1 00:00:20,083 --> 00:00:22,291 Попробуй, ну же. 2 00:00:22,416 --> 00:00:24,166 Я чувствую себя небом. 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,041 Чёрт. 4 00:00:33,125 --> 00:00:37,250 Исправленная жизнь 5 00:00:47,791 --> 00:00:48,875 Эй! 6 00:00:49,416 --> 00:00:50,541 Помоги мне, прошу. 7 00:01:28,916 --> 00:01:31,000 - Удачи! - Бекка! 8 00:01:31,083 --> 00:01:33,791 Бекка! Сестра! 9 00:01:35,625 --> 00:01:36,791 Прошу тебя! 10 00:01:38,166 --> 00:01:40,500 - Вперед, завтракать. - Я не голодна. 11 00:01:41,875 --> 00:01:44,750 Эй! Нет! 12 00:01:50,166 --> 00:01:53,458 Бекка, я застряла здесь. 13 00:01:54,125 --> 00:01:56,541 Ты нужна мне. Прости меня. 14 00:02:01,083 --> 00:02:02,625 Бекка! 15 00:02:46,291 --> 00:02:47,500 Джеральдина? 16 00:02:47,583 --> 00:02:51,416 Снова ты. Хватит ходить за мной. 17 00:02:51,500 --> 00:02:52,708 Что? 18 00:02:53,916 --> 00:02:54,958 Альма. 19 00:02:55,041 --> 00:02:58,208 - Я твоя внучка. - Мне всё равно, кто ты. 20 00:02:58,291 --> 00:02:59,791 Я не дам свести себя с ума. 21 00:02:59,875 --> 00:03:02,791 - Я не та, кем ты меня считаешь. - Уйди! 22 00:03:02,875 --> 00:03:07,166 - Что происходит? - Ничего. Всё в порядке, правда? 23 00:03:07,250 --> 00:03:08,583 Да. 24 00:03:09,375 --> 00:03:10,708 Всё в порядке. 25 00:03:13,333 --> 00:03:15,250 Если я задержусь здесь из-за тебя... 26 00:03:15,333 --> 00:03:16,666 Я пришла помочь. 27 00:03:16,750 --> 00:03:20,291 По крайней мере, я так думаю. Я не знаю, почему я здесь сейчас. 28 00:03:20,375 --> 00:03:24,666 Моя сестра открыла это время, но я пыталась попасть в более поздний год. 29 00:03:24,750 --> 00:03:26,125 - Ясно. - В твоей жизни. 30 00:03:26,208 --> 00:03:30,125 Где-то через 30 лет, когда ты велишь моей маме не принимать ее сына. 31 00:03:33,875 --> 00:03:35,791 Ты не знаешь, почему ты так сказала. 32 00:03:36,541 --> 00:03:39,083 - Сказала бы? Скажешь? - Послушай... 33 00:03:40,083 --> 00:03:42,333 У меня трое маленьких сыновей, я нужна им. 34 00:03:42,416 --> 00:03:44,833 Я не могу здесь застрять. Понимаешь? 35 00:03:44,916 --> 00:03:47,083 Мы должны сделать это вместе! 36 00:03:47,166 --> 00:03:48,125 Что сделать вместе? 37 00:03:48,208 --> 00:03:51,750 Помешать будущей тебе сказать моей маме отказаться от Алехандро. 38 00:03:51,833 --> 00:03:55,333 - Я не могу ничего такого сделать. - Конечно можешь. 39 00:03:55,416 --> 00:03:57,791 Я знаю, твои способности неразвиты. 40 00:03:57,875 --> 00:03:59,875 - У меня нет способностей. - Ничего. 41 00:03:59,958 --> 00:04:02,458 У меня они есть, у сестры они есть, у отца... 42 00:04:02,541 --> 00:04:05,041 Нет. Я положила конец всему этому. 43 00:04:06,208 --> 00:04:07,416 Что? 44 00:04:08,208 --> 00:04:09,291 Чему положила конец? 45 00:04:09,375 --> 00:04:11,083 Тебя сюда прислала она? 46 00:04:12,000 --> 00:04:13,625 Она как-то надавила на тебя? 47 00:04:13,708 --> 00:04:16,125 Кто? О чём ты? 48 00:04:16,208 --> 00:04:18,250 Что-то случилось с твоими силами? 49 00:04:18,375 --> 00:04:19,625 Хватит мне докучать. 50 00:04:40,208 --> 00:04:41,208 Ладно. 51 00:04:42,208 --> 00:04:45,208 Посмотрим, что вы сделали. Джеральдина? 52 00:04:45,291 --> 00:04:50,208 Я сделала этот круг, здесь всё - части меня. 53 00:04:50,291 --> 00:04:52,750 Ты сделала их много. Я видела в кабинете отца. 54 00:04:52,833 --> 00:04:55,416 Нет. Я впервые делаю такой круг. 55 00:04:55,500 --> 00:04:58,000 Может, пока, но ты сделаешь их в будущем. Да. 56 00:04:58,083 --> 00:04:59,916 А эта частица? 57 00:05:06,916 --> 00:05:11,833 Это мои дети, по которым я скучаю. 58 00:05:12,583 --> 00:05:13,958 Понимаю. 59 00:05:14,041 --> 00:05:15,833 Чем еще это может быть? 60 00:05:16,875 --> 00:05:19,125 Тем, что ты хочешь забыть или спрятать... 61 00:05:19,208 --> 00:05:20,333 Очередь другого. 62 00:05:20,416 --> 00:05:23,333 Может, поэтому ты велела моей маме не принимать сына. 63 00:05:23,416 --> 00:05:26,625 Не знаю, о чём она. Она всё донимает меня. 64 00:05:26,708 --> 00:05:29,375 - Нет. Я пытаюсь помочь. - Оставь меня в покое. 65 00:05:29,458 --> 00:05:32,791 Да брось, чувак. Нет! 66 00:05:33,083 --> 00:05:35,166 Брось, приятель! 67 00:05:37,583 --> 00:05:38,500 Чёрт. 68 00:05:52,708 --> 00:05:54,416 Мама! 69 00:05:54,500 --> 00:05:57,250 Джейкоб! Мальчики мои! 70 00:05:57,333 --> 00:05:59,000 Я сделал тебе кое-что. 71 00:05:59,083 --> 00:06:02,625 Божечки, какая красота! 72 00:06:02,708 --> 00:06:05,875 Это браслет. У него особая сила - он даст тебе счастье. 73 00:06:05,958 --> 00:06:08,375 Чтобы ты сюда больше не возвращалась. 74 00:06:08,958 --> 00:06:10,375 Мне очень нравится. 75 00:06:10,875 --> 00:06:12,833 Я всегда знала, ты меня спасешь. 76 00:06:13,333 --> 00:06:18,666 Так, кто хочет на улицу, поискать ящериц? 77 00:06:20,208 --> 00:06:22,083 Пойдемте. Вперед. 78 00:06:41,916 --> 00:06:43,458 Почему ты играешь этот мотив? 79 00:06:43,541 --> 00:06:46,791 Ты спрашиваешь, потому что слышала его во сне? 80 00:06:46,875 --> 00:06:48,125 Откуда ты знаешь? 81 00:06:48,208 --> 00:06:50,250 Это также древний напев на науатле. 82 00:06:50,333 --> 00:06:53,541 Мне как-то спел его шаман на пирамиде в Мексике. 83 00:06:54,750 --> 00:06:57,500 Что это значит? Может, что-то и значит. 84 00:06:57,583 --> 00:06:58,958 Может, ничего. 85 00:07:00,458 --> 00:07:01,708 Я не знаю. 86 00:07:01,791 --> 00:07:04,583 Если ты хочешь свести меня с ума, ничего не выйдет. 87 00:07:04,666 --> 00:07:06,375 Я играю его для сестры. 88 00:07:06,666 --> 00:07:09,500 Мы придумали слова с папой в детстве. 89 00:07:10,541 --> 00:07:13,916 Я надеюсь, она услышит меня сквозь время и пространство 90 00:07:15,000 --> 00:07:17,291 и вытащит меня на хрен отсюда. 91 00:07:19,250 --> 00:07:20,583 Я не сумасшедшая. 92 00:07:20,666 --> 00:07:22,416 Мне здесь не место. 93 00:07:22,500 --> 00:07:24,041 Мне тоже. 94 00:07:24,125 --> 00:07:26,166 Я просто хочу помочь семье. 95 00:07:27,208 --> 00:07:30,208 Хоть и кажется, что им это не нужно. 96 00:07:35,833 --> 00:07:37,625 Научишь меня песне, 97 00:07:38,583 --> 00:07:40,583 которую сочинила с сестрой? 98 00:07:42,375 --> 00:07:43,666 Конечно. 99 00:07:47,000 --> 00:07:48,541 Вот так. 100 00:08:13,166 --> 00:08:14,416 Бекка! 101 00:08:15,291 --> 00:08:18,375 - Альма? - О боже! Мы это сделали. 102 00:08:18,458 --> 00:08:22,416 То есть делаем. Бекка, это Джеральдина. Это наша бабушка. 103 00:08:22,500 --> 00:08:24,208 - Джеральдина? - Вот что мы умеем. 104 00:08:24,291 --> 00:08:27,958 - Нет, это не наяву. Я не... - Нет, постой. 105 00:08:28,583 --> 00:08:29,750 Блин! 106 00:08:34,875 --> 00:08:38,750 Так, во-первых, ты послала меня не в тот год. 107 00:08:38,833 --> 00:08:40,500 - Я тебя прощаю. - Спасибо. 108 00:08:40,583 --> 00:08:42,291 Но я всё же нашла Джеральдину. 109 00:08:42,375 --> 00:08:46,375 В ее прошлом что-то вынудило ее сказать маме отказаться от Алехандро. 110 00:08:46,458 --> 00:08:48,125 Если мы вернемся в тот день... 111 00:08:48,208 --> 00:08:52,000 Почему мы не можем просто найти родителей и разобраться между собой 112 00:08:52,083 --> 00:08:54,583 в этом времени, здесь и сейчас? 113 00:09:01,000 --> 00:09:03,333 Я ошиблась. Прости меня. 114 00:09:03,416 --> 00:09:07,041 Я лгала, потому что думала: так будет лучше для нашей семьи. 115 00:09:07,125 --> 00:09:09,416 Я не знаю, что ты хочешь услышать. 116 00:09:09,500 --> 00:09:12,083 Подробности. Почему ты мне не доверяла? 117 00:09:12,166 --> 00:09:13,750 Я пыталась тебе сказать. 118 00:09:14,416 --> 00:09:17,625 Но тогда мне пришлось бы заново пережить всю свою боль. 119 00:09:17,708 --> 00:09:20,208 - Казалось, тебе неинтересно. - Ты права. 120 00:09:20,291 --> 00:09:23,416 Я знал, что-то не так. Но не хотел ворошить прошлое, 121 00:09:23,500 --> 00:09:27,500 - так что проигнорировал проблему. А зря. - Мы можем сменить тему? 122 00:09:27,583 --> 00:09:29,458 Мое сердце - как разбитое стекло. 123 00:09:29,541 --> 00:09:33,416 Я не хочу, чтобы ты страдала, но умолчать об этом будет неправильно. 124 00:09:33,500 --> 00:09:37,625 Ты не представляешь, что значит жизнь с таким бременем. 125 00:09:44,875 --> 00:09:47,875 Я думаю, что представляю. 126 00:09:47,958 --> 00:09:51,083 Я просто хочу всё исправить, чтобы мы жили дальше. 127 00:09:51,166 --> 00:09:53,375 Есть то, чего не исправить. 128 00:09:54,500 --> 00:09:56,125 Это не может быть правдой. 129 00:09:58,333 --> 00:10:01,583 Джейкоб, если честно, 130 00:10:02,791 --> 00:10:05,333 наш брак распался много лет назад. 131 00:10:06,208 --> 00:10:07,666 Давай будем честными. 132 00:10:14,916 --> 00:10:18,291 Я останусь с матерью. Мне нужно привести мысли в порядок. 133 00:10:26,125 --> 00:10:27,583 Кто пишет? 134 00:10:27,666 --> 00:10:28,916 Рид. 135 00:10:29,458 --> 00:10:32,333 Вот как ты «разбираешься здесь и сейчас»? 136 00:10:32,416 --> 00:10:34,416 Я просто не знаю, что ему сказать. 137 00:10:34,500 --> 00:10:37,000 Измени реальность - и вы даже не познакомитесь. 138 00:10:37,083 --> 00:10:39,708 - Прекрати. Нет. Пойдем. - Бекка, я... 139 00:10:47,083 --> 00:10:49,291 - Где вы были? - Где мама? 140 00:10:49,916 --> 00:10:52,041 Она ушла к своей матери. 141 00:10:52,125 --> 00:10:56,458 Кажется, наш брак распался. Я бронирую билеты домой. 142 00:10:56,541 --> 00:10:58,458 Альма, ты разрушаешь нашу семью! 143 00:10:58,541 --> 00:11:00,916 - Есть способ всё исправить. - Когда рейс? 144 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Ближайший - в... 145 00:11:02,083 --> 00:11:05,500 Послушай, папа. Я была у твоей мамы в прошлом. 146 00:11:05,583 --> 00:11:09,333 Видела тебя мальчиком. Ты подарил ей браслет. 147 00:11:09,416 --> 00:11:12,458 - Ты сказал, он защитит ее. - Это было давно. 148 00:11:12,541 --> 00:11:16,375 Я знаю, ты хочешь помочь своей маме. А ее преследует нечто связанное 149 00:11:16,458 --> 00:11:19,416 с ее способностями, о чём она хочет забыть. 150 00:11:19,500 --> 00:11:22,583 - Ты знаешь, что это? - Она не хотела говорить об этом. 151 00:11:22,666 --> 00:11:26,541 Если мы поймем, в чём дело, то узнаем, почему она отговорила маму. 152 00:11:26,625 --> 00:11:28,000 Исправим это - и сможем... 153 00:11:28,083 --> 00:11:30,458 Это как кроличья нора без конца. 154 00:11:30,541 --> 00:11:32,875 Ты всё ухудшаешь. Оставь в покое прошлое. 155 00:11:32,958 --> 00:11:35,875 Ты знаешь, когда Джеральдина отговорила маму? 156 00:11:35,958 --> 00:11:38,416 Мама была беременна. Ты помнишь день? 157 00:11:38,500 --> 00:11:40,916 В том дне мы узнаем, что сказала Джеральдина. 158 00:11:41,000 --> 00:11:42,666 Может, она сказала маме причину. 159 00:11:42,750 --> 00:11:45,416 - Мы не будем это делать. - Мы ничего не сделаем. 160 00:11:45,500 --> 00:11:48,083 Ничего? Мы ведь знаем возможности. 161 00:11:48,166 --> 00:11:50,791 Ты говоришь с точки зрения возможного. 162 00:11:50,875 --> 00:11:53,916 Тебя бы здесь не было, если бы не возможное. 163 00:11:54,000 --> 00:11:56,875 - Альма, хватит! - Нет, я хочу знать. 164 00:11:56,958 --> 00:11:58,958 Что возможно? Что вы изменили? 165 00:11:59,041 --> 00:12:01,833 Что это за другая жизнь, о которой вы не говорите? 166 00:12:01,916 --> 00:12:04,708 - Неважно. - Нет, важно! 167 00:12:04,791 --> 00:12:10,000 Она должна знать и верить в потенциал нашей затеи. Скажи ей. 168 00:12:10,083 --> 00:12:12,625 Скажи, папа. Прошу тебя. 169 00:12:15,541 --> 00:12:17,458 Ты будешь смотреть на меня иначе. 170 00:12:17,541 --> 00:12:19,083 Не буду. 171 00:12:19,166 --> 00:12:20,875 Не буду. Обещаю. 172 00:12:29,333 --> 00:12:30,916 Помнишь... 173 00:12:31,625 --> 00:12:32,875 Машину... 174 00:12:33,583 --> 00:12:37,500 Как я ехал в машине к обрыву? 175 00:12:39,125 --> 00:12:42,166 Это были твои страхи. Что-то насчет твоих страхов? 176 00:12:43,000 --> 00:12:44,166 Нет. 177 00:12:44,666 --> 00:12:46,291 Нет, это была реальность. 178 00:12:47,375 --> 00:12:51,666 Другая жизнь, которую мы с Альмой изменили. 179 00:12:51,750 --> 00:12:55,458 Я сошел с ума, исследуя эти способности. 180 00:12:56,041 --> 00:13:00,166 И я был в той машине с моей помощницей Фарназ. 181 00:13:02,541 --> 00:13:04,791 Я покончил с собой и убил ее. 182 00:13:09,916 --> 00:13:11,625 Не верится. 183 00:13:12,583 --> 00:13:14,125 Ну, это правда. 184 00:13:15,916 --> 00:13:18,000 Мы были детьми, когда это случилось. 185 00:13:19,041 --> 00:13:20,833 Нам пришлось расти без папы. 186 00:13:22,125 --> 00:13:25,708 Но я не представляю жизнь без тебя. 187 00:13:26,833 --> 00:13:30,250 Я тоже люблю эту жизнь и хочу ее сохранить. 188 00:13:38,958 --> 00:13:40,625 Мы должны это сделать. 189 00:13:42,625 --> 00:13:44,000 Да, должны. 190 00:13:45,583 --> 00:13:48,500 Знаешь, не всё получается так, как хочешь. 191 00:13:48,583 --> 00:13:50,500 - Что нам терять? - Разум. 192 00:13:50,583 --> 00:13:52,625 Наши отношения. Эту хорошую жизнь. 193 00:13:52,708 --> 00:13:55,875 Ты мог бы помочь своей маме. Наладить свой брак. 194 00:13:55,958 --> 00:13:58,875 Алехандро мог бы быть нашим братом с самого начала. 195 00:13:58,958 --> 00:14:00,500 Ну же, всё получится. 196 00:14:01,375 --> 00:14:02,958 Мы втроем, вместе. 197 00:14:03,541 --> 00:14:05,041 Нас не остановить. 198 00:14:13,333 --> 00:14:15,041 Ладно, можем попробовать. 199 00:14:19,250 --> 00:14:23,458 Был момент. Я вспомнил его недавно. 200 00:14:23,541 --> 00:14:26,750 Это был последний раз, когда ваша мама навестила мою. 201 00:14:28,166 --> 00:14:31,041 А когда я приехал за ней, что-то было не так. 202 00:14:31,500 --> 00:14:32,833 Она была потрясена. 203 00:14:33,458 --> 00:14:37,833 И то был последний раз, когда она навестила мою мать одна. 204 00:14:43,791 --> 00:14:45,083 Джеральдина. 205 00:14:46,000 --> 00:14:47,500 Вы пришли. 206 00:14:48,375 --> 00:14:52,291 Хорошие новости, Джейкоб. Врач говорит, я скоро отправлюсь домой. 207 00:14:52,375 --> 00:14:54,958 Конечно, мама. Послушай, я заехал ненадолго. 208 00:14:55,041 --> 00:14:57,500 Мне нужно на работу. Я хотел поздороваться. 209 00:14:57,583 --> 00:14:58,958 Я рада, что ты заехал. 210 00:14:59,041 --> 00:15:03,500 И особенно рада Камиле. Какой у тебя животик! 211 00:15:04,250 --> 00:15:06,791 Вы не поверите, как сильно она толкается. 212 00:15:06,875 --> 00:15:08,708 Эта девчушка будет шалуньей. 213 00:15:09,916 --> 00:15:12,208 - Я принесла обед. - Чудесно. 214 00:15:12,291 --> 00:15:16,250 Ладно. Мне нужно на работу. Люблю тебя, мама. Люблю тебя, милая. 215 00:15:19,291 --> 00:15:20,666 Почему ты не остался? 216 00:15:26,666 --> 00:15:28,166 Она нас видит. 217 00:15:28,916 --> 00:15:30,250 Привет, мама. 218 00:15:35,333 --> 00:15:36,500 Всё в порядке? 219 00:15:38,416 --> 00:15:41,125 - Да. В полном. - Хорошо. 220 00:15:41,208 --> 00:15:44,083 Я не знала, что они были так близки. 221 00:15:44,166 --> 00:15:46,166 Какое-то время - да, были. 222 00:15:46,500 --> 00:15:48,875 Они понравились друг другу с первой встречи. 223 00:15:51,416 --> 00:15:53,708 Мама увидела в Камиле себя - 224 00:15:53,791 --> 00:15:56,250 молодую иммигрантку, строящую новую жизнь. 225 00:15:58,458 --> 00:16:01,000 От вашей матери отказалась семья. 226 00:16:01,083 --> 00:16:03,083 А у моей семьи и вовсе не было. 227 00:16:03,875 --> 00:16:06,208 И они заботились друг о друге. 228 00:16:06,291 --> 00:16:08,500 Значит, твой папа просто бросил ее там? 229 00:16:08,583 --> 00:16:10,416 Он не справлялся с ее срывами. 230 00:16:10,500 --> 00:16:15,333 Мои братья стыдились душевнобольной матери и игнорировали ее. 231 00:16:16,083 --> 00:16:20,375 Даже я слишком погрузился в карьеру, пытаясь найти способ помочь ей. 232 00:16:21,500 --> 00:16:24,875 Только Камила навещала маму регулярно. 233 00:16:25,833 --> 00:16:27,833 Они будто породнились. 234 00:16:27,916 --> 00:16:30,416 А Камиле нужна была мать, одобрявшая ее. 235 00:16:30,500 --> 00:16:33,208 Конечно. Ведь ее родная мать отвергла ее. 236 00:16:37,666 --> 00:16:39,375 Тебя что-то гложет? 237 00:16:41,791 --> 00:16:43,625 Боюсь спросить, но... 238 00:16:46,333 --> 00:16:50,083 Думаете, Джейкоб согласится усыновить ребенка? 239 00:16:50,958 --> 00:16:52,083 Вот тот самый момент. 240 00:16:52,166 --> 00:16:53,583 У вас будет ребенок. 241 00:16:54,500 --> 00:16:55,833 Я знаю, 242 00:16:56,500 --> 00:16:57,666 я о другом. 243 00:16:59,000 --> 00:17:00,166 Что ты имеешь в виду? 244 00:17:05,250 --> 00:17:07,750 Несколько лет назад я родила сына. 245 00:17:07,833 --> 00:17:12,208 И не смогла сказать матери. Не смогла сказать никому. 246 00:17:12,291 --> 00:17:13,541 Где он? 247 00:17:13,625 --> 00:17:15,750 В приюте, в Мексике. 248 00:17:15,833 --> 00:17:19,791 Есть шанс, что его усыновит хорошая семья, но я хочу его забрать. 249 00:17:22,125 --> 00:17:24,791 Я... не знаю. 250 00:17:24,875 --> 00:17:27,000 У меня есть фото. Могу показать вам. 251 00:17:27,583 --> 00:17:28,666 Как ты и сказала, 252 00:17:30,000 --> 00:17:31,958 его может усыновить хорошая семья. 253 00:17:34,041 --> 00:17:36,750 А у тебя скоро будет своя семья. 254 00:17:37,458 --> 00:17:38,666 Новая жизнь. 255 00:17:39,791 --> 00:17:41,875 Мы обе знаем, как это трудно. 256 00:17:44,291 --> 00:17:47,958 Думаю, будет лучше, если ты не возьмешь его. 257 00:17:49,166 --> 00:17:53,208 Я просто подумала, что если у меня своя семья, он может стать ее частью. 258 00:17:53,291 --> 00:17:55,458 Эта малышка - благословение. 259 00:17:55,916 --> 00:17:57,708 Она - твое светлое будущее. 260 00:17:58,708 --> 00:18:00,666 Но ты должна отпустить прошлое. 261 00:18:01,541 --> 00:18:04,583 То была другая ты. Забудь ее. 262 00:18:04,666 --> 00:18:06,791 Забудь все ее поступки 263 00:18:06,875 --> 00:18:09,958 и позволь себе начать эту новую жизнь. 264 00:18:11,791 --> 00:18:14,208 Я опираюсь на опыт, Камила. 265 00:18:15,875 --> 00:18:17,958 Лучше забыть. 266 00:18:21,583 --> 00:18:22,958 Двигаться дальше. 267 00:18:26,916 --> 00:18:27,833 Ох. 268 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 Она танцует на моём мочевом пузыре. 269 00:18:31,291 --> 00:18:32,708 Извините. 270 00:18:45,833 --> 00:18:47,916 Мама. Можно присесть рядом с тобой? 271 00:18:49,708 --> 00:18:51,791 Я знаю, тебя на самом деле здесь нет. 272 00:18:53,125 --> 00:18:54,958 Да, это правда. 273 00:18:59,625 --> 00:19:01,416 Прости, я ошибся. 274 00:19:03,041 --> 00:19:04,416 В чём ты ошибся? 275 00:19:04,500 --> 00:19:07,125 Я должен был просто быть с тобой здесь, 276 00:19:08,041 --> 00:19:11,416 а не пытаться решить тебя, как задачу. 277 00:19:13,333 --> 00:19:14,833 Ничего, Джейкоб. 278 00:19:15,708 --> 00:19:17,125 Ты хороший мальчик. 279 00:19:18,041 --> 00:19:19,291 Ты молодец. 280 00:19:23,416 --> 00:19:25,625 Мама, окажешь мне услугу? 281 00:19:25,708 --> 00:19:29,500 Скажешь Камиле, что ей можно взять к себе сына? 282 00:19:29,583 --> 00:19:30,625 Нет. 283 00:19:31,666 --> 00:19:33,291 Я не могу этого сделать. 284 00:19:33,958 --> 00:19:36,375 Я помогаю ей. Это и ради твоего блага. 285 00:19:36,458 --> 00:19:38,458 Но ей это не поможет. 286 00:19:39,166 --> 00:19:40,791 И мне тоже. 287 00:19:40,875 --> 00:19:44,708 Это плохо для всех, особенно для мальчика. 288 00:19:45,125 --> 00:19:47,125 Будет лучше забыть об этом. 289 00:19:52,875 --> 00:19:54,500 Что с тобой случилось, мама? 290 00:19:55,666 --> 00:19:57,208 От кого ты убегаешь? 291 00:19:57,291 --> 00:19:59,625 Я не понимаю, о чём ты. 292 00:20:02,416 --> 00:20:03,916 Бабуля Джеральдина. 293 00:20:04,458 --> 00:20:05,708 Снова ты. 294 00:20:09,208 --> 00:20:11,416 Что это за маленький кусочек? 295 00:20:11,500 --> 00:20:13,708 То, на что ты не хочешь смотреть. 296 00:20:18,833 --> 00:20:20,250 Это пустяки. 297 00:20:20,750 --> 00:20:24,875 Я просто делаю эти коллажи, когда ни о чём не думаю. 298 00:20:38,458 --> 00:20:40,333 Что это было? 299 00:20:40,416 --> 00:20:42,500 Мы внутри коллажа. 300 00:20:42,583 --> 00:20:44,208 Я открыла ее воспоминания. 301 00:20:44,291 --> 00:20:46,666 Думаю, это глубже, чем просто воспоминание. 302 00:20:50,500 --> 00:20:52,250 - О боже! - В чём дело? 303 00:20:52,333 --> 00:20:54,625 - О боже! - Что такое? 304 00:20:54,708 --> 00:20:56,541 Это дверь Альмы. Она... 305 00:20:56,625 --> 00:20:58,708 Она, наверное, из памяти Джеральдины. 306 00:20:59,458 --> 00:21:03,500 Воспоминание, о котором она не хочет думать, которое хочет забыть. 307 00:21:04,208 --> 00:21:06,791 Вот куда мы направлялись всё это время. 308 00:21:12,708 --> 00:21:14,333 Там не Алехандро. 309 00:21:16,291 --> 00:21:18,083 Ребенок, которого я слышала... 310 00:21:19,000 --> 00:21:21,625 Это, должно быть, Джеральдина в детстве. 311 00:21:23,666 --> 00:21:24,875 Джеральдина? 312 00:21:25,708 --> 00:21:28,916 Постой. В детстве ее звали не Джеральдиной. 313 00:21:29,708 --> 00:21:30,833 Рухель! 314 00:21:31,625 --> 00:21:34,375 Мы пришли помочь. Можешь открыть эту дверь? 315 00:22:37,958 --> 00:22:39,958 Перевод субтитров: Анастасия Страту 316 00:22:40,041 --> 00:22:42,041 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович