1 00:00:20,083 --> 00:00:22,291 Dene yahu, dene. 2 00:00:22,416 --> 00:00:24,166 Gökyüzü gibiyim. 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,041 Kahretsin. 4 00:00:47,791 --> 00:00:48,875 Hey! 5 00:00:49,416 --> 00:00:50,541 Yardım edin lütfen. 6 00:01:28,916 --> 00:01:31,000 -İyi şanslar! -Becca! 7 00:01:31,083 --> 00:01:33,791 Becca! Kardeşim! 8 00:01:35,625 --> 00:01:36,791 Lütfen! 9 00:01:38,166 --> 00:01:40,500 -Hadi. Kahvaltı. -Aç değilim. 10 00:01:41,875 --> 00:01:44,750 Hey! Hayır! Hayır, hayır. 11 00:01:50,166 --> 00:01:53,458 Becca, burada mahsur kaldım. 12 00:01:54,125 --> 00:01:56,541 Sana ihtiyacım var. Özür dilerim. 13 00:02:01,083 --> 00:02:02,625 Becca! 14 00:02:46,291 --> 00:02:47,500 Geraldine? 15 00:02:47,583 --> 00:02:51,416 Yine sen. Beni takip etmeyi bırak. 16 00:02:51,500 --> 00:02:52,708 Ne? 17 00:02:53,916 --> 00:02:54,958 Alma. 18 00:02:55,041 --> 00:02:58,208 -Senin torununum. -Kim olduğun umurumda değil. 19 00:02:58,291 --> 00:02:59,791 Beni alaşağı edemezsin. 20 00:02:59,875 --> 00:03:02,791 -Hey, sandığın kişi değilim. -Uzak dur benden! 21 00:03:02,875 --> 00:03:07,166 -Neler oluyor? -Hiçbir şey. Her şey yolunda, değil mi? 22 00:03:07,250 --> 00:03:08,583 Evet. 23 00:03:09,375 --> 00:03:10,708 Her şey yolunda. 24 00:03:13,333 --> 00:03:15,250 Senin yüzünden kalışım uzarsa... 25 00:03:15,333 --> 00:03:16,666 Yardım etmeye geldim. 26 00:03:16,750 --> 00:03:20,291 En azından öyle sanıyorum. Şu an neden burada olduğumu bilmiyorum. 27 00:03:20,375 --> 00:03:24,666 Kız kardeşim bu zaman dilimini açtı, ben daha sonraya ulaşmaya çalışıyordum. 28 00:03:24,750 --> 00:03:26,125 -Peki. -Senin için öyle. 29 00:03:26,208 --> 00:03:30,125 30 yıl sonra anneme oğlunu evlat edinmemesini söyleyeceksin. 30 00:03:33,875 --> 00:03:35,791 Neden öyle dediğini bilmiyorsun. 31 00:03:36,541 --> 00:03:39,083 -Yani öyle diyeceğini. -Dinle... 32 00:03:40,083 --> 00:03:42,333 Bana ihtiyacı olan üç küçük oğlum var. 33 00:03:42,416 --> 00:03:44,833 Burada kalamam. Anlıyor musun? 34 00:03:44,916 --> 00:03:47,083 Bunu birlikte yapmamız gerekiyor! 35 00:03:47,166 --> 00:03:48,125 Neyi yapacağız? 36 00:03:48,208 --> 00:03:51,750 Anneme Alejandro'yu evlat edinmemesini söylemene engel olacağız. 37 00:03:51,833 --> 00:03:55,333 -Hayır, böyle bir şey yapamam. -Tabii ki yapabilirsin. 38 00:03:55,416 --> 00:03:57,791 Yeteneklerin geliştirilmemiş olabilir. 39 00:03:57,875 --> 00:03:59,875 -Yeteneğim yok. -Sorun değil. 40 00:03:59,958 --> 00:04:02,458 Benim var, kardeşimin de var, babamın... 41 00:04:02,541 --> 00:04:05,041 Hayır. Bütün bunları durdurdum. 42 00:04:06,208 --> 00:04:07,416 Ne? 43 00:04:08,208 --> 00:04:09,291 Neyi durdurdun? 44 00:04:09,375 --> 00:04:11,083 Seni buraya o mu gönderdi? 45 00:04:12,000 --> 00:04:13,625 Sana bir şekilde ulaştı mı? 46 00:04:13,708 --> 00:04:16,125 Kim? Sen neden bahsediyorsun? 47 00:04:16,208 --> 00:04:18,250 Yeteneklerine bir şey mi oldu? 48 00:04:18,375 --> 00:04:19,625 Beni rahatsız etme. 49 00:04:40,208 --> 00:04:41,208 Tamam. 50 00:04:42,208 --> 00:04:45,208 Bakalım neler yaptınız. Geraldine? 51 00:04:45,291 --> 00:04:50,208 Bu çemberi yaptım. Bunların hepsi benim parçalarım. 52 00:04:50,291 --> 00:04:52,750 Hep bunlardan yapıyorsun. Babamın odasında gördüm. 53 00:04:52,833 --> 00:04:55,416 Hayır, daha önce böyle bir şey yapmadım. 54 00:04:55,500 --> 00:04:58,000 Belki henüz değil ama yapacaksın. 55 00:04:58,083 --> 00:04:59,916 Peki ya şu parça? 56 00:05:06,916 --> 00:05:11,833 O parça, özlediğim çocuklarım için. 57 00:05:12,583 --> 00:05:13,958 Anlıyorum. 58 00:05:14,041 --> 00:05:15,833 Başka ne olabilir? 59 00:05:16,875 --> 00:05:19,125 Unutmak ya da saklamak istediğin bir şey... 60 00:05:19,208 --> 00:05:20,333 Sıra başkasında. 61 00:05:20,416 --> 00:05:23,333 Belki de bu yüzden anneme öyle söyledin. 62 00:05:23,416 --> 00:05:26,625 Neden bahsettiğini bilmiyorum. Beni taciz edip duruyor. 63 00:05:26,708 --> 00:05:29,375 -Yardım etmeye çalışıyorum. -Beni rahat bırak. 64 00:05:29,458 --> 00:05:32,791 Hadi ama. Hayır! 65 00:05:33,083 --> 00:05:35,166 Hadi ama! 66 00:05:37,583 --> 00:05:38,500 Kahretsin. 67 00:05:52,708 --> 00:05:54,416 Anne! 68 00:05:54,500 --> 00:05:57,250 Jacob! Oğullarım! 69 00:05:57,333 --> 00:05:59,000 Sana bir şey yaptım. 70 00:05:59,083 --> 00:06:02,625 Vay canına! Bu çok güzel. 71 00:06:02,708 --> 00:06:05,875 Bir bilezik. Seni mutlu edecek özel güçleri var. 72 00:06:05,958 --> 00:06:08,375 Bir daha buraya dönmen gerekmesin diye. 73 00:06:08,958 --> 00:06:10,375 Bayıldım. 74 00:06:10,875 --> 00:06:12,833 Beni kurtaracağını biliyordum. 75 00:06:13,333 --> 00:06:18,666 Peki, kim dışarıya çıkıp kertenkele aramak ister? 76 00:06:20,208 --> 00:06:22,083 Hadi gidelim. Gelin. Hadi. 77 00:06:41,916 --> 00:06:43,458 Neden bunu çalıyorsun? 78 00:06:43,541 --> 00:06:46,791 Bir rüyada duyduğun için mi soruyorsun? 79 00:06:46,875 --> 00:06:48,125 Nereden biliyorsun? 80 00:06:48,208 --> 00:06:50,250 Aynı zamanda eski bir Nahuatl şarkısı. 81 00:06:50,333 --> 00:06:53,541 Bir şaman Meksika'daki bir piramidin üzerinde söylemişti. 82 00:06:54,750 --> 00:06:57,500 Anlamı ne? Belki bir anlamı vardır. 83 00:06:57,583 --> 00:06:58,958 Belki de yoktur. 84 00:07:00,458 --> 00:07:01,708 Bilmiyorum. 85 00:07:01,791 --> 00:07:04,583 Bana eziyet etmeye çalışıyorsan işe yaramayacak. 86 00:07:04,666 --> 00:07:06,375 Kız kardeşim için çalıyorum. 87 00:07:06,666 --> 00:07:09,500 Çocukken babamızla buna sözler uydurmuştuk. 88 00:07:10,541 --> 00:07:13,916 Kız kardeşimin zamanın ve mekânın ötesinden beni duymasını 89 00:07:15,000 --> 00:07:17,291 ve buradan çıkarmasını umuyorum. 90 00:07:19,250 --> 00:07:20,583 Ben deli değilim. 91 00:07:20,666 --> 00:07:22,416 Buraya ait değilim. 92 00:07:22,500 --> 00:07:24,041 Ben de değilim. 93 00:07:24,125 --> 00:07:26,166 Aileme yardım etmeye çalışıyorum. 94 00:07:27,208 --> 00:07:30,208 İstemiyor gibi görünseler de. 95 00:07:35,833 --> 00:07:37,625 Kardeşinle yaptığınız şarkıyı 96 00:07:38,583 --> 00:07:40,583 bana öğretir misin? 97 00:07:42,375 --> 00:07:43,666 Tabii. 98 00:07:47,000 --> 00:07:48,541 Şöyle bir şey. 99 00:08:13,166 --> 00:08:14,416 Becca! 100 00:08:15,291 --> 00:08:18,375 -Alma? -Tanrım! Başardık. 101 00:08:18,458 --> 00:08:22,416 Oluyor. Becca, bu Geraldine. Bizim büyükannemiz. 102 00:08:22,500 --> 00:08:24,208 -Geraldine mi? -Başarıyoruz. 103 00:08:24,291 --> 00:08:27,958 -Hayır, bu olmuyor. Ben yapmadım... -Hayır, bekle. 104 00:08:28,583 --> 00:08:29,750 Siktir! 105 00:08:34,875 --> 00:08:38,750 Bir kere, beni yanlış yıla göndermişsin. 106 00:08:38,833 --> 00:08:40,500 -Ama affediyorum. -Sağ ol. 107 00:08:40,583 --> 00:08:42,291 Yine de Geraldine'i buldum. 108 00:08:42,375 --> 00:08:46,375 Geçmişinde bir şey anneme Alejandro'yu evlat edinmemesini söyletmiş. 109 00:08:46,458 --> 00:08:48,125 O güne geri dönersek... 110 00:08:48,208 --> 00:08:52,000 Annemle babamı bulup şimdi ve burada 111 00:08:52,083 --> 00:08:54,583 aramızı düzeltmeye ne dersin? 112 00:09:01,000 --> 00:09:03,333 Bir hata yaptım. Özür dilerim. 113 00:09:03,416 --> 00:09:07,041 Yalan söyledim çünkü ailemiz için en iyisi bu diye düşündüm. 114 00:09:07,125 --> 00:09:09,416 Ne söylememi istediğini bilmiyorum. 115 00:09:09,500 --> 00:09:12,083 Daha çok anlatabilirsin. Neden bana güvenmedin? 116 00:09:12,166 --> 00:09:13,750 Sana anlatmaya çalıştım. 117 00:09:14,416 --> 00:09:17,625 Ama tüm acılarımı yeniden yaşamak anlamına gelirdi. 118 00:09:17,708 --> 00:09:20,208 -İlgilenmiş gibi görünmüyordun. -Haklısın. 119 00:09:20,291 --> 00:09:23,416 Bir terslik olduğunu bilsem de her şeyi mahvetmek istemedim. 120 00:09:23,500 --> 00:09:27,500 -Görmezden geldim. Yapmamalıydım. -Bunun hakkında konuşmasak olur mu? 121 00:09:27,583 --> 00:09:29,458 Yüreğim paramparça. 122 00:09:29,541 --> 00:09:33,416 Acı çekmeni istemiyorum ama konuşmamak çözüm değil. 123 00:09:33,500 --> 00:09:37,625 Böyle ağır bir şeyle yaşamanın nasıl bir şey olduğunu bilemezsin. 124 00:09:44,875 --> 00:09:47,875 Sanırım tahmin edebiliyorum. 125 00:09:47,958 --> 00:09:51,083 Bak, her şeyi çözüp hayatımıza devam etmek istiyorum. 126 00:09:51,166 --> 00:09:53,375 Bazı şeyleri çözmek mümkün değil. 127 00:09:54,500 --> 00:09:56,125 Bu doğru olamaz. 128 00:09:58,333 --> 00:10:01,583 Jacob, dürüst olalım, 129 00:10:02,791 --> 00:10:05,333 bu evlilik uzun zaman önce bitti. 130 00:10:06,208 --> 00:10:07,666 Bence dürüst olalım. 131 00:10:14,916 --> 00:10:18,291 Annemle kalacağım. Kafamı toplamam lazım. 132 00:10:26,125 --> 00:10:27,583 Kim o? 133 00:10:27,666 --> 00:10:28,916 Reed. 134 00:10:29,458 --> 00:10:32,333 "Şimdi ve burada bir şeyleri düzeltmek" bu mudur? 135 00:10:32,416 --> 00:10:34,416 Ona ne diyeceğimi bilemiyorum. 136 00:10:34,500 --> 00:10:37,000 Gerçekliği değiştir, onunla hiç tanışma. 137 00:10:37,083 --> 00:10:39,708 -Kes şunu. Hayır. Hadi gidelim. -Becca, ben... 138 00:10:47,083 --> 00:10:49,291 -Nerelerdeydiniz siz? -Annem nerede? 139 00:10:49,916 --> 00:10:52,041 Annesiyle kalmaya gitti. 140 00:10:52,125 --> 00:10:56,458 Evliliğimiz sona ermiş olabilir. Dönüş uçağı bakıyorum. 141 00:10:56,541 --> 00:10:58,458 Alma, ailemizi mahvediyorsun! 142 00:10:58,541 --> 00:11:00,916 -Düzeltmenin yolu var. -Uçak ne zaman? 143 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 En erken... 144 00:11:02,083 --> 00:11:05,500 Dinle, baba. Geçmişte annenle birlikteydim. 145 00:11:05,583 --> 00:11:09,333 Senin küçüklüğünü gördüm. Ona bir bilezik verdin. 146 00:11:09,416 --> 00:11:12,458 -Onu koruyacağını söyledin. -Uzun zaman önceydi. 147 00:11:12,541 --> 00:11:16,375 Annene yardım etmek istediğini biliyorum. Ve yeteneğiyle ilgili 148 00:11:16,458 --> 00:11:19,416 unutmak istediği bir şey ona rahat vermiyor. 149 00:11:19,500 --> 00:11:22,583 -Ne olduğunu biliyor musun? -Bana bundan bahsetmedi. 150 00:11:22,666 --> 00:11:26,541 Bunu çözersek anneme neden öyle söylediğini öğrenebiliriz. 151 00:11:26,625 --> 00:11:28,000 Bunu düzeltirsek... 152 00:11:28,083 --> 00:11:30,458 Bu dipsiz bir kuyu. 153 00:11:30,541 --> 00:11:32,875 Durumu kötüleştiriyorsun. Bırak artık. 154 00:11:32,958 --> 00:11:35,875 Geraldine anneme o tavsiyeyi ne zaman verdi? 155 00:11:35,958 --> 00:11:38,416 Hamileydi, o günü hatırlıyor musun? 156 00:11:38,500 --> 00:11:40,916 Oraya gidip Geraldine'in ne dediğini öğrenelim. 157 00:11:41,000 --> 00:11:42,666 Belki de anneme anlatmıştır. 158 00:11:42,750 --> 00:11:45,416 -Bunu yapmayacağız. -Hiçbir şey yapmıyoruz. 159 00:11:45,500 --> 00:11:48,083 Öyle mi? Olanakları bildiğimiz hâlde mi? 160 00:11:48,166 --> 00:11:50,791 Nelerin mümkün olduğunu biliyorsun. 161 00:11:50,875 --> 00:11:53,916 Bazı şeyler mümkün olmasa burada olmazdın bile. 162 00:11:54,000 --> 00:11:56,875 -Alma, yeter! -Hayır, bilmek istiyorum. 163 00:11:56,958 --> 00:11:58,958 Ne mümkün? Neyi değiştirdiniz? 164 00:11:59,041 --> 00:12:01,833 Bana anlatmadığınız öteki hayat nedir? 165 00:12:01,916 --> 00:12:04,708 -Önemi yok. -Evet, var! 166 00:12:04,791 --> 00:12:10,000 Bilmesi gerek. Bunun nelere kadir olduğuna inanması gerekiyor. Söyle ona. 167 00:12:10,083 --> 00:12:12,625 Söylesene baba. Lütfen. 168 00:12:15,541 --> 00:12:17,458 Bana bakışını değiştirir. 169 00:12:17,541 --> 00:12:19,083 Hayır, değiştirmez. 170 00:12:19,166 --> 00:12:20,875 Değiştirmez. İnan. 171 00:12:29,333 --> 00:12:30,916 Hatırlıyor musun... 172 00:12:31,625 --> 00:12:32,875 Araba... 173 00:12:33,583 --> 00:12:37,500 Arabayı uçurumun kenarına sürmüştüm. 174 00:12:39,125 --> 00:12:42,166 Senin korkularındı. Korkularınla ilgili bir şey mi? 175 00:12:43,000 --> 00:12:44,166 Hayır. 176 00:12:44,666 --> 00:12:46,291 Hayır, gerçekti. 177 00:12:47,375 --> 00:12:51,666 O başka bir hayattı. Alma ile onu değiştirdik. 178 00:12:51,750 --> 00:12:55,458 Bu yetenekleri araştırırken aklımı kaybettim. 179 00:12:56,041 --> 00:13:00,166 Asistanım Farnaz ile o arabadaydım. 180 00:13:02,541 --> 00:13:04,791 Kendi canımla birlikte onunkini de aldım. 181 00:13:09,916 --> 00:13:11,625 Buna inanamıyorum. 182 00:13:12,583 --> 00:13:14,125 Ama doğru. 183 00:13:15,916 --> 00:13:18,000 Olay olduğunda daha çocuktuk. 184 00:13:19,041 --> 00:13:20,833 Babasız büyümek zorunda kaldık. 185 00:13:22,125 --> 00:13:25,708 Ama hayatımı sensiz hayal bile edemiyorum. 186 00:13:26,833 --> 00:13:30,250 Ben de bu hayatı seviyorum ve devam etmesini istiyorum. 187 00:13:38,958 --> 00:13:40,625 Bunu yapmak zorundayız. 188 00:13:42,625 --> 00:13:44,000 Evet, öyle. 189 00:13:45,583 --> 00:13:48,500 Biliyorsun, her zaman istediğin gibi olmaz. 190 00:13:48,583 --> 00:13:50,500 -Kaybedecek neyimiz var? -Akıllarımız. 191 00:13:50,583 --> 00:13:52,625 İlişkilerimiz. Bu güzel hayat. 192 00:13:52,708 --> 00:13:55,875 Annene yardım edebilirsin. Evliliğini kurtarabilirsin. 193 00:13:55,958 --> 00:13:58,875 Alejandro başından beri bizim ağabeyimiz olabilir. 194 00:13:58,958 --> 00:14:00,500 Hadi, iyi olacağız. 195 00:14:01,375 --> 00:14:02,958 Üçümüz birlikte. 196 00:14:03,541 --> 00:14:05,041 Bizi kimse durduramaz. 197 00:14:13,333 --> 00:14:15,041 Tamam, deneyebiliriz. 198 00:14:19,250 --> 00:14:23,458 Kısa süre önce hatırladığım bir şey var. 199 00:14:23,541 --> 00:14:26,750 Annenizin annemi son ziyareti. 200 00:14:28,166 --> 00:14:31,041 Onu aldığımda bir terslik vardı. 201 00:14:31,500 --> 00:14:32,833 Sarsılmıştı. 202 00:14:33,458 --> 00:14:37,833 Ondan sonra bir daha annemi tek başına ziyaret etmedi. 203 00:14:43,791 --> 00:14:45,083 Geraldine. 204 00:14:46,000 --> 00:14:47,500 Buradasın. 205 00:14:48,375 --> 00:14:52,291 Haberler iyi Jacob. Doktor yakında eve gidebileceğimi söyledi. 206 00:14:52,375 --> 00:14:54,958 Tabii anne. Dinle, çok kısa kalacağım. 207 00:14:55,041 --> 00:14:57,500 İşe gitmeliyim. Sadece merhaba demek istedim. 208 00:14:57,583 --> 00:14:58,958 İyi ki uğradın. 209 00:14:59,041 --> 00:15:03,500 Camila'yı getirmene de çok sevindim. Karnına baksana. 210 00:15:04,250 --> 00:15:06,791 Bugün ne kadar tekmelediğine inanamazsın. 211 00:15:06,875 --> 00:15:08,708 Çok yaramaz olacak bu. 212 00:15:09,916 --> 00:15:12,208 -Öğle yemeği getirdim. -Harika. 213 00:15:12,291 --> 00:15:16,250 Tamam. İşe dönsem iyi olacak. Seni seviyorum anne. Seni de canım. 214 00:15:19,291 --> 00:15:20,666 Neden kalmadın? 215 00:15:26,666 --> 00:15:28,166 Bizi görüyor. 216 00:15:28,916 --> 00:15:30,250 Selam anne. 217 00:15:35,333 --> 00:15:36,500 Her şey yolunda mı? 218 00:15:38,416 --> 00:15:41,125 -Evet. İyiyim. -Tamam. 219 00:15:41,208 --> 00:15:44,083 Bu kadar yakın olduklarını bilmiyordum. 220 00:15:44,166 --> 00:15:46,166 Bir süreliğine öyleydiler. 221 00:15:46,500 --> 00:15:48,875 İlk karşılaştıklarında iyi anlaştılar. 222 00:15:51,416 --> 00:15:53,708 Annem Camila'da kendini görmüştü. 223 00:15:53,791 --> 00:15:56,250 Yeni bir hayat kuran genç bir göçmen. 224 00:15:58,458 --> 00:16:01,000 Anneniz ailesine yabancılaşmıştı. 225 00:16:01,083 --> 00:16:03,083 Annemin de ailesi yoktu. 226 00:16:03,875 --> 00:16:06,208 O yüzden birbirleriyle ilgilendiler. 227 00:16:06,291 --> 00:16:08,500 Yani baban anneni orada mı bırakmıştı? 228 00:16:08,583 --> 00:16:10,416 Onun krizlerini kaldıramadı. 229 00:16:10,500 --> 00:16:15,333 Kardeşlerim akıl hastası annelerinden utandıkları için onu görmezden geldiler. 230 00:16:16,083 --> 00:16:20,375 Ben de kariyerimle, ona yardım etmenin yollarını araştırmakla meşguldüm. 231 00:16:21,500 --> 00:16:24,875 Camila düzenli olarak annemle zaman geçiren tek kişiydi. 232 00:16:25,833 --> 00:16:27,833 Anne kız gibi oldular. 233 00:16:27,916 --> 00:16:30,416 Camila onu onaylayan bir anneye muhtaçtı. 234 00:16:30,500 --> 00:16:33,208 Tabii. Kendi annesi onu reddetmiş. 235 00:16:37,666 --> 00:16:39,375 Aklında bir şey mi var? 236 00:16:41,791 --> 00:16:43,625 Sormaya korkuyorum ama... 237 00:16:46,333 --> 00:16:50,083 Sence Jacob bir çocuk evlat edinmeye razı olur mu? 238 00:16:50,958 --> 00:16:52,083 İşte o an. 239 00:16:52,166 --> 00:16:53,583 Bir çocuğun olacak. 240 00:16:54,500 --> 00:16:55,833 Biliyorum. 241 00:16:56,500 --> 00:16:57,666 Ama bir tane daha. 242 00:16:59,000 --> 00:17:00,166 Ne demek bu? 243 00:17:05,250 --> 00:17:07,750 Yıllar önce bir oğlum vardı. 244 00:17:07,833 --> 00:17:12,208 Ve anneme söyleyemedim. Kimseye söyleyemedim. 245 00:17:12,291 --> 00:17:13,541 Nerede o? 246 00:17:13,625 --> 00:17:15,750 Meksika'da bir yetimhanede. 247 00:17:15,833 --> 00:17:19,791 İyi bir ailenin onu evlat edinme ihtimali var ama ben istiyorum. 248 00:17:22,125 --> 00:17:24,791 Bilemedim. 249 00:17:24,875 --> 00:17:27,000 Sana gösterebileceğim bir fotoğraf var. 250 00:17:27,583 --> 00:17:28,666 Dediğin gibi, 251 00:17:30,000 --> 00:17:31,958 iyi bir aile onu evlat edinebilir. 252 00:17:34,041 --> 00:17:36,750 Sen kendi aileni kurmak üzeresin. 253 00:17:37,458 --> 00:17:38,666 Yeni bir hayat. 254 00:17:39,791 --> 00:17:41,875 İkimiz de bunun zorluğunu biliyoruz. 255 00:17:44,291 --> 00:17:47,958 Bence onu geride bıraksan daha iyi olur. 256 00:17:49,166 --> 00:17:53,208 Bir aile kurduğuma göre o da katılabilir diye düşündüm. 257 00:17:53,291 --> 00:17:55,458 Bu bebek bir lütuf. 258 00:17:55,916 --> 00:17:57,708 Geleceğini aydınlatacak. 259 00:17:58,708 --> 00:18:00,666 Ama geçmişini geride bırakmalısın. 260 00:18:01,541 --> 00:18:04,583 O farklı bir sendin. Unut onu. 261 00:18:04,666 --> 00:18:06,791 Yaptığı her şeyi unut 262 00:18:06,875 --> 00:18:09,958 ve bu yeni hayata başlamak için kendine izin ver. 263 00:18:11,791 --> 00:18:14,208 Tecrübelerime dayanarak konuşuyorum Camila. 264 00:18:15,875 --> 00:18:17,958 En iyisi unutmak. 265 00:18:21,583 --> 00:18:22,958 Devam etmek. 266 00:18:26,916 --> 00:18:27,833 Vay canına. 267 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 Mesanemin üstünde tepiniyor. 268 00:18:31,291 --> 00:18:32,708 İzninle. 269 00:18:45,833 --> 00:18:47,916 Merhaba anne. Seninle oturabilir miyim? 270 00:18:49,708 --> 00:18:51,791 Aslında burada olmadığını biliyorum. 271 00:18:53,125 --> 00:18:54,958 Evet, bu doğru. 272 00:18:59,625 --> 00:19:01,416 Üzgünüm, yanlış anlamışım. 273 00:19:03,041 --> 00:19:04,416 Neyi yanlış anladın? 274 00:19:04,500 --> 00:19:07,125 Burada seninle olmalıydım. 275 00:19:08,041 --> 00:19:11,416 Bir sorunmuşsun gibi seni çözmeye çalışmak yerine. 276 00:19:13,333 --> 00:19:14,833 Sorun yok Jacob. 277 00:19:15,708 --> 00:19:17,125 Sen iyi bir çocuksun. 278 00:19:18,041 --> 00:19:19,291 İyi şeyler yaptın. 279 00:19:23,416 --> 00:19:25,625 Anne, bana bir iyilik yapar mısın? 280 00:19:25,708 --> 00:19:29,500 Camila'ya oğlunu evlat edinebileceğini söyler misin? 281 00:19:29,583 --> 00:19:30,625 Hayır. 282 00:19:31,666 --> 00:19:33,291 Bunu yapamam. 283 00:19:33,958 --> 00:19:36,375 Ona yardım ediyorum. Seni de düşünüyorum. 284 00:19:36,458 --> 00:19:38,458 Ama bu ona da yardımcı olmuyor 285 00:19:39,166 --> 00:19:40,791 bana da. 286 00:19:40,875 --> 00:19:44,708 Bu hiç kimse için iyi değil. Özellikle de çocuk için. 287 00:19:45,125 --> 00:19:47,125 Bırakmak daha iyi. 288 00:19:52,875 --> 00:19:54,500 Sana ne oldu anne? 289 00:19:55,666 --> 00:19:57,208 Sen neden kaçıyorsun? 290 00:19:57,291 --> 00:19:59,625 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 291 00:20:02,416 --> 00:20:03,916 Geraldine nine. 292 00:20:04,458 --> 00:20:05,708 Yine sen. 293 00:20:09,208 --> 00:20:11,416 Bu küçük parça ne? 294 00:20:11,500 --> 00:20:13,708 Bakmak istemediğin bu şey. 295 00:20:18,833 --> 00:20:20,250 Hiçbir şey değil. 296 00:20:20,750 --> 00:20:24,875 Sadece düşünmeden yaptığım bir şey. 297 00:20:38,458 --> 00:20:40,333 Az önce ne oldu? 298 00:20:40,416 --> 00:20:42,500 Kolajın içindeyiz. 299 00:20:42,583 --> 00:20:44,208 Hafızasına erişiyordum. 300 00:20:44,291 --> 00:20:46,666 Bu, hafızadan daha derin olabilir. 301 00:20:50,500 --> 00:20:52,250 -Tanrım! -Bu ne? 302 00:20:52,333 --> 00:20:54,625 -Tanrım! -Bu ne? 303 00:20:54,708 --> 00:20:56,541 Alma'nın kapısı. Bu... 304 00:20:56,625 --> 00:20:58,708 Geraldine'in bir anısı olmalı. 305 00:20:59,458 --> 00:21:03,500 Erişmek istemediği, unutmak istediği bir anı. 306 00:21:04,208 --> 00:21:06,791 Başından beri yöneldiğimiz yer burasıydı. 307 00:21:12,708 --> 00:21:14,333 Bu Alejandro değil. 308 00:21:16,291 --> 00:21:18,083 Duyduğum çocuk... 309 00:21:19,000 --> 00:21:21,625 Geraldine'in küçüklüğü olmalı. 310 00:21:23,666 --> 00:21:24,875 Geraldine? 311 00:21:25,708 --> 00:21:28,916 Bir dakika. Küçükken adı Geraldine değildi. 312 00:21:29,708 --> 00:21:30,833 Ruchel! 313 00:21:31,625 --> 00:21:34,375 Yardım etmeye geldik. Kapıyı açabilir misin? 314 00:22:37,958 --> 00:22:39,958 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 315 00:22:40,041 --> 00:22:42,041 Proje Kontrol Sorumlusu: Şengül Usta