:04:50,291 --> 00:04:52,750 Siempre los haces. Los vi en la oficina de papá. 54 00:04:52,833 --> 00:04:55,416 No, nunca había hecho algo así. 55 00:04:55,500 --> 00:04:58,000 Quizá aún no, pero lo harás. Lo haces. 56 00:04:58,083 --> 00:04:59,916 ¿Y la otra pieza? 57 00:05:06,916 --> 00:05:11,833 Esa representa a mis hijos, a quienes extraño. 58 00:05:12,583 --> 00:05:13,958 Entiendo. 59 00:05:14,041 --> 00:05:15,833 ¿Qué más podría ser? 60 00:05:16,875 --> 00:05:19,125 Algo que intentas olvidar u ocultar... 61 00:05:19,208 --> 00:05:20,333 Le toca a alguien más. 62 00:05:20,416 --> 00:05:23,333 Quizá por eso le dijiste a mi mamá que no lo adoptara. 63 00:05:23,416 --> 00:05:26,625 No sé de qué habla. Me está hostigando. 64 00:05:26,708 --> 00:05:29,375 -No es cierto. Intento ayudar. -Déjame en paz. 65 00:05:29,458 --> 00:05:32,791 Por favor. ¡No! 66 00:05:33,083 --> 00:05:35,166 Amigo, por favor. 67 00:05:37,583 --> 00:05:38,583 Maldición. 68 00:05:52,708 --> 00:05:54,416 ¡Mamá! 69 00:05:54,500 --> 00:05:57,250 ¡Jacob! ¡Mis niños! 70 00:05:57,333 --> 00:05:59,000 Te hice algo. 71 00:05:59,083 --> 00:06:02,625 ¡Cielos! Es hermoso. 72 00:06:02,708 --> 00:06:05,875 Es un brazalete. Tiene poderes especiales para hacerte feliz. 73 00:06:05,958 --> 00:06:08,375 Para que no tengas que volver aquí. 74 00:06:08,958 --> 00:06:10,375 Me encanta. 75 00:06:10,875 --> 00:06:12,833 Siempre supe que me salvarías. 76 00:06:13,333 --> 00:06:18,666 ¿Quién quiere ir afuera a buscar lagartijas? 77 00:06:20,208 --> 00:06:22,083 Hagámoslo. Vamos. 78 00:06:41,916 --> 00:06:43,458 ¿Por qué tocas eso? 79 00:06:43,541 --> 00:06:46,791 ¿Preguntas porque la escuchaste en un sueño? 80 00:06:46,875 --> 00:06:48,125 ¿Cómo lo sabes? 81 00:06:48,208 --> 00:06:50,250 También es una antigua canción náhuatl. 82 00:06:50,333 --> 00:06:53,541 Un chamán me la cantó en una pirámide en México. 83 00:06:54,750 --> 00:06:57,500 ¿Qué significa? Quizá algo. 84 00:06:57,583 --> 00:06:58,958 Quizá nada. 85 00:07:00,458 --> 00:07:01,708 No lo sé. 86 00:07:01,791 --> 00:07:04,583 Si intentas molestarme, no funcionará. 87 00:07:04,666 --> 00:07:06,375 La estoy tocando para mi hermana. 88 00:07:06,666 --> 00:07:09,500 Inventamos la letra con papá cuando éramos niñas. 89 00:07:10,541 --> 00:07:13,916 Espero que me escuche, a través del tiempo y el espacio, 90 00:07:15,000 --> 00:07:17,291 y que me saque de este maldito lugar. 91 00:07:19,250 --> 00:07:20,583 No estoy loca. 92 00:07:20,666 --> 00:07:22,416 No debo estar aquí. 93 00:07:22,500 --> 00:07:24,041 Yo tampoco. 94 00:07:24,125 --> 00:07:26,166 Solo intento ayudar a mi familia. 95 00:07:27,208 --> 00:07:30,208 Aunque parece que no quieren ayuda. 96 00:07:35,833 --> 00:07:37,625 ¿Me enseñas la canción 97 00:07:38,583 --> 00:07:40,583 que creaste con tu hermana? 98 00:07:42,375 --> 00:07:43,666 Claro. 99 00:07:47,000 --> 00:07:48,541 Dice así. 100 00:08:13,166 --> 00:08:14,416 ¡Becca! 101 00:08:15,291 --> 00:08:18,375 -¿Alma? -¡Por Dios! Lo hicimos. 102 00:08:18,458 --> 00:08:22,416 Lo estamos haciendo. Becca, ella es Geraldine. Nuestra abuela. 103 00:08:22,500 --> 00:08:24,208 -¿Geraldine? -Podemos hacer esto. 104 00:08:24,291 --> 00:08:27,958 -No, no está pasando. Yo no... -No, espera. 105 00:08:28,583 --> 00:08:29,750 ¡Mierda! 106 00:08:34,875 --> 00:08:38,750 Primero, me enviaste al año incorrecto. 107 00:08:38,833 --> 00:08:40,500 -Y te perdono. -Gracias. 108 00:08:40,583 --> 00:08:42,291 Pero igual encontré a Geraldine. 109 00:08:42,375 --> 00:08:46,375 Algo en su pasado hizo que le dijera a mamá que no adoptara a Alejandro. 110 00:08:46,458 --> 00:08:48,125 Si volvemos a ese día... 111 00:08:48,208 --> 00:08:52,000 ¿Por qué no vamos por papá y mamá y lo solucionamos entre nosotros 112 00:08:52,083 --> 00:08:54,583 en esta época, aquí y ahora? 113 00:09:01,000 --> 00:09:03,333 Cometí un error. Lo siento. 114 00:09:03,416 --> 00:09:07,041 Mentí porque creí que era lo mejor para nuestra familia. 115 00:09:07,125 --> 00:09:09,416 Me equivoqué. No sé qué quieres que diga. 116 00:09:09,500 --> 00:09:12,083 Más que eso. ¿Por qué no confiaste en mí? 117 00:09:12,166 --> 00:09:13,750 Intenté decírtelo. 118 00:09:14,416 --> 00:09:17,625 Pero significaría revivir todo mi dolor. 119 00:09:17,708 --> 00:09:20,208 -Tú no parecías interesado. -Tienes razón. 120 00:09:20,291 --> 00:09:23,416 Yo sabía que algo andaba mal, pero no quería arruinar todo, 121 00:09:23,500 --> 00:09:27,500 -así que lo ignoré. No debí hacerlo. -¿Podemos dejar de hablar de esto? 122 00:09:27,583 --> 00:09:29,458 Siento un agujero en el pecho. 123 00:09:29,541 --> 00:09:33,416 No quiero que sufras, pero la solución no es ignorarlo. 124 00:09:33,500 --> 00:09:37,625 No tienes idea de cómo es vivir con algo así de pesado. 125 00:09:44,875 --> 00:09:47,875 Creo que puedo imaginarlo. 126 00:09:47,958 --> 00:09:51,083 Solo quiero arreglar todo para poder seguir adelante. 127 00:09:51,166 --> 00:09:53,375 Algunas cosas ya no pueden arreglarse. 128 00:09:54,500 --> 00:09:56,125 Eso no puede ser cierto. 129 00:09:58,333 --> 00:10:01,583 Jacob, si somos sinceros, 130 00:10:02,791 --> 00:10:05,333 este matrimonio se acabó hace mucho tiempo. 131 00:10:06,208 --> 00:10:07,666 Y seamos sinceros. 132 00:10:14,916 --> 00:10:18,291 Me quedaré con mi madre. Necesito despejarme. 133 00:10:26,125 --> 00:10:27,583 ¿Quién es? 134 00:10:27,666 --> 00:10:28,916 Reed. 135 00:10:29,458 --> 00:10:32,333 ¿Eso es "lidiar con las cosas aquí y ahora"? 136 00:10:32,416 --> 00:10:34,416 Es que no sé qué decirle. 137 00:10:34,500 --> 00:10:37,000 Pues, cambia de realidad para no conocerlo. 138 00:10:37,083 --> 00:10:39,708 -Basta. No. Vámonos. -Becca... 139 00:10:47,083 --> 00:10:49,291 -¿Dónde estaban? -¿Dónde está mamá? 140 00:10:49,916 --> 00:10:52,041 Fue a quedarse con su madre. 141 00:10:52,125 --> 00:10:56,458 Creo que nuestro matrimonio se terminó. Estoy reservando vuelos. 142 00:10:56,541 --> 00:10:58,458 Alma, ¡estás arruinando a la familia! 143 00:10:58,541 --> 00:11:00,916 -Aún podemos arreglarlo. -¿Hay un vuelo? 144 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 El próximo es... 145 00:11:02,083 --> 00:11:05,500 Escucha, papá. Estuve con tu madre en el pasado. 146 00:11:05,583 --> 00:11:09,333 Y te vi cuando eras niño. Le diste un brazalete. 147 00:11:09,416 --> 00:11:12,458 -Dijiste que era para protegerla. -Fue hace mucho. 148 00:11:12,541 --> 00:11:16,375 Sé que quieres ayudar a tu madre. Y la atormenta algo 149 00:11:16,458 --> 00:11:19,416 relacionado con su habilidad, algo que quería olvidar. 150 00:11:19,500 --> 00:11:22,583 -¿Sabes qué era? -Nunca me lo quiso decir. 151 00:11:22,666 --> 00:11:26,541 Si lo averiguamos, podremos saber por qué le dijo eso a mamá. 152 00:11:26,625 --> 00:11:28,000 Si lo arreglamos... 153 00:11:28,083 --> 00:11:30,458 Es una madriguera de conejo interminable. 154 00:11:30,541 --> 00:11:32,875 Estás empeorando todo. Déjalo así. 155 00:11:32,958 --> 00:11:35,875 ¿Sabes cuándo le dijo que no lo adoptara? 156 00:11:35,958 --> 00:11:38,416 Estaba embarazada de mí, ¿recuerdas ese día? 157 00:11:38,500 --> 00:11:40,916 Podemos ir ahí y averiguar qué dijo Geraldine. 158 00:11:41,000 --> 00:11:42,666 Quizá le dijo a mamá lo que pasó. 159 00:11:42,750 --> 00:11:45,416 -No lo haremos. -¿No haremos nada? 160 00:11:45,500 --> 00:11:48,083 ¿Nada? Cuando sabemos lo que podemos hacer. 161 00:11:48,166 --> 00:11:50,791 Hablas desde un lugar de lo que es posible. 162 00:11:50,875 --> 00:11:53,916 Ni siquiera estarías aquí de no ser por lo que es posible. 163 00:11:54,000 --> 00:11:56,875 -Alma, ¡ya basta! -No, quiero saber. 164 00:11:56,958 --> 00:11:58,958 ¿Qué es posible? ¿Qué cambiaron? 165 00:11:59,041 --> 00:12:01,833 ¿Cuál es la otra vida de la que no me hablan? 166 00:12:01,916 --> 00:12:04,708 -No importa. -¡Sí, importa! 167 00:12:04,791 --> 00:12:10,000 Debe saberlo. Tiene que creer en el potencial de esto. Díselo. 168 00:12:10,083 --> 00:12:12,625 Dime, papá. Por favor. 169 00:12:15,541 --> 00:12:17,458 Cambiará tu imagen de mí. 170 00:12:17,541 --> 00:12:19,083 No, para nada. 171 00:12:19,166 --> 00:12:20,875 De verdad. Te lo prometo. 172 00:12:29,333 --> 00:12:30,916 ¿Recuerdas 173 00:12:31,625 --> 00:12:32,875 el auto...? 174 00:12:33,583 --> 00:12:37,500 ¿Cuando iba en el auto hacia el borde del acantilado? 175 00:12:39,125 --> 00:12:42,166 Eran tus miedos. ¿Algo de los miedos? 176 00:12:43,000 --> 00:12:44,166 No. 177 00:12:44,666 --> 00:12:46,291 No, era real. 178 00:12:47,375 --> 00:12:51,666 Esa era otra vida, la que Alma y yo cambiamos. 179 00:12:51,750 --> 00:12:55,458 Había perdido la cordura investigando estas habilidades. 180 00:12:56,041 --> 00:13:00,166 Y estaba en el auto con mi asistente, Farnaz. 181 00:13:02,541 --> 00:13:04,791 Acabé con mi vida y la de ella. 182 00:13:09,916 --> 00:13:11,625 No puedo creerlo. 183 00:13:12,583 --> 00:13:14,125 Bueno, es verdad. 184 00:13:15,916 --> 00:13:18,000 Éramos niñas cuando ocurrió. 185 00:13:19,041 --> 00:13:20,833 Tuvimos que crecer sin papá. 186 00:13:22,125 --> 00:13:25,708 Pero no puedo imaginar mi vida sin tenerte cerca. 187 00:13:26,833 --> 00:13:30,250 Y yo también amo esta vida y quiero conservarla. 188 00:13:38,958 --> 00:13:40,625 Debemos hacerlo. 189 00:13:42,625 --> 00:13:44,000 Sí. 190 00:13:45,583 --> 00:13:48,500 No siempre funciona como quieres. 191 00:13:48,583 --> 00:13:50,500 -¿Qué podemos perder? -La cordura. 192 00:13:50,583 --> 00:13:52,625 Nuestras relaciones. Esta buena vida. 193 00:13:52,708 --> 00:13:55,875 Podrías ayudar a tu madre. Podrías sanar tu matrimonio. 194 00:13:55,958 --> 00:13:58,875 Alejandro podría ser nuestro hermano desde el principio. 195 00:13:58,958 --> 00:14:00,500 Vamos, estaremos bien. 196 00:14:01,375 --> 00:14:02,958 Los tres juntos. 197 00:14:03,541 --> 00:14:05,041 Somos imparables. 198 00:14:13,333 --> 00:14:15,041 Bien, podemos intentarlo. 199 00:14:19,250 --> 00:14:23,458 Hubo un momento que recordé hace poco. 200 00:14:23,541 --> 00:14:26,750 Fue la última vez que su madre visitó a mi madre. 201 00:14:28,166 --> 00:14:31,041 Y cuando la pasé a buscar, había algo raro. 202 00:14:31,500 --> 00:14:32,833 Estaba alterada. 203 00:14:33,458 --> 00:14:37,833 Y esa fue la última vez que visitó a mi madre ella sola. 204 00:14:43,791 --> 00:14:45,083 Geraldine. 205 00:14:46,000 --> 00:14:47,500 Vinieron. 206 00:14:48,375 --> 00:14:52,291 Buenas noticias, Jacob. El médico dice que podré volver a casa. 207 00:14:52,375 --> 00:14:54,958 Claro, mamá. Escucha, solo vine un momento. 208 00:14:55,041 --> 00:14:57,500 Debo ir a trabajar. Solo quería saludarte. 209 00:14:57,583 --> 00:14:58,958 Me alegra que vinieras. 210 00:14:59,041 --> 00:15:03,500 Y me alegra especialmente que hayas traído a Camila. Mira esa panza. 211 00:15:04,250 --> 00:15:06,791 No sabes cómo está pateando hoy. 212 00:15:06,875 --> 00:15:08,708 Esta será todo un reto. 213 00:15:09,916 --> 00:15:12,208 -Traje el almuerzo. -Fantástico. 214 00:15:12,291 --> 00:15:16,250 Más vale que vuelva al trabajo. Te quiero, mamá. Te quiero, cariño. 215 00:15:19,291 --> 00:15:20,666 ¿Por qué no te quedaste? 216 00:15:26,666 --> 00:15:28,166 Ella nos ve. 217 00:15:28,916 --> 00:15:30,250 Hola, mamá. 218 00:15:35,333 --> 00:15:36,500 ¿Todo está bien? 219 00:15:38,416 --> 00:15:41,125 -Sí. Todo bien. -Bien. 220 00:15:41,208 --> 00:15:44,083 No sabía que eran tan unidas. 221 00:15:44,166 --> 00:15:46,166 Así fue, por un tiempo. 222 00:15:46,500 --> 00:15:48,875 Se llevaron bien desde que se conocieron. 223 00:15:51,416 --> 00:15:53,708 Mi madre se veía a ella misma en Camila, 224 00:15:53,791 --> 00:15:56,250 una inmigrante construyendo una nueva vida. 225 00:15:58,458 --> 00:16:01,000 Su madre no tenía relación con su familia. 226 00:16:01,083 --> 00:16:03,083 Y mi madre no tenía familia. 227 00:16:03,875 --> 00:16:06,208 Así que se cuidaron una a la otra. 228 00:16:06,291 --> 00:16:08,500 ¿Tu padre simplemente la dejó ahí? 229 00:16:08,583 --> 00:16:10,416 Él no podía con sus ataques. 230 00:16:10,500 --> 00:16:15,333 Mis hermanos se avergonzaban de su enfermedad mental. La ignoraban. 231 00:16:16,083 --> 00:16:20,375 Hasta yo estaba ocupado con mi carrera, investigando formas de ayudarla. 232 00:16:21,500 --> 00:16:24,875 Camila era la única que habitualmente pasaba tiempo con mamá. 233 00:16:25,833 --> 00:16:27,833 Se volvieron como madre e hija. 234 00:16:27,916 --> 00:16:30,416 Y Camila necesitaba una madre que la aceptara. 235 00:16:30,500 --> 00:16:33,208 Claro. Después de que su madre la rechazara. 236 00:16:37,666 --> 00:16:39,375 ¿Estás preocupada por algo? 237 00:16:41,791 --> 00:16:43,625 Temo preguntar, pero... 238 00:16:46,333 --> 00:16:50,083 ¿Crees que Jacob aceptaría adoptar a un niño? 239 00:16:50,958 --> 00:16:52,083 Este es el momento. 240 00:16:52,166 --> 00:16:53,583 Ya vas a tener uno. 241 00:16:54,500 --> 00:16:55,833 Lo sé, 242 00:16:56,500 --> 00:16:57,666 pero otro. 243 00:16:59,000 --> 00:17:00,166 ¿De qué hablas? 244 00:17:05,250 --> 00:17:07,750 Tuve un hijo, hace años. 245 00:17:07,833 --> 00:17:12,208 Y no pude decírselo a mi madre, ni a nadie. 246 00:17:12,291 --> 00:17:13,541 ¿Dónde está el niño? 247 00:17:13,625 --> 00:17:15,750 En un orfanato, en México. 248 00:17:15,833 --> 00:17:19,791 Una buena familia podría adoptarlo, pero me gustaría adoptarlo a mí. 249 00:17:22,125 --> 00:17:24,791 No lo sé. 250 00:17:24,875 --> 00:17:27,000 Puedo mostrarte su foto. 251 00:17:27,583 --> 00:17:28,666 Como dijiste, 252 00:17:30,000 --> 00:17:31,958 una buena familia podría adoptarlo. 253 00:17:34,041 --> 00:17:36,750 Y estás a punto de empezar tu familia. 254 00:17:37,458 --> 00:17:38,666 Una nueva vida. 255 00:17:39,791 --> 00:17:41,875 Ambas sabemos lo difícil que es. 256 00:17:44,291 --> 00:17:47,958 Creo que es mejor que te olvides de él. 257 00:17:49,166 --> 00:17:53,208 Pensé que, como estoy iniciando una familia, él podría unirse. 258 00:17:53,291 --> 00:17:55,458 Esta bebé es una bendición. 259 00:17:55,916 --> 00:17:57,708 Te iluminará el futuro. 260 00:17:58,708 --> 00:18:00,666 Pero tienes que dejar atrás tu pasado. 261 00:18:01,541 --> 00:18:04,583 Antes eras otra. Olvídate de ella. 262 00:18:04,666 --> 00:18:06,791 Olvida todo lo que hizo 263 00:18:06,875 --> 00:18:09,958 y permítete empezar esta nueva vida. 264 00:18:11,791 --> 00:18:14,208 Hablo desde la experiencia, Camila. 265 00:18:15,875 --> 00:18:17,958 Es mejor olvidarlo. 266 00:18:21,583 --> 00:18:22,958 Sigue adelante. 267 00:18:26,916 --> 00:18:27,916 Vaya. 268 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 Está bailando en mi vejiga. 269 00:18:31,291 --> 00:18:32,708 Disculpa. 270 00:18:45,833 --> 00:18:47,916 Hola, mamá. ¿Puedo sentarme contigo? 271 00:18:49,708 --> 00:18:51,791 Sé que no estás aquí en realidad. 272 00:18:53,125 --> 00:18:54,958 Sí, así es. 273 00:18:59,625 --> 00:19:01,416 Perdona por haberme equivocado. 274 00:19:03,041 --> 00:19:04,416 ¿Con qué? 275 00:19:04,500 --> 00:19:07,125 Debí estar aquí contigo, 276 00:19:08,041 --> 00:19:11,416 en lugar de intentar resolverte, como un problema. 277 00:19:13,333 --> 00:19:14,833 Está bien, Jacob. 278 00:19:15,708 --> 00:19:17,125 Eres un buen chico. 279 00:19:18,041 --> 00:19:19,291 Estuviste bien. 280 00:19:23,416 --> 00:19:25,625 Mamá, ¿podrías hacerme un favor? 281 00:19:25,708 --> 00:19:29,500 ¿Le dirías a Camila que está bien que adopte a su hijo? 282 00:19:29,583 --> 00:19:30,625 No. 283 00:19:31,666 --> 00:19:33,291 No puedo hacerlo. 284 00:19:33,958 --> 00:19:36,375 La estoy ayudando. También a ti. 285 00:19:36,458 --> 00:19:38,458 Pero esto no la ayuda a ella. 286 00:19:39,166 --> 00:19:40,791 Ni a mí. 287 00:19:40,875 --> 00:19:44,708 No es bueno para nadie, menos para el niño. 288 00:19:45,125 --> 00:19:47,125 Es mejor dejarlo así. 289 00:19:52,875 --> 00:19:54,500 ¿Qué te pasó, mamá? 290 00:19:55,666 --> 00:19:57,208 ¿De qué huyes? 291 00:19:57,291 --> 00:19:59,625 No sé de qué hablas. 292 00:20:02,416 --> 00:20:03,916 Abuela Geraldine. 293 00:20:04,458 --> 00:20:05,708 Otra vez tú. 294 00:20:09,208 --> 00:20:11,416 ¿Qué es esta pieza pequeña? 295 00:20:11,500 --> 00:20:13,708 La que no quieres mirar. 296 00:20:18,833 --> 00:20:20,250 No es nada. 297 00:20:20,750 --> 00:20:24,875 Es solo algo que hago cuando no estoy pensando. 298 00:20:38,458 --> 00:20:40,333 ¿Qué pasó? 299 00:20:40,416 --> 00:20:42,500 Estamos dentro del collage. 300 00:20:42,583 --> 00:20:44,208 Accedí a su memoria. 301 00:20:44,291 --> 00:20:46,666 Creo que esto es más profundo que la memoria. 302 00:20:50,500 --> 00:20:52,250 -¡Por Dios! -¿Qué pasa? 303 00:20:52,333 --> 00:20:54,625 -¡Por Dios! -¿Qué pasa? 304 00:20:54,708 --> 00:20:56,541 Es la puerta de Alma. Es... 305 00:20:56,625 --> 00:20:58,708 Debe ser un recuerdo de Geraldine. 306 00:20:59,458 --> 00:21:03,500 Un recuerdo al que no quiere acceder, el que quiere olvidar. 307 00:21:04,208 --> 00:21:06,791 Hacia aquí nos dirigíamos. 308 00:21:12,708 --> 00:21:14,333 No es Alejandro. 309 00:21:16,291 --> 00:21:18,083 El niño que oía 310 00:21:19,000 --> 00:21:21,625 debe ser Geraldine cuando era pequeña. 311 00:21:23,666 --> 00:21:24,875 ¿Geraldine? 312 00:21:25,708 --> 00:21:28,916 Espera. Geraldine no era su nombre cuando era pequeña. 313 00:21:29,708 --> 00:21:30,833 ¡Ruchel! 314 00:21:31,625 --> 00:21:34,375 Vinimos a ayudarte. ¿Puedes abrir la puerta? 315 00:22:37,958 --> 00:22:39,958 Subtítulos: Evelyn Antelo 316 00:22:40,041 --> 00:22:42,041 Supervisión creativa: Daniela Alsina