1 00:00:20,083 --> 00:00:22,291 Tem que tentar. 2 00:00:22,416 --> 00:00:24,166 No céu vou voar. 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,041 Droga. 4 00:00:47,791 --> 00:00:48,875 Ei! 5 00:00:49,416 --> 00:00:50,541 Me ajude, por favor. 6 00:01:28,916 --> 00:01:31,000 -Boa sorte! -Becca! 7 00:01:31,083 --> 00:01:33,791 Becca! Irmã! 8 00:01:35,625 --> 00:01:36,791 Por favor! 9 00:01:38,166 --> 00:01:40,500 -Vamos. Café da manhã. -Estou sem fome. 10 00:01:41,875 --> 00:01:44,750 Ei! Não! Não. 11 00:01:50,166 --> 00:01:53,458 Becca, estou presa aqui. 12 00:01:54,125 --> 00:01:56,541 Preciso de você. Me desculpe. 13 00:02:01,083 --> 00:02:02,625 Becca! 14 00:02:46,291 --> 00:02:47,500 Geraldine? 15 00:02:47,583 --> 00:02:51,416 Você de novo. Pare de me seguir. 16 00:02:51,500 --> 00:02:52,708 O quê? 17 00:02:53,916 --> 00:02:54,958 Sou a Alma. 18 00:02:55,041 --> 00:02:58,208 -Sou sua neta. -Não quero saber quem você é. 19 00:02:58,291 --> 00:02:59,791 Você não vai me prejudicar. 20 00:02:59,875 --> 00:03:02,791 -Não sou quem você pensa. -Fique longe de mim! 21 00:03:02,875 --> 00:03:07,166 -O que está acontecendo? -Nada. Está tudo bem, não está? 22 00:03:07,250 --> 00:03:08,583 É. 23 00:03:09,375 --> 00:03:10,708 Tudo ótimo. 24 00:03:13,333 --> 00:03:15,250 Se eu não receber alta por sua causa... 25 00:03:15,333 --> 00:03:16,666 Eu vim ajudar. 26 00:03:16,750 --> 00:03:20,291 Pelo menos, acho que sim. Não sei por que estou aqui agora. 27 00:03:20,375 --> 00:03:24,666 Minha irmã abriu o portal, mas eu estava tentando ir a outra época. 28 00:03:24,750 --> 00:03:26,125 -Tá. -Mais tarde para você. 29 00:03:26,208 --> 00:03:30,125 30 anos depois, quando você diz pra minha mãe não adotar o filho dela. 30 00:03:33,875 --> 00:03:35,791 Você não sabe por que diz isso. 31 00:03:36,541 --> 00:03:39,083 -Disse? Dirá? -Escuta aqui... 32 00:03:40,083 --> 00:03:42,333 Tenho três filhos que precisam de mim. 33 00:03:42,416 --> 00:03:44,833 Não posso ficar presa aqui. Você entende? 34 00:03:44,916 --> 00:03:47,083 Nossa! É pra gente fazer isso juntas! 35 00:03:47,166 --> 00:03:48,125 Fazer o que juntas? 36 00:03:48,208 --> 00:03:51,750 Impedir que você no futuro diga à mamãe pra não adotar Alejandro. 37 00:03:51,833 --> 00:03:55,333 -Não, eu não posso fazer nada assim. -Claro que pode. 38 00:03:55,416 --> 00:03:57,791 Sei, seus poderes ainda não se desenvolveram. 39 00:03:57,875 --> 00:03:59,875 -Não tenho poderes. -Está bem. 40 00:03:59,958 --> 00:04:02,458 Eu tenho, minha irmã tem, meu pai tinha... 41 00:04:02,541 --> 00:04:05,041 Não. Eu parei com isso. 42 00:04:06,208 --> 00:04:07,416 Como é? 43 00:04:08,208 --> 00:04:09,291 Parou com o quê? 44 00:04:09,375 --> 00:04:11,083 Ela te mandou aqui? 45 00:04:12,000 --> 00:04:13,625 Ela foi atrás de você? 46 00:04:13,708 --> 00:04:16,125 Quem? Do que você está falando? 47 00:04:16,208 --> 00:04:18,250 O que aconteceu com seus poderes? 48 00:04:18,375 --> 00:04:19,625 Pare de me importunar. 49 00:04:40,208 --> 00:04:41,208 Está bem. 50 00:04:42,208 --> 00:04:45,208 Vamos ver o que fizeram. Geraldine? 51 00:04:45,291 --> 00:04:50,208 Eu fiz este círculo com todas as partes de mim. 52 00:04:50,291 --> 00:04:52,750 Vive fazendo isso. Vi no escritório do pai. 53 00:04:52,833 --> 00:04:55,416 Não, eu nunca fiz nada assim. 54 00:04:55,500 --> 00:04:58,000 Talvez ainda não, mas vai fazer. Você faz. 55 00:04:58,083 --> 00:04:59,916 E a outra peça? 56 00:05:06,916 --> 00:05:11,833 Isso é para os meus filhos, sinto falta deles. 57 00:05:12,583 --> 00:05:13,958 Entendi. 58 00:05:14,041 --> 00:05:15,833 O que mais poderia ser? 59 00:05:16,875 --> 00:05:19,125 Algo que quer esquecer ou esconder... 60 00:05:19,208 --> 00:05:20,333 É a vez do próximo. 61 00:05:20,416 --> 00:05:23,333 Por isso disse pra minha mãe não adotar o filho dela. 62 00:05:23,416 --> 00:05:26,625 Não sei do que ela está falando. Ela fica me importunando. 63 00:05:26,708 --> 00:05:29,375 -Não. Estou tentando ajudar. -Me deixe em paz. 64 00:05:29,458 --> 00:05:32,791 Qual é, cara. Não! 65 00:05:33,083 --> 00:05:35,166 Ei, cara, qual é! 66 00:05:37,583 --> 00:05:38,500 Droga. 67 00:05:52,708 --> 00:05:54,416 Mamãe! 68 00:05:54,500 --> 00:05:57,250 Jacob! Meus meninos. 69 00:05:57,333 --> 00:05:59,000 Eu fiz algo para você. 70 00:05:59,083 --> 00:06:02,625 Meu Deus! É linda. 71 00:06:02,708 --> 00:06:05,875 É uma pulseira. Tem poderes especiais pra te fazer feliz. 72 00:06:05,958 --> 00:06:08,375 Assim não precisa mais ficar aqui. 73 00:06:08,958 --> 00:06:10,375 Amei. 74 00:06:10,875 --> 00:06:12,833 Sempre soube que você me salvaria. 75 00:06:13,333 --> 00:06:18,666 Ótimo. Quem quer procurar lagartos lá fora? 76 00:06:20,208 --> 00:06:22,083 Vamos nessa. Vamos. 77 00:06:41,916 --> 00:06:43,458 Por que está tocando isso? 78 00:06:43,541 --> 00:06:46,791 Está me perguntando porque você ouviu em um sonho? 79 00:06:46,875 --> 00:06:48,125 Como você sabe disso? 80 00:06:48,208 --> 00:06:50,250 É uma antiga canção Nahuatl. 81 00:06:50,333 --> 00:06:53,541 Um xamã uma vez cantou pra mim numa pirâmide no México. 82 00:06:54,750 --> 00:06:57,500 O que ela significa? Talvez algo. 83 00:06:57,583 --> 00:06:58,958 Talvez nada. 84 00:07:00,458 --> 00:07:01,708 Eu não sei. 85 00:07:01,791 --> 00:07:04,583 Se está querendo me aborrecer, não vai conseguir. 86 00:07:04,666 --> 00:07:06,375 Estou tocando pra minha irmã. 87 00:07:06,666 --> 00:07:09,500 Inventamos a letra com o papai na infância. 88 00:07:10,541 --> 00:07:13,916 Espero que ela me ouça, através do tempo e do espaço, 89 00:07:15,000 --> 00:07:17,291 e me tire desse lugar de merda. 90 00:07:19,250 --> 00:07:20,583 Eu não sou louca. 91 00:07:20,666 --> 00:07:22,416 Aqui não é meu lugar. 92 00:07:22,500 --> 00:07:24,041 Nem o meu. 93 00:07:24,125 --> 00:07:26,166 Só quero ajudar minha família. 94 00:07:27,208 --> 00:07:30,208 Mesmo que eles não estejam muito a fim de ajuda. 95 00:07:35,833 --> 00:07:37,625 Pode me ensinar sua música, 96 00:07:38,583 --> 00:07:40,583 que inventou com a sua irmã? 97 00:07:42,375 --> 00:07:43,666 Claro. 98 00:07:47,000 --> 00:07:48,541 É assim. 99 00:08:13,166 --> 00:08:14,416 Becca! 100 00:08:15,291 --> 00:08:18,375 -Alma? -Meu Deus! Conseguimos. 101 00:08:18,458 --> 00:08:22,416 Estamos conseguindo. Becca, esta é Geraldine, a nossa avó. 102 00:08:22,500 --> 00:08:24,208 -Geraldine? -Veja o que fazemos. 103 00:08:24,291 --> 00:08:27,958 -Não, isso não está acontecendo. Eu não... -Não, espere. 104 00:08:28,583 --> 00:08:29,750 Merda! 105 00:08:34,875 --> 00:08:38,750 Em primeiro lugar, você me mandou pro ano errado. 106 00:08:38,833 --> 00:08:40,500 -E eu te perdoo. -Obrigada. 107 00:08:40,583 --> 00:08:42,291 Mesmo assim, achei Geraldine. 108 00:08:42,375 --> 00:08:46,375 Algo no passado dela fez ela impedir a mamãe de adotar Alejandro. 109 00:08:46,458 --> 00:08:48,125 Se voltarmos àquele dia... 110 00:08:48,208 --> 00:08:52,000 Por que não conversamos com nossos pais, e resolvemos entre nós 111 00:08:52,083 --> 00:08:54,583 nesta dimensão, aqui e agora? 112 00:09:01,000 --> 00:09:03,333 Eu cometi um erro. Eu sinto muito. 113 00:09:03,416 --> 00:09:07,041 Menti porque pensei que era a melhor coisa para nossa família. 114 00:09:07,125 --> 00:09:09,416 Não sei o que você quer que eu diga. 115 00:09:09,500 --> 00:09:12,083 Pode me dizer mais. Por que não confiou em mim? 116 00:09:12,166 --> 00:09:13,750 Eu tentei te contar. 117 00:09:14,416 --> 00:09:17,625 Mas isso significaria reviver toda a minha dor. 118 00:09:17,708 --> 00:09:20,208 -Você não parecia interessado. -Tem razão. 119 00:09:20,291 --> 00:09:23,416 Eu sabia que algo estava errado, não queria estragar tudo, 120 00:09:23,500 --> 00:09:27,500 -então ignorei. Eu não deveria. -Podemos parar de falar sobre isso? 121 00:09:27,583 --> 00:09:29,458 Meu coração está se despedaçando. 122 00:09:29,541 --> 00:09:33,416 Eu não quero que você sofra, mas ignorar não é a solução. 123 00:09:33,500 --> 00:09:37,625 Você não tem ideia de como é viver com um peso desse. 124 00:09:44,875 --> 00:09:47,875 Acho que posso imaginar como é. 125 00:09:47,958 --> 00:09:51,083 Quero consertar tudo, pra que possamos seguir em frente. 126 00:09:51,166 --> 00:09:53,375 Certas coisas não podem ser consertadas. 127 00:09:54,500 --> 00:09:56,125 Eu não acredito nisso. 128 00:09:58,333 --> 00:10:01,583 Jacob, se formos honestos, 129 00:10:02,791 --> 00:10:05,333 esse casamento acabou há muito tempo. 130 00:10:06,208 --> 00:10:07,666 E sejamos honestos. 131 00:10:14,916 --> 00:10:18,291 Vou ficar com minha mãe. Eu preciso pôr a cabeça no lugar. 132 00:10:26,125 --> 00:10:27,583 Quem é? 133 00:10:27,666 --> 00:10:28,916 Reed. 134 00:10:29,458 --> 00:10:32,333 Isso é "lidar com as coisas aqui e agora"? 135 00:10:32,416 --> 00:10:34,416 Só não sei o que dizer a ele. 136 00:10:34,500 --> 00:10:37,000 Mude a realidade, assim não o conhecerá. 137 00:10:37,083 --> 00:10:39,708 -Pare com isso. Não. Vamos. -Becca, eu... 138 00:10:47,083 --> 00:10:49,291 -Onde estavam? -Onde está a mamãe? 139 00:10:49,916 --> 00:10:52,041 Ela foi ficar com a mãe dela. 140 00:10:52,125 --> 00:10:56,458 Acho que nosso casamento acabou. Estou reservando voos pra voltarmos. 141 00:10:56,541 --> 00:10:58,458 Alma, está destruindo nossa família! 142 00:10:58,541 --> 00:11:00,916 -Há um jeito de consertar. -Quando é o voo? 143 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 O próximo é... 144 00:11:02,083 --> 00:11:05,500 Ouça, pai. Eu estive com sua mãe no passado. 145 00:11:05,583 --> 00:11:09,333 E eu te vi garotinho. Você deu a ela uma pulseira. 146 00:11:09,416 --> 00:11:12,458 -Disse que era para protegê-la. -Foi há muito tempo. 147 00:11:12,541 --> 00:11:16,375 Sei que você quer ajudar sua mãe. E ela é assombrada por algo 148 00:11:16,458 --> 00:11:19,416 que envolve seus poderes, que ela queria esquecer. 149 00:11:19,500 --> 00:11:22,583 -Sabe o que era? -Ela nunca quis me contar. 150 00:11:22,666 --> 00:11:26,541 Se descobrirmos, vamos saber por que ela disse o que disse à mãe. 151 00:11:26,625 --> 00:11:28,000 Se consertarmos isso... 152 00:11:28,083 --> 00:11:30,458 Isso é um poço sem fundo que nunca acaba. 153 00:11:30,541 --> 00:11:32,875 Você está piorando tudo. Deixe pra lá. 154 00:11:32,958 --> 00:11:35,875 Sabe quando Geraldine disse pra mamãe não adotar? 155 00:11:35,958 --> 00:11:38,416 Ela estava grávida de mim, se lembra do dia? 156 00:11:38,500 --> 00:11:40,916 Vamos lá descobrir o que Geraldine disse. 157 00:11:41,000 --> 00:11:42,666 Talvez tenha dito o que houve. 158 00:11:42,750 --> 00:11:45,416 -Não vamos fazer isso. -Não vamos fazer nada. 159 00:11:45,500 --> 00:11:48,083 Fazer nada? Sabendo que é possível? 160 00:11:48,166 --> 00:11:50,791 Você está falando do que é possível. 161 00:11:50,875 --> 00:11:53,916 Você não estaria aqui se não fosse pelo que é possível. 162 00:11:54,000 --> 00:11:56,875 -Alma, chega! -Não, eu quero saber. 163 00:11:56,958 --> 00:11:58,958 O que é possível? O que você mudou? 164 00:11:59,041 --> 00:12:01,833 Como era essa outra vida que não quer me contar? 165 00:12:01,916 --> 00:12:04,708 -Não importa. -Importa! 166 00:12:04,791 --> 00:12:10,000 Ela precisa saber. Ela precisa acreditar no potencial que isso tem. Diga a ela. 167 00:12:10,083 --> 00:12:12,625 Me diga, pai. Por favor. 168 00:12:15,541 --> 00:12:17,458 Vai mudar a maneira como você me vê. 169 00:12:17,541 --> 00:12:19,083 Não vai. 170 00:12:19,166 --> 00:12:20,875 Não vai. Eu prometo. 171 00:12:29,333 --> 00:12:30,916 Você se lembra do... 172 00:12:31,625 --> 00:12:32,875 O carro... 173 00:12:33,583 --> 00:12:37,500 Quando eu estava dirigindo em direção à beira daquele penhasco. 174 00:12:39,125 --> 00:12:42,166 Foram seus medos. Algo sobre seus medos? 175 00:12:43,000 --> 00:12:44,166 Não. 176 00:12:44,666 --> 00:12:46,291 Não, era real. 177 00:12:47,375 --> 00:12:51,666 Essa era outra vida, aquela que Alma e eu mudamos. 178 00:12:51,750 --> 00:12:55,458 Eu tinha enlouquecido pesquisando sobre os poderes. 179 00:12:56,041 --> 00:13:00,166 E eu estava naquele carro com minha assistente, Farnaz. 180 00:13:02,541 --> 00:13:04,791 Tirei minha vida e a dela. 181 00:13:09,916 --> 00:13:11,625 Eu não acredito nisso. 182 00:13:12,583 --> 00:13:14,125 Bom, é verdade. 183 00:13:15,916 --> 00:13:18,000 Éramos crianças quando aconteceu. 184 00:13:19,041 --> 00:13:20,833 Crescemos sem o papai. 185 00:13:22,125 --> 00:13:25,708 Mas não consigo imaginar minha vida sem você nela. 186 00:13:26,833 --> 00:13:30,250 E eu amo esta vida também, e quero mantê-la. 187 00:13:38,958 --> 00:13:40,625 Temos que fazer isso. 188 00:13:42,625 --> 00:13:44,000 Sim, temos. 189 00:13:45,583 --> 00:13:48,500 Nem sempre funciona do jeito que você espera. 190 00:13:48,583 --> 00:13:50,500 -O que temos a perder? -As lembranças. 191 00:13:50,583 --> 00:13:52,625 Os relacionamentos. Esta vida boa. 192 00:13:52,708 --> 00:13:55,875 Você poderia ajudar sua mãe. Salvar seu casamento. 193 00:13:55,958 --> 00:13:58,875 Alejandro poderia ser nosso irmão desde o início. 194 00:13:58,958 --> 00:14:00,500 Vamos, ficaremos bem. 195 00:14:01,375 --> 00:14:02,958 Nós três, juntos. 196 00:14:03,541 --> 00:14:05,041 Somos indestrutíveis. 197 00:14:13,333 --> 00:14:15,041 Certo, podemos tentar. 198 00:14:19,250 --> 00:14:23,458 Me lembrei recentemente de algo. 199 00:14:23,541 --> 00:14:26,750 Foi na última vez que sua mãe visitou minha mãe. 200 00:14:28,166 --> 00:14:31,041 E quando eu a busquei, tinha algo errado. 201 00:14:31,500 --> 00:14:32,833 Ela estava abalada. 202 00:14:33,458 --> 00:14:37,833 E essa foi a última vez que ela visitou minha mãe sozinha. 203 00:14:43,791 --> 00:14:45,083 Geraldine. 204 00:14:46,000 --> 00:14:47,500 Vocês vieram. 205 00:14:48,375 --> 00:14:52,291 Boas notícias, Jacob. O médico disse que vou pra casa em breve. 206 00:14:52,375 --> 00:14:54,958 Claro, mãe. Só vim dar uma passadinha. 207 00:14:55,041 --> 00:14:57,500 Eu tenho que trabalhar. Só queria dar oi. 208 00:14:57,583 --> 00:14:58,958 Que bom que veio. 209 00:14:59,041 --> 00:15:03,500 E estou feliz que tenha trazido a Camila. Olha essa barriga. 210 00:15:04,250 --> 00:15:06,791 Não acredita o quanto ela está chutando hoje. 211 00:15:06,875 --> 00:15:08,708 Esta aqui vai dar trabalho. 212 00:15:09,916 --> 00:15:12,208 -Eu trouxe o almoço. -Ótimo. 213 00:15:12,291 --> 00:15:16,250 Tudo bem. É melhor eu voltar ao trabalho. Te amo mãe. Te amo, amor. 214 00:15:19,291 --> 00:15:20,666 Por que não fiquei? 215 00:15:26,666 --> 00:15:28,166 Ela nos vê. 216 00:15:28,916 --> 00:15:30,250 Oi, mãe. 217 00:15:35,333 --> 00:15:36,500 Está tudo bem? 218 00:15:38,416 --> 00:15:41,125 -Sim. Tudo bem. -Certo. 219 00:15:41,208 --> 00:15:44,083 Eu não sabia que eram tão próximas. 220 00:15:44,166 --> 00:15:46,166 Foram, por um tempo. 221 00:15:46,500 --> 00:15:48,875 Elas se deram bem logo de cara. 222 00:15:51,416 --> 00:15:53,708 Minha mãe se viu na Camila, 223 00:15:53,791 --> 00:15:56,250 uma jovem imigrante fazendo uma nova vida. 224 00:15:58,458 --> 00:16:01,000 Sua mãe perdeu o contato com a família. 225 00:16:01,083 --> 00:16:03,083 E minha mãe não tinha família. 226 00:16:03,875 --> 00:16:06,208 Então, elas cuidavam uma da outra. 227 00:16:06,291 --> 00:16:08,500 Então, seu pai abandonou ela lá? 228 00:16:08,583 --> 00:16:10,416 Ele não suportava as crises. 229 00:16:10,500 --> 00:16:15,333 Meus irmãos tinham vergonha de ter uma mãe doente mental, então a ignoraram. 230 00:16:16,083 --> 00:16:20,375 Eu me afastei pra construir a carreira, pesquisando modos de curá-la. 231 00:16:21,500 --> 00:16:24,875 Camila era a única que realmente dava atenção à mamãe. 232 00:16:25,833 --> 00:16:27,833 Tornaram-se como mãe e filha. 233 00:16:27,916 --> 00:16:30,416 E Camila precisava de uma mãe que a aprovasse. 234 00:16:30,500 --> 00:16:33,208 Certo. Depois que a própria mãe a rejeitou. 235 00:16:37,666 --> 00:16:39,375 Algum problema? 236 00:16:41,791 --> 00:16:43,625 Tenho medo de perguntar, mas... 237 00:16:46,333 --> 00:16:50,083 Acha que Jacob aceitaria adotar uma criança? 238 00:16:50,958 --> 00:16:52,083 Esse é o momento. 239 00:16:52,166 --> 00:16:53,583 Você vai ter uma filha. 240 00:16:54,500 --> 00:16:55,833 Eu sei, 241 00:16:56,500 --> 00:16:57,666 mas outra criança. 242 00:16:59,000 --> 00:17:00,166 Como assim? 243 00:17:05,250 --> 00:17:07,750 Eu tive um filho, anos atrás. 244 00:17:07,833 --> 00:17:12,208 E eu não pude contar para minha mãe. Não pude contar a ninguém. 245 00:17:12,291 --> 00:17:13,541 Onde ele está? 246 00:17:13,625 --> 00:17:15,750 Em um orfanato no México. 247 00:17:15,833 --> 00:17:19,791 Há uma chance de uma boa família adotá-lo, mas eu gostaria. 248 00:17:22,125 --> 00:17:24,791 Eu... Eu não sei. 249 00:17:24,875 --> 00:17:27,000 Tenho uma foto para mostrar. 250 00:17:27,583 --> 00:17:28,666 Como você disse, 251 00:17:30,000 --> 00:17:31,958 uma boa família poderia adotá-lo. 252 00:17:34,041 --> 00:17:36,750 Você está prestes a começar sua própria família. 253 00:17:37,458 --> 00:17:38,666 Uma nova vida. 254 00:17:39,791 --> 00:17:41,875 Ambas sabemos o quanto isso é difícil. 255 00:17:44,291 --> 00:17:47,958 Acho melhor você deixá-lo. 256 00:17:49,166 --> 00:17:53,208 Já que estou começando uma família, ele poderia se juntar a nós. 257 00:17:53,291 --> 00:17:55,458 Essa bebê é uma bênção. 258 00:17:55,916 --> 00:17:57,708 Ela vai iluminar o seu futuro. 259 00:17:58,708 --> 00:18:00,666 Mas tem que deixar seu passado. 260 00:18:01,541 --> 00:18:04,583 Você era outra pessoa. Esqueça-a. 261 00:18:04,666 --> 00:18:06,791 Esqueça tudo o que ela fez, 262 00:18:06,875 --> 00:18:09,958 e permita-se começar esta nova vida. 263 00:18:11,791 --> 00:18:14,208 Falo por experiência própria, Camila. 264 00:18:15,875 --> 00:18:17,958 É melhor esquecer. 265 00:18:21,583 --> 00:18:22,958 Seguir em frente. 266 00:18:26,916 --> 00:18:27,833 Nossa. 267 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 Ela está apertando a minha bexiga. 268 00:18:31,291 --> 00:18:32,708 Com licença. 269 00:18:45,833 --> 00:18:47,916 Ei, mãe. Posso me sentar com você? 270 00:18:49,708 --> 00:18:51,791 Sei que você não está realmente aqui. 271 00:18:53,125 --> 00:18:54,958 Sim, certo. 272 00:18:59,625 --> 00:19:01,416 Desculpe, eu estava errado. 273 00:19:03,041 --> 00:19:04,416 Como, "estava errado"? 274 00:19:04,500 --> 00:19:07,125 Eu deveria estar aqui com você, 275 00:19:08,041 --> 00:19:11,416 em vez de tentar resolvê-la, como um problema. 276 00:19:13,333 --> 00:19:14,833 Está tudo bem, Jacob. 277 00:19:15,708 --> 00:19:17,125 Você é um bom menino. 278 00:19:18,041 --> 00:19:19,291 Fez tudo direitinho. 279 00:19:23,416 --> 00:19:25,625 Mãe, você poderia me fazer um favor? 280 00:19:25,708 --> 00:19:29,500 Você diria à Camila que ela deveria adotar o filho dela? 281 00:19:29,583 --> 00:19:30,625 Não. 282 00:19:31,666 --> 00:19:33,291 Eu não posso fazer isso. 283 00:19:33,958 --> 00:19:36,375 Eu a estou ajudando. É por você também. 284 00:19:36,458 --> 00:19:38,458 Mas isso não a ajuda. 285 00:19:39,166 --> 00:19:40,791 Nem a mim. 286 00:19:40,875 --> 00:19:44,708 Mas não é bom para ninguém, principalmente para o garoto. 287 00:19:45,125 --> 00:19:47,125 É melhor deixar pra lá. 288 00:19:52,875 --> 00:19:54,500 O que houve com você, mãe? 289 00:19:55,666 --> 00:19:57,208 Do que está fugindo? 290 00:19:57,291 --> 00:19:59,625 Eu não sei do que você está falando. 291 00:20:02,416 --> 00:20:03,916 Vovó Geraldine. 292 00:20:04,458 --> 00:20:05,708 Você de novo. 293 00:20:09,208 --> 00:20:11,416 O que é esta peça menor? 294 00:20:11,500 --> 00:20:13,708 Essa coisa que você não quer olhar. 295 00:20:18,833 --> 00:20:20,250 Não é nada. 296 00:20:20,750 --> 00:20:24,875 É apenas algo que eu faço quando não estou pensando. 297 00:20:38,458 --> 00:20:40,333 O que acabou de acontecer? 298 00:20:40,416 --> 00:20:42,500 Estamos dentro da colagem. 299 00:20:42,583 --> 00:20:44,208 Acessei as lembranças dela. 300 00:20:44,291 --> 00:20:46,666 Pode ser mais complexo que lembranças. 301 00:20:50,500 --> 00:20:52,250 -Meu Deus! -O que é isso? 302 00:20:52,333 --> 00:20:54,625 -Meu Deus! -O que é isso? 303 00:20:54,708 --> 00:20:56,541 É a porta de Alma. É... 304 00:20:56,625 --> 00:20:58,708 Deve ser uma lembrança da Geraldine. 305 00:20:59,458 --> 00:21:03,500 Algo que ela não quer acessar, a lembrança que ela quer esquecer. 306 00:21:04,208 --> 00:21:06,791 É pra esse lugar que temos ido o tempo todo. 307 00:21:12,708 --> 00:21:14,333 Esse não é o Alejandro. 308 00:21:16,291 --> 00:21:18,083 A criança que eu tenho ouvido... 309 00:21:19,000 --> 00:21:21,625 Deve ser Geraldine quando ela era pequena. 310 00:21:23,666 --> 00:21:24,875 Geraldine? 311 00:21:25,708 --> 00:21:28,916 Espere. Geraldine não era seu nome quando era pequena. 312 00:21:29,708 --> 00:21:30,833 Ruchel! 313 00:21:31,625 --> 00:21:34,375 Estamos aqui para ajudar. Pode abrir esta porta? 314 00:22:37,958 --> 00:22:39,958 Legendas: Carla Alessandra Prado 315 00:22:40,041 --> 00:22:42,041 Supervisão Criativa Cristina Berio