1 00:00:14,875 --> 00:00:16,500 為什麼會發生這事? 2 00:00:16,750 --> 00:00:18,750 拜託,我只是想幫忙 3 00:00:20,375 --> 00:00:21,333 什麼鬼? 4 00:00:31,500 --> 00:00:32,541 有人嗎? 5 00:00:36,250 --> 00:00:37,916 我要怎麼打開這扇門? 6 00:00:38,500 --> 00:00:39,500 嘿! 7 00:00:52,833 --> 00:00:54,458 但只有一條線 8 00:00:54,958 --> 00:00:58,125 不,李德 一條線表示“沒有懷孕” 9 00:00:58,208 --> 00:01:00,333 天啊,但妳尿在上面,對吧? 10 00:01:00,416 --> 00:01:01,833 是的,我尿在上面 11 00:01:03,083 --> 00:01:04,250 好的 12 00:01:08,000 --> 00:01:09,916 謎離時空 13 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 別擔心,這需要時間 不是想懷就能立刻懷的 14 00:01:17,083 --> 00:01:20,750 –我只是很期待跟妳建立家庭 –我知道你很期待 15 00:01:21,375 --> 00:01:23,375 你很喜歡小孩 16 00:01:23,458 --> 00:01:27,833 我真的很喜歡 尤其當他們穿著小西裝時 17 00:01:27,916 --> 00:01:29,250 –你很傻 –我知道 18 00:01:29,333 --> 00:01:32,916 那感覺就像是“你要去哪裡? 你不用上班的,寶寶” 19 00:01:39,000 --> 00:01:40,666 妳好,妳在這裡做什麼? 20 00:01:40,750 --> 00:01:44,000 很抱歉這麼早出現 但我一直在想 21 00:01:44,083 --> 00:01:46,125 並試著使用自己的力量 22 00:01:46,208 --> 00:01:49,000 我們來談談妳內在覺醒的這些能力 23 00:01:49,083 --> 00:01:52,583 天啊!艾瑪 我內在沒有覺醒什麼,好嗎? 24 00:01:52,666 --> 00:01:56,458 我昨晚就告訴過妳了 婚禮讓我很累,我需要睡覺 25 00:01:56,541 --> 00:01:57,833 嘿,艾瑪! 26 00:01:57,916 --> 00:02:00,208 –我走了,我愛妳 –我也愛你 27 00:02:03,708 --> 00:02:06,375 李德,你不用工作嗎? 如果你沒去上班 28 00:02:06,458 --> 00:02:09,000 –誰來跟你爸爸談體育? –說的好,我這就去 29 00:02:09,041 --> 00:02:10,791 好的,再見 30 00:02:12,791 --> 00:02:16,583 妳不明白這有多令人興奮! 妳不想知道妳有什麼能耐嗎? 31 00:02:16,666 --> 00:02:18,666 –我要去工作了 –請病假 32 00:02:18,750 --> 00:02:21,583 我應該去找爸爸的 但這很重要 33 00:02:21,666 --> 00:02:24,333 妳只是不想寫妳的畢業論文 34 00:02:24,416 --> 00:02:28,791 我在給妳一個窺視真實世界的機會 35 00:02:28,875 --> 00:02:30,708 看看那裡有什麼奧祕 36 00:02:30,791 --> 00:02:34,000 我看看這世界就好了,這世界挺好的 37 00:02:34,083 --> 00:02:36,958 但我發現了一些東西 我需要妳的幫助 38 00:02:37,291 --> 00:02:38,375 什麼樣的幫助? 39 00:02:38,458 --> 00:02:40,833 –我告訴過妳我無法連結 –是的 40 00:02:40,916 --> 00:02:44,958 我沒告訴妳的是每次我嘗試連結時 我都會陷入這種迷霧中 41 00:02:45,500 --> 00:02:47,416 這是什麼?發生了什麼事? 42 00:02:50,750 --> 00:02:53,916 妳在這裡! 我知道,一開始是很嚇人的 43 00:02:54,000 --> 00:02:56,875 –我們要怎樣離開這裡? –這就是我需要幫助的地方 44 00:02:56,958 --> 00:02:59,458 妳看到前方那個點點了嗎? 那是一扇門 45 00:02:59,541 --> 00:03:01,666 –我們要撞上去嗎? –應該不用 46 00:03:07,083 --> 00:03:09,916 –有辦法打開它嗎? –妳不應該打開它 47 00:03:10,000 --> 00:03:13,083 貝卡,這是一扇門 它的用途就是被打開的 48 00:03:14,125 --> 00:03:16,083 只想看看門後是什麼 49 00:03:16,166 --> 00:03:18,250 不,我只想離開這裡! 50 00:03:19,750 --> 00:03:20,750 好的 51 00:03:20,833 --> 00:03:24,916 我不知道妳剛剛做了什麼 但永遠不要再這樣做了 52 00:03:29,250 --> 00:03:33,416 這就是祖先的力量 強大的未知能力! 53 00:03:33,500 --> 00:03:35,791 我們說的是宇宙! 54 00:03:35,875 --> 00:03:38,333 妳不能假裝它不存在 55 00:03:41,333 --> 00:03:42,625 嘿! 56 00:03:42,708 --> 00:03:47,125 妳在否認妳的真實身分! 妳能聽到我的!妳能聽到… 57 00:03:53,208 --> 00:03:54,958 上午9點:與爸爸討論畢業論文 58 00:04:02,916 --> 00:04:04,375 –卡蜜拉! –是的 59 00:04:04,458 --> 00:04:07,916 我收到了透支通知 妳提款了5000美元? 60 00:04:08,000 --> 00:04:10,250 –我在幫助一個表妹 –什麼表妹? 61 00:04:10,333 --> 00:04:12,541 –你不認識她的 –妳一定跟她很親近 62 00:04:12,625 --> 00:04:15,541 –妳才會借錢給她 –你在指控我什麼? 63 00:04:15,625 --> 00:04:18,875 指控妳?我只想知道錢去哪了 64 00:04:18,958 --> 00:04:20,958 我必須告訴你一切嗎? 我就不能有自己的生活嗎? 65 00:04:21,041 --> 00:04:23,583 –我沒有這樣說過 –對不起,你不信任我 66 00:04:23,666 --> 00:04:25,916 天啊,不要說這是我的錯 67 00:04:26,000 --> 00:04:27,833 所以總是我的錯? 68 00:04:27,916 --> 00:04:30,416 跟我說實話,錢用到哪了? 69 00:04:30,500 --> 00:04:32,041 我已經告訴你了 70 00:04:32,666 --> 00:04:35,083 這樣吧,當我沒問 71 00:04:41,958 --> 00:04:44,750 –艾瑪! –嗨,媽媽,一切還好嗎? 72 00:04:44,833 --> 00:04:46,625 是的,當然,進來吧 73 00:04:48,208 --> 00:04:50,166 妳做了妳著名的檸檬條 74 00:04:50,250 --> 00:04:52,666 –這是為教堂烘焙義賣準備的 –酷 75 00:04:53,083 --> 00:04:57,666 所有錢都用來征服女性 還是用來保護戀童癖? 76 00:04:59,833 --> 00:05:00,958 嘿,爸爸 77 00:05:01,541 --> 00:05:03,541 艾瑪,妳終於來了 78 00:05:03,625 --> 00:05:05,375 我本來可以回到過去 再準時回來這裡 79 00:05:05,458 --> 00:05:08,291 但你不願幫我解決問題 所以就這樣 80 00:05:08,708 --> 00:05:11,083 –不要把麵包屑弄在我的地毯上 –哇 81 00:05:11,166 --> 00:05:13,541 你太在乎這個現實了 82 00:05:13,625 --> 00:05:16,583 好的,首先,我想看一遍修訂部分 83 00:05:16,666 --> 00:05:20,166 然後,我們再仔細檢查 妳參考書目中的所有來源 84 00:05:20,250 --> 00:05:21,291 這聽起來很有趣 85 00:05:21,375 --> 00:05:23,666 聽到你和媽媽吵架了 怎麼了嗎? 86 00:05:23,750 --> 00:05:26,250 –沒什麼 –她把錢寄到什麼地方了嗎? 87 00:05:26,333 --> 00:05:27,916 這不關妳的事 88 00:05:28,000 --> 00:05:31,416 真的嗎? 聽來她好像有什麼事情瞞著你 89 00:05:31,500 --> 00:05:35,125 也許她有麻煩了 跟那個亞歷杭德羅牽扯不清 90 00:05:35,208 --> 00:05:38,416 讓我們專心做畢業論文,好嗎? 91 00:05:39,250 --> 00:05:40,458 好的 92 00:05:42,125 --> 00:05:45,041 –第一頁… –你還留著以前做過的研究嗎? 93 00:05:45,125 --> 00:05:48,625 有,在閣樓上積灰塵 為什麼這樣問? 94 00:05:49,041 --> 00:05:51,541 你有舊測試對象的報告嗎? 95 00:05:51,625 --> 00:05:54,541 我要看看有沒有其他人 在連結時出現問題 96 00:05:54,625 --> 00:05:56,041 –艾瑪… –我很好奇 97 00:05:56,125 --> 00:05:57,500 有沒有像我這樣的人 98 00:05:57,583 --> 00:06:00,375 –沒有人像妳一樣 –如果我找到有其他人呢? 99 00:06:00,458 --> 00:06:02,458 妳在說什麼? 100 00:06:02,541 --> 00:06:07,000 沒有,我只是說如果有其他 101 00:06:07,083 --> 00:06:10,333 像我們一樣的人 那麼我們就不會那麼孤單了 102 00:06:10,416 --> 00:06:15,416 不,妳永遠不能把我們做過的事說出去 那會破壞整個時間線 103 00:06:15,500 --> 00:06:17,791 如果我們告訴能信任的熟人呢? 104 00:06:17,875 --> 00:06:20,250 沒有人會理解我所做的事情 105 00:06:20,333 --> 00:06:22,625 –我理解啊 –我很感激 106 00:06:22,708 --> 00:06:26,333 但沒有其他人能理解 讓我們把過去留在過去 107 00:06:26,416 --> 00:06:27,916 關注未來 108 00:06:28,458 --> 00:06:29,750 像你一樣嗎? 109 00:06:29,833 --> 00:06:33,250 這個工藝美術項目有多少年歷史了? 還有這份報紙? 110 00:06:33,333 --> 00:06:37,416 我在試圖理解我的母親 以安全和正常的方式進行 111 00:06:37,500 --> 00:06:40,333 也就是透過研究歷史,說到歷史 112 00:06:40,416 --> 00:06:43,083 讓我們談談古代中美洲人的 113 00:06:43,166 --> 00:06:45,125 農業實踐 114 00:06:46,833 --> 00:06:49,291 好的,來看看你修訂的這幾個部分吧 115 00:06:49,375 --> 00:06:50,250 第一頁 116 00:06:51,291 --> 00:06:54,333 我午休時間得工作,我們今晚再做吧 117 00:06:54,416 --> 00:06:58,208 好的,我們可以試試那個新體位 但我不知道如何… 118 00:06:59,416 --> 00:07:01,375 我明白你的陰莖可以插得更深 119 00:07:01,458 --> 00:07:03,916 但那樣精液不會往反方向流嗎? 120 00:07:06,250 --> 00:07:08,458 我要掛了,再見 121 00:07:09,500 --> 00:07:11,083 那是我的老闆 122 00:07:11,833 --> 00:07:13,333 我在開玩笑,是李德 123 00:07:13,791 --> 00:07:15,208 我希望是 124 00:07:15,291 --> 00:07:18,583 妳突然出現在我的辦公室內 125 00:07:18,666 --> 00:07:22,250 我為教堂做了一些檸檬條 所以我給妳帶來了一些 126 00:07:22,333 --> 00:07:24,833 好的,謝謝 我喜歡妳的檸檬條 127 00:07:25,833 --> 00:07:30,750 說實話,我也是來道歉的 抱歉昨晚和妳吵架了 128 00:07:31,583 --> 00:07:32,958 我知道妳是好意的 129 00:07:34,291 --> 00:07:35,500 我剛才道歉了 130 00:07:36,708 --> 00:07:38,333 好的,我原諒妳 131 00:07:38,958 --> 00:07:41,208 如果我多管閒事了,我很抱歉 132 00:07:42,083 --> 00:07:44,041 我真的很擔心妳 133 00:07:44,125 --> 00:07:46,041 別擔心我,我沒事 134 00:07:46,125 --> 00:07:48,208 –妳確定嗎? –是的,當然 135 00:07:48,291 --> 00:07:50,583 如果有什麼事,妳可以告訴我 136 00:07:50,666 --> 00:07:53,208 妳是我的媽媽 不管怎樣,我都愛妳 137 00:07:53,291 --> 00:07:55,541 謝謝妳,但我沒事 138 00:07:56,958 --> 00:07:58,041 好的 139 00:07:59,375 --> 00:08:02,250 再次感謝妳的檸檬條 妳要一條嗎? 140 00:08:02,333 --> 00:08:04,250 不,那全是奶油和糖 141 00:08:05,583 --> 00:08:08,083 但是妳很快就會懷孕了 142 00:08:08,166 --> 00:08:10,625 脂肪對嬰兒的大腦有好處 143 00:08:10,708 --> 00:08:11,875 –好好享用 –好的 144 00:08:24,916 --> 00:08:26,666 我可以去洗手間嗎? 145 00:08:26,750 --> 00:08:29,250 妳是個大人,不必徵求我同意 146 00:08:29,333 --> 00:08:30,375 好的 147 00:08:54,666 --> 00:08:55,708 好的 148 00:08:58,750 --> 00:09:00,125 研究 2001年–2003年 149 00:09:00,208 --> 00:09:01,208 對了 150 00:09:16,541 --> 00:09:17,375 黑傑克 151 00:09:17,458 --> 00:09:18,416 嘿,老朋友 152 00:09:21,541 --> 00:09:22,541 貝卡 寶可夢 153 00:09:32,916 --> 00:09:35,583 亞歷山大街酒吧 154 00:09:38,875 --> 00:09:40,750 –妳好,謝謝… –妳想要什麼? 155 00:09:40,833 --> 00:09:43,750 我沒有心情跌入 另一片神奇的雲層中 156 00:09:43,833 --> 00:09:45,166 別擔心,我只是 157 00:09:46,166 --> 00:09:47,583 想給妳看這個 158 00:09:47,958 --> 00:09:49,875 天啊,那是媽媽嗎? 159 00:09:49,958 --> 00:09:51,125 看看那個簽名 160 00:09:51,583 --> 00:09:52,958 “亞歷杭德羅” 161 00:09:53,833 --> 00:09:55,041 對吧? 162 00:09:55,125 --> 00:09:59,916 多年前畫媽媽的那個人 就是妳看到與她爭吵的那個人 163 00:10:00,000 --> 00:10:01,458 也許這是個巧合 164 00:10:01,541 --> 00:10:04,750 她與他有一段歷史 看看這個題詞 165 00:10:10,041 --> 00:10:13,958 “致我美麗的女人 妳一部分的靈魂將永遠在這裡” 166 00:10:14,041 --> 00:10:15,416 很有詩意 167 00:10:15,500 --> 00:10:17,458 是會對情人說的話 168 00:10:17,541 --> 00:10:20,125 媽媽可能在墨西哥時 跟亞歷杭德羅相愛 169 00:10:20,208 --> 00:10:22,291 他們一直在搞外遇 170 00:10:22,375 --> 00:10:25,166 拜託,艾瑪 這可是我們的媽媽 171 00:10:25,250 --> 00:10:27,250 她正在教堂的烘焙義賣會上呢 172 00:10:27,333 --> 00:10:29,500 我也很難相信 173 00:10:29,583 --> 00:10:32,500 但也許我們並不真正了解媽媽 174 00:10:33,041 --> 00:10:35,583 今天早上 我發現她匯了5000美元到墨西哥 175 00:10:35,666 --> 00:10:37,166 並試圖隱瞞爸爸 176 00:10:37,250 --> 00:10:40,166 –她為什麼要那樣做? –如果是亞歷杭德羅勒索她呢? 177 00:10:40,250 --> 00:10:42,416 跟她勒索錢 不然就把外遇的事告訴爸爸 178 00:10:42,500 --> 00:10:43,916 妳真的認為有這個可能嗎? 179 00:10:44,000 --> 00:10:46,458 我們必須找出答案 這是唯一能幫助她的方法 180 00:10:46,541 --> 00:10:50,458 我試圖讓她敞開心扉 但她不願和我談論這件事 181 00:10:53,666 --> 00:10:55,458 也許還有另一種方式 182 00:10:55,541 --> 00:10:59,958 我們一起穿越時空 回到妳看到他在車裡的時候,好嗎? 183 00:11:00,250 --> 00:11:02,875 –也許我們會有新發現 –好,我明白了 184 00:11:02,958 --> 00:11:06,291 妳希望我會穿越時空回到我的記憶裡 185 00:11:06,375 --> 00:11:08,000 有這麼糟糕嗎? 186 00:11:08,541 --> 00:11:11,166 貝卡,我們做的這件事很神奇 187 00:11:11,250 --> 00:11:14,458 我們可以用它來幫助我們的家人 可以拯救生命 188 00:11:14,541 --> 00:11:18,166 艾瑪,面對現實吧 我看到了一些栩栩如生的回憶 189 00:11:18,250 --> 00:11:21,083 妳看到了一扇無法打開的門 這可不是在拯救生命 190 00:11:21,166 --> 00:11:22,416 我救了爸爸 191 00:11:22,875 --> 00:11:23,875 妳是什麼意思? 192 00:11:25,500 --> 00:11:27,583 我的意思是 193 00:11:28,583 --> 00:11:30,750 某程度上拯救了他的靈魂 194 00:11:30,833 --> 00:11:33,958 所有孩子都藉由 讓父母生命充滿意義來拯救他們 195 00:11:34,041 --> 00:11:38,666 我就是這個意思,相信我 我們可以利用這能力來讓生活更美好 196 00:11:38,750 --> 00:11:44,041 我不需要讓我的生活更美好 跟妳不一樣,我對我的生活很滿意 197 00:11:44,125 --> 00:11:46,583 我有丈夫、朋友,還有事業… 198 00:11:46,666 --> 00:11:47,833 我有朋友! 199 00:11:49,625 --> 00:11:51,291 我不和他們出去玩 200 00:11:51,375 --> 00:11:54,083 但我會在網上看他們的狗之類的照片 201 00:11:54,166 --> 00:11:56,416 我覺得妳厭倦了當教授 202 00:11:56,500 --> 00:11:59,083 妳很孤獨,在尋找人生目標 203 00:11:59,166 --> 00:12:00,541 妳的目標是什麼? 204 00:12:00,625 --> 00:12:05,041 “要漂漂亮亮的,做個好人 做媽媽和丈夫要我做的一切” 205 00:12:05,125 --> 00:12:07,041 妳過的不是生活,貝卡 206 00:12:07,125 --> 00:12:10,375 妳過的是對於生活的想法 而這不是妳的想法 207 00:12:10,458 --> 00:12:11,333 這不是真的… 208 00:12:11,416 --> 00:12:14,125 我試圖連結比我自己更強大的東西 209 00:12:14,208 --> 00:12:15,916 好讓我可以做一些有意義的事情 210 00:12:16,000 --> 00:12:18,750 –妳的人生都在做什麼? –好好生活 211 00:12:24,416 --> 00:12:27,833 寶貝,對不起我回家晚了 艾瑪心情不好 212 00:12:29,791 --> 00:12:31,041 怎麼了? 213 00:12:31,666 --> 00:12:35,250 尼克過來看高爾夫球 所以我們點了辣雞翅 214 00:12:35,625 --> 00:12:37,833 但是我吃的太多了,有點胃灼熱 215 00:12:38,625 --> 00:12:40,875 寶貝,吃那些東西要小心點 216 00:12:40,958 --> 00:12:42,958 我到處找止痛藥 217 00:12:43,041 --> 00:12:46,541 後來在妳的浴室抽屜裡 找到了這些 218 00:12:48,500 --> 00:12:51,916 –妳還在吃避孕藥嗎? –沒有 219 00:12:52,500 --> 00:12:53,750 當然沒有 220 00:12:54,416 --> 00:12:57,166 那些是我們結婚之前留下的 221 00:12:57,583 --> 00:12:59,541 –好的,這就說得通了 –是的 222 00:13:00,916 --> 00:13:04,416 但我了解妳 我看得出來妳在騙我 223 00:13:05,375 --> 00:13:06,750 我沒有在騙你 224 00:13:06,833 --> 00:13:09,208 妳發誓妳說的是實話? 225 00:13:09,666 --> 00:13:12,458 你在說什麼? 你是說我常說謊嗎? 226 00:13:12,541 --> 00:13:14,541 –你娶了個騙子? –我不是這個意思 227 00:13:14,625 --> 00:13:17,416 我只是想理解一下 妳不想生孩子嗎? 228 00:13:17,500 --> 00:13:18,500 不! 229 00:13:18,583 --> 00:13:21,333 –我想 –那妳為什麼要吃這些藥? 230 00:13:21,416 --> 00:13:23,875 它們是我們結婚之前留下的藥 231 00:13:25,500 --> 00:13:27,083 我不能接受這事 232 00:13:27,541 --> 00:13:29,666 –什麼?李德 –不,我不能 233 00:13:29,750 --> 00:13:31,375 你要去哪裡?跟我說 234 00:13:31,458 --> 00:13:35,875 不,我要去我父母家 我需要和我可以信任的人在一起 235 00:13:47,791 --> 00:13:49,791 卡拉OK之夜 236 00:14:06,708 --> 00:14:07,958 嘿,山姆 237 00:14:09,416 --> 00:14:10,500 嘿 238 00:14:11,125 --> 00:14:13,666 對不起,但再說一次 我們是怎樣認識的? 239 00:14:14,791 --> 00:14:17,333 我在派對上認識你和你女友 240 00:14:17,958 --> 00:14:20,666 我們都喝醉了,你可能不記得了 241 00:14:20,750 --> 00:14:23,625 好的,很高興再次見到妳 242 00:14:23,916 --> 00:14:25,500 –我是艾瑪 –山姆 243 00:14:27,333 --> 00:14:28,708 你看起來不錯 244 00:14:29,750 --> 00:14:32,000 我是,謝謝 245 00:14:33,541 --> 00:14:35,416 很好,我很高興 246 00:14:37,708 --> 00:14:39,000 我說得沒錯 247 00:14:40,208 --> 00:14:41,708 關於我爸爸的事 248 00:14:43,125 --> 00:14:44,250 關於所有事 249 00:14:45,083 --> 00:14:46,666 對不起,什麼? 250 00:14:47,291 --> 00:14:50,125 只是…我們在派對上的談話 251 00:14:50,625 --> 00:14:52,708 你不記得了,沒關係 252 00:14:55,500 --> 00:14:59,833 好吧,我要走了 但很高興再次見到妳 253 00:14:59,916 --> 00:15:02,166 而且我很高興妳說得沒錯 254 00:15:16,416 --> 00:15:17,708 貝卡? 255 00:15:18,125 --> 00:15:19,333 –天啊 –嘿 256 00:15:19,958 --> 00:15:22,875 我很高興妳在這裡 我很抱歉我說了那些話 257 00:15:22,958 --> 00:15:25,416 不,沒事,妳說得對 我不知道我在做什麼 258 00:15:25,500 --> 00:15:27,875 我和李德吵翻了 259 00:15:27,958 --> 00:15:30,500 我想要一個人陪我喝酒 260 00:15:31,208 --> 00:15:33,125 妳來對地方了 261 00:15:35,833 --> 00:15:38,500 –妳想和他生孩子嗎? –想 262 00:15:40,291 --> 00:15:42,125 想吧,我不知道… 263 00:15:42,875 --> 00:15:45,500 我不知道我是否準備好 264 00:15:46,375 --> 00:15:49,875 –對孩子負責 –妳告訴他了嗎? 265 00:15:49,958 --> 00:15:52,583 我不能說 他認為我超級沉穩又能幹 266 00:15:52,666 --> 00:15:55,083 如果他知道我對此事有多不確定 他會崩潰的 267 00:15:55,166 --> 00:15:59,166 所以我試圖隱瞞,導致我對他撒了謊 讓事情變得更糟了 268 00:15:59,250 --> 00:16:02,833 –至少妳沒有背著他出軌 –我永遠不會背著他出軌 269 00:16:03,875 --> 00:16:06,166 那是什麼表情? 我從來沒有背著他出軌 270 00:16:06,250 --> 00:16:07,541 –這個人生中沒有 –什麼? 271 00:16:07,625 --> 00:16:09,791 別聽我的,我爛醉了 272 00:16:17,041 --> 00:16:19,791 我不敢相信妳在彈那首蠢歌 273 00:16:19,875 --> 00:16:21,208 什麼蠢歌? 274 00:16:21,541 --> 00:16:24,375 –我不知道我在彈什麼 –我知道妳在做什麼 275 00:16:24,458 --> 00:16:27,583 妳試圖彈《彩虹之歌》讓我感覺好點 276 00:16:27,666 --> 00:16:30,083 對…《彩虹之歌》 277 00:17:08,833 --> 00:17:13,666 –那是很久以前的事了 –妳把我們帶到了這裡!妳用了妳的天賦 278 00:17:14,125 --> 00:17:15,625 我不是故意的 279 00:17:15,708 --> 00:17:19,375 我記得我們創作《彩虹之歌》的第一天 280 00:17:19,458 --> 00:17:20,916 我也記得 281 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 妳從幼兒園回家 帶著一首關於彩虹的蠢詩 282 00:17:24,083 --> 00:17:26,250 然後爸爸想出了這首曲子 283 00:17:26,958 --> 00:17:29,666 這是潔蘿汀奶奶經常哼唱的曲子 284 00:17:30,083 --> 00:17:32,625 我很自豪爸爸喜歡我的歌 285 00:17:35,000 --> 00:17:38,125 貝卡,這是其中一樣 我們可以一起做的事 286 00:17:38,625 --> 00:17:40,583 回到這些快樂的回憶 287 00:17:45,416 --> 00:17:48,083 當事情變得艱難時 妳會為我彈這首歌 288 00:17:48,166 --> 00:17:51,083 妳不記得打了九通奇怪的長途電話 289 00:17:51,166 --> 00:17:53,208 到墨西哥嗎? 290 00:17:53,291 --> 00:17:55,166 –你是說我在撒謊嗎? –沒事的 291 00:17:55,250 --> 00:17:57,875 不是,我是想知道是不是收費收錯了 292 00:18:00,333 --> 00:18:01,666 妳在撒謊嗎? 293 00:18:01,750 --> 00:18:04,291 你看?你又來了,指控我撒謊 294 00:18:04,375 --> 00:18:06,583 –卡蜜拉,到底怎麼回事? –沒事 295 00:18:36,583 --> 00:18:38,208 妳很擅長這個,貝卡 296 00:18:39,208 --> 00:18:41,291 我不敢相信我們剛剛做了 297 00:18:42,500 --> 00:18:45,833 是的,妳聽到了爸媽在吵什麼嗎? 298 00:18:45,916 --> 00:18:48,291 那時她對他隱瞞了一些事情 299 00:18:48,375 --> 00:18:50,625 是的,然後她開始辯護 300 00:18:51,000 --> 00:18:52,833 就像我對李德所做的一樣 301 00:18:52,916 --> 00:18:55,083 他們是我們在人際關係上唯一的模型 302 00:18:55,166 --> 00:18:58,375 –他們把我們搞砸了 –我會為此喝一杯 303 00:18:59,166 --> 00:19:02,250 我們知道是什麼毒害了他們的婚姻 媽媽的祕密外遇 304 00:19:02,333 --> 00:19:05,708 好吧,假設妳說她有外遇是真的 305 00:19:05,791 --> 00:19:09,291 但這仍然是她的生活 我們無能為力 306 00:19:09,583 --> 00:19:13,083 我們可以回到過去 讓她永遠不會遇到亞歷杭德羅 307 00:19:13,166 --> 00:19:15,416 什麼?我們不能那樣做,我們可以嗎? 308 00:19:15,500 --> 00:19:19,166 可能可以,我不知道妳能做什麼 309 00:19:19,708 --> 00:19:23,375 好吧,但我們仍不確定那是不是外遇吧? 310 00:19:23,708 --> 00:19:26,333 對,我們必須讓她告訴我們真相 311 00:19:26,416 --> 00:19:28,791 是的,但要怎麼做?我一直在試著讓她說! 312 00:19:29,625 --> 00:19:33,000 我們何不一起去那裡,要求她告訴我們? 313 00:19:33,083 --> 00:19:35,750 –像統一戰線嗎? –沒錯,我們現在就去 314 00:19:35,833 --> 00:19:38,041 拜託?能等到早上嗎? 315 00:19:38,125 --> 00:19:41,375 如果他帶著槍出現在媽媽家 要求更多錢,那怎麼辦? 316 00:19:41,458 --> 00:19:43,750 天啊,艾瑪 317 00:19:43,833 --> 00:19:47,041 –妳到底想不想幫助媽媽? –想,我當然想幫助媽媽 318 00:19:47,125 --> 00:19:49,708 很好,因為車已經到了 319 00:19:55,625 --> 00:19:56,625 怎麼了? 320 00:19:56,708 --> 00:20:00,333 我們來是要找出妳的祕密是什麼 321 00:20:00,416 --> 00:20:02,583 –好讓我們幫助妳 –女兒們 322 00:20:02,666 --> 00:20:05,333 已經很晚了,而且我能聞到妳們有酒味 323 00:20:05,416 --> 00:20:07,000 亞歷杭德羅是誰? 324 00:20:08,375 --> 00:20:09,375 妳告訴艾瑪了? 325 00:20:09,458 --> 00:20:11,541 我不喜歡對人隱瞞 326 00:20:11,625 --> 00:20:13,541 我告訴過妳,那什麼都不是 327 00:20:13,625 --> 00:20:16,583 我們還看到了亞歷杭德羅的這幅畫 328 00:20:16,666 --> 00:20:17,958 看看吧! 329 00:20:18,041 --> 00:20:19,791 我們知道妳匯款的事 330 00:20:19,875 --> 00:20:22,250 我們知道妳撥打的長途電話 331 00:20:22,333 --> 00:20:24,833 我不知道妳在指控我什麼 但我不喜歡妳們說的話 332 00:20:24,916 --> 00:20:28,208 –妳有外遇嗎? –什麼? 333 00:20:28,291 --> 00:20:30,958 我知道妳認為保密才能保護我們 334 00:20:31,041 --> 00:20:33,000 但無論妳在做什麼 這樣只會讓事情變得更糟 335 00:20:33,083 --> 00:20:37,333 是的,我們是成年人,我們接受的 所以妳背著爸爸跟別人上床 336 00:20:37,416 --> 00:20:38,833 –我們沒問題 –請離開我的家 337 00:20:38,916 --> 00:20:42,291 不,如果妳真的關心我們 妳必須告訴我們真相 338 00:20:42,375 --> 00:20:45,250 因為不說出來 就是在傷害我們整個家庭 339 00:20:45,333 --> 00:20:47,375 我把我的生命獻給了這個家庭 340 00:20:48,250 --> 00:20:50,958 妳不知道我為妳們放棄了什麼 341 00:20:51,708 --> 00:20:53,875 妳們太不會感恩了 342 00:20:57,041 --> 00:21:00,083 –到底怎麼回事? –我們只是想幫助媽媽 343 00:21:00,166 --> 00:21:01,416 但她不讓我們幫 344 00:21:01,500 --> 00:21:05,250 –來我辦公室談談 –什麼?我們又不是青少年 345 00:21:06,125 --> 00:21:07,500 好的 346 00:21:07,583 --> 00:21:09,250 妳們以為自己在做什麼? 347 00:21:09,333 --> 00:21:11,916 –這是貝卡的主意 –什麼?不,不是 348 00:21:12,000 --> 00:21:14,625 我們來是因為媽媽有事 349 00:21:14,708 --> 00:21:17,041 一旦我們知道出了什麼問題 我們就可以回到過去並解決它 350 00:21:17,125 --> 00:21:19,958 什麼? “回到過去”? 妳是什麼意思? 351 00:21:20,041 --> 00:21:22,000 –沒關係,她知道的 –她知道什麼? 352 00:21:22,083 --> 00:21:24,708 我沒有告訴你,因為我知道你會生氣 353 00:21:24,791 --> 00:21:27,500 –爸爸知道我們這樣做嗎? –他算是有訓練過我 354 00:21:27,583 --> 00:21:29,583 妳到底跟她說了什麼? 355 00:21:29,666 --> 00:21:33,750 爸爸,貝卡也有能力 她把我帶回了我們的童年 356 00:21:33,833 --> 00:21:36,291 什麼?妳能那樣做? 357 00:21:36,375 --> 00:21:38,291 妳為什麼不告訴我 爸爸知道這件事? 358 00:21:38,375 --> 00:21:41,416 情況很複雜,我們以前過不一樣的生活 359 00:21:41,500 --> 00:21:43,250 “不一樣的生活”,妳是什麼意思? 360 00:21:43,333 --> 00:21:46,041 –爸爸… –小心妳說的話 361 00:21:46,125 --> 00:21:49,250 爸爸和我改變了現實,好讓世界變得更美好 我們成功了 362 00:21:49,333 --> 00:21:52,291 –妳是什麼意思? –艾瑪,我要妳閉嘴 363 00:21:53,375 --> 00:21:56,000 –那是什麼聲音? –不好了,媽媽? 364 00:21:56,083 --> 00:21:58,416 –媽媽! –媽媽! 365 00:21:59,416 --> 00:22:00,625 卡蜜拉 366 00:22:03,833 --> 00:22:06,208 我不敢相信媽媽就這樣離開了 367 00:22:06,791 --> 00:22:08,333 她怎麼了? 368 00:22:09,833 --> 00:22:11,625 艾瑪,妳做了什麼? 369 00:23:06,458 --> 00:23:08,458 創意監督 張世幸