1 00:00:14,833 --> 00:00:16,458 Miért történik ez? 2 00:00:16,750 --> 00:00:18,750 Én csak segíteni szeretnék. 3 00:00:20,333 --> 00:00:21,291 Mi a fene? 4 00:00:31,500 --> 00:00:32,541 Hahó? 5 00:00:36,250 --> 00:00:37,916 Ez meg hogy nyílik? 6 00:00:38,500 --> 00:00:39,500 Hé! 7 00:00:52,791 --> 00:00:54,416 De csak egy csík van rajta. 8 00:00:54,916 --> 00:00:58,083 Nem, Reed. Az egy csík azt jelenti, hogy nem terhes. 9 00:00:58,166 --> 00:01:00,291 De rápisiltél, ugye? 10 00:01:00,375 --> 00:01:01,791 Persze, rápisiltem. 11 00:01:03,041 --> 00:01:04,250 Oké. 12 00:01:08,000 --> 00:01:09,916 hiány 13 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 Ne aggódj! Időbe telik. Nem mindig sikerül elsőre. 14 00:01:17,083 --> 00:01:20,750 -Csak családot szeretnék veled. -Tudom jól. 15 00:01:21,375 --> 00:01:23,375 Imádod a kisbabákat. 16 00:01:23,458 --> 00:01:27,833 Tényleg imádom. Főleg, amikor apró öltönyökbe bújtatják őket. 17 00:01:27,916 --> 00:01:29,250 -Bolond vagy. -Tudom. 18 00:01:29,333 --> 00:01:32,875 Hova sietsz, kisbaba? Nincs is munkád. 19 00:01:38,958 --> 00:01:40,625 Szia! Hát te mi járatban? 20 00:01:40,708 --> 00:01:43,958 Hali! Bocs, hogy korán átjöttem, de éjjel gondolkoztam, 21 00:01:44,041 --> 00:01:46,083 és próbáltam hozzáférni a hatalmamhoz. 22 00:01:46,166 --> 00:01:48,958 Beszélnünk kéne a benned ébredező képességekről. 23 00:01:49,041 --> 00:01:52,583 Jó ég, Alma! Semmi sem "ébredezik" bennem, oké? 24 00:01:52,666 --> 00:01:56,458 Megmondtam tegnap is. Kimerült vagyok az esküvőtől. Aludnom kell. 25 00:01:56,541 --> 00:01:57,833 Helló, Alma! 26 00:01:57,916 --> 00:02:00,208 -Indulok. Szeretlek! -Én is szeretlek! 27 00:02:03,708 --> 00:02:06,375 Elkésel a munkából, Reed. Ki beszélget majd apáddal, 28 00:02:06,458 --> 00:02:09,000 -ha nem vagy ott? -Igazad van. Megyek is. 29 00:02:09,041 --> 00:02:10,791 Jól van. Puszi! 30 00:02:12,791 --> 00:02:16,541 Nem fogod fel, ez mennyire izgalmas. Hát nem érdekel, hogy mire vagy képes? 31 00:02:16,625 --> 00:02:18,625 -Munkába kell mennem. -Jelents beteget! 32 00:02:18,708 --> 00:02:21,541 Apával kéne lennem, de ez most sokkal fontosabb. 33 00:02:21,625 --> 00:02:24,291 Csak halogatod a disszertációd megírását. 34 00:02:24,375 --> 00:02:28,750 Lehetőséget ajánlok, hogy betekints a valóság függönye mögé, 35 00:02:28,833 --> 00:02:30,666 és meglásd, miket rejt. 36 00:02:30,750 --> 00:02:34,000 Nem bánom, ha csak a függönyt láthatom. Nagyon szép függöny. 37 00:02:34,083 --> 00:02:36,958 De én felfedeztem valamit, és kell a segítséged. 38 00:02:37,291 --> 00:02:38,375 Miféle segítség? 39 00:02:38,458 --> 00:02:40,833 -Mondtam, hogy nem megy a kapcsolódás. -Aha. 40 00:02:40,916 --> 00:02:44,958 Azt viszont nem említettem, hogy amikor megpróbálom, köd vesz körül. 41 00:02:45,500 --> 00:02:47,416 Ez meg mi? Mi történik? 42 00:02:50,750 --> 00:02:53,875 Itt vagy! Tudom, elsőre ijesztő. 43 00:02:53,958 --> 00:02:56,833 -Hogyan keveredünk ki innen? -Ehhez kell a segítséged. 44 00:02:56,916 --> 00:02:59,416 Látod azt a közeledő foltot? Az egy ajtó. 45 00:02:59,500 --> 00:03:01,625 -Nekiütközünk? -Nem valószínű. 46 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 -Van ötleted, hogy nyissuk ki? -Talán nem kéne kinyitni. 47 00:03:09,958 --> 00:03:13,083 Becca, ez egy ajtó. Azért van, hogy kinyissák. 48 00:03:14,125 --> 00:03:16,083 Próbálj mögé látni! 49 00:03:16,166 --> 00:03:18,250 Nem! Csak el akarok tűnni innen. 50 00:03:19,750 --> 00:03:20,750 Oké. 51 00:03:20,833 --> 00:03:24,916 Nem tudom, mit műveltél az előbb, de soha többé ne csináld! 52 00:03:29,250 --> 00:03:33,416 Az őseid szelleme az, próbálnak elérni hozzád. Ez a nagy ismeretlen. 53 00:03:33,500 --> 00:03:35,750 Itt a világegyetemről van szó. 54 00:03:35,833 --> 00:03:38,291 Nem tehetsz úgy, mintha nem létezne. 55 00:03:41,291 --> 00:03:42,583 Hé! 56 00:03:42,666 --> 00:03:47,083 Megtagadod a valódi énedet. Tudom, hogy hallasz. 57 00:03:53,166 --> 00:03:54,958 9.00 – DISSZERTÁCIÓ APUVAL 58 00:04:02,916 --> 00:04:04,375 -Camila! -Tessék? 59 00:04:04,458 --> 00:04:07,916 Értesítés jött kerettúllépésről. Kivettél 5000 dollárt? 60 00:04:08,000 --> 00:04:10,250 -Egy unokatestvéremnek segítek. -Kinek? 61 00:04:10,333 --> 00:04:12,541 -Nem ismered. -Közel állhat hozzád, 62 00:04:12,625 --> 00:04:15,541 -ha pénzt adsz neki. -Pontosan mivel vádolsz? 63 00:04:15,625 --> 00:04:18,833 Hogy vádollak? Csak tudni akarom, hová került a pénz. 64 00:04:18,875 --> 00:04:20,875 Már mindenről be kell számolnom? 65 00:04:21,000 --> 00:04:23,541 -Nem ezt mondtam. -Sajnálom, ha nem bízol bennem. 66 00:04:23,625 --> 00:04:25,875 Egek, ne kend ezt rám! 67 00:04:25,958 --> 00:04:27,791 Szóval minden az én hibám? 68 00:04:27,875 --> 00:04:30,375 Csak mondd el az igazat! Mire kell a pénz? 69 00:04:30,458 --> 00:04:32,000 Már elmondtam. 70 00:04:32,625 --> 00:04:35,041 Tudod mit? Felejtsd el! 71 00:04:41,958 --> 00:04:44,750 -Alma! -Szia, anyu! Minden rendben? 72 00:04:44,833 --> 00:04:46,625 Hát persze. Bújj be! 73 00:04:48,208 --> 00:04:50,166 Csak nem a híres citromtortád? 74 00:04:50,250 --> 00:04:52,666 -A gyülekezeti sütivásárra lesz. -De jó! 75 00:04:53,083 --> 00:04:57,666 A pénz mind a nők leigázására megy, vagy jut belőle a pedofilok védelmére? 76 00:04:59,791 --> 00:05:00,916 Szia, apu! 77 00:05:01,500 --> 00:05:03,500 Végre itt vagy. 78 00:05:03,583 --> 00:05:05,333 Visszamennék, hogy időben ideérjek, 79 00:05:05,416 --> 00:05:08,250 de nem akarsz segíteni benne, úgyhogy ez van. 80 00:05:08,666 --> 00:05:11,041 -Ne morzsázd össze a szőnyeget! -Azta! 81 00:05:11,125 --> 00:05:13,500 Téged aztán tényleg érdekel ez a világ. 82 00:05:13,583 --> 00:05:16,541 Oké. Először nézzük át a javításokat! 83 00:05:16,625 --> 00:05:20,166 Utána leellenőrizzük a hivatkozott forrásokat. 84 00:05:20,250 --> 00:05:21,291 Remekül hangzik... 85 00:05:21,375 --> 00:05:23,666 Hallottam a vitátokat anyával. Miről van szó? 86 00:05:23,750 --> 00:05:26,250 -Semmiség. -Pénzt küldött valakinek? 87 00:05:26,333 --> 00:05:27,916 Ez nem a te dolgod. 88 00:05:28,000 --> 00:05:31,416 Tényleg? Úgy hangzott, mintha titkolna előled valamit. 89 00:05:31,500 --> 00:05:35,125 Talán bajban van. És köze lehet ahhoz a fickóhoz. Alejandróhoz. 90 00:05:35,208 --> 00:05:38,416 Összpontosítsunk a disszertációra, rendben? 91 00:05:39,250 --> 00:05:40,416 Oké. 92 00:05:42,083 --> 00:05:45,000 -Első oldal... -Megvan még a régi kutatási anyagod? 93 00:05:45,083 --> 00:05:48,583 Igen, megvan. Fent porosodik a padláson. Miért? 94 00:05:49,000 --> 00:05:51,500 Vannak jelentéseid a régi tesztalanyaidtól? 95 00:05:51,583 --> 00:05:54,500 Megnézném, másnak is volt-e nehézsége a kapcsolódással. 96 00:05:54,583 --> 00:05:56,000 -Alma... -Kíváncsi vagyok, 97 00:05:56,083 --> 00:05:57,458 vannak-e mások is. 98 00:05:57,541 --> 00:06:00,375 -Nincs hozzád hasonló. -És ha találok valakit? 99 00:06:00,458 --> 00:06:02,458 Mégis miről beszélsz? 100 00:06:02,541 --> 00:06:07,000 Semmiről. Csak klassz lenne tudni, 101 00:06:07,083 --> 00:06:10,333 vannak-e olyanok, mint mi. Nem érezném magam egyedül. 102 00:06:10,416 --> 00:06:15,416 Senkinek nem árulhatod el, mit tettünk. Az ezt az egész idősíkot szétzilálná. 103 00:06:15,500 --> 00:06:17,791 Még annak sem, akiben tuti megbízhatunk? 104 00:06:17,875 --> 00:06:20,250 Senki nem érthetné meg, amit tettem. 105 00:06:20,333 --> 00:06:22,583 -Én megértettem. -És értékelem is. 106 00:06:22,666 --> 00:06:26,291 De senki más nem tudná. Úgyhogy zárjuk le a múltat, 107 00:06:26,375 --> 00:06:27,875 és fókuszáljunk a jövőre! 108 00:06:28,416 --> 00:06:29,708 Ahogy te teszed? 109 00:06:29,791 --> 00:06:33,208 Milyen régi ez a kollázs? És ez az újság? 110 00:06:33,291 --> 00:06:37,375 Próbálom megérteni anyámat. Biztonságos és rendes módon, 111 00:06:37,458 --> 00:06:40,291 a történetét tanulmányozva. Ha már történelem, 112 00:06:40,375 --> 00:06:43,083 beszéljünk a mezőgazdasági szokásokról 113 00:06:43,166 --> 00:06:45,125 az ősi Közép-Amerikában. 114 00:06:46,833 --> 00:06:49,291 Rendben, lássuk a javításaidat! 115 00:06:49,375 --> 00:06:50,250 Első oldal. 116 00:06:51,291 --> 00:06:54,333 Ebédidőben is dolgoznom kell. De este csinálhatjuk. 117 00:06:54,416 --> 00:06:58,208 Oké, megpróbálhatjuk azt az új pózt. De nem értem... 118 00:06:59,416 --> 00:07:01,375 Azt tudom, hogyan hatolhatnál mélyebbre, 119 00:07:01,458 --> 00:07:03,916 de akkor nem rossz felé haladna a sperma? 120 00:07:06,208 --> 00:07:08,416 Mennem kell. Oké, szia! 121 00:07:09,458 --> 00:07:11,041 A főnököm volt az. 122 00:07:11,791 --> 00:07:13,291 Csak viccelek. Reed volt. 123 00:07:13,750 --> 00:07:15,166 Reméltem is. 124 00:07:15,250 --> 00:07:18,541 Beugrottál a munkahelyemre. Bejelentés nélkül. 125 00:07:18,625 --> 00:07:22,208 Sütöttem citromtortát a gyülekezetnek. Hoztam belőle neked is. 126 00:07:22,291 --> 00:07:24,833 Köszönöm! Imádom a tortádat. 127 00:07:25,833 --> 00:07:30,750 Őszintén szólva, bocsánatot kérni is jöttem a tegnap esti vitánkért. 128 00:07:31,583 --> 00:07:32,958 Tudom, jót akartál. 129 00:07:34,291 --> 00:07:35,500 Ez bocsánatkérés volt. 130 00:07:36,708 --> 00:07:38,333 Rendben. Megbocsátok. 131 00:07:38,958 --> 00:07:41,208 Sajnálom, amiért kíváncsiskodtam. 132 00:07:42,083 --> 00:07:44,041 Csak aggódom miattad. 133 00:07:44,125 --> 00:07:46,000 Aggodalomra semmi ok. Jól vagyok. 134 00:07:46,083 --> 00:07:48,166 -Egész biztos? -Hát persze. 135 00:07:48,250 --> 00:07:50,541 Ha van valami, nekem elmondhatod. 136 00:07:50,625 --> 00:07:53,166 Az anyukám vagy. Mindig szeretni foglak. 137 00:07:53,250 --> 00:07:55,500 Köszönöm, de minden rendben van. 138 00:07:56,916 --> 00:07:58,000 Oké. 139 00:07:59,333 --> 00:08:02,208 Még egyszer köszi a sütit. Kérsz belőle? 140 00:08:02,291 --> 00:08:04,250 Nem. Tele van vajjal és cukorral. 141 00:08:05,583 --> 00:08:08,083 De hamarosan várandós leszel. 142 00:08:08,166 --> 00:08:10,625 A zsír jót tesz a baba agyának. 143 00:08:10,708 --> 00:08:11,875 -Jó étvágyat! -Oké. 144 00:08:24,916 --> 00:08:26,666 Kimehetek a mosdóba? 145 00:08:26,750 --> 00:08:29,208 Felnőtt vagy. Nem kell engedélyt kérned. 146 00:08:29,291 --> 00:08:30,333 Igaz. 147 00:08:54,666 --> 00:08:55,708 Oké. 148 00:08:58,750 --> 00:09:00,125 KUTATÁS 2001–2003 149 00:09:00,208 --> 00:09:01,208 Ez az. 150 00:09:17,083 --> 00:09:18,375 Hali, régi cimbora! 151 00:09:32,916 --> 00:09:35,583 ALEXANDER ÚTI BÁR 152 00:09:38,875 --> 00:09:40,750 -Szia! Köszi, hogy... -Mit akarsz? 153 00:09:40,833 --> 00:09:43,750 Nincs kedvem megint átzuhanni egy varázsfelhőn. 154 00:09:43,833 --> 00:09:45,166 Nyugi, én csak 155 00:09:46,166 --> 00:09:47,583 meg akartam mutatni ezt. 156 00:09:47,958 --> 00:09:49,875 Te jó ég! Ez anyu? 157 00:09:49,958 --> 00:09:51,083 Nézd a szignót! 158 00:09:52,416 --> 00:09:53,416 Alejandro. 159 00:09:53,791 --> 00:09:55,000 Ugye? 160 00:09:55,083 --> 00:09:59,875 A fickó, aki lefestette anyát, ugyanaz, akivel veszekedni láttad. 161 00:09:59,958 --> 00:10:01,416 Talán csak véletlen. 162 00:10:01,500 --> 00:10:04,708 Tuti, hogy van közös múltjuk. Nézd a feliratot! 163 00:10:10,041 --> 00:10:13,958 "Szépségemnek. A lelkem egy darabja mindig itt lesz veled." 164 00:10:14,041 --> 00:10:15,416 Nagyon költői. 165 00:10:15,500 --> 00:10:17,458 Pont, mint amit a szeretődnek mondanál. 166 00:10:17,541 --> 00:10:20,125 Anya talán szerelmes volt belé még Mexikóban, 167 00:10:20,208 --> 00:10:22,291 és azóta is viszonyuk van. 168 00:10:22,375 --> 00:10:25,166 Ugyan már, Alma! Anyáról van szó. 169 00:10:25,250 --> 00:10:27,250 Épp a gyülekezeti sütivásáron van. 170 00:10:27,333 --> 00:10:29,500 Én is nehezen hiszem el. 171 00:10:29,583 --> 00:10:32,458 De talán nem is ismerjük olyan jól. 172 00:10:33,000 --> 00:10:35,541 Megtudtam, hogy 5000 dollárt utalt Mexikóba, 173 00:10:35,625 --> 00:10:37,125 titokban tartva apa előtt. 174 00:10:37,208 --> 00:10:40,125 -Miért tenne ilyet? -És ha Alejandro zsarolja? 175 00:10:40,208 --> 00:10:42,375 Pénzért nem fedi fel a viszonyukat. 176 00:10:42,458 --> 00:10:43,875 Szerinted lehetséges ez? 177 00:10:43,958 --> 00:10:46,416 Ki kell derítenünk! Csak így segíthetünk. 178 00:10:46,500 --> 00:10:50,416 Próbáltam elérni, hogy megnyíljon, de nem akart beszélni róla. 179 00:10:53,666 --> 00:10:55,458 Talán van egy másik mód. 180 00:10:55,541 --> 00:10:59,958 Mi lenne, ha visszamennénk akkorra, amikor láttad az autóban? 181 00:11:00,250 --> 00:11:02,875 -Talán látnánk még valamit. -Értem már. 182 00:11:02,958 --> 00:11:06,291 Csak próbálsz rávenni, hogy utazzak vissza az emlékeimhez. 183 00:11:06,375 --> 00:11:08,000 Annyira szörnyű lenne? 184 00:11:08,541 --> 00:11:11,166 Becca, amit csinálunk, varázslatos. 185 00:11:11,250 --> 00:11:14,416 Általa segíthetnénk a családon. Életeket menthetnénk. 186 00:11:14,500 --> 00:11:18,125 Alma, most őszintén. Volt néhány élénk emlékem. 187 00:11:18,208 --> 00:11:21,041 Láttál egy zárt ajtót. Nem mentünk mi életeket. 188 00:11:21,125 --> 00:11:22,375 Én megmentettem aput. 189 00:11:22,833 --> 00:11:23,833 Hogy érted? 190 00:11:25,458 --> 00:11:27,541 Hát, tudod, 191 00:11:28,541 --> 00:11:30,708 a lelkét, metaforikus értelemben. 192 00:11:30,791 --> 00:11:33,958 A gyerekek megmentik a szüleiket, értelmet adva az életüknek. 193 00:11:34,041 --> 00:11:38,666 Így értettem. Csak bízz bennem! Jobbá tehetnénk az életet. 194 00:11:38,750 --> 00:11:44,041 Én nem akarom jobbá tenni. Veled ellentétben, én boldog vagyok. 195 00:11:44,125 --> 00:11:46,583 Van férjem, és barátaim, meg karrierem. 196 00:11:46,666 --> 00:11:47,833 Vannak barátaim! 197 00:11:49,625 --> 00:11:51,291 Nem találkozunk, 198 00:11:51,375 --> 00:11:54,083 de látok képeket a kutyájukról a neten. 199 00:11:54,166 --> 00:11:56,375 Szerintem untat a tanári lét. 200 00:11:56,458 --> 00:11:59,041 Magányos vagy, és célt akarsz az életednek. 201 00:11:59,125 --> 00:12:00,500 És mi lenne a te célod? 202 00:12:00,583 --> 00:12:05,000 Szépnek és kedvesnek lenni, és megtenni mindent, amire az anyád és a férjed kér. 203 00:12:05,083 --> 00:12:07,000 Neked nincs életed, Becca. 204 00:12:07,083 --> 00:12:10,333 Képzelt életet élsz, amit még csak nem is te képzeltél el. 205 00:12:10,416 --> 00:12:11,291 Ez nem igaz. 206 00:12:11,375 --> 00:12:14,083 Próbálok kapcsolódni valami nálam nagyobbhoz, 207 00:12:14,208 --> 00:12:15,916 hogy az életemnek haszna legyen. 208 00:12:16,000 --> 00:12:18,750 -Te mihez kezdesz a tiéddel? -Élem azt. 209 00:12:24,416 --> 00:12:27,833 Szia, kicsim! Bocs, hogy késtem. Almára rájött az öt perc. 210 00:12:29,791 --> 00:12:31,041 Mi a baj? 211 00:12:31,666 --> 00:12:35,250 Nick átjött golfot nézni, szóval csípős szárnyakat rendeltünk. 212 00:12:35,625 --> 00:12:37,791 Túl sokat ettem. Gyomorégésem lett. 213 00:12:38,583 --> 00:12:40,833 Vigyáznod kellene a csípőssel. 214 00:12:40,916 --> 00:12:42,916 A savlekötőt kerestem. 215 00:12:43,000 --> 00:12:46,500 De a fiókodban ezt találtam. 216 00:12:48,458 --> 00:12:51,875 -Még mindig szeded a fogamzásgátlót? -Nem. 217 00:12:52,458 --> 00:12:53,708 Persze, hogy nem. 218 00:12:54,375 --> 00:12:57,166 Megmaradt az esküvő előttről. 219 00:12:57,583 --> 00:12:59,541 -Oké, ez logikus. -Igen. 220 00:13:00,916 --> 00:13:04,416 Kivéve, hogy ismerlek, és tudom, amikor átversz. 221 00:13:05,375 --> 00:13:06,750 Nem verlek át. 222 00:13:06,833 --> 00:13:09,208 Megesküszöl, hogy igazat mondasz? 223 00:13:09,666 --> 00:13:12,458 Mire akarsz kilyukadni? Hogy hazug vagyok? 224 00:13:12,541 --> 00:13:14,541 -Egy hazugot vettél el? -Nem. 225 00:13:14,625 --> 00:13:17,416 Próbálom megérteni. Nem akarsz kisbabát? 226 00:13:17,500 --> 00:13:18,500 Nem! 227 00:13:18,583 --> 00:13:21,291 -Vagyis igen, szeretnék. -Miért szeded a tabit? 228 00:13:21,375 --> 00:13:23,833 Megmaradt az esküvő előttről. 229 00:13:25,458 --> 00:13:27,041 Ez most nem megy. 230 00:13:27,500 --> 00:13:29,625 -Mi? Ugyan már, Reed! -Nem megy. 231 00:13:29,708 --> 00:13:31,333 Hová mész? Beszéljük meg! 232 00:13:31,416 --> 00:13:35,833 Átmegyek a szüleimhez. Olyanokkal kell lennem, akikben bízhatok. 233 00:13:47,791 --> 00:13:49,791 KARAOKE EST 234 00:14:06,666 --> 00:14:07,916 Szia, Sam! 235 00:14:09,375 --> 00:14:10,458 Helló! 236 00:14:11,083 --> 00:14:13,625 Bocsi, de ismerjük egymást? 237 00:14:14,750 --> 00:14:17,291 Egy buliból. A barátnőddel voltál. 238 00:14:17,916 --> 00:14:20,666 Nagyon becsíptünk. Lehet, nem is emlékszel. 239 00:14:20,750 --> 00:14:23,625 Örülök, hogy újra találkoztunk. 240 00:14:23,916 --> 00:14:25,500 -Alma vagyok. -Sam. 241 00:14:27,333 --> 00:14:28,708 Látom, jól vagy. 242 00:14:29,750 --> 00:14:32,000 Igen, jól. Köszi! 243 00:14:33,541 --> 00:14:35,416 Remek. Örülök neki. 244 00:14:37,708 --> 00:14:39,000 Igazam volt. 245 00:14:40,208 --> 00:14:41,666 Apámmal kapcsolatban. 246 00:14:43,083 --> 00:14:44,208 És mindenről. 247 00:14:45,041 --> 00:14:46,625 Bocsi, de tessék? 248 00:14:47,250 --> 00:14:50,083 Amiről a bulin beszélgettünk. 249 00:14:50,583 --> 00:14:52,666 Nem emlékszel. Semmi gond. 250 00:14:55,458 --> 00:14:59,791 Oké, mennem kell. Örültem, hogy újra találkoztunk. 251 00:14:59,875 --> 00:15:02,166 És örülök, hogy igazad volt. 252 00:15:16,416 --> 00:15:17,708 Becca? 253 00:15:18,125 --> 00:15:19,333 -Istenem! -Szia! 254 00:15:19,958 --> 00:15:22,875 Örülök, hogy itt vagy. Bocsi azért, amit mondtam. 255 00:15:22,958 --> 00:15:25,375 Nem, igazad volt. Nem tudom, mit csinálok. 256 00:15:25,458 --> 00:15:27,833 Ráadásul jól összevesztünk Reeddel. 257 00:15:27,916 --> 00:15:30,458 Szükségem van egy ivócimborára. 258 00:15:31,166 --> 00:15:33,083 Jó helyen jársz. 259 00:15:35,791 --> 00:15:38,458 -Szeretnél tőle kisbabát? -Igen. 260 00:15:40,250 --> 00:15:42,083 Azt hiszem. Nem tudom... 261 00:15:42,875 --> 00:15:45,500 Aggódom, hogy készen állok-e 262 00:15:46,375 --> 00:15:49,875 -a felelősségre, amit a gyerek jelent. -Ezt mondtad neki is? 263 00:15:49,958 --> 00:15:52,583 Nem lehet. Azt hiszi, tök összeszedett vagyok. 264 00:15:52,666 --> 00:15:55,083 Ha tudná, milyen bizonytalan vagyok, összetörne. 265 00:15:55,166 --> 00:15:59,166 Próbálom titkolni, de az hazugságot szül, ami csak ront a helyzeten. 266 00:15:59,250 --> 00:16:02,833 -Legalább nem csalod meg. -Azt soha nem tenném. 267 00:16:03,875 --> 00:16:06,125 Mi ez a nézés? Sosem csaltam meg. 268 00:16:06,208 --> 00:16:07,500 -Ebben az életben... -Mi? 269 00:16:07,583 --> 00:16:09,750 Ne hallgass rám! Seggrészeg vagyok. 270 00:16:17,000 --> 00:16:19,750 Nem hiszem el, hogy ezt a hülye dalt játszod. 271 00:16:19,833 --> 00:16:21,166 Milyen hülye dalt? 272 00:16:21,500 --> 00:16:24,375 -Én nem tudom, mi ez. -Tudom, min ügyködsz. 273 00:16:24,458 --> 00:16:27,583 A szivárványos dalt játszod, hogy felvidíts. 274 00:16:27,666 --> 00:16:30,083 Tényleg! A szivárványos dal. 275 00:16:34,208 --> 00:16:40,208 Mi a szivárvány? 276 00:16:42,833 --> 00:16:48,791 Fény sejlik az esőn át 277 00:16:52,375 --> 00:16:56,000 Hídként ível a mennybe 278 00:16:56,458 --> 00:16:59,958 Hídként ível a mennybe 279 00:17:00,666 --> 00:17:06,708 Rajta veled átkelek 280 00:17:08,833 --> 00:17:13,666 -Ezer éve volt már. -Idehoztál. Használtad az ajándékodat. 281 00:17:14,125 --> 00:17:15,625 Nem volt szándékos. 282 00:17:15,708 --> 00:17:19,375 Csak visszaemlékeztem a napra, amikor kitaláltuk a dalt. 283 00:17:19,458 --> 00:17:20,916 Én is emlékszem. 284 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Hazajöttél az oviból, egy bugyuta verset ismételve. 285 00:17:24,083 --> 00:17:26,250 Apa hozzátette a dallamot. 286 00:17:26,958 --> 00:17:29,625 Amit Geraldine nagyi szokott dúdolgatni. 287 00:17:30,041 --> 00:17:32,583 Büszke voltam, hogy tetszett neki a dalom. 288 00:17:34,958 --> 00:17:38,083 Becca, többek között ezt is csinálhatnánk együtt. 289 00:17:38,583 --> 00:17:40,541 Visszamennénk boldog emlékekhez. 290 00:17:45,375 --> 00:17:48,083 Eljátszottad nekem, amikor valami baj volt. 291 00:17:48,166 --> 00:17:51,083 Nem emlékszel kilenc nemzetközi telefonhívásra 292 00:17:51,166 --> 00:17:53,208 egy fura mexikói számra? 293 00:17:53,291 --> 00:17:55,166 -Azt állítod, hazudok? -Oké, menjünk! 294 00:17:55,250 --> 00:17:57,875 Nem. Tudni akarom, hogy téves-e a számla. 295 00:18:00,333 --> 00:18:01,666 Hazudsz nekem? 296 00:18:01,750 --> 00:18:04,291 Na tessék. Most meg hazugsággal vádolsz. 297 00:18:04,375 --> 00:18:06,583 -Mi ez az egész, Camila? -Semmi! 298 00:18:06,666 --> 00:18:11,750 Érintheted-e a szivárványt 299 00:18:12,583 --> 00:18:18,583 Csak átcsusszan az ujjaim közt 300 00:18:19,708 --> 00:18:23,416 Veled maradok mindig 301 00:18:23,500 --> 00:18:29,541 De az idő áthalad rajtam 302 00:18:36,583 --> 00:18:38,208 Jó vagy ebben, Becca. 303 00:18:39,208 --> 00:18:41,291 El sem hiszem, amit az előbb csináltunk. 304 00:18:42,500 --> 00:18:45,833 Én sem. Hallottad, miről veszekedett anya és apa? 305 00:18:45,916 --> 00:18:48,291 Anya már régen is titkolózott előtte. 306 00:18:48,375 --> 00:18:50,625 Igen, és rögtön átment védekezőbe. 307 00:18:51,000 --> 00:18:52,791 Pont, ahogy én teszem Reeddel. 308 00:18:52,875 --> 00:18:55,041 Ők voltak előttünk az egyetlen példa, 309 00:18:55,125 --> 00:18:58,333 -és csalódnunk kellett bennük. -Igaz is, erre iszom. 310 00:18:59,125 --> 00:19:02,208 Tudjuk, mi mérgezte meg a házasságukat. Anya titkos viszonya. 311 00:19:02,291 --> 00:19:05,666 Tegyük fel, hogy igazad van a viszonnyal kapcsolatban. 312 00:19:05,750 --> 00:19:09,250 Akkor is az ő élete. Semmit sem tehetünk. 313 00:19:09,541 --> 00:19:13,083 Visszamehetnénk az időben, hogy ne találkozzon Alejandróval. 314 00:19:13,166 --> 00:19:15,416 Mi? Az nem menne. Vagy igen? 315 00:19:15,500 --> 00:19:19,166 Talán. Nem tudom, mi mindenre vagy képes. 316 00:19:19,708 --> 00:19:23,375 Oké. De még mindig nem tudjuk, tényleg viszonya van-e. 317 00:19:23,708 --> 00:19:26,333 Igaz. Ki kell szednünk belőle az igazat. 318 00:19:26,416 --> 00:19:28,791 De hogyan? Én próbálkozom. 319 00:19:29,625 --> 00:19:33,000 Miért nem megyünk át most, és követeljük, hogy mondja el? 320 00:19:33,083 --> 00:19:35,708 -Egyesülve támadunk? -Pontosan. Menjünk most! 321 00:19:35,791 --> 00:19:38,000 Ugyan már. Nem ér rá ez reggelig? 322 00:19:38,083 --> 00:19:41,333 Mi van, ha a fickó megjelenik a háznál, és még több pénzt követel? 323 00:19:41,416 --> 00:19:43,708 Jézusom, Alma! 324 00:19:43,791 --> 00:19:47,000 -Segíteni akarsz anyunak, vagy nem? -Persze, hogy igen. 325 00:19:47,083 --> 00:19:49,666 Az szuper, mert már itt is van a kocsi. 326 00:19:55,625 --> 00:19:56,625 Mi a baj? 327 00:19:56,708 --> 00:20:00,333 Azért jöttünk, hogy megtudjuk, mit titkolsz pontosan. 328 00:20:00,416 --> 00:20:02,583 -Segíteni akarunk. -Lányok! 329 00:20:02,666 --> 00:20:05,333 Nagyon késő van. És érzem rajtatok a borgőzt. 330 00:20:05,416 --> 00:20:07,000 Ki az az Alejandro? 331 00:20:08,375 --> 00:20:09,375 Elmondtad neki? 332 00:20:09,458 --> 00:20:11,541 Nem szeretek titkolózni. 333 00:20:11,625 --> 00:20:13,541 Megmondtam. Nincs semmi. 334 00:20:13,625 --> 00:20:16,541 Megtaláltuk ezt a festményt. Alejandro csinálta. 335 00:20:18,000 --> 00:20:19,750 Tudjuk, hogy pénzt küldtél. 336 00:20:19,833 --> 00:20:22,208 És a nemzetközi telefonhívásaidról is. 337 00:20:22,291 --> 00:20:24,791 Nem tudom, mivel vádoltok, de nem tetszik. 338 00:20:24,875 --> 00:20:28,166 -Viszonyod volt? -Már megbocsáss! 339 00:20:28,250 --> 00:20:30,916 Tudom, hogy védeni próbálsz minket, 340 00:20:31,000 --> 00:20:32,958 de amit teszel, csak ront a helyzeten. 341 00:20:33,041 --> 00:20:37,333 Felnőttek vagyunk, kibírjuk. Szóval lefeküdtél valakivel apa háta mögött. 342 00:20:37,416 --> 00:20:38,833 -Túléljük. -Menjetek el! 343 00:20:38,916 --> 00:20:42,291 Nem. Ha számítunk neked, el kell mondanod az igazat, 344 00:20:42,375 --> 00:20:45,250 mert a titkolózás az egész családnak fájdalmas. 345 00:20:45,333 --> 00:20:47,375 Az életemet adtam a családért. 346 00:20:48,250 --> 00:20:50,958 Fogalmatok sincs, mit áldoztam fel értetek. 347 00:20:51,708 --> 00:20:53,875 Szörnyen hálátlanok vagytok. 348 00:20:57,041 --> 00:21:00,041 -Mi folyik itt? -Próbálunk segíteni anyán. 349 00:21:00,125 --> 00:21:01,375 De nem hagyja. 350 00:21:01,458 --> 00:21:05,208 -A dolgozómba, mindketten! -Mi? Nem vagyunk már tinik. 351 00:21:06,083 --> 00:21:07,458 Oké. 352 00:21:07,541 --> 00:21:09,208 Mit képzeltek, mit tesztek? 353 00:21:09,291 --> 00:21:11,875 -Becca ötlete volt. -Tessék? Nem is. 354 00:21:11,958 --> 00:21:14,583 Azért jöttünk, mert valami baj van anyuval. 355 00:21:14,666 --> 00:21:17,041 Ha megtudjuk, mi, visszamehetünk helyrehozni. 356 00:21:17,125 --> 00:21:19,958 Hogy értitek, hogy "visszamehetünk"? 357 00:21:20,041 --> 00:21:22,000 -Ne aggódj, tudja. -Mit tud? 358 00:21:22,083 --> 00:21:24,708 Nem mondtam el, mert tudtam, hogy haragudnál. 359 00:21:24,791 --> 00:21:27,500 -Apu tudja, mit csinálunk? -Ő tanított meg rá. 360 00:21:27,583 --> 00:21:29,583 Mit mondtál neki pontosan? 361 00:21:29,666 --> 00:21:33,750 Apu, Beccának is vannak képességei. Visszavitt engem gyerekkorunkba. 362 00:21:33,833 --> 00:21:36,291 Hogy mi? Képes vagy rá? 363 00:21:36,375 --> 00:21:38,291 Miért nem mondtad, hogy tud róla? 364 00:21:38,375 --> 00:21:41,375 Mert bonyolult. Volt egy másik életünk. 365 00:21:41,458 --> 00:21:43,208 Hogy érted, hogy "másik élet"? 366 00:21:43,291 --> 00:21:46,000 -Nos, apu... -Vigyázz, mit mondasz! 367 00:21:46,083 --> 00:21:49,208 Megváltoztattuk a valóságot, hogy a világ jobb hely legyen. 368 00:21:49,291 --> 00:21:52,250 -Ezt hogy érted? -Alma, kértelek, hogy fejezd be! 369 00:21:53,333 --> 00:21:55,958 -Mi a fene volt ez? -Jaj, ne, anyu! 370 00:21:56,041 --> 00:21:58,416 -Anya! -Hé, anyu! 371 00:21:59,416 --> 00:22:00,625 Camila! 372 00:22:03,833 --> 00:22:06,208 Nem hiszem el, hogy csak így elment. 373 00:22:06,791 --> 00:22:08,333 Mégis mi történik vele? 374 00:22:09,833 --> 00:22:11,625 Mit tettél, Alma? 375 00:23:06,416 --> 00:23:08,416 Kreatív supervisor: Keresztes Andrea