1 00:00:14,875 --> 00:00:16,500 ‫لماذا يحدث هذا؟‬ 2 00:00:16,750 --> 00:00:18,750 ‫يا إلهي، أردت فقط المساعدة.‬ 3 00:00:20,375 --> 00:00:21,333 ‫ما هذا؟‬ 4 00:00:31,500 --> 00:00:32,541 ‫مرحباً؟‬ 5 00:00:36,250 --> 00:00:37,916 ‫كيف يمكنني فتح هذا؟‬ 6 00:00:38,500 --> 00:00:39,500 ‫مرحباً!‬ 7 00:00:52,833 --> 00:00:54,458 ‫لكنه خط واحد فقط.‬ 8 00:00:54,958 --> 00:00:58,125 ‫لا يا "ريد"، الخط الواحد يعني "غير حامل".‬ 9 00:00:58,208 --> 00:01:00,333 ‫تبولت على ذلك، صحيح؟‬ 10 00:01:00,416 --> 00:01:01,833 ‫نعم، لقد تبولت عليه.‬ 11 00:01:03,083 --> 00:01:04,250 ‫حسناً.‬ 12 00:01:08,000 --> 00:01:09,916 ‫"محطمة"‬ 13 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 ‫لا تقلق، سيستغرق الأمر وقتاً، لا يحدث ذلك على الفور.‬ 14 00:01:17,083 --> 00:01:20,750 ‫- أنا فقط متحمس لبدء عائلة معك. - أعرف.‬ 15 00:01:21,375 --> 00:01:23,375 ‫أنت تحب الأطفال.‬ 16 00:01:23,458 --> 00:01:27,833 ‫أنا حقاً أحبهم، خاصةً عندما يلبسونهم تلك البدلات الرسمية.‬ 17 00:01:27,916 --> 00:01:29,250 ‫- سخيف. - أعرف.‬ 18 00:01:29,333 --> 00:01:32,916 ‫"إلى أين أنت ذاهب؟ ليس لديك عمل يا صغيري."‬ 19 00:01:39,000 --> 00:01:40,666 ‫مرحباً، ما الذي تفعلينه هنا؟‬ 20 00:01:40,750 --> 00:01:44,000 ‫آسفة لحضوري في وقت مبكر، لكنني كنت أفكر طوال الليل‬ 21 00:01:44,083 --> 00:01:46,125 ‫وأحاول الوصول إلى قدراتي الخاصة.‬ 22 00:01:46,208 --> 00:01:49,000 ‫دعينا نتحدث عن إيقاظ تلك القدرات لديك.‬ 23 00:01:49,083 --> 00:01:52,583 ‫يا إلهي! "ألما"، لا شيء"يستيقظ" لديّ، اتفقنا؟‬ 24 00:01:52,666 --> 00:01:56,458 ‫أخبرتك أمس أني كنت متعبة من حفل الزفاف وبحاجة إلى النوم.‬ 25 00:01:56,541 --> 00:01:57,833 ‫مرحباً يا "ألما"!‬ 26 00:01:57,916 --> 00:02:00,208 ‫- سأذهب، أحبك. - وأنا أحبك أيضاً.‬ 27 00:02:03,708 --> 00:02:06,375 ‫"ريد"، أليس لديك عمل؟ من سيتحدث إلى والدك عن الرياضة‬ 28 00:02:06,458 --> 00:02:09,000 ‫- إذا لم تكن هناك؟ - ملاحظة جيدة، سأذهب.‬ 29 00:02:09,041 --> 00:02:10,791 ‫وداعاً.‬ 30 00:02:12,791 --> 00:02:16,583 ‫أنت لا تدركين كم هو مثير هذا الأمر! ألا تريدين معرفة ما يمكنك القيام به؟‬ 31 00:02:16,666 --> 00:02:18,666 ‫- يجب أن أذهب إلى العمل. - تظاهري بالمرض.‬ 32 00:02:18,750 --> 00:02:21,583 ‫من المفترض أن أكون مع أبي، لكن هذا أمر مهم.‬ 33 00:02:21,666 --> 00:02:24,333 ‫أنت تحاولين أن تتجنبي العمل على أطروحتك.‬ 34 00:02:24,416 --> 00:02:28,791 ‫أنا أعرض عليك فرصة لإلقاء نظرة خاطفة خلف ستارة الواقع،‬ 35 00:02:28,875 --> 00:02:30,708 ‫لتري ما هي الألغاز الكامنة خلفها.‬ 36 00:02:30,791 --> 00:02:34,000 ‫أنا مرتاحة بالنظر إلى الستارة، إنها ستارة جميلة.‬ 37 00:02:34,083 --> 00:02:36,958 ‫لكنني اكتشفت شيئاً، وبحاجة إلى مساعدتك.‬ 38 00:02:37,291 --> 00:02:38,375 ‫أي نوع من المساعدة؟‬ 39 00:02:38,458 --> 00:02:40,833 ‫- أخبرتك كيف أنني غير قادرة على الوصول. - نعم.‬ 40 00:02:40,916 --> 00:02:44,958 ‫في كل مرة أحاول، ينتهي بي المطاف في هذا الضباب.‬ 41 00:02:45,500 --> 00:02:47,416 ‫ما هذا؟ ماذا يحدث؟‬ 42 00:02:50,750 --> 00:02:53,916 ‫- أنت هنا! - أعلم، إنه مخيف في البداية.‬ 43 00:02:54,000 --> 00:02:56,875 ‫- كيف نخرج من هنا؟ - هذا ما أريد المساعدة فيه.‬ 44 00:02:56,958 --> 00:02:59,458 ‫هل ترى تلك البقعة القادمة؟ إنها باب.‬ 45 00:02:59,541 --> 00:03:01,666 ‫- هل سنرتطم به؟ - ربما لا.‬ 46 00:03:07,083 --> 00:03:09,916 ‫- أيّ أفكار لفتحه؟ - نعم، ربما يجب ألّا تفتحيه.‬ 47 00:03:10,000 --> 00:03:13,083 ‫"بيكا"، إنه باب من المفترض أن يُفتح.‬ 48 00:03:14,125 --> 00:03:16,083 ‫هيا لنحاول أن نرى ماذا يوجد خلفه.‬ 49 00:03:16,166 --> 00:03:18,250 ‫أريد فقط الخروج من هنا!‬ 50 00:03:19,750 --> 00:03:20,750 ‫حسناً.‬ 51 00:03:20,833 --> 00:03:24,916 ‫لا أعرف ما الذي فعلتيه للتو، لكن لا تفعليه مرة أخرى أبداً.‬ 52 00:03:29,250 --> 00:03:33,416 ‫هذه هي قوة أسلافك، التي انتقلت إليك. المجهول العظيم!‬ 53 00:03:33,500 --> 00:03:35,791 ‫هذا هو الكون الذي نتحدث عنه!‬ 54 00:03:35,875 --> 00:03:38,333 ‫لا يمكنك فقط التظاهر بأنه غير موجود.‬ 55 00:03:41,333 --> 00:03:42,625 ‫مهلاً!‬ 56 00:03:42,708 --> 00:03:47,125 ‫أنت تنكرين من أنت فعلاً! يمكنك سماعي!‬ 57 00:03:53,208 --> 00:03:54,958 ‫"9:00 صباحاً - العمل على الأطروحة مع أبي"‬ 58 00:04:02,916 --> 00:04:04,375 ‫- "كاميلا"! - نعم.‬ 59 00:04:04,458 --> 00:04:07,916 ‫حصلت على إشعار بالسحب، هل أخذت 5 آلاف دولار؟‬ 60 00:04:08,000 --> 00:04:10,250 ‫- كنت أساعد نسيبتي. - من؟‬ 61 00:04:10,333 --> 00:04:12,541 ‫- أنت لا تعرفها. - لابد وأنها مقربة‬ 62 00:04:12,625 --> 00:04:15,541 ‫- منك لتعطيها هذا القدر من المال. - ما الذي تتهمني به؟‬ 63 00:04:15,625 --> 00:04:18,875 ‫لا أتهمك! أحاول معرفة أين ذهب المال؟‬ 64 00:04:18,958 --> 00:04:20,958 ‫أيجب أخبارك بكل شيء؟ أليس لديّ حياة خاصة؟‬ 65 00:04:21,041 --> 00:04:23,583 ‫- لم أقل ذلك قط. - أنا آسفة لأنك لا تثق بي.‬ 66 00:04:23,666 --> 00:04:25,916 ‫يا إلهي! لا تقلبي الأمر عليّ.‬ 67 00:04:26,000 --> 00:04:27,833 ‫إذاً هو دائماً خطئي؟‬ 68 00:04:27,916 --> 00:04:30,416 ‫قولي الحقيقة، من أجل ماذا سحبت المال؟‬ 69 00:04:30,500 --> 00:04:32,041 ‫لقد أخبرتك بالفعل.‬ 70 00:04:32,666 --> 00:04:35,083 ‫أتعرفين ماذا؟ أنسي الأمر.‬ 71 00:04:41,958 --> 00:04:44,750 ‫- "ألما"! - مرحباً يا أمي، هل كل شيء بخير؟‬ 72 00:04:44,833 --> 00:04:46,625 ‫نعم، بالطبع. ادخلي.‬ 73 00:04:48,208 --> 00:04:50,166 ‫لقد صنعت حلوى الليمون الرائعة.‬ 74 00:04:50,250 --> 00:04:52,666 ‫- إنها لبيع المخبوزات الخاص بالكنيسة. - رائع.‬ 75 00:04:53,083 --> 00:04:57,666 ‫هل كل المال يذهب لإخضاع النساء، أم يذهب بعضه لحماية متحرشي الأطفال؟‬ 76 00:04:59,833 --> 00:05:00,958 ‫مرحباً يا أبي.‬ 77 00:05:01,541 --> 00:05:03,541 ‫"ألما"، لقد وصلت أخيراً.‬ 78 00:05:03,625 --> 00:05:05,375 ‫أود أن أجلبها إلى هنا في الوقت المحدد،‬ 79 00:05:05,458 --> 00:05:08,291 ‫لكنك لن تساعدني في اكتشاف الطريقة، لذلك ها أنا ذا.‬ 80 00:05:08,708 --> 00:05:11,083 ‫- لا تسقطي الفتات على سجادتي. - رائع!‬ 81 00:05:11,166 --> 00:05:13,541 ‫أنت تهتم كثيراً بهذا الواقع.‬ 82 00:05:13,625 --> 00:05:16,583 ‫أولاً، أريد الاطلاع على التعديلات.‬ 83 00:05:16,666 --> 00:05:20,166 ‫ثم التحقق ثانيةً من جميع المصادر في قائمة المراجع.‬ 84 00:05:20,250 --> 00:05:21,291 ‫هذا يبدو ممتعاً.‬ 85 00:05:21,375 --> 00:05:23,666 ‫سمعتكما تتجادلان أنت وأمي، فيما كان ذلك؟‬ 86 00:05:23,750 --> 00:05:26,250 ‫- لم يكن شيئاً مهماً. - لقد أرسلت المال إلى مكان ما؟‬ 87 00:05:26,333 --> 00:05:27,916 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 88 00:05:28,000 --> 00:05:31,416 ‫حقاً؟ بدا الأمر وكأنها تخفي شيئاً عنك.‬ 89 00:05:31,500 --> 00:05:35,125 ‫ربما هي في ورطة، ورطة تتعلق بذلك الرجل "أليخاندرو".‬ 90 00:05:35,208 --> 00:05:38,416 ‫دعينا نركز على الأطروحة.‬ 91 00:05:39,250 --> 00:05:40,458 ‫حسناً.‬ 92 00:05:42,125 --> 00:05:45,041 ‫- الصفحة الأولى... - هل لا يزال لديك بحثك القديم؟‬ 93 00:05:45,125 --> 00:05:48,625 ‫نعم إنه في العلية، يكسوه الغبار، لماذا؟‬ 94 00:05:49,041 --> 00:05:51,541 ‫هل لديك تقارير من الاختبارات القديمة؟‬ 95 00:05:51,625 --> 00:05:54,541 ‫أريد التحقق من مشكلة الوصول إذا كانت قد واجهت أي شخص آخر.‬ 96 00:05:54,625 --> 00:05:56,041 ‫- "ألما"... - أريد أن أعرف‬ 97 00:05:56,125 --> 00:05:57,500 ‫إذا كان هناك أشخاص مثلي.‬ 98 00:05:57,583 --> 00:06:00,375 ‫- لا يوجد أحد مثلك. - ماذا لو وجدت شخصاً ما؟‬ 99 00:06:00,458 --> 00:06:02,458 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 100 00:06:02,541 --> 00:06:07,000 ‫لا شيء، ولكن من الجيد أن تعرف‬ 101 00:06:07,083 --> 00:06:10,333 ‫إن كان هناك أشخاص مثلنا، لن نشعر عندها بالوحدة.‬ 102 00:06:10,416 --> 00:06:15,416 ‫لا يمكنك إخبار أحد بما فعلناه، قد يكشف ذلك هذا المسار الزمني بأكمله.‬ 103 00:06:15,500 --> 00:06:17,791 ‫ماذا إذا أخبرنا شخصاً نثق به؟‬ 104 00:06:17,875 --> 00:06:20,250 ‫لا أحد يمكنه أن يفهم الأشياء التي فعلتها.‬ 105 00:06:20,333 --> 00:06:22,625 ‫- أنا فهمت. - وأنا أقدّر ذلك‬ 106 00:06:22,708 --> 00:06:26,333 ‫لكن لا أحد آخر يمكنه ذلك. لذلك اتركي الماضي في الماضي‬ 107 00:06:26,416 --> 00:06:27,916 ‫وركزي على المستقبل.‬ 108 00:06:28,458 --> 00:06:29,750 ‫مثلك؟‬ 109 00:06:29,833 --> 00:06:33,250 ‫كم عمر مشروع الفنون والحرف، أو عمر هذه الصحيفة؟‬ 110 00:06:33,333 --> 00:06:37,416 ‫أحاول أن أفهم أمي، بطريقة آمنة و طبيعية،‬ 111 00:06:37,500 --> 00:06:40,333 ‫من خلال دراسة التاريخ. وبالحديث عن ذلك،‬ 112 00:06:40,416 --> 00:06:43,083 ‫دعينا نتحدث عن الممارسات الزراعية‬ 113 00:06:43,166 --> 00:06:45,125 ‫عند قاطني "أمريكا الوسطى" القدماء.‬ 114 00:06:46,833 --> 00:06:49,291 ‫حسناً، لنرى هذه المراجعات الخاصة بك.‬ 115 00:06:49,375 --> 00:06:50,250 ‫الصفحة الأولى.‬ 116 00:06:51,291 --> 00:06:54,333 ‫عليّ العمل خلال فترة الغداء، سنفعل ذلك الليلة.‬ 117 00:06:54,416 --> 00:06:58,208 ‫حسناً، سنجرب تلك الوضعية الجديدة، ولكنني لا أعرف كيف...‬ 118 00:06:59,416 --> 00:07:01,375 ‫أفهم أن عضوك سيذهب إلى أماكن أعمق،‬ 119 00:07:01,458 --> 00:07:03,916 ‫و لكن ألن يذهب السائل المنوي في الاتجاه الخاطئ.‬ 120 00:07:06,250 --> 00:07:08,458 ‫يجب أن أذهب، وداعاً.‬ 121 00:07:09,500 --> 00:07:11,083 ‫كان ذلك رئيسي.‬ 122 00:07:11,833 --> 00:07:13,333 ‫أنا أمزح، كان "ريد".‬ 123 00:07:13,791 --> 00:07:15,208 ‫كنت آمل ذلك.‬ 124 00:07:15,291 --> 00:07:18,583 ‫زيارتك غير متوقعة في مكتبي.‬ 125 00:07:18,666 --> 00:07:22,250 ‫صنعت حلوى الليمون للكنيسة، وأحضرت لك كمية إضافية منها.‬ 126 00:07:22,333 --> 00:07:24,833 ‫شكراً لك. أحب حلوى الليمون خاصتك.‬ 127 00:07:25,833 --> 00:07:30,750 ‫بصراحة، أتيت للاعتذار منك عن شجار ليلة البارحة.‬ 128 00:07:31,583 --> 00:07:32,958 ‫أعرف أن نيتك طيبة.‬ 129 00:07:34,291 --> 00:07:35,500 ‫كان ذلك اعتذاري.‬ 130 00:07:36,708 --> 00:07:38,333 ‫أنا أسامحك.‬ 131 00:07:38,958 --> 00:07:41,208 ‫وأنا آسفة لفضولي.‬ 132 00:07:42,083 --> 00:07:44,041 ‫لكنني قلقلة جداً بشأنك.‬ 133 00:07:44,125 --> 00:07:46,041 ‫لا داعي لأن تقلقي بشأني، أنا بخير.‬ 134 00:07:46,125 --> 00:07:48,208 ‫- هل أنت متأكدة؟ - نعم، بالطبع.‬ 135 00:07:48,291 --> 00:07:50,583 ‫إن كان هناك أيّ خطب، يمكنك إخباري.‬ 136 00:07:50,666 --> 00:07:53,208 ‫أنت أمي، سأحبك مهما كان الأمر.‬ 137 00:07:53,291 --> 00:07:55,541 ‫شكراً لك، أنا بخير.‬ 138 00:07:56,958 --> 00:07:58,041 ‫حسناً.‬ 139 00:07:59,375 --> 00:08:02,250 ‫شكراً لك مرة أخرى، على الحلوى. أتريدين قطعة؟‬ 140 00:08:02,333 --> 00:08:04,250 ‫لا، إنها مجرد زبدة و سكر.‬ 141 00:08:05,583 --> 00:08:08,083 ‫لكنك ستصبحين حاملاً قريباً.‬ 142 00:08:08,166 --> 00:08:10,625 ‫الدهون جيدة لدماغ الطفل.‬ 143 00:08:10,708 --> 00:08:11,875 ‫- استمتعي. - حسناً.‬ 144 00:08:24,916 --> 00:08:26,666 ‫هل تمانع إذا ذهبت إلى الحمام؟‬ 145 00:08:26,750 --> 00:08:29,250 ‫أصبحت كبيرة، ليس عليك أن تسألي.‬ 146 00:08:29,333 --> 00:08:30,375 ‫صحيح.‬ 147 00:08:54,666 --> 00:08:55,708 ‫حسناً.‬ 148 00:08:58,750 --> 00:09:00,125 ‫"أبحاث - 2001-2003"‬ 149 00:09:00,208 --> 00:09:01,208 ‫أجل.‬ 150 00:09:16,541 --> 00:09:17,375 ‫"(بلاك جاك)"‬ 151 00:09:17,458 --> 00:09:18,416 ‫يا صديقي القديم.‬ 152 00:09:21,541 --> 00:09:22,541 ‫"(بيكا) - (بوكمون)"‬ 153 00:09:32,916 --> 00:09:35,583 ‫"(ألكسندر) - حانة الشارع"‬ 154 00:09:38,875 --> 00:09:40,750 ‫- مرحباً. شكراً على... - ماذا تريدين؟‬ 155 00:09:40,833 --> 00:09:43,750 ‫أنا لست في مزاج للسقوط عبر سحابة سحرية أخرى.‬ 156 00:09:43,833 --> 00:09:45,166 ‫لا تقلقي، أنا فقط‬ 157 00:09:46,166 --> 00:09:47,583 ‫أردت أن أريك هذا.‬ 158 00:09:47,958 --> 00:09:49,875 ‫هل هذه أمي؟‬ 159 00:09:49,958 --> 00:09:51,125 ‫انظري إلى التوقيع.‬ 160 00:09:51,583 --> 00:09:52,958 ‫"أليخاندرو".‬ 161 00:09:53,833 --> 00:09:55,041 ‫صحيح!‬ 162 00:09:55,125 --> 00:09:59,916 ‫الرجل الذي رسم أمي قبل سنوات هو نفسه الرجل الذي كانت تتجادل معه.‬ 163 00:10:00,000 --> 00:10:01,458 ‫ربما تكون مصادفة.‬ 164 00:10:01,541 --> 00:10:04,750 ‫لديها تاريخ معه، تحققي من الكتابة.‬ 165 00:10:10,041 --> 00:10:13,958 ‫"من أجل جميلتي، قطعة من روحك ستكون دائماً ها هنا معي."‬ 166 00:10:14,041 --> 00:10:15,416 ‫شاعري للغاية.‬ 167 00:10:15,500 --> 00:10:17,458 ‫هذا النوع من الكلام يُقال فقط لعشيقة.‬ 168 00:10:17,541 --> 00:10:20,125 ‫ربما أمي أحبت "أليخاندرو" في "المكسيك"‬ 169 00:10:20,208 --> 00:10:22,291 ‫وكانا على علاقة غرامية.‬ 170 00:10:22,375 --> 00:10:25,166 ‫"ألما"، هذه أمي التي تتحدثين عنها.‬ 171 00:10:25,250 --> 00:10:27,250 ‫إنها الآن في حفل مبيع مخبوزات الكنيسة.‬ 172 00:10:27,333 --> 00:10:29,500 ‫من الصعب عليّ تصديق ذلك أيضاً.‬ 173 00:10:29,583 --> 00:10:32,500 ‫لكن، ربما نحن لا نعرف أمي جيداً.‬ 174 00:10:33,041 --> 00:10:35,583 ‫في الصباح، اكتشفت أنها أرسلت 5 آلاف دولار إلى "المكسيك"‬ 175 00:10:35,666 --> 00:10:37,166 ‫وحاولت إخفاء الأمر عن والدي.‬ 176 00:10:37,250 --> 00:10:40,166 ‫- لماذا تفعل ذلك؟ - ماذا لو كان "أليخاندرو" يبتزها؟‬ 177 00:10:40,250 --> 00:10:42,416 ‫المال مقابل ألّا يخبر أبي بالعلاقة بينهما.‬ 178 00:10:42,500 --> 00:10:43,916 ‫هل تعتقدين حقاً أن هذا ممكن؟‬ 179 00:10:44,000 --> 00:10:46,458 ‫علينا أن نكتشف ذلك. إنها الطريقة الوحيدة لمساعدتها.‬ 180 00:10:46,541 --> 00:10:50,458 ‫حاولت أن أجعلها تتكلم لكنها أبت أن تتحدث معي عن ذلك.‬ 181 00:10:53,666 --> 00:10:55,458 ‫ربما هناك طريقة أخرى.‬ 182 00:10:55,541 --> 00:10:59,958 ‫ما رأيك لو نعود بالزمن لتلك اللحظة التي رأيناها معه.‬ 183 00:11:00,250 --> 00:11:02,875 ‫- ربما نرى شيئاً جديداً. - حسناً، فهمتك.‬ 184 00:11:02,958 --> 00:11:06,291 ‫هذا ما تأملين حدوثه، أن أسافر عائدة إلى ذكرياتي.‬ 185 00:11:06,375 --> 00:11:08,000 ‫وهل هو بالأمر السيئ؟‬ 186 00:11:08,541 --> 00:11:11,166 ‫"بيكا"، هذا الشيء الذي نقوم به أشبه بمعجزة.‬ 187 00:11:11,250 --> 00:11:14,458 ‫يمكننا استخدامه لمساعدة عائلتنا، وإنقاذ الأرواح.‬ 188 00:11:14,541 --> 00:11:18,166 ‫"ألما"، لنكن واقعيين، لديّ بعض الذكريات الواضحة.‬ 189 00:11:18,250 --> 00:11:21,083 ‫رأيت باباً لا يمكنك فتحه، نحن لا ننقذ الأرواح.‬ 190 00:11:21,166 --> 00:11:22,416 ‫لقد أنقذت أبي.‬ 191 00:11:22,875 --> 00:11:23,875 ‫ماذا تقصدين؟‬ 192 00:11:25,500 --> 00:11:27,583 ‫أعني...‬ 193 00:11:28,583 --> 00:11:30,750 ‫أنقذت روحه بشكل مجازي.‬ 194 00:11:30,833 --> 00:11:33,958 ‫جميع الأولاد ينقذون آبائهم بإعطائهم معنى للحياة.‬ 195 00:11:34,041 --> 00:11:38,666 ‫هذا ما قصدته، ثقي بي يمكننا جعل الحياة أفضل.‬ 196 00:11:38,750 --> 00:11:44,041 ‫لا أريد أن أجعل حياتي أفضل أنا سعيدة بحياتي، على عكسك.‬ 197 00:11:44,125 --> 00:11:46,583 ‫لديّ زوج، وأصدقاء، وعمل...‬ 198 00:11:46,666 --> 00:11:47,833 ‫لديّ أصدقاء!‬ 199 00:11:49,625 --> 00:11:51,291 ‫أنا لا أتسكع معهم،‬ 200 00:11:51,375 --> 00:11:54,083 ‫لكني أنظر إلى صور كلابهم و تفاهاتهم على الإنترنت.‬ 201 00:11:54,166 --> 00:11:56,416 ‫أعتقد أنك تشعرين بالملل من كونك بروفسورة.‬ 202 00:11:56,500 --> 00:11:59,083 ‫أنت وحيدة وتبحثين عن هدف.‬ 203 00:11:59,166 --> 00:12:00,541 ‫ما هو هدفك؟‬ 204 00:12:00,625 --> 00:12:05,041 ‫"لأبدو جميلة، وأكون لطيفة وأفعل كل ما تطلبه أمي وزوجي مني."‬ 205 00:12:05,125 --> 00:12:07,041 ‫أنت لا تعيشين الحياة يا "بيكا".‬ 206 00:12:07,125 --> 00:12:10,375 ‫أنت تعيشين فكرة عن الحياة، ليست بفكرتك.‬ 207 00:12:10,458 --> 00:12:11,333 ‫هذا ليس صحيحاً...‬ 208 00:12:11,416 --> 00:12:14,125 ‫على الأقل، أنا أحاول الاتصال بشيء أكبر مني‬ 209 00:12:14,208 --> 00:12:15,916 ‫لأقوم بشيء ذي معنى في حياتي.‬ 210 00:12:16,000 --> 00:12:18,750 ‫- ماذا تفعلين في حياتك؟ - أعيشها.‬ 211 00:12:24,416 --> 00:12:27,833 ‫مرحباً يا حبيبي. آسفة لأني تأخرت كانت "ألما" في واحدة من حالاتها المزاجية.‬ 212 00:12:29,791 --> 00:12:31,041 ‫ما الخطب؟‬ 213 00:12:31,666 --> 00:12:35,250 ‫جاء "نك" لمشاهدة لعبة "الجولف"، لذلك طلبنا وجبة "الأجنحة الساخنة".‬ 214 00:12:35,625 --> 00:12:37,833 ‫أكلت كثيراً فأصابتني حرقة في المعدة.‬ 215 00:12:38,625 --> 00:12:40,875 ‫حبيبي، يجب أن تنتبه لهذه الأشياء.‬ 216 00:12:40,958 --> 00:12:42,958 ‫وأخذت ابحث في كل مكان عن الدواء.‬ 217 00:12:43,041 --> 00:12:46,541 ‫إلى أن بحثت في درج الحمام الخاص بك، فوجدت هذه.‬ 218 00:12:48,500 --> 00:12:51,916 ‫- هل ما زلت تتناولين حبوب منع الحمل؟ - لا.‬ 219 00:12:52,500 --> 00:12:53,750 ‫بالطبع لا.‬ 220 00:12:54,416 --> 00:12:57,166 ‫هذه الحبوب تعود لفترة ما قبل أن نتزوج.‬ 221 00:12:57,583 --> 00:12:59,541 ‫- حسناً. هذا منطقي. - نعم.‬ 222 00:13:00,916 --> 00:13:04,416 ‫ما عدا أنني أعرفك وأعرف متى تكذبين عليّ.‬ 223 00:13:05,375 --> 00:13:06,750 ‫أنا لا أكذب عليك.‬ 224 00:13:06,833 --> 00:13:09,208 ‫أقسمي إنك تقولين الحقيقة؟‬ 225 00:13:09,666 --> 00:13:12,458 ‫أتقصد أنني أكذب عليك طوال الوقت؟‬ 226 00:13:12,541 --> 00:13:14,541 ‫- هل تزوجت بكاذبة؟ - هذا ليس ما أقوله.‬ 227 00:13:14,625 --> 00:13:17,416 ‫أنا أحاول أن أفهم، ألا ترغبين بطفل مني؟‬ 228 00:13:17,500 --> 00:13:18,500 ‫لا!‬ 229 00:13:18,583 --> 00:13:21,333 ‫- نعم، أنا أرغب. - لماذا إذاً تتناولين هذه الحبوب؟‬ 230 00:13:21,416 --> 00:13:23,875 ‫هذه من قبل أن نتزوج.‬ 231 00:13:25,500 --> 00:13:27,083 ‫لا أستطيع التعامل مع هذا.‬ 232 00:13:27,541 --> 00:13:29,666 ‫- ماذا؟ بحقك يا "ريد". - لا، لا أستطيع.‬ 233 00:13:29,750 --> 00:13:31,375 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ تحدث معي.‬ 234 00:13:31,458 --> 00:13:35,875 ‫لا، أنا ذاهب إلى منزل والديّ. أريد أن أكون مع أناس أستطيع الوثوق بهم.‬ 235 00:13:47,791 --> 00:13:49,791 ‫"ليلة الكاريوكي"‬ 236 00:14:06,708 --> 00:14:07,958 ‫مرحباً يا "سام".‬ 237 00:14:09,416 --> 00:14:10,500 ‫مرحباً.‬ 238 00:14:11,125 --> 00:14:13,666 ‫آسف، كيف نعرف بعضنا البعض؟‬ 239 00:14:14,791 --> 00:14:17,333 ‫التقيتك في حفلة، كنت مع صديقتك.‬ 240 00:14:17,958 --> 00:14:20,666 ‫كنا جميعاً في حالة من سكر، ربما لذلك لا تتذكر.‬ 241 00:14:20,750 --> 00:14:23,625 ‫من الجيد مقابلتك مرة أخرى.‬ 242 00:14:23,916 --> 00:14:25,500 ‫- أنا "ألما". - "سام".‬ 243 00:14:27,333 --> 00:14:28,708 ‫تبدو بحال جيدة.‬ 244 00:14:29,750 --> 00:14:32,000 ‫أنا كذلك، شكراً لك.‬ 245 00:14:33,541 --> 00:14:35,416 ‫جيد. أنا مسرورة.‬ 246 00:14:37,708 --> 00:14:39,000 ‫كنت محقة.‬ 247 00:14:40,208 --> 00:14:41,708 ‫بخصوص والدي.‬ 248 00:14:43,125 --> 00:14:44,250 ‫بخصوص كل شيء.‬ 249 00:14:45,083 --> 00:14:46,666 ‫أنا آسف، ماذا؟‬ 250 00:14:47,291 --> 00:14:50,125 ‫إنه مجرد... حديث تبادلناه في الحفلة.‬ 251 00:14:50,625 --> 00:14:52,708 ‫أنت لا تتذكر، لا بأس.‬ 252 00:14:55,500 --> 00:14:59,833 ‫يجب أن أذهب، سعيد جداً بمقابلتك مرة أخرى.‬ 253 00:14:59,916 --> 00:15:02,166 ‫وأنا مسرور فعلاً لأنك كنت محقة.‬ 254 00:15:16,416 --> 00:15:17,708 ‫"بيكا"؟‬ 255 00:15:18,125 --> 00:15:19,333 ‫- يا إلهي. - مرحباً.‬ 256 00:15:19,958 --> 00:15:22,875 ‫سعيدة جداً أنك هنا، أنا آسفة على الهراء الذي قلته.‬ 257 00:15:22,958 --> 00:15:25,416 ‫لا بأس أنت على حق، أنا لا أعرف ما أفعله.‬ 258 00:15:25,500 --> 00:15:27,875 ‫وأنا الآن في معركة ضخمة مع "ريد".‬ 259 00:15:27,958 --> 00:15:30,500 ‫أنا بحاجة إلى شخص أشرب معه فحسب.‬ 260 00:15:31,208 --> 00:15:33,125 ‫أنت في المكان الصحيح.‬ 261 00:15:35,833 --> 00:15:38,500 ‫- هل تريدين إنجاب طفل منه؟ - نعم.‬ 262 00:15:40,291 --> 00:15:42,125 ‫ربما، لا أعرف...‬ 263 00:15:42,875 --> 00:15:45,500 ‫لا أعرف إن كنت مستعدة‬ 264 00:15:46,375 --> 00:15:49,875 ‫- لأن أكون مسؤولة عن طفل. - هل أخبرته بذلك؟‬ 265 00:15:49,958 --> 00:15:52,583 ‫لا أستطيع، هو يعتقد أنني متزنة جداً ومؤهلة.‬ 266 00:15:52,666 --> 00:15:55,083 ‫إذا علم بمدى ترددي، ذلك من شأنه أن يحطمه.‬ 267 00:15:55,166 --> 00:15:59,166 ‫حاولت إخفاء الأمر عنه، فاضُطررت إلى الكذب عليه، مما زاد الأمر سوءاً.‬ 268 00:15:59,250 --> 00:16:02,833 ‫- على الأقل أنت لا تخونيه. - أنا لن أخونه أبداً.‬ 269 00:16:03,875 --> 00:16:06,166 ‫ما هذه النظرة؟ أنا لم أخونه قط.‬ 270 00:16:06,250 --> 00:16:07,541 ‫- في حياة أخرى. - ماذا؟‬ 271 00:16:07,625 --> 00:16:09,791 ‫لا تستمعي لي. لقد ثملت.‬ 272 00:16:17,041 --> 00:16:19,791 ‫لا أصدّق أنك تعزفين تلك الأغنية الغبية.‬ 273 00:16:19,875 --> 00:16:21,208 ‫أيّ أغنية غبية؟‬ 274 00:16:21,541 --> 00:16:24,375 ‫- أنا لا أعرف ماذا أعزف. - أعرف ما تفعلينه.‬ 275 00:16:24,458 --> 00:16:27,583 ‫تحاولين التخفيف عني دائماً بعزف أغنية "قوس قزح".‬ 276 00:16:27,666 --> 00:16:30,083 ‫صحيح... أغنية "قوس قزح".‬ 277 00:17:08,833 --> 00:17:13,666 ‫- كان هذا قبل فترة طويلة. - لقد أحضرتنا إلى هنا! لقد استخدمت موهبتك.‬ 278 00:17:14,125 --> 00:17:15,625 ‫لم أقصد ذلك.‬ 279 00:17:15,708 --> 00:17:19,375 ‫كنت أتذكّر أول يوم اخترعنا فيه أغنية "قوس قزح".‬ 280 00:17:19,458 --> 00:17:20,916 ‫أتذكّر ذلك أيضاً.‬ 281 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 ‫كنت عائدة من رياض الأطفال مع قصيدة سخيفة عن أقواس قزح.‬ 282 00:17:24,083 --> 00:17:26,250 ‫ثم جاء أبي باللحن.‬ 283 00:17:26,958 --> 00:17:29,666 ‫لقد كان لحناً اعتادت الجدة "جيرالدين" على دندنته.‬ 284 00:17:30,083 --> 00:17:32,625 ‫كنت فخورة جداً لأن أبي أحب أغنيتي.‬ 285 00:17:35,000 --> 00:17:38,125 ‫"بيكا"، هذه واحدة من الأشياء التي يمكننا القيام بها معاً.‬ 286 00:17:38,625 --> 00:17:40,583 ‫العودة إلى الذكريات السعيدة.‬ 287 00:17:45,416 --> 00:17:48,083 ‫كنت تعزفينها لي كلما اشتدت الأمور عليّ.‬ 288 00:17:48,166 --> 00:17:51,083 ‫أنت لا تتذكرين قيامك بـ9 مكالمات بعيدة المدى‬ 289 00:17:51,166 --> 00:17:53,208 ‫إلى رقم غريب في "المكسيك"؟‬ 290 00:17:53,291 --> 00:17:55,166 ‫- هل تقول إنني أكذب؟ - لا بأس.‬ 291 00:17:55,250 --> 00:17:57,875 ‫لا، أنا فقط أتساءل إن كانت هذه الرسوم كاذبة.‬ 292 00:18:00,333 --> 00:18:01,666 ‫هل تكذبين؟‬ 293 00:18:01,750 --> 00:18:04,291 ‫أترى؟ ها قد بدأنا، أنت تتهمني بالكذب.‬ 294 00:18:04,375 --> 00:18:06,583 ‫- "كاميلا"، ما هذا؟ - لا شيء.‬ 295 00:18:36,583 --> 00:18:38,208 ‫أنت بارعة في هذا يا "بيكا".‬ 296 00:18:39,208 --> 00:18:41,291 ‫لا أصدّق أننا فعلنا ذلك للتو.‬ 297 00:18:42,500 --> 00:18:45,833 ‫نعم، هل سمعت سبب شجار أمي وأبي؟‬ 298 00:18:45,916 --> 00:18:48,291 ‫كانت تخفي أشياء عنه منذ ذلك الوقت.‬ 299 00:18:48,375 --> 00:18:50,625 ‫نعم، ومن ثم تحولت إلى دفاعية.‬ 300 00:18:51,000 --> 00:18:52,833 ‫مثلما أفعل أنا مع "ريد".‬ 301 00:18:52,916 --> 00:18:55,083 ‫لقد كانا نموذجنا الوحيد في العلاقات،‬ 302 00:18:55,166 --> 00:18:58,375 ‫- لقد ارتكبا خطأً جسيماً بحقنا. - سأشرب نخب ذلك.‬ 303 00:18:59,166 --> 00:19:02,250 ‫على الأقل، عرفنا أن الذي سمم زواجهما هو علاقة أمي السرية.‬ 304 00:19:02,333 --> 00:19:05,708 ‫لقد كنت محقة بشأن العلاقة الغرامية‬ 305 00:19:05,791 --> 00:19:09,291 ‫لكنها لا تزال حياتها لا يمكننا التدخل.‬ 306 00:19:09,583 --> 00:19:13,083 ‫يمكننا العودة في الزمن ومنعها من مقابلة "أليخاندرو".‬ 307 00:19:13,166 --> 00:19:15,416 ‫ماذا؟ لا يمكننا فعل ذلك، هل يمكننا ذلك؟‬ 308 00:19:15,500 --> 00:19:19,166 ‫ربما، لا أعرف حدود قدراتك.‬ 309 00:19:19,708 --> 00:19:23,375 ‫لكننا لا نعرف إذا كانت العلاقة غرامية، أليس كذلك؟‬ 310 00:19:23,708 --> 00:19:26,333 ‫عليها أن تخبرنا الحقيقة.‬ 311 00:19:26,416 --> 00:19:28,791 ‫نعم، لكن كيف؟ أستمر في المحاولة!‬ 312 00:19:29,625 --> 00:19:33,000 ‫لماذا لا نذهب إلى هناك معاً، ونطالبها بإخبارنا؟‬ 313 00:19:33,083 --> 00:19:35,750 ‫- كجبهة موحدة؟ - بالضبط، دعينا نذهب الآن.‬ 314 00:19:35,833 --> 00:19:38,041 ‫من فضلك، هلّا تنتظرين حتى الصباح؟‬ 315 00:19:38,125 --> 00:19:41,375 ‫ماذا لو ظهر في منزل أمي مع سلاح وطالب بالمزيد من المال؟‬ 316 00:19:41,458 --> 00:19:43,750 ‫يا إلهي يا "ألما".‬ 317 00:19:43,833 --> 00:19:47,041 ‫- هل تريدين مساعدة أمي أم لا؟ - بالطبع أريد مساعدة أمي.‬ 318 00:19:47,125 --> 00:19:49,708 ‫هذا جيد، لأن السيارة هنا بالفعل.‬ 319 00:19:55,625 --> 00:19:56,625 ‫ما الأمر؟‬ 320 00:19:56,708 --> 00:20:00,333 ‫نحن هنا لمعرفة بالضبط ما هو سرك.‬ 321 00:20:00,416 --> 00:20:02,583 ‫- حتى نتمكن من مساعدتك. - يا ابنتيّ،‬ 322 00:20:02,666 --> 00:20:05,333 ‫الوقت متأخر، كما أني ألاحظ أنكما قد شربتما كثيراً.‬ 323 00:20:05,416 --> 00:20:07,000 ‫من هو "أليخاندرو"؟‬ 324 00:20:08,375 --> 00:20:09,375 ‫هل أخبرت "ألما"؟‬ 325 00:20:09,458 --> 00:20:11,541 ‫أنا لا أحب حفظ الأسرار عن الآخرين.‬ 326 00:20:11,625 --> 00:20:13,541 ‫قلت لك إنه لا أحد.‬ 327 00:20:13,625 --> 00:20:16,583 ‫كما رأينا هذه الصورة التي رسمها "أليخاندرو" لك.‬ 328 00:20:18,041 --> 00:20:19,791 ‫نحن نعلم بأمر الأموال التي أرسلتها.‬ 329 00:20:19,875 --> 00:20:22,250 ‫والمكالمات بعيدة المدى التي قمت بها.‬ 330 00:20:22,333 --> 00:20:24,833 ‫لا أعرف ما الذي تتهماني به ولكني لا أحب ذلك.‬ 331 00:20:24,916 --> 00:20:28,208 ‫- هل كانت لديك علاقة غرامية؟ - عفواً؟‬ 332 00:20:28,291 --> 00:20:30,958 ‫أعلم أنك كنت تحاولين حمايتنا، بإخفاء الأمر عنا،‬ 333 00:20:31,041 --> 00:20:33,000 ‫مهما كنت تفعلين، فقد زاد الأمر سوءاً.‬ 334 00:20:33,083 --> 00:20:37,333 ‫نحن بالغتان. ويمكننا التعامل مع الأمر إذا قمت بمضاجعة أحدهم خلف ظهر أبي.‬ 335 00:20:37,416 --> 00:20:38,833 ‫- نحن نتفهم. - غادرا منزلي.‬ 336 00:20:38,916 --> 00:20:42,291 ‫إذا كنت تهتمين لأمرنا عليك أن تخبرينا بالحقيقة،‬ 337 00:20:42,375 --> 00:20:45,250 ‫لأن إخفاءك الأمر عنا، سيضر بجميع أفراد عائلتنا.‬ 338 00:20:45,333 --> 00:20:47,375 ‫لقد أعطيت حياتي لهذه العائلة.‬ 339 00:20:48,250 --> 00:20:50,958 ‫ليس لديكما أيّ فكرة عما تخليت عنه.‬ 340 00:20:51,708 --> 00:20:53,875 ‫أنتما جاحدتان للغاية.‬ 341 00:20:57,041 --> 00:21:00,083 ‫- ماذا يحدث؟ - كنا نحاول فقط مساعدة أمي.‬ 342 00:21:00,166 --> 00:21:01,416 ‫لكنها لن تسمح لنا.‬ 343 00:21:01,500 --> 00:21:05,250 ‫- سنتكلم في مكتبي. - ماذا؟ لسنا مراهقتين.‬ 344 00:21:06,125 --> 00:21:07,500 ‫حسناً.‬ 345 00:21:07,583 --> 00:21:09,250 ‫ماذا تعتقدين أنك تفعلين؟‬ 346 00:21:09,333 --> 00:21:11,916 ‫- كانت فكرة "بيكا". - ماذا؟ لا، لم تكن كذلك.‬ 347 00:21:12,000 --> 00:21:14,625 ‫لقد جئنا لأن هناك شيئاً يحدث مع أمي.‬ 348 00:21:14,708 --> 00:21:17,041 ‫بمجرد أن نعرفه، سنعود إلى الماضي ونصلحه.‬ 349 00:21:17,125 --> 00:21:19,958 ‫ماذا؟ "العودة إلى الماضي"؟ ماذا تقصدين؟‬ 350 00:21:20,041 --> 00:21:22,000 ‫- لا بأس. إنها تعرف. - ماذا تعرف؟‬ 351 00:21:22,083 --> 00:21:24,708 ‫كنت أعرف أنك ستغضب، لذلك لم أخبرك.‬ 352 00:21:24,791 --> 00:21:27,500 ‫- أبي يعلم أننا نفعل هذا؟ - لقد دربني نوعاً ما.‬ 353 00:21:27,583 --> 00:21:29,583 ‫ماذا قلت لها بالضبط؟‬ 354 00:21:29,666 --> 00:21:33,750 ‫أبي، "بيكا" لديها قدرات أيضاً. لقد أخذتني إلى طفولتنا.‬ 355 00:21:33,833 --> 00:21:36,291 ‫ماذا؟ أيمكنك فعل ذلك؟‬ 356 00:21:36,375 --> 00:21:38,291 ‫لماذا لم تخبريني، أن أبي يعرف عن هذا؟‬ 357 00:21:38,375 --> 00:21:41,416 ‫إنه أمر معقد، كانت لدينا حياة مختلفة.‬ 358 00:21:41,500 --> 00:21:43,250 ‫ماذا تعنين بـ"حياة مختلفة"؟‬ 359 00:21:43,333 --> 00:21:46,041 ‫- حسناً، أبي كان... - كوني حذرة مما تقولينه.‬ 360 00:21:46,125 --> 00:21:49,250 ‫لقد غيرنا أنا وأبي الواقع لجعل العالم أفضل، وهو كذلك.‬ 361 00:21:49,333 --> 00:21:52,291 ‫- ماذا تقصدين؟ - "ألما"، قلت لك أن تتوقفي.‬ 362 00:21:53,375 --> 00:21:56,000 ‫- ما كان ذلك؟ - لا. أمي؟‬ 363 00:21:56,083 --> 00:21:58,416 ‫- أمي! - أمي!‬ 364 00:21:59,416 --> 00:22:00,625 ‫"كاميلا".‬ 365 00:22:03,833 --> 00:22:06,208 ‫لا أصدّق أن أمي غادرت هكذا.‬ 366 00:22:06,791 --> 00:22:08,333 ‫ما الذي يحدث معها؟‬ 367 00:22:09,833 --> 00:22:11,625 ‫"ألما"، ماذا فعلت؟‬ 368 00:23:06,458 --> 00:23:08,458 ‫مشرف الجودة Abdul Kallas‬