1 00:00:14,875 --> 00:00:16,500 Pourquoi ça arrive ? 2 00:00:16,750 --> 00:00:18,750 S'il vous plaît. Je veux aider. 3 00:00:20,375 --> 00:00:21,333 C'est quoi, ça ? 4 00:00:31,500 --> 00:00:32,541 Ohé ? 5 00:00:36,250 --> 00:00:37,916 Comment ça s'ouvre ? 6 00:00:52,833 --> 00:00:54,458 Mais il n'y a qu'une ligne. 7 00:00:54,958 --> 00:00:58,125 Non, Reed. Une seule ligne signifie "pas enceinte". 8 00:00:58,208 --> 00:01:00,333 Tu as fait pipi dessus, non ? 9 00:01:00,416 --> 00:01:01,833 Oui, c'est ce que j'ai fait. 10 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 Ne t'en fais pas. Ça prend du temps. Ça n'est pas toujours immédiat. 11 00:01:17,083 --> 00:01:20,750 - Je suis ravi qu'on fonde une famille. - Je sais. 12 00:01:21,375 --> 00:01:23,375 Tu adores les bébés. 13 00:01:23,458 --> 00:01:27,833 C'est vrai. Surtout quand on leur met des mini costumes d'affaires. 14 00:01:27,916 --> 00:01:29,250 - T'es bête. - Je sais. 15 00:01:29,333 --> 00:01:32,916 C'est genre : "Où tu vas ? Tu n'as pas de travail, bébé." 16 00:01:39,000 --> 00:01:40,666 Salut. Que fais-tu ici ? 17 00:01:40,750 --> 00:01:44,000 Désolée de débarquer si tôt, mais j'ai réfléchi. 18 00:01:44,083 --> 00:01:46,125 J'essaie d'utiliser mes pouvoirs. 19 00:01:46,208 --> 00:01:49,000 Parlons des aptitudes qui s'éveillent en toi. 20 00:01:49,083 --> 00:01:52,583 Mon Dieu ! Alma, rien ne "s'éveille" en moi, d'accord ? 21 00:01:52,666 --> 00:01:56,458 Je te l'ai dit, le mariage m'a épuisée. J'ai besoin de dormir. 22 00:01:56,541 --> 00:01:57,833 Salut, Alma ! 23 00:01:57,916 --> 00:02:00,208 - Je file. Je t'aime. - Moi aussi. 24 00:02:03,708 --> 00:02:06,375 Reed, va bosser ? Qui parlera à ton père 25 00:02:06,458 --> 00:02:09,000 - si t'es pas là ? - C'est vrai. J'y vais. 26 00:02:09,041 --> 00:02:10,791 D'accord. Salut. 27 00:02:12,791 --> 00:02:16,583 C'est palpitant ! Tu ne veux pas savoir ce que tu peux faire ? 28 00:02:16,666 --> 00:02:18,666 - Je vais travailler. - Reste. 29 00:02:18,750 --> 00:02:21,583 Je devrais être avec papa, mais c'est important. 30 00:02:21,666 --> 00:02:24,333 Tu essaies d'éviter de travailler sur ta thèse. 31 00:02:24,416 --> 00:02:28,791 Je t'offre une chance de lever le rideau de la réalité, 32 00:02:28,875 --> 00:02:30,708 de découvrir ces mystères. 33 00:02:30,791 --> 00:02:34,000 Regarder le rideau me suffit. Il est très joli. 34 00:02:34,083 --> 00:02:36,958 J'ai fait une découverte, et tu dois m'aider. 35 00:02:37,291 --> 00:02:38,375 Comment ? 36 00:02:38,458 --> 00:02:40,833 - Je n'arrive pas à me connecter. - Oui. 37 00:02:40,916 --> 00:02:44,958 Et quand j'essaie, j'atterris dans du brouillard. 38 00:02:45,500 --> 00:02:47,416 C'est quoi ? Que se passe-t-il ? 39 00:02:50,750 --> 00:02:53,916 - Tu es là ! - Je sais, ça fait peur, au début. 40 00:02:54,000 --> 00:02:56,875 - Comment on sort ? - C'est là que j'ai besoin d'aide. 41 00:02:56,958 --> 00:02:59,458 Tu vois ce point ? C'est une porte. 42 00:02:59,541 --> 00:03:01,666 - On va la percuter ? - Non. 43 00:03:07,083 --> 00:03:09,916 - Tu sais comment l'ouvrir ? - Évitons. 44 00:03:10,000 --> 00:03:13,083 C'est une porte. Elle est faite pour être ouverte. 45 00:03:14,125 --> 00:03:16,083 Essaie de voir au-delà. 46 00:03:16,166 --> 00:03:18,250 Non, je veux juste sortir d'ici ! 47 00:03:20,833 --> 00:03:24,916 Ne refais jamais ce que tu viens de faire. Jamais. 48 00:03:29,250 --> 00:03:33,416 C'est le pouvoir de tes ancêtres qui se manifeste. Le grand inconnu ! 49 00:03:33,500 --> 00:03:35,791 C'est l'univers dont on parle, là ! 50 00:03:35,875 --> 00:03:38,333 Ne fais pas comme s'il n'existait pas. 51 00:03:42,708 --> 00:03:47,125 Tu nies qui tu es vraiment ! Je sais que tu m'entends ! Tu... 52 00:03:53,208 --> 00:03:54,958 9 H - TRAVAIL SUR THÈSE AVEC PAPA 53 00:04:02,916 --> 00:04:04,375 - Camila ! - Oui. 54 00:04:04,458 --> 00:04:07,916 J'ai reçu un avis de découvert. Tu as retiré 5 000 $ ? 55 00:04:08,000 --> 00:04:10,250 - Pour aider une cousine. - Laquelle ? 56 00:04:10,333 --> 00:04:12,541 - Tu ne la connais pas. - Elle est proche 57 00:04:12,625 --> 00:04:15,541 - si tu les lui as donnés. - De quoi tu m'accuses ? 58 00:04:15,625 --> 00:04:18,875 Quoi ? Je veux comprendre où est passé l'argent. 59 00:04:18,958 --> 00:04:20,958 Je n'ai pas droit à ma vie privée ? 60 00:04:21,041 --> 00:04:23,583 - Je n'ai pas dit ça. - Tu n'as pas confiance. 61 00:04:23,666 --> 00:04:25,916 Ne retourne pas la situation. 62 00:04:26,000 --> 00:04:27,833 C'est toujours ma faute ? 63 00:04:27,916 --> 00:04:30,416 Dis la vérité. À quoi a servi cet argent ? 64 00:04:30,500 --> 00:04:32,041 Je te l'ai déjà dit. 65 00:04:32,666 --> 00:04:35,083 Tu sais quoi, laisse tomber. 66 00:04:41,958 --> 00:04:44,750 - Alma ! - Salut, maman. Tout va bien ? 67 00:04:44,833 --> 00:04:46,625 Oui, bien sûr. Viens. 68 00:04:48,208 --> 00:04:50,166 Tu as fait tes gâteaux au citron. 69 00:04:50,250 --> 00:04:52,666 - Pour la vente de gâteau de l'église. - Cool. 70 00:04:53,083 --> 00:04:57,666 L'argent servira à assujettir les femmes, ou aussi à protéger les pédophiles ? 71 00:04:59,833 --> 00:05:00,958 Salut, papa. 72 00:05:01,541 --> 00:05:03,541 Alma, tu es enfin là. 73 00:05:03,625 --> 00:05:05,375 Je reviendrais bien en arrière, 74 00:05:05,458 --> 00:05:08,291 mais tu ne veux pas m'aider à comprendre, alors voilà. 75 00:05:08,708 --> 00:05:11,083 Ne mets pas de miettes sur mon tapis. 76 00:05:11,166 --> 00:05:13,541 Tu te soucies trop de cette réalité. 77 00:05:13,625 --> 00:05:16,583 Bon, je veux commencer par des révisions. 78 00:05:16,666 --> 00:05:20,166 Puis nous revérifierons les sources de ta bibliographie. 79 00:05:20,250 --> 00:05:21,291 On va s'éclater. 80 00:05:21,375 --> 00:05:23,666 C'était quoi, la dispute avec maman ? 81 00:05:23,750 --> 00:05:26,250 - Rien. - Elle a envoyé de l'argent ? 82 00:05:26,333 --> 00:05:27,916 Ça ne te regarde pas. 83 00:05:28,000 --> 00:05:31,416 Vraiment ? On aurait dit qu'elle te cachait quelque chose. 84 00:05:31,500 --> 00:05:35,125 Elle a peut-être des ennuis. Avec cet Alejandro. 85 00:05:35,208 --> 00:05:38,416 Concentrons-nous sur la thèse, d'accord ? 86 00:05:42,125 --> 00:05:45,041 - Première... - Où sont tes anciennes recherches ? 87 00:05:45,125 --> 00:05:48,625 Au grenier. Elles ramassent la poussière. Pourquoi ? 88 00:05:49,041 --> 00:05:51,541 Tu as les rapports de tes anciens sujets ? 89 00:05:51,625 --> 00:05:54,541 Pour voir si l'un deux a eu du mal à se connecter. 90 00:05:54,625 --> 00:05:56,041 Je veux savoir 91 00:05:56,125 --> 00:05:57,500 s'il y en a d'autres. 92 00:05:57,583 --> 00:06:00,375 - Tu es unique. - Et si je trouvais quelqu'un ? 93 00:06:00,458 --> 00:06:02,458 De quoi tu parles ? 94 00:06:02,541 --> 00:06:07,000 De rien. C'est juste que ce serait sympa de savoir 95 00:06:07,083 --> 00:06:10,333 s'il y a d'autres gens comme nous pour pas qu'on se sente seuls. 96 00:06:10,416 --> 00:06:15,416 Non, tu ne peux en parler à personne. Ça pourrait perturber la réalité. 97 00:06:15,500 --> 00:06:17,791 Et si c'est quelqu'un de confiance ? 98 00:06:17,875 --> 00:06:20,250 Personne ne comprendrait ce que j'ai fait. 99 00:06:20,333 --> 00:06:22,625 - Moi, j'ai compris. - Et j'apprécie, 100 00:06:22,708 --> 00:06:26,333 mais personne d'autre ne pourrait. Laissons le passé de côté, 101 00:06:26,416 --> 00:06:27,916 concentrons-nous sur l'avenir. 102 00:06:28,458 --> 00:06:29,750 Comme toi ? 103 00:06:29,833 --> 00:06:33,250 Ce projet artistique date de quand ? Et ce journal ? 104 00:06:33,333 --> 00:06:37,416 J'essaie de comprendre ma mère. De façon sûre et normale, 105 00:06:37,500 --> 00:06:40,333 en étudiant l'histoire. Et à ce sujet, 106 00:06:40,416 --> 00:06:43,083 parlons des pratiques agricoles 107 00:06:43,166 --> 00:06:45,125 des anciens Mésoaméricains. 108 00:06:46,833 --> 00:06:49,291 Bon, voyons tes révisions. 109 00:06:49,375 --> 00:06:50,250 Page un. 110 00:06:51,291 --> 00:06:54,333 Je dois bosser pendant le déjeuner. On fera ça ce soir. 111 00:06:54,416 --> 00:06:58,208 Oui, on peut essayer la nouvelle position, mais je ne vois pas... 112 00:06:59,416 --> 00:07:01,375 Ton pénis irait plus profond, 113 00:07:01,458 --> 00:07:03,916 mais le sperme irait dans le mauvais sens. 114 00:07:06,250 --> 00:07:08,458 Je dois filer. Oui, à plus. 115 00:07:09,500 --> 00:07:11,083 C'était mon patron. 116 00:07:11,833 --> 00:07:13,333 Je rigole. C'était Reed. 117 00:07:13,791 --> 00:07:15,208 J'espère bien. 118 00:07:15,291 --> 00:07:18,583 Tu es venue au bureau. Sans prévenir. 119 00:07:18,666 --> 00:07:22,250 J'ai fait des gâteaux au citron pour l'église. Il m'en reste. 120 00:07:22,333 --> 00:07:24,833 Merci. Je les adore. 121 00:07:25,833 --> 00:07:30,750 Je suis aussi venue m'excuser pour notre dispute d'hier soir. 122 00:07:31,583 --> 00:07:32,958 Tu ne pensais pas à mal. 123 00:07:34,291 --> 00:07:35,500 C'était mes excuses. 124 00:07:36,708 --> 00:07:38,333 D'accord. Je te pardonne. 125 00:07:38,958 --> 00:07:41,208 Et désolée d'avoir fait ma curieuse. 126 00:07:42,083 --> 00:07:44,041 Je m'inquiète vraiment pour toi. 127 00:07:44,125 --> 00:07:46,041 Ne t'en fais pas. Je vais bien. 128 00:07:46,125 --> 00:07:48,208 - Tu es sûre ? - Bien entendu. 129 00:07:48,291 --> 00:07:50,583 Sinon, tu peux m'en parler. 130 00:07:50,666 --> 00:07:53,208 Tu es ma mère. Je t'aimerai toujours. 131 00:07:53,291 --> 00:07:55,541 Merci, mais je vais bien. 132 00:07:59,375 --> 00:08:02,250 Merci encore pour les gâteaux. Tu en veux un ? 133 00:08:02,333 --> 00:08:04,250 Non. C'est du beurre et du sucre. 134 00:08:05,583 --> 00:08:08,083 Mais tu seras bientôt enceinte. 135 00:08:08,166 --> 00:08:10,625 Le gras est bon pour le cerveau du bébé. 136 00:08:10,708 --> 00:08:11,875 Régale-toi. 137 00:08:24,916 --> 00:08:26,666 Je peux aller aux toilettes ? 138 00:08:26,750 --> 00:08:29,250 Tu es une adulte. Tu n'as pas à demander. 139 00:08:29,333 --> 00:08:30,375 C'est vrai. 140 00:08:58,750 --> 00:09:00,125 RECHERCHE 2001 - 2003 141 00:09:00,208 --> 00:09:01,208 Oui. 142 00:09:17,458 --> 00:09:18,416 Salut, vieil ami. 143 00:09:38,875 --> 00:09:40,750 - Salut. Merci de... - Que veux-tu ? 144 00:09:40,833 --> 00:09:43,750 Je n'ai pas envie de traverser un autre nuage magique. 145 00:09:43,833 --> 00:09:45,166 Non, je voulais juste 146 00:09:46,166 --> 00:09:47,583 te montrer ça. 147 00:09:47,958 --> 00:09:49,875 Mon Dieu. C'est maman ? 148 00:09:49,958 --> 00:09:51,125 Regarde la signature. 149 00:09:51,583 --> 00:09:52,958 Alejandro. 150 00:09:53,833 --> 00:09:55,041 Oui. 151 00:09:55,125 --> 00:09:59,916 Le type qui a peint maman il y a longtemps est celui avec qui elle se disputait. 152 00:10:00,000 --> 00:10:01,458 C'est une coïncidence. 153 00:10:01,541 --> 00:10:04,750 Elle a eu une histoire avec lui. Regarde la dédicace. 154 00:10:10,041 --> 00:10:13,958 "Pour ma beauté, une partie de ton âme sera à jamais ici." 155 00:10:14,041 --> 00:10:15,416 Très poétique. 156 00:10:15,500 --> 00:10:17,458 C'est ce qu'on dit à un amoureux. 157 00:10:17,541 --> 00:10:20,125 Maman aimait peut-être Alejandro au Mexique, 158 00:10:20,208 --> 00:10:22,291 et ils ont une liaison. 159 00:10:22,375 --> 00:10:25,166 Allez, Alma. C'est de maman dont on parle. 160 00:10:25,250 --> 00:10:27,250 Elle vend des pâtisseries à l'église. 161 00:10:27,333 --> 00:10:29,500 J'ai du mal à le croire, moi aussi. 162 00:10:29,583 --> 00:10:32,500 Peut-être qu'on ne connaît pas vraiment maman. 163 00:10:33,041 --> 00:10:35,583 J'ai appris qu'elle a viré 5 000 $ au Mexique 164 00:10:35,666 --> 00:10:37,166 en le cachant à papa. 165 00:10:37,250 --> 00:10:40,166 - Pourquoi ? - Et si Alejandro la fait chanter ? 166 00:10:40,250 --> 00:10:42,416 Il demande de l'argent pour son silence. 167 00:10:42,500 --> 00:10:43,916 Ce serait possible ? 168 00:10:44,000 --> 00:10:46,458 On doit le découvrir, pour l'aider. 169 00:10:46,541 --> 00:10:50,458 J'ai essayé de la faire parler, mais elle ne me dit rien. 170 00:10:53,666 --> 00:10:55,458 Il y a peut-être un autre moyen. 171 00:10:55,541 --> 00:10:59,958 Et si on remontait le temps au moment où tu l'as vue dans la voiture ? 172 00:11:00,250 --> 00:11:02,875 - On pourrait remarquer un détail. - Je vois. 173 00:11:02,958 --> 00:11:06,291 Tu espères me faire voyager dans mes souvenirs. 174 00:11:06,375 --> 00:11:08,000 Ce serait si mal que ça ? 175 00:11:08,541 --> 00:11:11,166 Becca, ce qu'on fait tient du miracle. 176 00:11:11,250 --> 00:11:14,458 On pourrait aider notre famille, sauver des vies. 177 00:11:14,541 --> 00:11:18,166 Alma, soyons réalistes. J'ai eu quelque souvenirs vivaces. 178 00:11:18,250 --> 00:11:21,083 Tu as vu une porte verrouillée. On ne sauve pas des vies. 179 00:11:21,166 --> 00:11:22,416 J'ai sauvé papa. 180 00:11:22,875 --> 00:11:23,875 Comment ça ? 181 00:11:25,500 --> 00:11:27,583 Enfin, 182 00:11:28,583 --> 00:11:30,750 métaphoriquement, j'ai sauvé son âme. 183 00:11:30,833 --> 00:11:33,958 Les enfants donnent un sens à la vie de leur parents. 184 00:11:34,041 --> 00:11:38,666 C'est ça. Écoute, fais-moi confiance. On pourrait rendre la vie meilleure. 185 00:11:38,750 --> 00:11:44,041 Je n'ai pas besoin de ça. Je suis déjà heureuse. 186 00:11:44,125 --> 00:11:46,583 J'ai un mari, des amis, une carrière... 187 00:11:46,666 --> 00:11:47,833 J'ai des amis ! 188 00:11:49,625 --> 00:11:51,291 Je ne traîne pas avec eux, 189 00:11:51,375 --> 00:11:54,083 je regarde des photos de leur chien, en ligne. 190 00:11:54,166 --> 00:11:56,416 Tu en as marre d'être prof. 191 00:11:56,500 --> 00:11:59,083 Tu te sens seule, tu cherches un but. 192 00:11:59,166 --> 00:12:00,541 C'est quoi, ton but ? 193 00:12:00,625 --> 00:12:05,041 "Être belle, gentille et faire tout ce que ma maman et mon mari me disent." 194 00:12:05,125 --> 00:12:07,041 Tu ne vis pas, Becca. 195 00:12:07,125 --> 00:12:10,375 Tu vis une idée de ce qu'est la vie. Même pas la tienne. 196 00:12:10,458 --> 00:12:11,333 C'est faux... 197 00:12:11,416 --> 00:12:14,125 Je cherche quelque chose qui me dépasse, 198 00:12:14,208 --> 00:12:15,916 qui aurait du sens. 199 00:12:16,000 --> 00:12:18,750 - Que fais-tu de ta vie ? - Je la vis. 200 00:12:24,416 --> 00:12:27,833 Désolée du retard. Alma était de mauvaise humeur. 201 00:12:29,791 --> 00:12:31,041 Ça ne va pas ? 202 00:12:31,666 --> 00:12:35,250 Nick est venu regarder le golf, on a commandé des ailerons de poulet. 203 00:12:35,625 --> 00:12:37,833 Ça m'a donné des brûlures d'estomac. 204 00:12:38,625 --> 00:12:40,875 Chéri, tu dois faire attention avec ça. 205 00:12:40,958 --> 00:12:42,958 J'ai cherché des antiacides partout. 206 00:12:43,041 --> 00:12:46,541 Mais dans ton tiroir de salle de bain, j'ai trouvé ça. 207 00:12:48,500 --> 00:12:51,916 - Tu prends encore la pilule ? - Non. 208 00:12:52,500 --> 00:12:53,750 Bien sûr que non. 209 00:12:54,416 --> 00:12:57,166 Elles datent d'avant notre mariage. 210 00:12:57,583 --> 00:12:59,541 - D'accord. Logique. - Oui. 211 00:13:00,916 --> 00:13:04,416 Sauf que je te connais, je sais quand tu me baratines. 212 00:13:05,375 --> 00:13:06,750 Je ne te baratine pas. 213 00:13:06,833 --> 00:13:09,208 Tu jures que tu dis la vérité ? 214 00:13:09,666 --> 00:13:12,458 Tu insinues que je mens tout le temps ? 215 00:13:12,541 --> 00:13:14,541 - T'as épousé une menteuse ? - Non. 216 00:13:14,625 --> 00:13:17,416 Je veux comprendre. Tu ne veux pas de bébé ? 217 00:13:17,500 --> 00:13:18,500 Non ! 218 00:13:18,583 --> 00:13:21,333 - Enfin, si ! - Pourquoi tu prends la pilule ? 219 00:13:21,416 --> 00:13:23,875 Elles datent d'avant notre mariage. 220 00:13:25,500 --> 00:13:27,083 Je ne veux pas jouer à ça. 221 00:13:27,541 --> 00:13:29,666 - Quoi ? Allez, Reed. - Non. 222 00:13:29,750 --> 00:13:31,375 Où tu vas ? Parle-moi. 223 00:13:31,458 --> 00:13:35,875 Non, je vais chez mes parents, en qui je peux avoir confiance. 224 00:13:47,791 --> 00:13:49,791 SOIRÉE KARAOKÉ 225 00:14:06,708 --> 00:14:07,958 Salut, Sam. 226 00:14:09,416 --> 00:14:10,500 Salut. 227 00:14:11,125 --> 00:14:13,666 Pardon, on se connaît comment, déjà ? 228 00:14:14,791 --> 00:14:17,333 Je t'ai rencontré à une fête avec ta copine. 229 00:14:17,958 --> 00:14:20,666 On était bourrés. Tu ne dois pas t'en souvenir. 230 00:14:20,750 --> 00:14:23,625 D'accord. Sympa de te rencontrer à nouveau. 231 00:14:23,916 --> 00:14:25,500 - Je suis Alma. - Sam. 232 00:14:27,333 --> 00:14:28,708 Tu as l'air d'aller bien. 233 00:14:29,750 --> 00:14:32,000 C'est le cas. Merci. 234 00:14:33,541 --> 00:14:35,416 Bien. Tant mieux. 235 00:14:37,708 --> 00:14:39,000 J'avais raison. 236 00:14:40,208 --> 00:14:41,708 À propos de mon père. 237 00:14:43,125 --> 00:14:44,250 De tout. 238 00:14:45,083 --> 00:14:46,666 Pardon, quoi ? 239 00:14:47,291 --> 00:14:50,125 C'est juste... Notre conversation de la fête. 240 00:14:50,625 --> 00:14:52,708 Tu ne t'en souviens pas. C'est rien. 241 00:14:55,500 --> 00:14:59,833 Je vais y aller, mais c'était sympa de te revoir. 242 00:14:59,916 --> 00:15:02,166 Ravi que tu aies eu raison. 243 00:15:16,416 --> 00:15:17,708 Becca ? 244 00:15:18,125 --> 00:15:19,333 - Mon Dieu. - Salut. 245 00:15:19,958 --> 00:15:22,875 C'est bon de te voir. Pardon pour ce que j'ai dit. 246 00:15:22,958 --> 00:15:25,416 Tu avais raison. Je ne sais pas ce que je fais. 247 00:15:25,500 --> 00:15:27,875 Je viens de me disputer avec Reed. 248 00:15:27,958 --> 00:15:30,500 J'ai besoin de quelqu'un avec qui boire. 249 00:15:31,208 --> 00:15:33,125 Tu es venue au bon endroit. 250 00:15:35,833 --> 00:15:38,500 - Tu veux avoir un bébé avec lui ? - Oui. 251 00:15:40,291 --> 00:15:42,125 Probablement. Je ne sais pas... 252 00:15:42,875 --> 00:15:45,500 Je ne sais pas si je suis prête 253 00:15:46,375 --> 00:15:49,875 - à être responsable d'un enfant. - Tu lui as dit ? 254 00:15:49,958 --> 00:15:52,583 Non, il pense que je suis équilibrée et compétente. 255 00:15:52,666 --> 00:15:55,083 S'il sait que je doute, ça le détruira. 256 00:15:55,166 --> 00:15:59,166 J'essaie de le cacher, du coup je lui mens, ce qui aggrave les choses. 257 00:15:59,250 --> 00:16:02,833 - Au moins tu ne le trompes pas. - Jamais je ne ferais ça. 258 00:16:03,875 --> 00:16:06,166 Quoi ? Je ne l'ai jamais trompé. 259 00:16:06,250 --> 00:16:07,541 - Dans cette vie. - Quoi ? 260 00:16:07,625 --> 00:16:09,791 Oublie. Je suis déchirée. 261 00:16:17,041 --> 00:16:19,791 Tu joues cette chanson stupide ? 262 00:16:19,875 --> 00:16:21,208 Quelle chanson stupide ? 263 00:16:21,541 --> 00:16:24,375 - Je ne la connais pas. - Je sais à quoi tu joues. 264 00:16:24,458 --> 00:16:27,583 Tu veux me remonter en jouant Chanson de l'arc-en-ciel. 265 00:16:27,666 --> 00:16:30,083 C'est ça... Chanson de l'arc-en-ciel. 266 00:17:08,833 --> 00:17:13,666 - C'était il y a longtemps. - Tu nous as amenées ici avec ton don. 267 00:17:14,125 --> 00:17:15,625 Je n'ai pas fait exprès. 268 00:17:15,708 --> 00:17:19,375 Je me souvenais du jour où on a composé Chanson de l'arc-en-ciel. 269 00:17:19,458 --> 00:17:20,916 Je m'en souviens aussi. 270 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Tu es rentrée de la maternelle avec un poème idiot. 271 00:17:24,083 --> 00:17:26,250 Puis papa a trouvé la mélodie. 272 00:17:26,958 --> 00:17:29,666 Grand-mère Geraldine avait l'habitude de la fredonner. 273 00:17:30,083 --> 00:17:32,625 J'étais si fière que papa aime ma chanson. 274 00:17:35,000 --> 00:17:38,125 C'est une des choses qu'on peut faire ensemble. 275 00:17:38,625 --> 00:17:40,583 Revivre ces souvenirs heureux. 276 00:17:45,416 --> 00:17:48,083 Tu me la jouais quand ça allait mal. 277 00:17:48,166 --> 00:17:51,083 Tu as oublié tes neuf appels interurbains 278 00:17:51,166 --> 00:17:53,208 à un numéro étrange au Mexique? 279 00:17:53,291 --> 00:17:55,166 - Tu dis que je mens ? - Ça va. 280 00:17:55,250 --> 00:17:57,875 Non. Je me demande si c'est une erreur. 281 00:18:00,333 --> 00:18:01,666 Tu me mens ? 282 00:18:01,750 --> 00:18:04,291 Tu vois ? Voilà, tu m'accuses de mentir. 283 00:18:04,375 --> 00:18:06,583 - Camila, de quoi s'agit-il ? - Rien. 284 00:18:36,583 --> 00:18:38,208 Tu es douée, Becca. 285 00:18:39,208 --> 00:18:41,291 Dire qu'on vient de faire ça. 286 00:18:42,500 --> 00:18:45,833 Oui. Papa et maman se disputaient pour quoi ? 287 00:18:45,916 --> 00:18:48,291 Elle lui cachait des trucs, à l'époque. 288 00:18:48,375 --> 00:18:50,625 Oui, puis elle s'est mise sur la défensive. 289 00:18:51,000 --> 00:18:52,833 Comme moi avec Reed. 290 00:18:52,916 --> 00:18:55,083 Ils étaient notre modèle de relations 291 00:18:55,166 --> 00:18:58,375 - et ils nous ont bousillées. - Je trinque à ça. 292 00:18:59,166 --> 00:19:02,250 La liaison secrète de maman a empoisonné leur mariage. 293 00:19:02,333 --> 00:19:05,708 Disons que tu as raison sur la liaison, 294 00:19:05,791 --> 00:19:09,291 mais c'est toujours sa vie. On ne peut rien y faire. 295 00:19:09,583 --> 00:19:13,083 On pourrait remonter le temps et éviter qu'elle rencontre Alejandro. 296 00:19:13,166 --> 00:19:15,416 Quoi ? On ne peut pas faire ça. Si ? 297 00:19:15,500 --> 00:19:19,166 Peut-être. Je ne connais pas tes limites. 298 00:19:19,708 --> 00:19:23,375 D'accord. Mais on ne sait toujours pas si c'est une liaison. 299 00:19:23,708 --> 00:19:26,333 Oui. Il faut qu'elle nous dise la vérité. 300 00:19:26,416 --> 00:19:28,791 Mais comment ? Je continue d'essayer ! 301 00:19:29,625 --> 00:19:33,000 Et si on y allait ensemble pour lui demander ? 302 00:19:33,083 --> 00:19:35,750 - Tel un front uni ? - Exactement. Allons-y. 303 00:19:35,833 --> 00:19:38,041 Non, on peut attendre demain matin ? 304 00:19:38,125 --> 00:19:41,375 Et s'il se pointait armé pour demander plus d'argent ? 305 00:19:41,458 --> 00:19:43,750 Bon Dieu, Alma. 306 00:19:43,833 --> 00:19:47,041 - Tu veux aider maman ou pas ? - Bien sûr que oui. 307 00:19:47,125 --> 00:19:49,708 C'est bien, car la voiture est déjà là. 308 00:19:55,625 --> 00:19:56,625 Qu'y a-t-il ? 309 00:19:56,708 --> 00:20:00,333 On est là pour découvrir exactement quel est ton secret. 310 00:20:00,416 --> 00:20:02,583 - Pour t'aider. - Les filles, 311 00:20:02,666 --> 00:20:05,333 il est très tard, et vous avez une haleine de vin. 312 00:20:05,416 --> 00:20:07,000 Qui est Alejandro ? 313 00:20:08,375 --> 00:20:09,375 Tu l'as dit à Alma ? 314 00:20:09,458 --> 00:20:11,541 Je n'aime pas garder des secrets. 315 00:20:11,625 --> 00:20:13,541 Je te l'ai dit. Ce n'est rien. 316 00:20:13,625 --> 00:20:16,583 On a vu le tableau d'Alejandro. 317 00:20:18,041 --> 00:20:19,791 Tu as envoyé de l'argent. 318 00:20:19,875 --> 00:20:22,250 Et tu as passé des appels longue distance. 319 00:20:22,333 --> 00:20:24,833 Je n'aime pas votre ton accusateur. 320 00:20:24,916 --> 00:20:28,208 - Tu as eu une liaison ? - Pardon ? 321 00:20:28,291 --> 00:20:30,958 Tu penses nous protéger en nous le cachant, 322 00:20:31,041 --> 00:20:33,000 mais ça ne fait qu'empirer les choses. 323 00:20:33,083 --> 00:20:37,333 Oui. On est adultes. On peut encaisser. Tu t'es tapé un autre mec. 324 00:20:37,416 --> 00:20:38,833 - Ça va. - Partez. 325 00:20:38,916 --> 00:20:42,291 Non. Si tu tiens à nous, tu dois nous dire la vérité. 326 00:20:42,375 --> 00:20:45,250 Nous la cacher nuit à toute la famille. 327 00:20:45,333 --> 00:20:47,375 J'ai donné ma vie pour cette famille. 328 00:20:48,250 --> 00:20:50,958 Vous n'imaginez pas ce que j'ai sacrifié pour vous. 329 00:20:51,708 --> 00:20:53,875 Vous êtes tellement ingrates. 330 00:20:57,041 --> 00:21:00,083 - Que se passe-t-il ? - On essaie d'aider maman. 331 00:21:00,166 --> 00:21:01,416 Mais elle ne veut pas. 332 00:21:01,500 --> 00:21:05,250 - Je veux vous parler dans mon bureau. - On n'est pas des ados. 333 00:21:07,583 --> 00:21:09,250 Qu'est-ce que vous faites ? 334 00:21:09,333 --> 00:21:11,916 - C'était l'idée de Becca. - Quoi ? Non ! 335 00:21:12,000 --> 00:21:14,625 On est venus, car maman trame quelque chose. 336 00:21:14,708 --> 00:21:17,041 On pourrait arranger ça dans le passé. 337 00:21:17,125 --> 00:21:19,958 Quoi ? "Aller dans le passé" ? Comment ça ? 338 00:21:20,041 --> 00:21:22,000 - Elle sait. - Elle sait quoi ? 339 00:21:22,083 --> 00:21:24,708 Je ne t'ai rien dit, je savais que tu serais fâché. 340 00:21:24,791 --> 00:21:27,500 - Papa sait qu'on fait ça ? - Il m'a formée. 341 00:21:27,583 --> 00:21:29,583 Tu lui as dit quoi, au juste ? 342 00:21:29,666 --> 00:21:33,750 Becca a des pouvoirs aussi. Elle m'a ramenée à notre enfance. 343 00:21:33,833 --> 00:21:36,291 Quoi ? Tu peux faire ça ? 344 00:21:36,375 --> 00:21:38,291 Papa est au courant ? 345 00:21:38,375 --> 00:21:41,416 C'est compliqué. On a eu une vie différente. 346 00:21:41,500 --> 00:21:43,250 "Une vie différente" ? 347 00:21:43,333 --> 00:21:46,041 - Papa était... - Attention à ce que tu dis. 348 00:21:46,125 --> 00:21:49,250 On a changé la réalité pour que le monde soit meilleur. 349 00:21:49,333 --> 00:21:52,291 - Comment ça ? - Alma, je t'ai dit d'arrêter. 350 00:21:53,375 --> 00:21:56,000 - C'était quoi, ça ? - Non ! Maman ? 351 00:21:56,083 --> 00:21:58,416 - Maman ! - Maman ! 352 00:21:59,416 --> 00:22:00,625 Camila. 353 00:22:03,833 --> 00:22:06,208 Dire qu'elle est partie comme ça. 354 00:22:06,791 --> 00:22:08,333 Qu'est-ce qui lui prend ? 355 00:22:09,833 --> 00:22:11,625 Alma, qu'est-ce que tu as fait ? 356 00:23:04,375 --> 00:23:06,375 Sous-titres : Michael Puleo 357 00:23:06,458 --> 00:23:08,458 Direction artistique Thomas Brautigam Fleischer