1 00:00:14,875 --> 00:00:16,500 Γιατί συμβαίνει αυτό; 2 00:00:16,750 --> 00:00:18,750 Θέλω μόνο να βοηθήσω, παρακαλώ! 3 00:00:20,375 --> 00:00:21,333 Τι διάολο γίνεται; 4 00:00:31,500 --> 00:00:32,541 Γεια σας; 5 00:00:36,250 --> 00:00:37,916 Πώς την ανοίγω αυτήν; 6 00:00:52,833 --> 00:00:54,458 Μα είναι μόνο μία γραμμή. 7 00:00:54,958 --> 00:00:58,125 Όχι, Ριντ. Η μονή γραμμή σημαίνει "όχι έγκυος". 8 00:00:58,208 --> 00:01:00,333 Κατούρησες πάνω του, πάντως, έτσι; 9 00:01:00,416 --> 00:01:01,833 Ναι. Κατούρησα πάνω του. 10 00:01:03,083 --> 00:01:04,250 Καλά. 11 00:01:08,000 --> 00:01:09,916 Αντιστροφή 12 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 Μην ανησυχείς. Παίρνει χρόνο. Δεν συμβαίνει πάντα αμέσως. 13 00:01:17,083 --> 00:01:20,750 -Ανυπομονώ να αρχίσω οικογένεια μαζί σου. -Το ξέρω. 14 00:01:21,375 --> 00:01:23,375 Αγαπάς τα μωρά. 15 00:01:23,458 --> 00:01:27,833 Πράγματι. Ειδικά όταν τα ντύνουν με αυτά τα επαγγελματικά κοστουμάκια. 16 00:01:27,916 --> 00:01:29,250 -Είσαι σαχλαμάρας. -Το ξέρω. 17 00:01:29,333 --> 00:01:32,916 "Για πού το 'βαλες εσύ; Δεν έχεις δουλειά, μωράκι". 18 00:01:39,000 --> 00:01:40,666 Γεια. Πώς από δω; 19 00:01:40,750 --> 00:01:44,000 Γεια σου. Συγγνώμη που ήρθα τόσο νωρίς, αλλά σκεφτόμουν διάφορα 20 00:01:44,083 --> 00:01:46,125 και προσπαθούσα να αξιοποιήσω τις δυνάμεις μου. 21 00:01:46,208 --> 00:01:49,000 Ας μιλήσουμε για τις ικανότητες που ξυπνούν μέσα σου. 22 00:01:49,083 --> 00:01:52,583 Έλεος! Άλμα, τίποτα δεν "ξυπνάει" μέσα μου, εντάξει; 23 00:01:52,666 --> 00:01:56,458 Σ' το 'πα και χθες βράδυ. Είμαι κουρασμένη από τον γάμο. Χρειάζομαι ύπνο. 24 00:01:56,541 --> 00:01:57,833 Γεια σου, Άλμα! 25 00:01:57,916 --> 00:02:00,208 -Πάω. Σ' αγαπώ. -Κι εγώ σ' αγαπώ. 26 00:02:03,708 --> 00:02:06,375 Ριντ, δεν έχεις δουλειά; Ποιος θα μιλάει στον μπαμπά σου, 27 00:02:06,458 --> 00:02:09,000 -αν δεν είσαι εσύ εκεί; -Δίκιο έχεις. Φεύγω. 28 00:02:09,041 --> 00:02:10,791 Έγινε. Γεια. 29 00:02:12,791 --> 00:02:16,583 Δεν κατανοείς πόσο συναρπαστικό είναι! Δεν θες να δεις τι μπορείς να κάνεις; 30 00:02:16,666 --> 00:02:18,666 -Πρέπει να πάω δουλειά. -Πάρε αναρρωτική. 31 00:02:18,750 --> 00:02:21,583 Είχα να πάω στον μπαμπά, αλλά αυτό εδώ είναι σημαντικό. 32 00:02:21,666 --> 00:02:24,333 Προσπαθείς να αποφύγεις να στρωθείς στη διατριβή σου. 33 00:02:24,416 --> 00:02:28,791 Σου προσφέρω μια ευκαιρία να κοιτάξεις πίσω από την κουρτίνα της πραγματικότητας, 34 00:02:28,875 --> 00:02:30,708 στα μυστήρια που κρύβονται πίσω της. 35 00:02:30,791 --> 00:02:34,000 Μου αρκεί να κοιτάζω την κουρτίνα. Είναι μια ωραιότατη κουρτίνα. 36 00:02:34,083 --> 00:02:36,958 Όμως, ανακάλυψα κάτι, και θέλω τη βοήθειά σου. 37 00:02:37,291 --> 00:02:38,375 Τι είδους βοήθεια; 38 00:02:38,458 --> 00:02:40,833 -Σου είπα ότι δεν μπορώ να συνδεθώ. -Ναι. 39 00:02:40,916 --> 00:02:44,958 Αυτό που δεν σου είπα είναι ότι, όποτε προσπαθώ, καταλήγω σε μια ομίχλη. 40 00:02:45,500 --> 00:02:47,416 Τι είναι αυτό; Τι συμβαίνει; 41 00:02:50,750 --> 00:02:53,916 Εδώ είσαι! Ξέρω, στην αρχή τρομάζεις. 42 00:02:54,000 --> 00:02:56,875 -Πώς βγαίνουμε από δω; -Σ' αυτό θέλω τη βοήθειά σου. 43 00:02:56,958 --> 00:02:59,458 Βλέπεις την κουκκίδα που πλησιάζει; Είναι πόρτα. 44 00:02:59,541 --> 00:03:01,666 -Θα πέσουμε πάνω της; -Μάλλον όχι. 45 00:03:07,083 --> 00:03:09,916 -Καμιά ιδέα για να ανοίξει; -Ίσως δεν πρέπει να ανοίξει. 46 00:03:10,000 --> 00:03:13,083 Μπέκα, πόρτα είναι. Σκοπός της είναι να ανοίγει. 47 00:03:14,125 --> 00:03:16,083 Προσπάθησε να δεις πέρα απ' αυτήν. 48 00:03:16,166 --> 00:03:18,250 Όχι, θέλω μόνο να φύγω από δω! 49 00:03:19,750 --> 00:03:20,750 Λοιπόν. 50 00:03:20,833 --> 00:03:24,916 Δεν ξέρω τι έκανες, αλλά μην το ξανακάνεις. Ποτέ. 51 00:03:29,250 --> 00:03:33,416 Αυτή είναι η δύναμη των προγόνων σου. Σου απλώνουν το χέρι. Το μεγάλο άγνωστο! 52 00:03:33,500 --> 00:03:35,791 Εδώ μιλάμε για το σύμπαν! 53 00:03:35,875 --> 00:03:38,333 Δεν μπορείς απλώς να παριστάνεις ότι δεν υπάρχει. 54 00:03:42,708 --> 00:03:47,125 Αρνείσαι αυτό που πραγματικά είσαι! Μπορείς να με ακούσεις! Μπορείς να... 55 00:03:53,208 --> 00:03:54,958 9:00 ΠΜ ΔΟΥΛΕΙΑ ΣΤΗ ΔΙΑΤΡΙΒΗ ΜΕ ΤΟΝ ΜΠΑΜΠΑ 56 00:04:02,916 --> 00:04:04,375 -Καμίλα! -Ναι. 57 00:04:04,458 --> 00:04:07,916 Έλαβα μια ειδοποίηση υπερανάληψης. Τράβηξες 5.000 δολάρια; 58 00:04:08,000 --> 00:04:10,250 -Ήθελα να βοηθήσω μια ξαδέρφη. -Ποια ξαδέρφη; 59 00:04:10,333 --> 00:04:12,541 -Δεν την ξέρεις. -Πρέπει να είναι κοντινή, 60 00:04:12,625 --> 00:04:15,541 -για να της δίνεις τόσα χρήματα. -Τι ακριβώς μου προσάπτεις; 61 00:04:15,625 --> 00:04:18,875 Τι σου προσάπτω; Εγώ προσπαθώ να μάθω τι έγιναν τα χρήματα. 62 00:04:18,958 --> 00:04:20,958 Πρέπει να σ' τα λέω όλα; Εγώ δεν έχω ζωή; 63 00:04:21,041 --> 00:04:23,583 -Δεν είπα αυτό. -Λυπάμαι που δεν με εμπιστεύεσαι. 64 00:04:23,666 --> 00:04:25,916 Αν είναι δυνατόν. Δεν είμαι εγώ το θέμα εδώ. 65 00:04:26,000 --> 00:04:27,833 Ώστε πάντα εγώ φταίω; 66 00:04:27,916 --> 00:04:30,416 Πες μου την αλήθεια. Πού πήγαν τα χρήματα; 67 00:04:30,500 --> 00:04:32,041 Σου είπα ήδη. 68 00:04:32,666 --> 00:04:35,083 Ξέρεις κάτι; Ξέχνα το. 69 00:04:41,958 --> 00:04:44,750 -Άλμα! -Γεια σου, μαμά. Όλα καλά; 70 00:04:44,833 --> 00:04:46,625 Ναι, φυσικά. Έλα. 71 00:04:48,208 --> 00:04:50,166 Έφτιαξες τις περίφημες μπάρες λεμονιού σου. 72 00:04:50,250 --> 00:04:52,666 -Είναι για την εκδήλωση της εκκλησίας. -Ωραία. 73 00:04:53,083 --> 00:04:57,666 Τα έσοδα πάνε στην καθυπόταξη γυναικών, ή κρατάτε και για προστασία παιδόφιλων; 74 00:04:59,833 --> 00:05:00,958 Γεια σου, μπαμπά. 75 00:05:01,541 --> 00:05:03,541 Επιτέλους ήρθες, Άλμα. 76 00:05:03,625 --> 00:05:05,375 Θα ταξίδευα στον χρόνο για να έρθω εγκαίρως, 77 00:05:05,458 --> 00:05:08,291 αλλά δεν με βοηθάς να βγάλω άκρη. Ιδού, λοιπόν! 78 00:05:08,708 --> 00:05:11,083 -Μη ρίχνεις ψίχουλα στο χαλί μου. -Έλα τώρα. 79 00:05:11,166 --> 00:05:13,541 Πολλή σημασία δίνεις σε αυτήν την πραγματικότητα. 80 00:05:13,625 --> 00:05:16,583 Λοιπόν. Καταρχάς, ας δούμε τις αλλαγές. 81 00:05:16,666 --> 00:05:20,166 Μετά, θα ελέγξουμε ξανά όλες τις πηγές της βιβλιογραφίας σου. 82 00:05:20,250 --> 00:05:21,291 Θα το κάψουμε. 83 00:05:21,375 --> 00:05:23,666 Σας άκουσα να μαλώνετε με τη μαμά. Τι έγινε; 84 00:05:23,750 --> 00:05:26,250 -Τίποτα. -Έστειλε χρήματα κάπου; 85 00:05:26,333 --> 00:05:27,916 Δεν σε αφορά. 86 00:05:28,000 --> 00:05:31,416 Αλήθεια; Ακουγόταν σαν να σου κρύβει κάτι. 87 00:05:31,500 --> 00:05:35,125 Μπορεί να έχει μπλέξει. Ίσως έχει σχέση μ' εκείνο τον Αλεχάντρο. 88 00:05:35,208 --> 00:05:38,416 Ας εστιάσουμε στην εργασία σου, εντάξει; 89 00:05:39,250 --> 00:05:40,458 Εντάξει. 90 00:05:42,125 --> 00:05:45,041 -Σελίδα ένα... -Έχεις ακόμα την παλιά σου έρευνα; 91 00:05:45,125 --> 00:05:48,625 Ναι. Μαζεύει σκόνη στη σοφίτα. Γιατί; 92 00:05:49,041 --> 00:05:51,541 Έχεις αναφορές από τα παλιά σου πειραματόζωα; 93 00:05:51,625 --> 00:05:54,541 Θα τσεκάρω να δω αν κι άλλοι είχαν προβλήματα σύνδεσης. 94 00:05:54,625 --> 00:05:56,041 -Άλμα... -Είμαι περίεργη... 95 00:05:56,125 --> 00:05:57,500 αν υπάρχουν κι άλλοι σαν εμένα. 96 00:05:57,583 --> 00:06:00,375 -Δεν υπάρχει κανείς σαν εσένα. -Κι αν βρω κάποιον; 97 00:06:00,458 --> 00:06:02,458 Τι εννοείς; 98 00:06:02,541 --> 00:06:07,000 Τίποτα. Λέω μόνο ότι θα ήταν καλό να ξέρω 99 00:06:07,083 --> 00:06:10,333 αν υπάρχουν κι άλλοι σαν εμάς, ώστε να μη νιώθουμε μόνοι. 100 00:06:10,416 --> 00:06:15,416 Όχι, μην πεις ποτέ σε κανέναν τι κάναμε. Μπορεί να διαλυθεί όλη αυτή η αλληλουχία. 101 00:06:15,500 --> 00:06:17,791 Αν το πούμε σε κάποιον που εμπιστευόμαστε; 102 00:06:17,875 --> 00:06:20,250 Κανείς δεν μπορεί να καταλάβει αυτά που έκανα. 103 00:06:20,333 --> 00:06:22,625 -Εγώ κατάλαβα. -Και το εκτιμώ, 104 00:06:22,708 --> 00:06:26,333 αλλά δεν μπορεί να το κάνει άλλος. Ας αφήσουμε πίσω, λοιπόν, το παρελθόν 105 00:06:26,416 --> 00:06:27,916 και ας εστιάσουμε στο μέλλον. 106 00:06:28,458 --> 00:06:29,750 Όπως κάνεις εσύ; 107 00:06:29,833 --> 00:06:33,250 Πόσο παλιά είναι αυτή η χειροτεχνία; Ή αυτή η εφημερίδα; 108 00:06:33,333 --> 00:06:37,416 Προσπαθώ να καταλάβω τη μητέρα μου. Το κάνω με ασφαλή και συμβατικό τρόπο, 109 00:06:37,500 --> 00:06:40,333 μελετώντας ιστορία. Και μια που είπα για ιστορία, 110 00:06:40,416 --> 00:06:43,083 ας μιλήσουμε για τις γεωργικές πρακτικές 111 00:06:43,166 --> 00:06:45,125 των αρχαίων Μεσοαμερικανών. 112 00:06:46,833 --> 00:06:49,291 Καλά. Ας δούμε τις αλλαγές που έλεγες. 113 00:06:49,375 --> 00:06:50,250 Σελίδα πρώτη. 114 00:06:51,291 --> 00:06:54,333 Στο διάλειμμα πρέπει να δουλέψω. Θα το κάνουμε απόψε. 115 00:06:54,416 --> 00:06:58,208 Εντάξει, μπορούμε να δοκιμάσουμε τη νέα στάση, αλλά δεν βλέπω πώς... 116 00:06:59,416 --> 00:07:01,375 Καλά, έτσι το πέος μπαίνει πιο βαθιά, 117 00:07:01,458 --> 00:07:03,916 αλλά δεν θα κυλούσε αντίθετα το σπέρμα; 118 00:07:06,250 --> 00:07:08,458 Πρέπει να κλείσω. Γεια σου. 119 00:07:09,500 --> 00:07:11,083 Το αφεντικό μου ήταν. 120 00:07:11,833 --> 00:07:13,333 Πλάκα κάνω. Ο Ριντ ήταν. 121 00:07:13,791 --> 00:07:15,208 Είπα κι εγώ. 122 00:07:15,291 --> 00:07:18,583 Ήρθες στο γραφείο μου. Απροειδοποίητα. 123 00:07:18,666 --> 00:07:22,250 Έφτιαξα μπάρες λεμονιού για την εκκλησία, και σου έφερα μερικές. 124 00:07:22,333 --> 00:07:24,833 Ευχαριστώ. Τις λατρεύω τις μπάρες σου. 125 00:07:25,833 --> 00:07:30,750 Να πω την αλήθεια, ήρθα και για να ζητήσω συγγνώμη για τον χθεσινοβραδινό καβγά μας. 126 00:07:31,583 --> 00:07:32,958 Ξέρω ότι είχες καλή πρόθεση. 127 00:07:34,291 --> 00:07:35,500 Μόλις σου ζήτησα συγγνώμη. 128 00:07:36,708 --> 00:07:38,333 Καλά. Σε συγχωρώ. 129 00:07:38,958 --> 00:07:41,208 Και ζητώ κι εγώ συγγνώμη, αν ήμουν αδιάκριτη. 130 00:07:42,083 --> 00:07:44,041 Ανησυχώ πραγματικά για σένα. 131 00:07:44,125 --> 00:07:46,041 Μην ανησυχείς για μένα. Καλά είμαι. 132 00:07:46,125 --> 00:07:48,208 -Σίγουρα; -Ναι. Φυσικά. 133 00:07:48,291 --> 00:07:50,583 Αν συμβαίνει κάτι, μπορείς να μου μιλήσεις. 134 00:07:50,666 --> 00:07:53,208 Μαμά μου είσαι. Θα σ' αγαπώ ό,τι κι αν γίνει. 135 00:07:53,291 --> 00:07:55,541 Σ' ευχαριστώ, αλλά είμαι καλά. 136 00:07:56,958 --> 00:07:58,041 Εντάξει. 137 00:07:59,375 --> 00:08:02,250 Ευχαριστώ και πάλι για τις μπάρες. Θες μία; 138 00:08:02,333 --> 00:08:04,250 Όχι. Όλο βούτυρο και ζάχαρη είναι. 139 00:08:05,583 --> 00:08:08,083 Αλλά εσύ σύντομα θα μείνεις έγκυος. 140 00:08:08,166 --> 00:08:10,625 Το λίπος είναι καλό για τον εγκέφαλο του μωρού. 141 00:08:10,708 --> 00:08:11,875 -Καλοφάγωτες. -Έγινε. 142 00:08:24,916 --> 00:08:26,666 Μπορώ να πάω στην τουαλέτα; 143 00:08:26,750 --> 00:08:29,250 Ενήλικη είσαι. Δεν χρειάζεται να ζητάς άδεια. 144 00:08:29,333 --> 00:08:30,375 Εντάξει. 145 00:08:54,666 --> 00:08:55,708 Λοιπόν. 146 00:08:58,750 --> 00:09:00,125 ΕΡΕΥΝΑ 2001 - 2003 147 00:09:00,208 --> 00:09:01,208 Ναι. 148 00:09:16,541 --> 00:09:17,375 ΜΠΛΑΚ ΤΖΑΚ 149 00:09:17,458 --> 00:09:18,416 Γεια σου, παλιόφιλε. 150 00:09:38,875 --> 00:09:40,750 -Γεια. Ευχαριστώ για... -Τι θέλεις; 151 00:09:40,833 --> 00:09:43,750 Δεν έχω όρεξη να πέσω ξανά από κάποιο μαγικό σύννεφο. 152 00:09:43,833 --> 00:09:45,166 Μην ανησυχείς, απλώς... 153 00:09:46,166 --> 00:09:47,583 ήθελα να σου δείξω αυτό. 154 00:09:47,958 --> 00:09:49,875 Αν είναι δυνατόν. Η μαμά είναι αυτή; 155 00:09:49,958 --> 00:09:51,125 Δες την υπογραφή. 156 00:09:51,583 --> 00:09:52,958 "Αλεχάντρο." 157 00:09:53,833 --> 00:09:55,041 Είδες; 158 00:09:55,125 --> 00:09:59,916 Αυτός που ζωγράφισε τη μαμά χρόνια πριν είναι ο ίδιος που είδες να μαλώνουν. 159 00:10:00,000 --> 00:10:01,458 Ίσως είναι σύμπτωση. 160 00:10:01,541 --> 00:10:04,750 Αυτοί οι δυο έχουν παρελθόν. Δες την αφιέρωση. 161 00:10:10,041 --> 00:10:13,958 "Στην ομορφιά μου. Ένα κομμάτι της ψυχής σου θα είναι πάντα εδώ". 162 00:10:14,041 --> 00:10:15,416 Πολύ ποιητικό. 163 00:10:15,500 --> 00:10:17,458 Κάτι που θα έλεγες σε μια ερωμένη. 164 00:10:17,541 --> 00:10:20,125 Μάλλον η μαμά ερωτεύτηκε τον Αλεχάντρο στο Μεξικό 165 00:10:20,208 --> 00:10:22,291 και έχουν σχέση έκτοτε. 166 00:10:22,375 --> 00:10:25,166 Έλα τώρα, Άλμα. Για τη μαμά μιλάμε τώρα. 167 00:10:25,250 --> 00:10:27,250 Και τώρα σε εκδήλωση της εκκλησίας είναι. 168 00:10:27,333 --> 00:10:29,500 Κι εγώ δυσκολεύομαι να το πιστέψω. 169 00:10:29,583 --> 00:10:32,500 Αλλά μπορεί να μην ξέρουμε πραγματικά τη μαμά. 170 00:10:33,041 --> 00:10:35,583 Το πρωί έμαθα ότι έστειλε 5.000 δολάρια στο Μεξικό 171 00:10:35,666 --> 00:10:37,166 χωρίς να το πει στον μπαμπά. 172 00:10:37,250 --> 00:10:40,166 -Γιατί να το κάνει αυτό; -Μήπως ο Αλεχάντρο την εκβιάζει; 173 00:10:40,250 --> 00:10:42,416 Της ζητά λεφτά, για να μην αποκαλύψει τη σχέση. 174 00:10:42,500 --> 00:10:43,916 Αλήθεια το θεωρείς δυνατό; 175 00:10:44,000 --> 00:10:46,458 Πρέπει να μάθουμε. Μόνο έτσι θα τη βοηθήσουμε. 176 00:10:46,541 --> 00:10:50,458 Προσπάθησα να την κάνω να ανοιχτεί, αλλά αρνείται να μου μιλήσει. 177 00:10:53,666 --> 00:10:55,458 Ίσως υπάρχει κι άλλος τρόπος. 178 00:10:55,541 --> 00:10:59,958 Τι λες εσύ κι εγώ να ταξιδέψουμε στη στιγμή που τον είδες στο αυτοκίνητο; 179 00:11:00,250 --> 00:11:02,875 -Μπορεί να δούμε κάτι καινούργιο. -Τώρα κατάλαβα. 180 00:11:02,958 --> 00:11:06,291 Ήλπιζες να ταξιδέψω στον χρόνο, πίσω στις αναμνήσεις μου. 181 00:11:06,375 --> 00:11:08,000 Τόσο κακό θα ήταν; 182 00:11:08,541 --> 00:11:11,166 Μπέκα, αυτό που κάνουμε είναι ένα θαύμα. 183 00:11:11,250 --> 00:11:14,458 Μπορούμε να βοηθήσουμε την οικογένειά μας, να σώσουμε ζωές. 184 00:11:14,541 --> 00:11:18,166 Άλμα, ας είμαστε ρεαλίστριες. Είχα κάποιες πολύ ζωντανές αναμνήσεις. 185 00:11:18,250 --> 00:11:21,083 Εσύ είδες μια πόρτα που δεν ανοίγει. Δεν σώζουμε ζωές. 186 00:11:21,166 --> 00:11:22,416 Έσωσα τον μπαμπά. 187 00:11:22,875 --> 00:11:23,875 Τι εννοείς; 188 00:11:25,500 --> 00:11:27,583 Εννοώ... ξέρεις τώρα... 189 00:11:28,583 --> 00:11:30,750 ότι, μεταφορικά, έσωσα την ψυχή του. 190 00:11:30,833 --> 00:11:33,958 Όλα τα παιδιά σώζουν τους γονείς τους, δίνοντας νόημα στη ζωή τους. 191 00:11:34,041 --> 00:11:38,666 Αυτό εννοούσα. Έχε μου εμπιστοσύνη. Μπορούμε να κάνουμε τη ζωή μας καλύτερη. 192 00:11:38,750 --> 00:11:44,041 Δεν θέλω να κάνω τη ζωή μου καλύτερη. Αντίθετα μ' εσένα, με ικανοποιεί απόλυτα. 193 00:11:44,125 --> 00:11:46,583 Έχω σύζυγο, φίλους, καριέρα... 194 00:11:46,666 --> 00:11:47,833 Κι εγώ έχω φίλους! 195 00:11:49,625 --> 00:11:51,291 Δεν κάνω παρέα μαζί τους, 196 00:11:51,375 --> 00:11:54,083 αλλά βλέπω φωτογραφίες των σκύλων τους στο διαδίκτυο. 197 00:11:54,166 --> 00:11:56,416 Εγώ λέω ότι βαριέσαι τη δουλειά της καθηγήτριας. 198 00:11:56,500 --> 00:11:59,083 Έχεις μοναξιά και ψάχνεις έναν σκοπό στη ζωή σου. 199 00:11:59,166 --> 00:12:00,541 Εσένα ποιος είναι δηλαδή; 200 00:12:00,625 --> 00:12:05,041 "Να είμαι περιποιημένη, ευγενική, να κάνω ό,τι μου λένε η μητέρα και ο σύζυγός μου". 201 00:12:05,125 --> 00:12:07,041 Δεν ζεις τη ζωή, Μπέκα. 202 00:12:07,125 --> 00:12:10,375 Ζεις την ιδέα μιας ζωής, και δεν είναι καν η δική σου ιδέα. 203 00:12:10,458 --> 00:12:11,333 Αυτό δεν ισχύει. 204 00:12:11,416 --> 00:12:14,125 Εγώ προσπαθώ να συνδεθώ με κάτι μεγαλύτερο από μένα, 205 00:12:14,208 --> 00:12:15,916 για να κάνω κάτι ουσιαστικό στη ζωή. 206 00:12:16,000 --> 00:12:18,750 -Εσύ τι κάνεις στη ζωή σου; -Τη ζω. 207 00:12:24,416 --> 00:12:27,833 Γεια σου, μωρό μου. Συγγνώμη που άργησα. Η Άλμα ήταν στις μαύρες της. 208 00:12:29,791 --> 00:12:31,041 Τι τρέχει; 209 00:12:31,666 --> 00:12:35,250 Ήρθε ο Νικ να δούμε γκολφ, και παραγγείλαμε καυτερές φτερούγες. 210 00:12:35,625 --> 00:12:37,833 Βαρυστομάχιασα και έχω καούρες. 211 00:12:38,625 --> 00:12:40,875 Καλέ μου, μην το παρακάνεις μ' αυτά. 212 00:12:40,958 --> 00:12:42,958 Έψαξα παντού για αντιόξινα. 213 00:12:43,041 --> 00:12:46,541 Μετά, στο συρτάρι σου στο μπάνιο, βρήκα αυτά. 214 00:12:48,500 --> 00:12:51,916 -Παίρνεις ακόμη αντισυλληπτικά; -Όχι. 215 00:12:52,500 --> 00:12:53,750 Ασφαλώς όχι. 216 00:12:54,416 --> 00:12:57,166 Αυτά είναι από πριν από τον γάμο. 217 00:12:57,583 --> 00:12:59,541 -Ωραία. Ακούγεται λογικό. -Ναι. 218 00:13:00,916 --> 00:13:04,416 Μόνο που σε ξέρω καλά και καταλαβαίνω πότε με δουλεύεις. 219 00:13:05,375 --> 00:13:06,750 Δεν σε δουλεύω. 220 00:13:06,833 --> 00:13:09,208 Μου ορκίζεσαι ότι λες αλήθεια; 221 00:13:09,666 --> 00:13:12,458 Δηλαδή τι μου λες; Ότι λέω συνέχεια ψέματα; 222 00:13:12,541 --> 00:13:14,541 -Παντρεύτηκες μια ψεύτρα; -Δεν είπα αυτό. 223 00:13:14,625 --> 00:13:17,416 Προσπαθώ να καταλάβω. Δεν θες να κάνουμε παιδί; 224 00:13:17,500 --> 00:13:18,500 Όχι! 225 00:13:18,583 --> 00:13:21,333 -Ναι, θέλω. -Γιατί παίρνεις τα χάπια; 226 00:13:21,416 --> 00:13:23,875 Είναι από πριν παντρευτούμε. 227 00:13:25,500 --> 00:13:27,083 Δεν θα μπω σ' αυτήν τη συζήτηση. 228 00:13:27,541 --> 00:13:29,666 -Τι; Έλα τώρα. Ριντ. -Όχι, δεν γίνεται. 229 00:13:29,750 --> 00:13:31,375 Πού πας; Έλα να μιλήσουμε. 230 00:13:31,458 --> 00:13:35,875 Όχι, πάω στους γονείς μου. Θέλω να είμαι με ανθρώπους που εμπιστεύομαι. 231 00:13:47,791 --> 00:13:49,791 ΒΡΑΔΙΑ ΚΑΡΑΟΚΕ 232 00:14:06,708 --> 00:14:07,958 Γεια σου, Σαμ. 233 00:14:09,416 --> 00:14:10,500 Γεια. 234 00:14:11,125 --> 00:14:13,666 Συγγνώμη, μου θυμίζεις από πού γνωριζόμαστε; 235 00:14:14,791 --> 00:14:17,333 Σε γνώρισα σε ένα πάρτι με τη φίλη σου. 236 00:14:17,958 --> 00:14:20,666 Ήμασταν όλοι μεθυσμένοι. Μπορεί να μην το θυμάσαι. 237 00:14:20,750 --> 00:14:23,625 Καλά. Χαίρομαι που ξανασυναντιόμαστε. 238 00:14:23,916 --> 00:14:25,500 -Με λένε Άλμα. -Σαμ. 239 00:14:27,333 --> 00:14:28,708 Καλά φαίνεσαι. 240 00:14:29,750 --> 00:14:32,000 Ναι, καλά είμαι. Ευχαριστώ. 241 00:14:33,541 --> 00:14:35,416 Ωραία. Χαίρομαι. 242 00:14:37,708 --> 00:14:39,000 Είχα δίκιο. 243 00:14:40,208 --> 00:14:41,708 Για τον μπαμπά μου. 244 00:14:43,125 --> 00:14:44,250 Για όλα. 245 00:14:45,083 --> 00:14:46,666 Συγγνώμη, τι είπες; 246 00:14:47,291 --> 00:14:50,125 Απλώς... αυτά κουβεντιάζαμε στο πάρτι. 247 00:14:50,625 --> 00:14:52,708 Δεν θυμάσαι. Δεν πειράζει. 248 00:14:55,500 --> 00:14:59,833 Λοιπόν, πρέπει να φύγω, αλλά χάρηκα πολύ που ξανασυναντηθήκαμε. 249 00:14:59,916 --> 00:15:02,166 Και που είχες δίκιο. 250 00:15:16,416 --> 00:15:17,708 Μπέκα; 251 00:15:18,125 --> 00:15:19,333 -Θεέ μου. -Γεια. 252 00:15:19,958 --> 00:15:22,875 Χαίρομαι πολύ που ήρθες. Συγγνώμη για τις αηδίες που είπα. 253 00:15:22,958 --> 00:15:25,416 Δεν πειράζει. Δίκιο έχεις. Δεν ξέρω τι κάνω. 254 00:15:25,500 --> 00:15:27,875 Και τώρα καβγάδισα άσχημα με τον Ριντ. 255 00:15:27,958 --> 00:15:30,500 Χρειάζομαι κάποιον να πιούμε παρέα. 256 00:15:31,208 --> 00:15:33,125 Ήρθες στο σωστό μέρος. 257 00:15:35,833 --> 00:15:38,500 -Θες να κάνεις παιδί μαζί του; -Ναι. 258 00:15:40,291 --> 00:15:42,125 Μάλλον. Δεν ξέρω... 259 00:15:42,875 --> 00:15:45,500 Ανησυχώ μήπως δεν είμαι έτοιμη 260 00:15:46,375 --> 00:15:49,875 -να αναλάβω τις ευθύνες ενός παιδιού. -Του το έχεις πει αυτό; 261 00:15:49,958 --> 00:15:52,583 Δεν γίνεται. Με θεωρεί απολύτως συγκροτημένη και ικανή. 262 00:15:52,666 --> 00:15:55,083 Αν ήξερε την αβεβαιότητά μου, θα κατέρρεε. 263 00:15:55,166 --> 00:15:59,166 Προσπαθώ, λοιπόν, να την κρύβω, και τελικά χειροτερεύω τα πράγματα λέγοντας ψέματα. 264 00:15:59,250 --> 00:16:02,833 -Τουλάχιστον δεν τον απατάς. -Ποτέ δεν θα τον απατούσα. 265 00:16:03,875 --> 00:16:06,166 Συγγνώμη, υπονοείς κάτι; Ποτέ δεν τον απάτησα. 266 00:16:06,250 --> 00:16:07,541 -Όχι σ' αυτήν τη ζωή. -Τι; 267 00:16:07,625 --> 00:16:09,791 Μη μου δίνεις σημασία. Είμαι λιώμα. 268 00:16:17,041 --> 00:16:19,791 Δεν το πιστεύω ότι παίζεις αυτό το ηλίθιο τραγούδι. 269 00:16:19,875 --> 00:16:21,208 Ποιο ηλίθιο τραγούδι; 270 00:16:21,541 --> 00:16:24,375 -Δεν ξέρω καν τι παίζω. -Ξέρω ακριβώς τι πας να κάνεις. 271 00:16:24,458 --> 00:16:27,583 Μου παίζεις το Τραγούδι του Ουράνιου Τόξου, για να νιώσω καλύτερα. 272 00:16:27,666 --> 00:16:30,083 Σωστά... το Τραγούδι του Ουράνιου Τόξου. 273 00:17:08,833 --> 00:17:13,666 -Πάει πολύς καιρός από τότε. -Εσύ μας έφερες εδώ. Με το χάρισμά σου! 274 00:17:14,125 --> 00:17:15,625 Δεν το έκανα εσκεμμένα. 275 00:17:15,708 --> 00:17:19,375 Θυμόμουν την πρώτη μέρα που φτιάξαμε το Τραγούδι του Ουράνιου Τόξου. 276 00:17:19,458 --> 00:17:20,916 Κι εγώ τη θυμάμαι. 277 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Γύρισες από το νηπιαγωγείο με ένα ποιηματάκι για ουράνια τόξα. 278 00:17:24,083 --> 00:17:26,250 Κι ο μπαμπάς έβγαλε τη μελωδία. 279 00:17:26,958 --> 00:17:29,666 Ένας σκοπός που μουρμούριζε η γιαγιά Τζέραλντιν. 280 00:17:30,083 --> 00:17:32,625 Ήμουν περήφανη που το τραγούδι μου άρεσε στον μπαμπά. 281 00:17:35,000 --> 00:17:38,125 Αυτό είναι ένα από τα πράγματα που μπορούμε να κάνουμε μαζί. 282 00:17:38,625 --> 00:17:40,583 Να γυρνάμε στις χαρούμενες αναμνήσεις. 283 00:17:45,416 --> 00:17:48,083 Μου έπαιζες αυτό το κομμάτι σε κάθε δύσκολη στιγμή. 284 00:17:48,166 --> 00:17:51,083 Δεν θυμάσαι να κάνεις εννιά διεθνείς κλήσεις 285 00:17:51,166 --> 00:17:53,208 σε έναν άγνωστο αριθμό στο Μεξικό; 286 00:17:53,291 --> 00:17:55,166 -Μη φοβάσαι. -Μου λες ότι λέω ψέματα; 287 00:17:55,250 --> 00:17:57,875 Όχι, αναρωτιέμαι αν οι χρεώσεις είναι εσφαλμένες! 288 00:18:00,333 --> 00:18:01,666 Λες ψέματα; 289 00:18:01,750 --> 00:18:04,291 Είδες; Ορίστε, με κατηγορείς ότι λέω ψέματα. 290 00:18:04,375 --> 00:18:06,583 -Καμίλα, τι συμβαίνει; -Τίποτα. 291 00:18:36,583 --> 00:18:38,208 Είσαι καλή σ' αυτό, Μπέκα. 292 00:18:39,208 --> 00:18:41,291 Δεν το πιστεύω αυτό που κάναμε μόλις. 293 00:18:42,500 --> 00:18:45,833 Ναι. Άκουσες γιατί μάλωναν η μαμά κι ο μπαμπάς; 294 00:18:45,916 --> 00:18:48,291 Από τότε του έκρυβε πράγματα. 295 00:18:48,375 --> 00:18:50,625 Ναι, και μετά έπαιρνε αμυντική στάση. 296 00:18:51,000 --> 00:18:52,833 Όπως κάνω κι εγώ με τον Ριντ. 297 00:18:52,916 --> 00:18:55,083 Μόνο αυτούς είχαμε για πρότυπο σχέσης, 298 00:18:55,166 --> 00:18:58,375 -και μας χαντάκωσαν όσο δεν πάει. -Αυτό ξαναπές το. 299 00:18:59,166 --> 00:19:02,250 Ξέρουμε τι δηλητηρίασε τον γάμο τους. Η κρυφή σχέση της μαμάς. 300 00:19:02,333 --> 00:19:05,708 Ωραία. Ας υποθέσουμε ότι έχεις δίκιο για τη σχέση. 301 00:19:05,791 --> 00:19:09,291 Παραμένει δική της ζωή. Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι γι' αυτό. 302 00:19:09,583 --> 00:19:13,083 Μπορούμε να πάμε πίσω και να μην αφήσουμε να γνωρίσει τον Αλεχάντρο. 303 00:19:13,166 --> 00:19:15,416 Τι; Δεν γίνεται αυτό. Γίνεται; 304 00:19:15,500 --> 00:19:19,166 Ίσως. Δεν ξέρω μέχρι πού φτάνουν οι δυνατότητές σου. 305 00:19:19,708 --> 00:19:23,375 Καλά. Αλλά και πάλι δεν είμαστε σίγουρες ότι πρόκειται για σχέση, έτσι; 306 00:19:23,708 --> 00:19:26,333 Σωστά. Πρέπει να την κάνουμε να μας πει την αλήθεια. 307 00:19:26,416 --> 00:19:28,791 Ναι. Αλλά πώς; Συνέχεια προσπαθώ! 308 00:19:29,625 --> 00:19:33,000 Γιατί δεν πάμε εκεί μαζί, να απαιτήσουμε να μας μιλήσει; 309 00:19:33,083 --> 00:19:35,750 -Ένα ενιαίο μέτωπο; -Ακριβώς. Πάμε τώρα αμέσως. 310 00:19:35,833 --> 00:19:38,041 Σε παρακαλώ! Δεν το αφήνουμε για το πρωί; 311 00:19:38,125 --> 00:19:41,375 Κι αν αυτός εμφανιστεί στης μαμάς οπλισμένος και ζητήσει κι άλλα; 312 00:19:41,458 --> 00:19:43,750 Για όνομα του Θεού, Άλμα! 313 00:19:43,833 --> 00:19:47,041 -Θες να βοηθήσεις τη μαμά, ναι ή όχι; -Ναι, ασφαλώς και θέλω. 314 00:19:47,125 --> 00:19:49,708 Ευτυχώς, γιατί το αμάξι είναι ήδη εδώ. 315 00:19:55,625 --> 00:19:56,625 Τι συμβαίνει; 316 00:19:56,708 --> 00:20:00,333 Ήρθαμε να μάθουμε ποιο ακριβώς είναι το μυστικό που κρύβεις. 317 00:20:00,416 --> 00:20:02,583 -Για να σε βοηθήσουμε. -Κορίτσια, 318 00:20:02,666 --> 00:20:05,333 είναι πολύ αργά, και μυρίζω το κρασί στην ανάσα σας. 319 00:20:05,416 --> 00:20:07,000 Ποιος είναι ο Αλεχάντρο; 320 00:20:08,375 --> 00:20:09,375 Το είπες στην Άλμα; 321 00:20:09,458 --> 00:20:11,541 Δεν μου αρέσει να έχω μυστικά. 322 00:20:11,625 --> 00:20:13,541 Σου είπα. Δεν είναι τίποτα σπουδαίο. 323 00:20:13,625 --> 00:20:16,583 Είδαμε κι αυτή τη ζωγραφιά του Αλεχάντρο. 324 00:20:18,041 --> 00:20:19,791 Ξέρουμε για τα χρήματα που έστειλες. 325 00:20:19,875 --> 00:20:22,250 Και τις διεθνείς κλήσεις που έκανες. 326 00:20:22,333 --> 00:20:24,833 Δεν ξέρω για τι με κατηγορείτε, αλλά δεν μ' αρέσει. 327 00:20:24,916 --> 00:20:28,208 -Είχατε σχέση; -Συγγνώμη; 328 00:20:28,291 --> 00:20:30,958 Νομίζεις ότι μας προστατεύεις κρατώντας το κρυφό, 329 00:20:31,041 --> 00:20:33,000 μα, ό,τι κι αν τρέχει, το κάνεις χειρότερο. 330 00:20:33,083 --> 00:20:37,333 Είμαστε ενήλικες. Θα το χειριστούμε. Έκανες σεξ πίσω από την πλάτη του μπαμπά. 331 00:20:37,416 --> 00:20:38,833 -Σιγά τα ωά. -Θέλω να φύγετε. 332 00:20:38,916 --> 00:20:42,291 Όχι. Αν νοιάζεσαι για μας, πρέπει να μας πεις την αλήθεια, 333 00:20:42,375 --> 00:20:45,250 γιατί με το να μη μας τη λες βλάπτεις όλη την οικογένεια. 334 00:20:45,333 --> 00:20:47,375 Έδωσα τη ζωή μου σ' αυτήν την οικογένεια. 335 00:20:48,250 --> 00:20:50,958 Δεν έχετε ιδέα τι άφησα πίσω μου για χάρη σας. 336 00:20:51,708 --> 00:20:53,875 Είστε εντελώς αχάριστες. 337 00:20:57,041 --> 00:21:00,083 -Τι συμβαίνει; -Θέλαμε απλώς να βοηθήσουμε τη μαμά. 338 00:21:00,166 --> 00:21:01,416 Αλλά δεν μας αφήνει. 339 00:21:01,500 --> 00:21:05,250 -Ελάτε κι οι δύο στο γραφείο μου. -Τι; Δεν είμαστε έφηβες. 340 00:21:06,125 --> 00:21:07,500 Καλά. 341 00:21:07,583 --> 00:21:09,250 Τι νομίζετε ότι κάνετε; 342 00:21:09,333 --> 00:21:11,916 -Της Μπέκα ήταν η ιδέα. -Τι; Όχι βέβαια! 343 00:21:12,000 --> 00:21:14,625 Ήρθαμε επειδή κάτι συμβαίνει με τη μαμά. 344 00:21:14,708 --> 00:21:17,041 Όταν το μάθουμε, θα πάμε στο παρελθόν να το φτιάξουμε. 345 00:21:17,125 --> 00:21:19,958 Τι; "Πίσω στο παρελθόν"; Τι εννοείτε; 346 00:21:20,041 --> 00:21:22,000 -Ελεύθερα. Ξέρει. -Τι ξέρει; 347 00:21:22,083 --> 00:21:24,708 Δεν σου το είπα, γιατί ήξερα ότι θα θύμωνες. 348 00:21:24,791 --> 00:21:27,500 -Ξέρει ο μπαμπάς τι κάνουμε; -Αυτός με εκπαίδευσε. 349 00:21:27,583 --> 00:21:29,583 Τι ακριβώς της έχεις πει; 350 00:21:29,666 --> 00:21:33,750 Μπαμπά, έχει κι η Μπέκα δυνάμεις. Με πήγε πίσω στα παιδικά μας χρόνια. 351 00:21:33,833 --> 00:21:36,291 Τι; Μπορείς να κάνεις κάτι τέτοιο; 352 00:21:36,375 --> 00:21:38,291 Γιατί δεν μου είπες ότι ο μπαμπάς το ξέρει; 353 00:21:38,375 --> 00:21:41,416 Μπερδεμένη κατάσταση. Είχαμε μια διαφορετική ζωή. 354 00:21:41,500 --> 00:21:43,250 Τι "διαφορετική ζωή", δηλαδή; 355 00:21:43,333 --> 00:21:46,041 -Λοιπόν, ο μπαμπάς είχε... -Άλμα, πρόσεξε τι θα πεις. 356 00:21:46,125 --> 00:21:49,250 Αλλάξαμε την πραγματικότητα για να τη βελτιώσουμε. Και βελτιώθηκε. 357 00:21:49,333 --> 00:21:52,291 -Τι εννοείς; -Άλμα, σου είπα να σταματήσεις. 358 00:21:53,375 --> 00:21:56,000 -Τι διάβολο ήταν αυτό; -Αμάν. Μαμά; 359 00:21:56,083 --> 00:21:58,416 -Μαμά! -Μαμά! 360 00:21:59,416 --> 00:22:00,625 Καμίλα. 361 00:22:03,833 --> 00:22:06,208 Δεν το πιστεύω ότι η μαμά έφυγε έτσι. 362 00:22:06,791 --> 00:22:08,333 Τι έχει πάθει; 363 00:22:09,833 --> 00:22:11,625 Άλμα, τι πήγες κι έκανες; 364 00:23:04,375 --> 00:23:06,375 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 365 00:23:06,458 --> 00:23:08,458 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου