1 00:00:20,083 --> 00:00:22,291 Cuba lagi. 2 00:00:22,416 --> 00:00:24,166 Saya rasa macam langit. 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,041 Tak guna. 4 00:00:47,791 --> 00:00:48,875 Hei! 5 00:00:49,416 --> 00:00:50,541 Tolong saya. 6 00:01:28,916 --> 00:01:31,000 -Semoga berjaya! -Becca! 7 00:01:31,083 --> 00:01:33,791 Becca! Adik! 8 00:01:35,625 --> 00:01:36,791 Tolong! 9 00:01:38,166 --> 00:01:40,500 -Ayuh. Sarapan. -Saya tak lapar. 10 00:01:41,875 --> 00:01:44,750 Hei! Tidak! 11 00:01:50,166 --> 00:01:53,458 Becca, saya terperangkap di sini. 12 00:01:54,125 --> 00:01:56,541 Saya perlukan awak. Saya minta maaf. 13 00:02:01,083 --> 00:02:02,625 Becca! 14 00:02:46,291 --> 00:02:47,500 Geraldine? 15 00:02:47,583 --> 00:02:51,416 Awak lagi. Jangan ikut saya lagi. 16 00:02:51,500 --> 00:02:52,708 Apa? 17 00:02:53,916 --> 00:02:54,958 Alma. 18 00:02:55,041 --> 00:02:58,208 -Saya cucu awak. -Saya tak peduli. 19 00:02:58,291 --> 00:02:59,791 Saya takkan mengalah. 20 00:02:59,875 --> 00:03:02,791 -Hei, awak dah salah faham. -Jangan dekati saya! 21 00:03:02,875 --> 00:03:07,166 -Apa yang berlaku? -Tiada apa-apa. Semua okey, bukan? 22 00:03:07,250 --> 00:03:08,583 Ya. 23 00:03:09,375 --> 00:03:10,708 Semuanya baik. 24 00:03:13,333 --> 00:03:15,250 Jika tempoh saya dilanjutkan... 25 00:03:15,333 --> 00:03:16,666 Saya nak bantu. 26 00:03:16,750 --> 00:03:20,291 Rasanyalah. Saya tak pasti kenapa saya ada di sini sekarang. 27 00:03:20,375 --> 00:03:24,666 Adik saya yang buka masa ini, tapi saya cuba ke masa depan. 28 00:03:24,750 --> 00:03:26,125 -Ya. -Masa depan awak. 29 00:03:26,208 --> 00:03:30,125 Dalam 30 tahun ke depan, semasa awak suruh mak saya jangan ambil anaknya. 30 00:03:33,875 --> 00:03:35,791 Awak tak tahu sebab awak kata begitu. 31 00:03:36,541 --> 00:03:39,083 -Akan kata begitu? -Dengar sini... 32 00:03:40,083 --> 00:03:42,333 Ada tiga anak lelaki yang perlukan saya. 33 00:03:42,416 --> 00:03:44,833 Saya tak boleh terperangkap di sini. Faham? 34 00:03:44,916 --> 00:03:47,083 Kita perlu buat bersama. 35 00:03:47,166 --> 00:03:48,125 Buat apa bersama? 36 00:03:48,208 --> 00:03:51,750 Halang awak daripada suruh mak saya jangan ambil Alejandro kelak. 37 00:03:51,833 --> 00:03:55,333 -Tak, saya tak boleh buat benda begitu. -Awak boleh. 38 00:03:55,416 --> 00:03:57,791 Saya tahu kuasa awak belum kuat. 39 00:03:57,875 --> 00:03:59,875 -Saya tiada kuasa. -Tak mengapa. 40 00:03:59,958 --> 00:04:02,458 Saya ada kuasa, adik saya pun, ayah saya... 41 00:04:02,541 --> 00:04:05,041 Tak. Saya dah sekat semua itu. 42 00:04:06,208 --> 00:04:07,416 Apa? 43 00:04:08,208 --> 00:04:09,291 Apa yang awak sekat? 44 00:04:09,375 --> 00:04:11,083 Dia yang hantar awak? 45 00:04:12,000 --> 00:04:13,625 Awak bersubahat dengan dia? 46 00:04:13,708 --> 00:04:16,125 Siapa yang awak maksudkan? 47 00:04:16,208 --> 00:04:18,250 Apa berlaku pada kuasa awak? 48 00:04:18,375 --> 00:04:19,625 Jangan ganggu saya lagi. 49 00:04:40,208 --> 00:04:41,208 Okey. 50 00:04:42,208 --> 00:04:45,208 Tunjukkan apa awak buat. Geraldine? 51 00:04:45,291 --> 00:04:50,208 Saya buat bulatan ini. Semua bahagian saya. 52 00:04:50,291 --> 00:04:52,750 Awak selalu buat ini. Ada di pejabat ayah. 53 00:04:52,833 --> 00:04:55,416 Tak, saya tak pernah buat bentuk begini. 54 00:04:55,500 --> 00:04:58,000 Mungkin belum lagi, tapi nanti awak akan buat. 55 00:04:58,083 --> 00:04:59,916 Sekeping lagi itu? 56 00:05:06,916 --> 00:05:11,833 Ia mewakili anak-anak saya yang saya rindui. 57 00:05:12,583 --> 00:05:13,958 Begitu. 58 00:05:14,041 --> 00:05:15,833 Apa lagi? 59 00:05:16,875 --> 00:05:19,125 Sesuatu awak nak lupakan atau rahsiakan... 60 00:05:19,208 --> 00:05:20,333 Giliran orang lain. 61 00:05:20,416 --> 00:05:23,333 Mungkin sebab itu awak suruh mak jangan ambil anaknya. 62 00:05:23,416 --> 00:05:26,625 Entah apa yang dia cakapkan. Dia asyik ganggu saya. 63 00:05:26,708 --> 00:05:29,375 -Taklah. Saya nak tolong. -Jangan ganggu saya. 64 00:05:29,458 --> 00:05:32,791 Tolonglah. Tidak! 65 00:05:33,083 --> 00:05:35,166 Awak, tolonglah! 66 00:05:37,583 --> 00:05:38,500 Tak guna. 67 00:05:52,708 --> 00:05:54,416 Mak! 68 00:05:54,500 --> 00:05:57,250 Jacob! Anak-anak mak. 69 00:05:57,333 --> 00:05:59,000 Saya buat ini untuk mak. 70 00:05:59,083 --> 00:06:02,625 Wah! Cantiknya. 71 00:06:02,708 --> 00:06:05,875 Gelang ini ada kuasa untuk buat mak gembira. 72 00:06:05,958 --> 00:06:08,375 Jadi, mak tak perlu datang balik ke sini. 73 00:06:08,958 --> 00:06:10,375 Mak sukakannya. 74 00:06:10,875 --> 00:06:12,833 Mak tahu kamu akan selamatkan mak. 75 00:06:13,333 --> 00:06:18,666 Okey. Siapa nak keluar dan cari cicak? 76 00:06:20,208 --> 00:06:22,083 Jom pergi. Ayuh. 77 00:06:41,916 --> 00:06:43,458 Kenapa awak main lagu itu? 78 00:06:43,541 --> 00:06:46,791 Awak bertanya sebab awak pernah dengar dalam mimpi? 79 00:06:46,875 --> 00:06:48,125 Bagaimana awak tahu? 80 00:06:48,208 --> 00:06:50,250 Ia juga lagu kuno bahasa Nahuatl. 81 00:06:50,333 --> 00:06:53,541 Seorang bomoh pernah nyanyikannya di piramid di Mexico. 82 00:06:54,750 --> 00:06:57,500 Apa maknanya? Mungkin ada makna. 83 00:06:57,583 --> 00:06:58,958 Mungkin tiada. 84 00:07:00,458 --> 00:07:01,708 Saya tak tahu. 85 00:07:01,791 --> 00:07:04,583 Jika awak cuba ganggu saya, awak takkan berjaya. 86 00:07:04,666 --> 00:07:06,375 Saya mainkan untuk adik saya. 87 00:07:06,666 --> 00:07:09,500 Kami tulis lirik dengan ayah semasa kami kecil. 88 00:07:10,541 --> 00:07:13,916 Saya berharap dia dengar, merentasi masa dan ruang 89 00:07:15,000 --> 00:07:17,291 dan keluarkan saya dari sini. 90 00:07:19,250 --> 00:07:20,583 Saya tak gila. 91 00:07:20,666 --> 00:07:22,416 Ini bukan tempat saya. 92 00:07:22,500 --> 00:07:24,041 Sama dengan saya. 93 00:07:24,125 --> 00:07:26,166 Saya cuma nak bantu keluarga saya. 94 00:07:27,208 --> 00:07:30,208 Walaupun mereka tak nak bantuan. 95 00:07:35,833 --> 00:07:37,625 Boleh awak ajarkan lagu 96 00:07:38,583 --> 00:07:40,583 yang awak dan adik awak tulis? 97 00:07:42,375 --> 00:07:43,666 Boleh. 98 00:07:47,000 --> 00:07:48,541 Begini lagunya. 99 00:08:13,166 --> 00:08:14,416 Becca! 100 00:08:15,291 --> 00:08:18,375 -Alma? -Ya Tuhan. Kita berjaya. 101 00:08:18,458 --> 00:08:22,416 Kita berjaya buat. Becca, ini Geraldine. Nenek kita. 102 00:08:22,500 --> 00:08:24,208 -Geraldine? -Tengok kuasa kita. 103 00:08:24,291 --> 00:08:27,958 -Tak, ini tak berlaku. Saya tak... -Tak, tunggu. 104 00:08:28,583 --> 00:08:29,750 Tak guna! 105 00:08:34,875 --> 00:08:38,750 Okey, mula-mula, awak hantar saya ke tahun yang salah. 106 00:08:38,833 --> 00:08:40,500 -Saya maafkan. -Terima kasih. 107 00:08:40,583 --> 00:08:42,291 Namun, saya tetap jumpa Geraldine. 108 00:08:42,375 --> 00:08:46,375 Ada sesuatu yang buat dia suruh mak jangan ambil Alejandro. 109 00:08:46,458 --> 00:08:48,125 Jika kita ke hari itu... 110 00:08:48,208 --> 00:08:52,000 Kenapa kita tak cari saja mak dan ayah dan selesaikan masalah kita 111 00:08:52,083 --> 00:08:54,583 di sini sekarang? 112 00:09:01,000 --> 00:09:03,333 Saya silap. Saya minta maaf. 113 00:09:03,416 --> 00:09:07,041 Saya tipu sebab sangka ia langkah terbaik untuk keluarga kita. 114 00:09:07,125 --> 00:09:09,416 Saya tak tahu apa awak nak saya katakan. 115 00:09:09,500 --> 00:09:12,083 Ada lagi. Kenapa awak tak percayakan saya? 116 00:09:12,166 --> 00:09:13,750 Saya cuba beritahu awak. 117 00:09:14,416 --> 00:09:17,625 Tapi ia akan menyebabkan saya melalui semula keperitan itu. 118 00:09:17,708 --> 00:09:20,208 -Awak macam tak berminat. -Awak betul. 119 00:09:20,291 --> 00:09:23,416 Saya tahu ada yang tak kena, tapi saya tak nak kecoh, 120 00:09:23,500 --> 00:09:27,500 -jadi saya abaikan. Tak patut. -Boleh kita berhenti cakap tentang ini? 121 00:09:27,583 --> 00:09:29,458 Dada saya rasa sakit sangat. 122 00:09:29,541 --> 00:09:33,416 Saya tak nak awak sakit, tapi berdiam bukan jawapannya. 123 00:09:33,500 --> 00:09:37,625 Awak tak tahu perasaannya hidup dengan rahsia besar begini. 124 00:09:44,875 --> 00:09:47,875 Saya boleh bayangkannya. 125 00:09:47,958 --> 00:09:51,083 Saya cuma nak baiki keadaan supaya kita boleh teruskan hidup. 126 00:09:51,166 --> 00:09:53,375 Ada perkara yang tak boleh dibaiki. 127 00:09:54,500 --> 00:09:56,125 Itu tak benar. 128 00:09:58,333 --> 00:10:01,583 Jacob, sejujurnya, 129 00:10:02,791 --> 00:10:05,333 perkahwinan ini dah lama berakhir. 130 00:10:06,208 --> 00:10:07,666 Kita terimalah hakikat. 131 00:10:14,916 --> 00:10:18,291 Saya akan tinggal dengan mak. Saya perlu tenangkan fikiran. 132 00:10:26,125 --> 00:10:27,583 Siapa? 133 00:10:27,666 --> 00:10:28,916 Reed. 134 00:10:29,458 --> 00:10:32,333 Begitukah cara "selesaikan masalah di sini sekarang"? 135 00:10:32,416 --> 00:10:34,416 Saya tak tahu apa nak cakap kepadanya. 136 00:10:34,500 --> 00:10:37,000 Ubah saja realiti kepada yang awak tak kenal dia. 137 00:10:37,083 --> 00:10:39,708 -Sudah. Tak. Jom balik. -Becca, saya... 138 00:10:47,083 --> 00:10:49,291 -Kamu berdua ke mana? -Di mana mak? 139 00:10:49,916 --> 00:10:52,041 Dia pergi ke rumah nenek. 140 00:10:52,125 --> 00:10:56,458 Rasanya perkahwinan kami dah tamat. Ayah nak tempah tiket balik. 141 00:10:56,541 --> 00:10:58,458 Alma, awak merosakkan keluarga kita. 142 00:10:58,541 --> 00:11:00,916 -Ada cara untuk baikinya. -Bila penerbangannya? 143 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Paling cepat... 144 00:11:02,083 --> 00:11:05,500 Ayah, saya baru jumpa mak ayah pada masa dulu. 145 00:11:05,583 --> 00:11:09,333 Saya nampak ayah semasa kecil. Ayah beri dia gelang. 146 00:11:09,416 --> 00:11:12,458 -Ayah kata ia untuk melindunginya. -Itu dah lama. 147 00:11:12,541 --> 00:11:16,375 Saya tahu ayah nak bantu nenek. Ada sesuatu yang menghantuinya 148 00:11:16,458 --> 00:11:19,416 yang berkaitan kuasanya. Sesuatu dia nak lupakan. 149 00:11:19,500 --> 00:11:22,583 -Ayah tahu apa? -Dia tak beritahu ayah. 150 00:11:22,666 --> 00:11:26,541 Jika kita tahu, kita akan tahu sebab dia kata begitu kepada mak. 151 00:11:26,625 --> 00:11:28,000 Jika betulkan itu, boleh... 152 00:11:28,083 --> 00:11:30,458 Ini macam lubang yang tak berpenghujung. 153 00:11:30,541 --> 00:11:32,875 Awak memburukkan keadaan. Biarkan saja. 154 00:11:32,958 --> 00:11:35,875 Ayah tahu bila Geraldine suruh mak jangan ambil anak? 155 00:11:35,958 --> 00:11:38,416 Dia hamil, ayah ingat harinya? 156 00:11:38,500 --> 00:11:40,916 Kita balik ke sana dan lihat apa Geraldine kata. 157 00:11:41,000 --> 00:11:42,666 Mungkin dia beritahu mak. 158 00:11:42,750 --> 00:11:45,416 -Kita takkan buat begitu. -Kita takkan buat apa-apa. 159 00:11:45,500 --> 00:11:48,083 Betul? Sedangkan kita tahu ada kemungkinan lain. 160 00:11:48,166 --> 00:11:50,791 Ayah contoh kemungkinan yang lain itu. 161 00:11:50,875 --> 00:11:53,916 Kalau tak, ayah takkan berada di sini. 162 00:11:54,000 --> 00:11:56,875 -Alma, cukup! -Tak, saya nak tahu. 163 00:11:56,958 --> 00:11:58,958 Apa yang mungkin? Apa yang awak ubah? 164 00:11:59,041 --> 00:12:01,833 Kehidupan mana yang ayah tak nak ceritakan? 165 00:12:01,916 --> 00:12:04,708 -Tak penting. -Tak, ia penting! 166 00:12:04,791 --> 00:12:10,000 Dia perlu tahu dan percaya potensi kuasa ini. Beritahu dia. 167 00:12:10,083 --> 00:12:12,625 Beritahu saya, ayah. Tolonglah. 168 00:12:15,541 --> 00:12:17,458 Cara kamu lihat ayah akan berubah. 169 00:12:17,541 --> 00:12:19,083 Tak. 170 00:12:19,166 --> 00:12:20,875 Saya janji ia takkan ubah apa-apa. 171 00:12:29,333 --> 00:12:30,916 Kamu ingat... 172 00:12:31,625 --> 00:12:32,875 Kereta... 173 00:12:33,583 --> 00:12:37,500 Semasa ayah memandu kereta menuju tepi tebing itu. 174 00:12:39,125 --> 00:12:42,166 Berkaitan rasa takut ayah, bukan? 175 00:12:43,000 --> 00:12:44,166 Tak. 176 00:12:44,666 --> 00:12:46,291 Tak, ia benar-benar terjadi. 177 00:12:47,375 --> 00:12:51,666 Kehidupan lain. Kehidupan yang ayah dan Alma ubah. 178 00:12:51,750 --> 00:12:55,458 Ayah jadi gila mengkaji kuasa begini. 179 00:12:56,041 --> 00:13:00,166 Ayah di dalam kereta itu dengan pembantu ayah, Farnaz. 180 00:13:02,541 --> 00:13:04,791 Ayah menyebabkan kami berdua mati. 181 00:13:09,916 --> 00:13:11,625 Saya tak percaya. 182 00:13:12,583 --> 00:13:14,125 Benar. 183 00:13:15,916 --> 00:13:18,000 Ia berlaku semasa kita kecil. 184 00:13:19,041 --> 00:13:20,833 Kita membesar tanpa ayah. 185 00:13:22,125 --> 00:13:25,708 Saya tak boleh bayangkan hidup saya tanpa ayah. 186 00:13:26,833 --> 00:13:30,250 Ayah sayangkan kehidupan ini juga. Ayah nak ia kekal. 187 00:13:38,958 --> 00:13:40,625 Kita perlu buat. 188 00:13:42,625 --> 00:13:44,000 Ya. 189 00:13:45,583 --> 00:13:48,500 Ia tak semestinya menjadi seperti yang kita nak. 190 00:13:48,583 --> 00:13:50,500 -Apa ruginya? -Boleh jadi gila. 191 00:13:50,583 --> 00:13:52,625 Hubungan kita dan hidup ini terjejas. 192 00:13:52,708 --> 00:13:55,875 Ayah boleh bantu nenek dan selamatkan perkahwinan. 193 00:13:55,958 --> 00:13:58,875 Alejandro boleh jadi abang kami dari awal. 194 00:13:58,958 --> 00:14:00,500 Ayuh, kita takkan apa-apa. 195 00:14:01,375 --> 00:14:02,958 Kita bertiga, bersama. 196 00:14:03,541 --> 00:14:05,041 Kita tak dapat dihalang. 197 00:14:13,333 --> 00:14:15,041 Okey, kita boleh cuba. 198 00:14:19,250 --> 00:14:23,458 Baru-baru ini ayah teringat sesuatu. 199 00:14:23,541 --> 00:14:26,750 Kali terakhir mak kamu melawat nenek. 200 00:14:28,166 --> 00:14:31,041 Semasa ayah jemput dia, ada sesuatu yang tak kena. 201 00:14:31,500 --> 00:14:32,833 Dia terganggu. 202 00:14:33,458 --> 00:14:37,833 Itu kali terakhir dia melawat nenek seorang diri. 203 00:14:43,791 --> 00:14:45,083 Geraldine. 204 00:14:46,000 --> 00:14:47,500 Kamu datang. 205 00:14:48,375 --> 00:14:52,291 Ada berita baik, Jacob. Doktor kata mak boleh balik tak lama lagi. 206 00:14:52,375 --> 00:14:54,958 Okey, mak. Saya cuma singgah kejap saja. 207 00:14:55,041 --> 00:14:57,500 Saya kena pergi kerja. Cuma nak jengah kejap. 208 00:14:57,583 --> 00:14:58,958 Mak gembira kamu datang. 209 00:14:59,041 --> 00:15:03,500 Mak sangat gembira kamu bawa Camila. Tengok perutnya. 210 00:15:04,250 --> 00:15:06,791 Dia kuat menendang hari ini. 211 00:15:06,875 --> 00:15:08,708 Tentu dia ini nakal. 212 00:15:09,916 --> 00:15:12,208 -Saya bawa makanan tengah hari. -Bagus. 213 00:15:12,291 --> 00:15:16,250 Okey. Saya perlu balik kerja. Sayang mak. Sayang awak. 214 00:15:19,291 --> 00:15:20,666 Kenapa tak sertai mereka? 215 00:15:26,666 --> 00:15:28,166 Dia nampak kita. 216 00:15:28,916 --> 00:15:30,250 Hai, mak. 217 00:15:35,333 --> 00:15:36,500 Semuanya okey? 218 00:15:38,416 --> 00:15:41,125 -Tak. Okey. -Okey. 219 00:15:41,208 --> 00:15:44,083 Saya tak tahu pun mereka rapat. 220 00:15:44,166 --> 00:15:46,166 Ya, buat seketika. 221 00:15:46,500 --> 00:15:48,875 Mereka mesra serta-merta. 222 00:15:51,416 --> 00:15:53,708 Nenek nampak dirinya dalam Camila, 223 00:15:53,791 --> 00:15:56,250 imigran muda yang nak bina hidup baru. 224 00:15:58,458 --> 00:16:01,000 Hubungan mak kamu dengan keluarganya renggang. 225 00:16:01,083 --> 00:16:03,083 Nenek pula tiada keluarga. 226 00:16:03,875 --> 00:16:06,208 Mereka saling menjaga satu sama lain. 227 00:16:06,291 --> 00:16:08,500 Jadi, datuk tinggalkan nenek di situ? 228 00:16:08,583 --> 00:16:10,416 Dia tak tahan nenek terganggu. 229 00:16:10,500 --> 00:16:15,333 Adik-beradik ayah pula malu mak sakit jiwa, jadi mereka mengabaikannya. 230 00:16:16,083 --> 00:16:20,375 Ayah pun makin sibuk dengan kerjaya, mengkaji cara untuk bantu dia. 231 00:16:21,500 --> 00:16:24,875 Camila saja yang kerap bersamanya. 232 00:16:25,833 --> 00:16:27,833 Mereka bagaikan ibu dan anak. 233 00:16:27,916 --> 00:16:30,416 Camila perlukan seorang ibu yang menerimanya. 234 00:16:30,500 --> 00:16:33,208 Yalah. Selepas maknya sendiri menolaknya. 235 00:16:37,666 --> 00:16:39,375 Ada sesuatu di fikiran kamu? 236 00:16:41,791 --> 00:16:43,625 Saya takut nak tanya, tapi... 237 00:16:46,333 --> 00:16:50,083 Mak rasa Jacob boleh terima jika ambil anak angkat? 238 00:16:50,958 --> 00:16:52,083 Ini detiknya. 239 00:16:52,166 --> 00:16:53,583 Kamu akan melahirkan anak. 240 00:16:54,500 --> 00:16:55,833 Saya tahu, 241 00:16:56,500 --> 00:16:57,666 tapi seorang lagi. 242 00:16:59,000 --> 00:17:00,166 Apa maksud kamu? 243 00:17:05,250 --> 00:17:07,750 Saya melahirkan anak lelaki, lama dulu. 244 00:17:07,833 --> 00:17:12,208 Saya tak beritahu mak saya atau sesiapa pun. 245 00:17:12,291 --> 00:17:13,541 Di mana dia? 246 00:17:13,625 --> 00:17:15,750 Di rumah anak yatim di Mexico. 247 00:17:15,833 --> 00:17:19,791 Mungkin keluarga yang baik akan ambil dia, tapi saya yang nak ambil. 248 00:17:22,125 --> 00:17:24,791 Mak... Mak tak tahulah. 249 00:17:24,875 --> 00:17:27,000 Saya boleh tunjukkan gambarnya. 250 00:17:27,583 --> 00:17:28,666 Macam kamu cakap, 251 00:17:30,000 --> 00:17:31,958 dia mungkin diambil keluarga yang baik. 252 00:17:34,041 --> 00:17:36,750 Kamu pula baru nak bina keluarga sendiri. 253 00:17:37,458 --> 00:17:38,666 Kehidupan baru. 254 00:17:39,791 --> 00:17:41,875 Kita berdua tahu ia sangat sukar. 255 00:17:44,291 --> 00:17:47,958 Mak rasa lebih baik jika kamu biarkan dia. 256 00:17:49,166 --> 00:17:53,208 Saya fikir sebab saya baru nak bina keluarga, dia boleh sertai kami. 257 00:17:53,291 --> 00:17:55,458 Bayi ini satu rahmat. 258 00:17:55,916 --> 00:17:57,708 Dia akan mencerahkan masa depan. 259 00:17:58,708 --> 00:18:00,666 Namun, kamu perlu lepaskan masa silam. 260 00:18:01,541 --> 00:18:04,583 Itu kamu yang dulu. Lupakan dia. 261 00:18:04,666 --> 00:18:06,791 Lupakan segalanya yang dia buat 262 00:18:06,875 --> 00:18:09,958 dan biar diri kamu mulakan hidup baru ini. 263 00:18:11,791 --> 00:18:14,208 Mak cakap daripada pengalaman, Camila. 264 00:18:15,875 --> 00:18:17,958 Lebih baik lupakannya. 265 00:18:21,583 --> 00:18:22,958 Teruskan hidup. 266 00:18:26,916 --> 00:18:27,833 Wah. 267 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 Dia menari di atas pundi saya. 268 00:18:31,291 --> 00:18:32,708 Maaf. 269 00:18:45,833 --> 00:18:47,916 Mak. Boleh saya duduk dengan mak? 270 00:18:49,708 --> 00:18:51,791 Mak tahu kamu tiada di sini. 271 00:18:53,125 --> 00:18:54,958 Ya, betul. 272 00:18:59,625 --> 00:19:01,416 Maaf, saya silap. 273 00:19:03,041 --> 00:19:04,416 Apa yang kamu silap? 274 00:19:04,500 --> 00:19:07,125 Saya patut habiskan masa bersama mak, 275 00:19:08,041 --> 00:19:11,416 bukan cuba menyelesaikan mak seperti satu masalah. 276 00:19:13,333 --> 00:19:14,833 Tak mengapa, Jacob. 277 00:19:15,708 --> 00:19:17,125 Kamu budak baik. 278 00:19:18,041 --> 00:19:19,291 Kamu baik saja. 279 00:19:23,416 --> 00:19:25,625 Boleh mak bantu saya? 280 00:19:25,708 --> 00:19:29,500 Boleh beritahu Camila yang dia boleh ambil anaknya? 281 00:19:29,583 --> 00:19:30,625 Tak. 282 00:19:31,666 --> 00:19:33,291 Mak tak boleh buat begitu. 283 00:19:33,958 --> 00:19:36,375 Mak nak bantu dia. Demi kamu juga. 284 00:19:36,458 --> 00:19:38,458 Ia tak membantunya. 285 00:19:39,166 --> 00:19:40,791 Atau saya. 286 00:19:40,875 --> 00:19:44,708 Tak bagus untuk sesiapa, terutamanya budak itu. 287 00:19:45,125 --> 00:19:47,125 Lebih baik biarkannya. 288 00:19:52,875 --> 00:19:54,500 Apa yang jadi kepada mak? 289 00:19:55,666 --> 00:19:57,208 Mak lari daripada apa? 290 00:19:57,291 --> 00:19:59,625 Mak tak tahu apa maksud kamu. 291 00:20:02,416 --> 00:20:03,916 Nenek Geraldine. 292 00:20:04,458 --> 00:20:05,708 Kamu lagi. 293 00:20:09,208 --> 00:20:11,416 Apa kepingan kecil ini? 294 00:20:11,500 --> 00:20:13,708 Kepingan yang nenek tak nak tengok. 295 00:20:18,833 --> 00:20:20,250 Tiada apa-apa. 296 00:20:20,750 --> 00:20:24,875 Nenek tak fikir apa-apa pun semasa nenek buat. 297 00:20:38,458 --> 00:20:40,333 Apa yang berlaku? 298 00:20:40,416 --> 00:20:42,500 Kita di dalam kolajnya. 299 00:20:42,583 --> 00:20:44,208 Saya mengakses memorinya. 300 00:20:44,291 --> 00:20:46,666 Ayah rasa ini lebih dalam daripada memori. 301 00:20:50,500 --> 00:20:52,250 -Ya Tuhan. -Kenapa? 302 00:20:52,333 --> 00:20:54,625 -Ya Tuhan! -Kenapa? 303 00:20:54,708 --> 00:20:56,541 Ini pintu Alma. Ia... 304 00:20:56,625 --> 00:20:58,708 Tentu ia memori Geraldine. 305 00:20:59,458 --> 00:21:03,500 Memori yang dia nak pendam dan lupakan. 306 00:21:04,208 --> 00:21:06,791 Ini matlamat kita selama ini. 307 00:21:12,708 --> 00:21:14,333 Itu bukan Alejandro. 308 00:21:16,291 --> 00:21:18,083 Budak yang saya dengar itu... 309 00:21:19,000 --> 00:21:21,625 Tentu dia Geraldine semasa kecil. 310 00:21:23,666 --> 00:21:24,875 Geraldine? 311 00:21:25,708 --> 00:21:28,916 Kejap. Namanya bukan Geraldine semasa kecil. 312 00:21:29,708 --> 00:21:30,833 Ruchel! 313 00:21:31,625 --> 00:21:34,375 Kami nak bantu. Boleh kamu buka pintu ini? 314 00:22:37,958 --> 00:22:39,958 Terjemahan sari kata oleh: H. Segara 315 00:22:40,041 --> 00:22:42,041 Penyelia Kreatif: Noorsalwati Binti Nordin