1 00:00:14,875 --> 00:00:16,500 Mengapa ini terjadi? 2 00:00:16,750 --> 00:00:18,750 Kumohon. Aku hanya ingin membantu. 3 00:00:20,375 --> 00:00:21,333 Apa-apaan? 4 00:00:31,500 --> 00:00:32,541 Halo? 5 00:00:36,250 --> 00:00:37,916 Bagaimana cara membuka ini? 6 00:00:38,500 --> 00:00:39,500 Hei! 7 00:00:52,833 --> 00:00:54,458 Itu hanya satu garis. 8 00:00:54,958 --> 00:00:58,125 Tidak, Reed. Satu garis berarti "tidak hamil". 9 00:00:58,208 --> 00:01:00,333 Namun, kau mengencinginya, bukan? 10 00:01:00,416 --> 00:01:01,833 Ya. Aku mengencinginya. 11 00:01:03,083 --> 00:01:04,250 Baik. 12 00:01:08,000 --> 00:01:09,916 Mengubah Takdir 13 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 Tenang. Ini butuh waktu. Tak selalu langsung terjadi. 14 00:01:17,083 --> 00:01:20,750 -Tak sabar memulai keluarga denganmu. -Aku tahu itu. 15 00:01:21,375 --> 00:01:23,375 Kau cinta bayi. 16 00:01:23,458 --> 00:01:27,833 Benar. Terutama ketika didandani dengan setelan kerja kecil. 17 00:01:27,916 --> 00:01:29,250 -Konyol. -Aku tahu. 18 00:01:29,333 --> 00:01:32,916 Memangnya dia mau ke mana? "Kau tak punya pekerjaan, Bayi." 19 00:01:39,000 --> 00:01:40,666 Hai. Sedang apa kau di sini? 20 00:01:40,750 --> 00:01:44,000 Hai. Maaf datang lebih awal, tetapi aku sudah berpikir 21 00:01:44,083 --> 00:01:46,125 dan coba mengakses kekuatanku. 22 00:01:46,208 --> 00:01:49,000 Mari bahas bangunnya kemampuan ini dalam dirimu. 23 00:01:49,083 --> 00:01:52,583 Astaga! Alma, tak ada yang "bangun" dalam diriku, ya? 24 00:01:52,666 --> 00:01:56,458 Kubilang tadi malam, aku lelah dari pernikahan. Aku butuh tidur. 25 00:01:56,541 --> 00:01:57,833 Hei, Alma! 26 00:01:57,916 --> 00:02:00,208 -Aku pergi. Aku mencintaimu. -Aku juga. 27 00:02:03,708 --> 00:02:06,375 Reed, kau tak kerja? Siapa yang temani ayahmu 28 00:02:06,458 --> 00:02:09,000 -jika kau tak ada? -Benar juga. Aku pergi. 29 00:02:09,041 --> 00:02:10,791 Baik. Dah. 30 00:02:12,791 --> 00:02:16,583 Kau tak paham menariknya ini! Tak mau tahu yang bisa kau lakukan? 31 00:02:16,666 --> 00:02:18,666 -Aku harus kerja. -Cuti sakit saja. 32 00:02:18,750 --> 00:02:21,583 Aku seharusnya bersama Ayah, tetapi ini penting. 33 00:02:21,666 --> 00:02:24,333 Kau coba hindari mengerjakan disertasimu. 34 00:02:24,416 --> 00:02:28,791 Aku menawarkanmu kesempatan untuk mengintip di balik tirai kenyataan, 35 00:02:28,875 --> 00:02:30,708 melihat misteri di baliknya. 36 00:02:30,791 --> 00:02:34,000 Aku baik-baik saja melihat tirai. Ini tirai yang bagus. 37 00:02:34,083 --> 00:02:36,958 Namun, kutemukan sesuatu, dan butuh bantuanmu. 38 00:02:37,291 --> 00:02:38,375 Bantuan macam apa? 39 00:02:38,458 --> 00:02:40,833 -Kubilang aku tak dapat terhubung. -Ya. 40 00:02:40,916 --> 00:02:44,958 Yang tak kukatakan, setiap kali kucoba, aku berakhir dalam kabut ini. 41 00:02:45,500 --> 00:02:47,416 Apa ini? Apa yang terjadi? 42 00:02:50,750 --> 00:02:53,916 Kau di sini! Aku tahu, menakutkan awalnya. 43 00:02:54,000 --> 00:02:56,875 -Cara keluar dari sini? -Itu butuh bantuanmu. 44 00:02:56,958 --> 00:02:59,458 Kau lihat bintik itu datang? Itu pintu. 45 00:02:59,541 --> 00:03:01,666 -Kita akan menabrak? -Mungkin tidak. 46 00:03:07,083 --> 00:03:09,916 -Tahu cara buka ini? -Jangan kau buka. 47 00:03:10,000 --> 00:03:13,083 Becca, itu pintu. Dimaksudkan untuk dibuka. 48 00:03:14,125 --> 00:03:16,083 Coba lihat di luar itu. 49 00:03:16,166 --> 00:03:18,250 Tidak, aku hanya mau pergi dari sini! 50 00:03:19,750 --> 00:03:20,750 Baik. 51 00:03:20,833 --> 00:03:24,916 Entah apa yang kau lakukan, tetapi jangan lakukan itu lagi. Selamanya. 52 00:03:29,250 --> 00:03:33,416 Kekuatan leluhurmu sedang menjangkaumu. Sang rahasia besar! 53 00:03:33,500 --> 00:03:35,791 Ini tentang alam semesta! 54 00:03:35,875 --> 00:03:38,333 Kau tak bisa berpura-pura itu tak ada. 55 00:03:41,333 --> 00:03:42,625 Hei! 56 00:03:42,708 --> 00:03:47,125 Kau menyangkal dirimu sebenarnya! Kau bisa dengar aku! Kau bisa dengar... 57 00:03:53,208 --> 00:03:54,958 09.00 - KERJAKAN DISERTASI DENGAN AYAH 58 00:04:02,916 --> 00:04:04,375 -Camila! -Ya. 59 00:04:04,458 --> 00:04:07,916 Aku dapat pemberitahuan cerukan. Kau menarik 5.000 dolar? 60 00:04:08,000 --> 00:04:10,250 -Untuk membantu sepupu. -Sepupu apa? 61 00:04:10,333 --> 00:04:12,541 -Kau tak kenal dia. -Dia pasti dekat 62 00:04:12,625 --> 00:04:15,541 -bagimu sampai beri uang. -Kau mau menuduhku apa? 63 00:04:15,625 --> 00:04:18,875 Menuduhmu? Aku mencoba cari tahu ke mana perginya uang itu. 64 00:04:18,958 --> 00:04:20,958 Harus cerita? Tak ada privasi? 65 00:04:21,041 --> 00:04:23,583 -Bukan begitu -Maaf kau tak memercayaiku. 66 00:04:23,666 --> 00:04:25,916 Astaga. Jangan jadikan ini tentangku. 67 00:04:26,000 --> 00:04:27,833 Jadi, ini selalu salahku? 68 00:04:27,916 --> 00:04:30,416 Katakan sejujurnya. Untuk apa uang itu? 69 00:04:30,500 --> 00:04:32,041 Sudah kukatakan kepadamu. 70 00:04:32,666 --> 00:04:35,083 Tahukah kau, lupakan saja. 71 00:04:41,958 --> 00:04:44,750 -Alma! -Hai, Ibu. Semua baik-baik saja? 72 00:04:44,833 --> 00:04:46,625 Ya, tentu saja. Masuk. 73 00:04:48,208 --> 00:04:50,166 Kau buat batangan lemon terkenalmu. 74 00:04:50,250 --> 00:04:52,666 -Itu untuk penjualan kue gereja. -Keren. 75 00:04:53,083 --> 00:04:57,666 Semua uangnya untuk menaklukkan wanita, atau sebagian untuk lindungi pedofil? 76 00:04:59,833 --> 00:05:00,958 Hei, Ayah. 77 00:05:01,541 --> 00:05:03,541 Alma, kau akhirnya berhasil. 78 00:05:03,625 --> 00:05:05,375 Aku mau kembali tepat waktu, 79 00:05:05,458 --> 00:05:08,291 tetapi Ayah tak bantu aku memahaminya, jadi ini dia. 80 00:05:08,708 --> 00:05:11,083 -Jangan tebar remah di karpetku. -Wah. 81 00:05:11,166 --> 00:05:13,541 Ayah terlalu peduli dengan kenyataan ini. 82 00:05:13,625 --> 00:05:16,583 Baik. Pertama, aku ingin membahas revisi. 83 00:05:16,666 --> 00:05:20,166 Kita akan periksa ulang semua sumber dalam daftar pustakamu. 84 00:05:20,250 --> 00:05:21,291 Terdengar seru. 85 00:05:21,375 --> 00:05:23,666 Ayah dan Ibu berdebat. Soal apa? 86 00:05:23,750 --> 00:05:26,250 -Bukan apa-apa. -Dia kirim uang ke orang? 87 00:05:26,333 --> 00:05:27,916 Itu bukan urusanmu. 88 00:05:28,000 --> 00:05:31,416 Sungguh? Sepertinya dia sembunyikan sesuatu dari Ayah. 89 00:05:31,500 --> 00:05:35,125 Mungkin dia dalam masalah, yang melibatkan pria itu, Alejandro. 90 00:05:35,208 --> 00:05:38,416 Mari kita berfokus pada disertasi, ya? 91 00:05:39,250 --> 00:05:40,458 Baik. 92 00:05:42,125 --> 00:05:45,041 -Halaman satu... -Masih ada penelitian lama Ayah? 93 00:05:45,125 --> 00:05:48,625 Ya, tentu. Di loteng tertutup debu. Kenapa? 94 00:05:49,041 --> 00:05:51,541 Ayah punya laporan subjek tes lamamu? 95 00:05:51,625 --> 00:05:54,541 Akan kulihat apa orang lain kesulitan terhubung. 96 00:05:54,625 --> 00:05:56,041 -Alma... -Aku ingin tahu 97 00:05:56,125 --> 00:05:57,500 jika ada orang sepertiku. 98 00:05:57,583 --> 00:06:00,375 -Tak ada yang sepertimu. -Jika kutemukan seseorang? 99 00:06:00,458 --> 00:06:02,458 Apa maksudmu? 100 00:06:02,541 --> 00:06:07,000 Tidak. Hanya bilang akan menyenangkan untuk tahu 101 00:06:07,083 --> 00:06:10,333 ada orang lain seperti kita, tak perlu merasa sendiri. 102 00:06:10,416 --> 00:06:15,416 Jangan beberkan perbuatan kita. Itu bisa merusak seluruh lini masa ini. 103 00:06:15,500 --> 00:06:17,791 Jika beri tahu orang tepercaya? 104 00:06:17,875 --> 00:06:20,250 Tak ada yang bisa mengerti tindakanku. 105 00:06:20,333 --> 00:06:22,625 -Aku mengerti. -Aku menghargai itu, 106 00:06:22,708 --> 00:06:26,333 tetapi orang lain tidak. Jadi, biarkan masa lalu di masa lalu 107 00:06:26,416 --> 00:06:27,916 dan fokus ke masa depan. 108 00:06:28,458 --> 00:06:29,750 Seperti Ayah kini? 109 00:06:29,833 --> 00:06:33,250 Berapa umur proyek seni dan kerajinan ini? Atau koran ini? 110 00:06:33,333 --> 00:06:37,416 Kucoba memahami ibuku. Melakukannya dengan cara aman dan normal, 111 00:06:37,500 --> 00:06:40,333 mempelajari sejarah. Bicara soal sejarah, 112 00:06:40,416 --> 00:06:43,083 mari kita bicara tentang praktik pertanian 113 00:06:43,166 --> 00:06:45,125 dari Mesoamerika kuno. 114 00:06:46,833 --> 00:06:49,291 Baik, mari kita lihat revisimu ini. 115 00:06:49,375 --> 00:06:50,250 Halaman satu. 116 00:06:51,291 --> 00:06:54,333 Harus bekerja saat makan siang. Kita lakukan malam. 117 00:06:54,416 --> 00:06:58,208 Ya, kita bisa coba posisi baru itu, tetapi aku tak mengerti cara... 118 00:06:59,416 --> 00:07:01,375 Aku paham penis bisa lebih dalam, 119 00:07:01,458 --> 00:07:03,916 tetapi bukankah air mani salah aliran? 120 00:07:06,250 --> 00:07:08,458 Aku harus pergi. Baik, dah. 121 00:07:09,500 --> 00:07:11,083 Itu bosku. 122 00:07:11,833 --> 00:07:13,333 Aku bercanda. Itu Reed. 123 00:07:13,791 --> 00:07:15,208 Kuharap begitu. 124 00:07:15,291 --> 00:07:18,583 Ibu muncul di kantorku. Tanpa pemberitahuan. 125 00:07:18,666 --> 00:07:22,250 Kubuat batangan lemon untuk gereja, kubawakan kau beberapa. 126 00:07:22,333 --> 00:07:24,833 Baik, terima kasih. Aku suka batangan Ibu. 127 00:07:25,833 --> 00:07:30,750 Jujur, aku juga datang untuk meminta maaf karena bertengkar denganmu tadi malam. 128 00:07:31,583 --> 00:07:32,958 Aku tahu maksudmu baik. 129 00:07:34,291 --> 00:07:35,500 Itu permintaan maafku. 130 00:07:36,708 --> 00:07:38,333 Baik. Aku memaafkan Ibu. 131 00:07:38,958 --> 00:07:41,208 Aku minta maaf jika aku usil. 132 00:07:42,083 --> 00:07:44,041 Aku sungguh mengkhawatirkan Ibu. 133 00:07:44,125 --> 00:07:46,041 Jangan cemaskan aku. Aku baik saja. 134 00:07:46,125 --> 00:07:48,208 -Apa Ibu yakin? -Ya. Tentu saja. 135 00:07:48,291 --> 00:07:50,583 Jika ada apa-apa, bisa beri tahu aku. 136 00:07:50,666 --> 00:07:53,208 Kau ibuku. Bagaimanapun, aku akan cinta Ibu. 137 00:07:53,291 --> 00:07:55,541 Terima kasih, tetapi aku baik saja. 138 00:07:56,958 --> 00:07:58,041 Baik. 139 00:07:59,375 --> 00:08:02,250 Terima kasih, lagi, untuk batangannya. Ibu mau? 140 00:08:02,333 --> 00:08:04,250 Tidak. Itu hanya mentega dan gula. 141 00:08:05,583 --> 00:08:08,083 Namun, kau akan segera hamil. 142 00:08:08,166 --> 00:08:10,625 Semua lemak itu baik untuk otak bayi. 143 00:08:10,708 --> 00:08:11,875 -Nikmati. -Baik. 144 00:08:24,916 --> 00:08:26,666 Boleh aku ke kamar mandi? 145 00:08:26,750 --> 00:08:29,250 Kau sudah dewasa. Tak perlu bertanya. 146 00:08:29,333 --> 00:08:30,375 Benar. 147 00:08:54,666 --> 00:08:55,708 Baik. 148 00:08:58,750 --> 00:09:00,125 PENELITIAN 2001 - 2003 149 00:09:00,208 --> 00:09:01,208 Ya. 150 00:09:16,541 --> 00:09:17,375 JACK HITAM 151 00:09:17,458 --> 00:09:18,416 Hei, Teman lama. 152 00:09:38,875 --> 00:09:40,750 -Terima kasih untuk... -Pesan apa? 153 00:09:40,833 --> 00:09:43,750 Aku tak mau jatuh melalui awan ajaib lagi. 154 00:09:43,833 --> 00:09:45,166 Tenang, aku hanya 155 00:09:46,166 --> 00:09:47,583 mau tunjukkan ini. 156 00:09:47,958 --> 00:09:49,875 Astaga. Apakah itu Ibu? 157 00:09:49,958 --> 00:09:51,125 Lihat tanda tangannya. 158 00:09:51,583 --> 00:09:52,958 "Alejandro." 159 00:09:53,833 --> 00:09:55,041 Benar? 160 00:09:55,125 --> 00:09:59,916 Pria yang melukis Ibu bertahun-tahun lalu sama dengan yang berdebat dengannya. 161 00:10:00,000 --> 00:10:01,458 Mungkin itu kebetulan. 162 00:10:01,541 --> 00:10:04,750 Dia memiliki sejarah dengannya. Lihat tulisannya. 163 00:10:10,041 --> 00:10:13,958 "Untuk wanita cantikku, sepotong jiwamu akan selalu ada di sini." 164 00:10:14,041 --> 00:10:15,416 Sangat puitis. 165 00:10:15,500 --> 00:10:17,458 Seperti ucapan kepada kekasih. 166 00:10:17,541 --> 00:10:20,125 Ibu mungkin mencintai Alejandro di Meksiko, 167 00:10:20,208 --> 00:10:22,291 dan mereka telah berselingkuh. 168 00:10:22,375 --> 00:10:25,166 Ayolah, Alma. Kita sedang membicarakan Ibu. 169 00:10:25,250 --> 00:10:27,250 Dia hadir di penjualan kue gereja. 170 00:10:27,333 --> 00:10:29,500 Sulit bagiku untuk percaya juga. 171 00:10:29,583 --> 00:10:32,500 Namun, mungkin kita tak begitu mengenal Ibu. 172 00:10:33,041 --> 00:10:35,583 Pagi ini, dia kirim 5.000 dolar ke Meksiko 173 00:10:35,666 --> 00:10:37,166 dan sembunyikan dari Ayah. 174 00:10:37,250 --> 00:10:40,166 -Kenapa dia lakukan itu? -Jika Alejandro memerasnya? 175 00:10:40,250 --> 00:10:42,416 Minta uang agar tak beri tahu Ayah. 176 00:10:42,500 --> 00:10:43,916 Menurutmu itu mungkin? 177 00:10:44,000 --> 00:10:46,458 Harus cari tahu. Hanya itu cara membantunya. 178 00:10:46,541 --> 00:10:50,458 Kucoba membuatnya terbuka, tetapi dia tak mau bicarakan denganku. 179 00:10:53,666 --> 00:10:55,458 Mungkin ada cara lain. 180 00:10:55,541 --> 00:10:59,958 Bagaimana jika kita kembali ke saat kau melihatnya di mobil? 181 00:11:00,250 --> 00:11:02,875 -Mungkin kita lihat hal baru. -Baik, aku paham. 182 00:11:02,958 --> 00:11:06,291 Kau berharap aku jelajahi waktu kembali ke kenanganku. 183 00:11:06,375 --> 00:11:08,000 Apa akan sangat buruk? 184 00:11:08,541 --> 00:11:11,166 Becca, hal yang kita lakukan ini ajaib. 185 00:11:11,250 --> 00:11:14,458 Bisa untuk membantu keluarga kita, selamatkan nyawa. 186 00:11:14,541 --> 00:11:18,166 Alma, mari realistis. Aku punya sedikit kenangan yang jelas. 187 00:11:18,250 --> 00:11:21,083 Kau lihat pintu terkunci. Bukan selamatkan nyawa. 188 00:11:21,166 --> 00:11:22,416 Aku selamatkan Ayah. 189 00:11:22,875 --> 00:11:23,875 Apa maksudmu? 190 00:11:25,500 --> 00:11:27,583 Maksudku, kau tahu, 191 00:11:28,583 --> 00:11:30,750 secara kiasan selamatkan jiwanya. 192 00:11:30,833 --> 00:11:33,958 Anak selamatkan orang tua dengan memberi makna hidup. 193 00:11:34,041 --> 00:11:38,666 Itu maksudku. Percayalah. Ini bisa membuat hidup lebih baik. 194 00:11:38,750 --> 00:11:44,041 Aku tak mau membuat hidupku lebih baik. Tak sepertimu, aku bahagia dengan hidupku. 195 00:11:44,125 --> 00:11:46,583 Aku punya suami, dan teman, dan karier... 196 00:11:46,666 --> 00:11:47,833 Aku punya teman! 197 00:11:49,625 --> 00:11:51,291 Aku tak bergaul dengan mereka, 198 00:11:51,375 --> 00:11:54,083 tetapi kulihat foto anjing mereka lewat daring. 199 00:11:54,166 --> 00:11:56,416 Kurasa kau bosan menjadi dosen. 200 00:11:56,500 --> 00:11:59,083 Kau kesepian dan mencari tujuan. 201 00:11:59,166 --> 00:12:00,541 Apa tujuanmu? 202 00:12:00,625 --> 00:12:05,041 "Terlihat cantik, bersikap baik dan lakukan yang Ibu dan suami suruh." 203 00:12:05,125 --> 00:12:07,041 Kau tak menjalani hidup, Becca. 204 00:12:07,125 --> 00:12:10,375 Kau menjalani ide tentang hidup, dan ide itu bukan milikmu. 205 00:12:10,458 --> 00:12:11,333 Tidak benar... 206 00:12:11,416 --> 00:12:14,125 Aku mencoba terhubung ke yang lebih besar dariku, 207 00:12:14,208 --> 00:12:15,916 agar hidupku bermakna. 208 00:12:16,000 --> 00:12:18,750 -Kau lakukan apa dengan hidupmu? -Menjalaninya. 209 00:12:24,416 --> 00:12:27,833 Sayang. Maaf terlambat. Suasana hati Alma sedang buruk. 210 00:12:29,791 --> 00:12:31,041 Ada apa? 211 00:12:31,666 --> 00:12:35,250 Nick datang untuk menonton golf, jadi kami pesan sayap pedas. 212 00:12:35,625 --> 00:12:37,833 Aku makan terlalu banyak. Sakit mag. 213 00:12:38,625 --> 00:12:40,875 Kau harus berhati-hati dengan itu. 214 00:12:40,958 --> 00:12:42,958 Kucari obat Tums ke mana-mana. 215 00:12:43,041 --> 00:12:46,541 Namun, di laci kamar mandimu, kutemukan ini. 216 00:12:48,500 --> 00:12:51,916 -Kau masih minum pil KB? -Tidak. 217 00:12:52,500 --> 00:12:53,750 Tentu saja tidak. 218 00:12:54,416 --> 00:12:57,166 Itu dari sebelum kita menikah. 219 00:12:57,583 --> 00:12:59,541 -Baik. Masuk akal. -Ya. 220 00:13:00,916 --> 00:13:04,416 Kecuali aku mengenalmu dan tahu kapan kau membohongiku. 221 00:13:05,375 --> 00:13:06,750 Aku tak membohongimu. 222 00:13:06,833 --> 00:13:09,208 Sumpah kau berkata jujur? 223 00:13:09,666 --> 00:13:12,458 Apa maksudmu? Aku selalu berbohong? 224 00:13:12,541 --> 00:13:14,541 -Istrimu pembohong? -Bukan begitu. 225 00:13:14,625 --> 00:13:17,416 Aku mencoba mengerti. Kau tak mau punya anak? 226 00:13:17,500 --> 00:13:18,500 Tidak! 227 00:13:18,583 --> 00:13:21,333 -Ya, aku mau. -Kenapa kau minum pil ini? 228 00:13:21,416 --> 00:13:23,875 Itu dari sebelum kita menikah. 229 00:13:25,500 --> 00:13:27,083 Aku tak bisa menerima ini. 230 00:13:27,541 --> 00:13:29,666 -Apa? Ayo. Reed. -Tidak, aku tak bisa. 231 00:13:29,750 --> 00:13:31,375 Kau mau ke mana? Bicaralah. 232 00:13:31,458 --> 00:13:35,875 Tidak, aku ke rumah orang tuaku. Harus bersama orang yang bisa kupercaya. 233 00:13:47,791 --> 00:13:49,791 MALAM KARAOKE 234 00:14:06,708 --> 00:14:07,958 Hei, Sam. 235 00:14:09,416 --> 00:14:10,500 Hei. 236 00:14:11,125 --> 00:14:13,666 Maaf, bagaimana kita bisa kenal? 237 00:14:14,791 --> 00:14:17,333 Aku bertemu kau di pesta dengan pacarmu. 238 00:14:17,958 --> 00:14:20,666 Kita semua mabuk. Kau mungkin tak ingat. 239 00:14:20,750 --> 00:14:23,625 Baik. Senang bertemu denganmu lagi. 240 00:14:23,916 --> 00:14:25,500 -Aku Alma. -Sam. 241 00:14:27,333 --> 00:14:28,708 Jadi, kau tampak sehat. 242 00:14:29,750 --> 00:14:32,000 Memang. Ya. Terima kasih. 243 00:14:33,541 --> 00:14:35,416 Bagus. Aku senang. 244 00:14:37,708 --> 00:14:39,000 Aku benar. 245 00:14:40,208 --> 00:14:41,708 Tentang ayahku. 246 00:14:43,125 --> 00:14:44,250 Tentang semuanya. 247 00:14:45,083 --> 00:14:46,666 Maaf, apa? 248 00:14:47,291 --> 00:14:50,125 Hanya... Percakapan kita dari pesta. 249 00:14:50,625 --> 00:14:52,708 Kau tak ingat. Tak apa-apa. 250 00:14:55,500 --> 00:14:59,833 Baiklah, aku harus pergi, tetapi senang bertemu denganmu lagi. 251 00:14:59,916 --> 00:15:02,166 Aku sangat senang kau benar. 252 00:15:16,416 --> 00:15:17,708 Becca? 253 00:15:18,125 --> 00:15:19,333 -Astaga. -Hai. 254 00:15:19,958 --> 00:15:22,875 Aku senang kau di sini. Maaf atas omong kosongku. 255 00:15:22,958 --> 00:15:25,416 Tak apa. Kau benar. Aku tak tahu tindakanku. 256 00:15:25,500 --> 00:15:27,875 Kini aku bertengkar hebat dengan Reed. 257 00:15:27,958 --> 00:15:30,500 Aku hanya butuh teman minum. 258 00:15:31,208 --> 00:15:33,125 Kau datang ke tempat yang tepat. 259 00:15:35,833 --> 00:15:38,500 -Kau mau punya anak dengannya? -Ya. 260 00:15:40,291 --> 00:15:42,125 Mungkin. Entahlah... 261 00:15:42,875 --> 00:15:45,500 Aku khawatir apa aku siap 262 00:15:46,375 --> 00:15:49,875 -bertanggung jawab atas anak. -Kau bilang itu kepadanya? 263 00:15:49,958 --> 00:15:52,583 Tak bisa, dia pikir aku dewasa dan kompeten. 264 00:15:52,666 --> 00:15:55,083 Jika dia tahu keraguanku, dia akan hancur. 265 00:15:55,166 --> 00:15:59,166 Kucoba sembunyikan, dan aku berbohong, membuatnya lebih buruk. 266 00:15:59,250 --> 00:16:02,833 -Setidaknya kau tak selingkuh. -Aku tak akan selingkuh. 267 00:16:03,875 --> 00:16:06,166 Mimik apa itu? Aku tak pernah selingkuh. 268 00:16:06,250 --> 00:16:07,541 -Tidak di hidup ini. -Apa? 269 00:16:07,625 --> 00:16:09,791 Jangan dengarkan aku. Aku mabuk. 270 00:16:17,041 --> 00:16:19,791 Aku tak percaya kau memainkan lagu bodoh itu. 271 00:16:19,875 --> 00:16:21,208 Lagu bodoh apa? 272 00:16:21,541 --> 00:16:24,375 -Entah lagu apa ini. -Aku tahu tindakanmu. 273 00:16:24,458 --> 00:16:27,583 Kau coba menghiburku dengan memainkan Lagu Pelangi. 274 00:16:27,666 --> 00:16:30,083 Benar... Lagu Pelangi. 275 00:17:08,833 --> 00:17:13,666 -Itu sudah lama sekali. -Kau bawa kita kemari! Dengan bakatmu. 276 00:17:14,125 --> 00:17:15,625 Aku tak bermaksud begitu. 277 00:17:15,708 --> 00:17:19,375 Aku sedang mengingat hari pertama kita membuat Lagu Pelangi. 278 00:17:19,458 --> 00:17:20,916 Aku juga ingat. 279 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Kau pulang dari TK dengan puisi konyol soal pelangi. 280 00:17:24,083 --> 00:17:26,250 Kemudian Ayah mengusulkan nadanya. 281 00:17:26,958 --> 00:17:29,666 Itu yang biasa disenandungkan Nenek Geraldine. 282 00:17:30,083 --> 00:17:32,625 Aku bangga Ayah menyukai laguku. 283 00:17:35,000 --> 00:17:38,125 Becca, ini satu hal yang bisa kita lakukan bersama. 284 00:17:38,625 --> 00:17:40,583 Kembali ke kenangan indah ini. 285 00:17:45,416 --> 00:17:48,083 Kau mainkan untukku saat keadaan sulit. 286 00:17:48,166 --> 00:17:51,083 Kau tak ingat melakukan sembilan panggilan SLJJ 287 00:17:51,166 --> 00:17:53,208 ke nomor aneh di Meksiko? 288 00:17:53,291 --> 00:17:55,166 -Maksudmu aku bohong? -Tak apa. 289 00:17:55,250 --> 00:17:57,875 Tidak, aku ingin tahu apa tagihan ini salah. 290 00:18:00,333 --> 00:18:01,666 Apa kau berbohong? 291 00:18:01,750 --> 00:18:04,291 Lihat? Itu dia, menuduhku berbohong. 292 00:18:04,375 --> 00:18:06,583 -Camila, ada apa ini? -Tidak. 293 00:18:36,583 --> 00:18:38,208 Kau pandai soal ini, Becca. 294 00:18:39,208 --> 00:18:41,291 Aku tak percaya kita melakukannya. 295 00:18:42,500 --> 00:18:45,833 Ya. Kau dengar apa yang Ibu dan Ayah pertengkarkan? 296 00:18:45,916 --> 00:18:48,291 Ibu rahasiakan sesuatu darinya saat itu. 297 00:18:48,375 --> 00:18:50,625 Ya, dan kemudian Ibu menjadi defensif. 298 00:18:51,000 --> 00:18:52,833 Sama seperti aku terhadap Reed. 299 00:18:52,916 --> 00:18:55,083 Mereka panutan kita soal hubungan, 300 00:18:55,166 --> 00:18:58,375 -dan mereka mengacaukan kita. -Aku minum untuk itu. 301 00:18:59,166 --> 00:19:02,250 Kita tahu racun pernikahan mereka. Perselingkuhan Ibu. 302 00:19:02,333 --> 00:19:05,708 Bagus. Katakanlah kau benar soal perselingkuhan, 303 00:19:05,791 --> 00:19:09,291 tetapi tetap saja, itu hidupnya. Kita tak bisa apa-apa. 304 00:19:09,583 --> 00:19:13,083 Kita bisa ke masa lalu dan buat dia tak pernah bertemu Alejandro. 305 00:19:13,166 --> 00:19:15,416 Apa? Kita tak bisa lakukan itu. Benar? 306 00:19:15,500 --> 00:19:19,166 Mungkin. Aku tak tahu batas kemampuanmu. 307 00:19:19,708 --> 00:19:23,375 Baik. Namun, kita masih tak tahu apa itu perselingkuhan, bukan? 308 00:19:23,708 --> 00:19:26,333 Benar. Kita harus membuatnya berterus terang. 309 00:19:26,416 --> 00:19:28,791 Ya. Namun, caranya? Aku terus mencoba! 310 00:19:29,625 --> 00:19:33,000 Kita pergi ke sana bersama dan minta dia beri tahu kita? 311 00:19:33,083 --> 00:19:35,750 -Seperti front bersatu? -Tepat. Ayo pergi. 312 00:19:35,833 --> 00:19:38,041 Ayolah, kumohon? Bisa tunggu pagi? 313 00:19:38,125 --> 00:19:41,375 Jika dia ke rumah Ibu dengan pistol menuntut uang lagi? 314 00:19:41,458 --> 00:19:43,750 Astaga, Alma. 315 00:19:43,833 --> 00:19:47,041 -Mau bantu Ibu atau tidak? -Tentu aku mau bantu Ibu. 316 00:19:47,125 --> 00:19:49,708 Bagus, karena mobilnya sudah ada di sini. 317 00:19:55,625 --> 00:19:56,625 Ada apa? 318 00:19:56,708 --> 00:20:00,333 Kami kemari untuk mencari tahu apa rahasia Ibu. 319 00:20:00,416 --> 00:20:02,583 -Agar bisa bantu Ibu. -Anak-anak, 320 00:20:02,666 --> 00:20:05,333 ini sudah larut, dan aku mencium bau anggur. 321 00:20:05,416 --> 00:20:07,000 Siapa Alejandro? 322 00:20:08,375 --> 00:20:09,375 Kau cerita ke Alma? 323 00:20:09,458 --> 00:20:11,541 Aku tak suka merahasiakan sesuatu. 324 00:20:11,625 --> 00:20:13,541 Kuberi tahu, tak ada apa-apa. 325 00:20:13,625 --> 00:20:16,583 Kami juga melihat lukisan karya Alejandro. 326 00:20:16,666 --> 00:20:17,958 Teng, teng, teng! 327 00:20:18,041 --> 00:20:19,791 Kami tahu uang yang Ibu kirim. 328 00:20:19,875 --> 00:20:22,250 Kami tahu soal panggilan SLJJ Ibu. 329 00:20:22,333 --> 00:20:24,833 Entah apa tuduhan kalian, tetapi Ibu tak suka. 330 00:20:24,916 --> 00:20:28,208 -Apa Ibu berselingkuh? -Apa? 331 00:20:28,291 --> 00:20:30,958 Ibu pikir melindungi dengan merahasiakannya, 332 00:20:31,041 --> 00:20:33,000 tetapi tindakan Ibu memperburuk. 333 00:20:33,083 --> 00:20:37,333 Ya. Kami sudah dewasa. Kami bisa terima. Ibu meniduri pria di belakang Ayah. 334 00:20:37,416 --> 00:20:38,833 -Kami tak marah. -Pergi. 335 00:20:38,916 --> 00:20:42,291 Tidak. Jika Ibu peduli kepada kami, Ibu harus jujur, 336 00:20:42,375 --> 00:20:45,250 karena tak jujur menyakiti seluruh keluarga. 337 00:20:45,333 --> 00:20:47,375 Kukorbankan hidupku demi keluarga. 338 00:20:48,250 --> 00:20:50,958 Kalian tak tahu pengorbananku untuk kalian. 339 00:20:51,708 --> 00:20:53,875 Kalian gadis yang tak tahu diuntung. 340 00:20:57,041 --> 00:21:00,083 -Ada apa? -Kami hanya berusaha membantu Ibu. 341 00:21:00,166 --> 00:21:01,416 Namun, Ibu tak izinkan. 342 00:21:01,500 --> 00:21:05,250 -Aku mau bicara dengan kalian di kantorku. -Apa? Kami bukan remaja. 343 00:21:06,125 --> 00:21:07,500 Baik. 344 00:21:07,583 --> 00:21:09,250 Apa yang kalian lakukan? 345 00:21:09,333 --> 00:21:11,916 -Itu ide Becca. -Apa? Tidak. 346 00:21:12,000 --> 00:21:14,625 Kami datang karena ada sesuatu dengan Ibu. 347 00:21:14,708 --> 00:21:17,041 Begitu tahu, bisa ke masa lalu dan perbaiki. 348 00:21:17,125 --> 00:21:19,958 Apa? "Kembali ke masa lalu"? Apa maksudmu? 349 00:21:20,041 --> 00:21:22,000 -Tak apa. Dia tahu. -Tahu apa? 350 00:21:22,083 --> 00:21:24,708 Aku tak bilang Ayah karena tahu Ayah akan marah. 351 00:21:24,791 --> 00:21:27,500 -Ayah tahu tindakan ini? -Dia semacam melatihku. 352 00:21:27,583 --> 00:21:29,583 Apa yang kau katakan kepadanya? 353 00:21:29,666 --> 00:21:33,750 Ayah, Becca juga punya kekuatan. Dia bawa aku kembali ke masa kecil. 354 00:21:33,833 --> 00:21:36,291 Apa? Kau bisa melakukannya? 355 00:21:36,375 --> 00:21:38,291 Kenapa tak bilang Ayah tahu ini? 356 00:21:38,375 --> 00:21:41,416 Ini rumit. Kami memiliki kehidupan berbeda. 357 00:21:41,500 --> 00:21:43,250 Apa itu, "kehidupan berbeda"? 358 00:21:43,333 --> 00:21:46,041 -Ayah... -Hati-hati dengan ucapanmu. 359 00:21:46,125 --> 00:21:49,250 Kami ubah kenyataan untuk membuat dunia lebih baik. 360 00:21:49,333 --> 00:21:52,291 -Apa maksudmu? -Alma, aku menyuruhmu berhenti. 361 00:21:53,375 --> 00:21:56,000 -Apa itu tadi? -Oh, tidak. Ibu? 362 00:21:56,083 --> 00:21:58,416 Ibu! 363 00:21:59,416 --> 00:22:00,625 Camila. 364 00:22:03,833 --> 00:22:06,208 Aku tak percaya Ibu pergi begitu saja. 365 00:22:06,791 --> 00:22:08,333 Ada apa dengannya? 366 00:22:09,833 --> 00:22:11,625 Alma, apa yang telah kau lakukan? 367 00:23:04,375 --> 00:23:06,375 Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi 368 00:23:06,458 --> 00:23:08,458 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti