1 00:00:14,875 --> 00:00:16,500 Perché sta succedendo questo? 2 00:00:16,750 --> 00:00:18,750 Per favore. Voglio solo aiutare. 3 00:00:20,375 --> 00:00:21,333 Che diavolo! 4 00:00:31,500 --> 00:00:32,541 Ehilà? 5 00:00:36,250 --> 00:00:37,916 Ehi, come apro la porta? 6 00:00:38,500 --> 00:00:39,500 Ehi! 7 00:00:52,833 --> 00:00:54,458 Ma è solo una linea. 8 00:00:54,958 --> 00:00:58,125 No, Reed. Una linea significa "non incinta." 9 00:00:58,208 --> 00:01:00,333 Accidenti. Ci hai fatto la pipì sopra? 10 00:01:00,416 --> 00:01:01,833 Sì, l'ho fatto. 11 00:01:03,083 --> 00:01:04,250 Va bene. 12 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 Tranquillo. Ci vuole tempo. Non succede sempre subito. 13 00:01:17,083 --> 00:01:20,750 -Voglio tanto farmi una famiglia con te. -Lo so. 14 00:01:21,375 --> 00:01:23,375 Adori i bambini. 15 00:01:23,458 --> 00:01:27,833 Tanto. Specialmente quando li vestono con quei mini completi eleganti. 16 00:01:27,916 --> 00:01:29,250 -Che stupido. -Lo so. 17 00:01:29,333 --> 00:01:32,916 "Ma dove vai? Non hai un lavoro, piccolo." 18 00:01:39,000 --> 00:01:40,666 Ciao. Cosa ci fai qui? 19 00:01:40,750 --> 00:01:44,000 Ehi. Scusa se mi presento qui così presto, ma ho pensato 20 00:01:44,083 --> 00:01:46,125 a come accedere ai miei poteri. 21 00:01:46,208 --> 00:01:49,000 Parliamo delle abilità che si risvegliano in te. 22 00:01:49,083 --> 00:01:52,583 Oddio! Alma, non si sta risvegliando niente, ok? 23 00:01:52,666 --> 00:01:56,458 Te l'ho detto ieri sera, sono stanca per il matrimonio. Devo dormire. 24 00:01:56,541 --> 00:01:57,833 Ehi, Alma! 25 00:01:57,916 --> 00:02:00,208 -Vado. Ti amo. -Ti amo anch'io. 26 00:02:03,708 --> 00:02:06,375 Non devi lavorare? Chi parlerà con tuo padre 27 00:02:06,458 --> 00:02:09,000 -se non ci sei? -Giusto. Vado. 28 00:02:09,041 --> 00:02:10,791 Ok. Ciao. 29 00:02:12,791 --> 00:02:16,583 Non lo trovi emozionante? Non vuoi scoprire di cosa sei capace? 30 00:02:16,666 --> 00:02:18,666 -Devo andare al lavoro. -Datti malata. 31 00:02:18,750 --> 00:02:21,583 Dovrei scrivere con papà, ma questo è più importante. 32 00:02:21,666 --> 00:02:24,333 Cerchi solo di evitare di scrivere la tesi. 33 00:02:24,416 --> 00:02:28,791 Ti sto offrendo la possibilità di spiare dietro il velo della realtà 34 00:02:28,875 --> 00:02:30,708 per vedere quali misteri cela. 35 00:02:30,791 --> 00:02:34,000 Mi basta guardare il velo, ed è un velo molto bello. 36 00:02:34,083 --> 00:02:36,958 Ma ho scoperto una cosa e mi serve il tuo aiuto. 37 00:02:37,291 --> 00:02:38,375 Che tipo di aiuto? 38 00:02:38,458 --> 00:02:40,833 -Sai che non riesco a connettermi. -Sì. 39 00:02:40,916 --> 00:02:44,958 Ma non ti ho detto che ogni volta che ci provo, finisco in questa nebbia. 40 00:02:45,500 --> 00:02:47,416 Che cos'è? Che succede? 41 00:02:50,750 --> 00:02:53,916 Sei qui! Lo so, all'inizio fa paura. 42 00:02:54,000 --> 00:02:56,875 -Come usciamo da qui? -Per questo devi aiutarmi. 43 00:02:56,958 --> 00:02:59,458 Vedi quel puntino? È una porta. 44 00:02:59,541 --> 00:03:01,666 -La colpiremo? -Probabilmente no. 45 00:03:07,083 --> 00:03:09,916 -Hai idea di come si apra? -Forse non devi aprirla. 46 00:03:10,000 --> 00:03:13,083 Becca, è una porta. Va aperta. 47 00:03:14,125 --> 00:03:16,083 Proviamo a vedere cosa c'è dietro. 48 00:03:16,166 --> 00:03:18,250 No, voglio andarmene da qui! 49 00:03:19,750 --> 00:03:20,750 Va bene. 50 00:03:20,833 --> 00:03:24,916 Non so che cos'hai appena fatto, ma non farlo più. Mai più. 51 00:03:29,250 --> 00:03:33,416 È il potere dei tuoi avi che cerca di contattarti. Il grande ignoto! 52 00:03:33,500 --> 00:03:35,791 Stiamo parlando dell'universo! 53 00:03:35,875 --> 00:03:38,333 Non puoi fingere che non esista. 54 00:03:41,333 --> 00:03:42,625 Ehi! 55 00:03:42,708 --> 00:03:47,125 Stai negando chi sei veramente! Lo so che puoi sentirmi! Lo so che... 56 00:03:53,208 --> 00:03:54,958 ORE 9:00 - LAVORA ALLA TESI CON PAPÀ 57 00:04:02,916 --> 00:04:04,375 -Camila! -Sì. 58 00:04:04,458 --> 00:04:07,916 Ho un avviso di scoperto. Hai prelevato 5.000 dollari? 59 00:04:08,000 --> 00:04:10,250 -Per aiutare una cugina. -Quale cugina? 60 00:04:10,333 --> 00:04:12,541 -Non la conosci. -Sarete molto intime 61 00:04:12,625 --> 00:04:15,541 -se le dai dei soldi. -Di cosa mi accusi? 62 00:04:15,625 --> 00:04:18,875 Accusarti? Cerco di capire dove sono finiti i soldi. 63 00:04:18,958 --> 00:04:20,958 Devo dirti tutto? Non ho una mia vita? 64 00:04:21,041 --> 00:04:23,583 -Mai detto. -Mi spiace che non ti fidi di me. 65 00:04:23,666 --> 00:04:25,916 Cristo santo. Non incolpare me. 66 00:04:26,000 --> 00:04:27,833 Quindi è sempre colpa mia? 67 00:04:27,916 --> 00:04:30,416 Dimmi la verità. A cosa servivano i soldi? 68 00:04:30,500 --> 00:04:32,041 Te l'ho già detto. 69 00:04:32,666 --> 00:04:35,083 Sai una cosa? Lascia perdere. 70 00:04:41,958 --> 00:04:44,750 -Alma! -Ciao, mamma. Tutto bene? 71 00:04:44,833 --> 00:04:46,625 Sì, certo. Vieni. 72 00:04:48,208 --> 00:04:50,166 Hai fatto le barrette al limone. 73 00:04:50,250 --> 00:04:52,666 -Per le vendite di dolci in chiesa. -Fico. 74 00:04:53,083 --> 00:04:57,666 I soldi serviranno per soggiogare le donne o in parte per proteggere i pedofili? 75 00:04:59,833 --> 00:05:00,958 Ehi, papà. 76 00:05:01,541 --> 00:05:03,541 Alma, finalmente sei venuta. 77 00:05:03,625 --> 00:05:05,375 Andrei indietro per essere puntuale 78 00:05:05,458 --> 00:05:08,291 ma non vuoi aiutarmi, quindi voilà. 79 00:05:08,708 --> 00:05:11,083 -Non far cadere le briciole sul tappeto. -Wow. 80 00:05:11,166 --> 00:05:13,541 Ci tieni veramente troppo a questa realtà. 81 00:05:13,625 --> 00:05:16,583 Ok. Prima, voglio rivedere le correzioni 82 00:05:16,666 --> 00:05:20,166 e poi controlleremo tutte le risorse nella tua bibliografia. 83 00:05:20,250 --> 00:05:21,291 Sembra uno spasso. 84 00:05:21,375 --> 00:05:23,666 Ho sentito che litigavi con mamma. Di cosa? 85 00:05:23,750 --> 00:05:26,250 -Di niente. -Ha mandato soldi a qualcuno? 86 00:05:26,333 --> 00:05:27,916 Non sono affari tuoi. 87 00:05:28,000 --> 00:05:31,416 Davvero? Perché sembrava che ti nascondesse qualcosa. 88 00:05:31,500 --> 00:05:35,125 Forse è nei guai. Con quel tipo, Alejandro. 89 00:05:35,208 --> 00:05:38,416 Ehi, concentriamoci sulla tesi, ok? 90 00:05:39,250 --> 00:05:40,458 D'accordo. 91 00:05:42,125 --> 00:05:45,041 -Pagina uno... -Hai ancora quella vecchia ricerca? 92 00:05:45,125 --> 00:05:48,625 Sì. In soffitta a prendere polvere. Perché? 93 00:05:49,041 --> 00:05:51,541 Hai i risultati delle tue cavie? 94 00:05:51,625 --> 00:05:54,541 Per vedere se altri hanno avuto problemi di connessione. 95 00:05:54,625 --> 00:05:56,041 -Alma... -Vorrei vedere 96 00:05:56,125 --> 00:05:57,500 se ci sono persone come me. 97 00:05:57,583 --> 00:06:00,375 -Non c'è nessuno come te. -Se trovassi qualcuno? 98 00:06:00,458 --> 00:06:02,458 Di cosa parli? 99 00:06:02,541 --> 00:06:07,000 Di niente. Dico solo che sarebbe bello sapere 100 00:06:07,083 --> 00:06:10,333 se ci sono altri come noi così non ci sentiremmo soli. 101 00:06:10,416 --> 00:06:15,416 Non dire a nessuno ciò che abbiamo fatto. Potrebbe svelare questa linea temporale. 102 00:06:15,500 --> 00:06:17,791 Se lo diciamo a qualcuno di fidato? 103 00:06:17,875 --> 00:06:20,250 Nessuno potrebbe capire cosa ho fatto. 104 00:06:20,333 --> 00:06:22,625 -Io l'ho capito. -E lo apprezzo, 105 00:06:22,708 --> 00:06:26,333 ma nessun altro potrebbe. Quindi mettiamo il passato nel passato 106 00:06:26,416 --> 00:06:27,916 e concentriamoci sul futuro. 107 00:06:28,458 --> 00:06:29,750 Come stai facendo tu? 108 00:06:29,833 --> 00:06:33,250 Quanti anni ha questo lavoretto? E questo giornale? 109 00:06:33,333 --> 00:06:37,416 Sto cercando di capire mia madre. In modo sicuro e normale, 110 00:06:37,500 --> 00:06:40,333 studiando la storia. E, a proposito di storia, 111 00:06:40,416 --> 00:06:43,083 parliamo delle pratiche agricole 112 00:06:43,166 --> 00:06:45,125 degli antichi Mesoamericani. 113 00:06:46,833 --> 00:06:49,291 Ok, vediamo queste tue revisioni. 114 00:06:49,375 --> 00:06:50,250 Pagina uno. 115 00:06:51,291 --> 00:06:54,333 Devo lavorare in pausa pranzo. Lo facciamo stasera. 116 00:06:54,416 --> 00:06:58,208 Possiamo provare quella nuova posizione, ma non capisco come... 117 00:06:59,416 --> 00:07:01,375 So che il tuo pene va più in fondo, 118 00:07:01,458 --> 00:07:03,916 ma lo sperma non andrebbe da un'altra parte? 119 00:07:06,250 --> 00:07:08,458 Devo andare. Ok, ciao. 120 00:07:09,500 --> 00:07:11,083 Era il mio capo. 121 00:07:11,833 --> 00:07:13,333 Scherzo. Era Reed. 122 00:07:13,791 --> 00:07:15,208 Lo speravo. 123 00:07:15,291 --> 00:07:18,583 Sei venuta nel mio ufficio. Senza preavviso. 124 00:07:18,666 --> 00:07:22,250 Ho fatto le barrette al limone per la chiesa ma alcune sono per te. 125 00:07:22,333 --> 00:07:24,833 Ok, grazie. Le adoro. 126 00:07:25,833 --> 00:07:30,750 In realtà, sono venuta anche per scusarmi per aver litigato con te ieri sera. 127 00:07:31,583 --> 00:07:32,958 So che eri in buona fede. 128 00:07:34,291 --> 00:07:35,500 Erano le mie scuse. 129 00:07:36,708 --> 00:07:38,333 Ok. Ti perdono. 130 00:07:38,958 --> 00:07:41,208 E scusa se ho fatto la ficcanaso. 131 00:07:42,083 --> 00:07:44,041 Ma sono molto preoccupata per te. 132 00:07:44,125 --> 00:07:46,041 Non preoccuparti per me. Sto bene. 133 00:07:46,125 --> 00:07:48,208 -Sicura? -Sì. Certo. 134 00:07:48,291 --> 00:07:50,583 Se c'è qualcosa che non va, puoi dirmelo. 135 00:07:50,666 --> 00:07:53,208 Sei mia madre e ti amerò in ogni caso. 136 00:07:53,291 --> 00:07:55,541 Grazie, ma sto bene. 137 00:07:56,958 --> 00:07:58,041 Va bene. 138 00:07:59,375 --> 00:08:02,250 Grazie ancora per i dolcetti. Ne vuoi uno? 139 00:08:02,333 --> 00:08:04,250 No, sono solo burro e zucchero. 140 00:08:05,583 --> 00:08:08,083 Ma rimarrai incinta presto. 141 00:08:08,166 --> 00:08:10,625 Quei grassi fanno bene al cervello del bambino. 142 00:08:10,708 --> 00:08:11,875 -Buon appetito. -Ok. 143 00:08:24,916 --> 00:08:26,666 Ti spiace se vado in bagno? 144 00:08:26,750 --> 00:08:29,250 Sei adulta. Non devi chiedermelo. 145 00:08:29,333 --> 00:08:30,375 Giusto. 146 00:08:54,666 --> 00:08:55,708 Bene. 147 00:08:58,750 --> 00:09:00,125 RICERCA 2001 - 2003 148 00:09:00,208 --> 00:09:01,208 Sì. 149 00:09:17,208 --> 00:09:18,416 Ehi, vecchio amico. 150 00:09:38,875 --> 00:09:40,750 -Ciao. Grazie per... -Cosa vuoi? 151 00:09:40,833 --> 00:09:43,750 Non voglio finire in un'altra nuvola magica. 152 00:09:43,833 --> 00:09:45,166 Tranquilla, volevo solo 153 00:09:46,166 --> 00:09:47,583 mostrarti questo. 154 00:09:47,958 --> 00:09:49,875 Oh, mio Dio. È la mamma? 155 00:09:49,958 --> 00:09:51,125 Guarda la firma. 156 00:09:51,583 --> 00:09:52,958 Alejandro. 157 00:09:53,833 --> 00:09:55,041 Visto? 158 00:09:55,125 --> 00:09:59,916 L'uomo che dipinse mamma anni fa è lo stesso con cui l'hai vista litigare. 159 00:10:00,000 --> 00:10:01,458 Forse è una coincidenza. 160 00:10:01,541 --> 00:10:04,750 Ha decisamente una storia con lui. Guarda la dedica. 161 00:10:10,041 --> 00:10:13,958 "Per la mia bella, un pezzo della tua anima resterà sempre qui." 162 00:10:14,041 --> 00:10:15,416 Molto poetico. 163 00:10:15,500 --> 00:10:17,458 Le cose che diresti a un amante. 164 00:10:17,541 --> 00:10:20,125 Forse si era innamorata di lui in Messico 165 00:10:20,208 --> 00:10:22,291 e hanno una storia da allora. 166 00:10:22,375 --> 00:10:25,166 Andiamo, Alma. Stiamo parlando di mamma. 167 00:10:25,250 --> 00:10:27,250 Ora è in chiesa a vendere dolci. 168 00:10:27,333 --> 00:10:29,500 È difficile crederci anche per me. 169 00:10:29,583 --> 00:10:32,500 Ma forse non la conosciamo davvero. 170 00:10:33,041 --> 00:10:35,583 Ho scoperto che ha inviato 5.000 dollari in Messico 171 00:10:35,666 --> 00:10:37,166 e l'ha nascosto a papà. 172 00:10:37,250 --> 00:10:40,166 -Perché? -E se Alejandro la stesse ricattando? 173 00:10:40,250 --> 00:10:42,416 Per non dire a papà della loro storia. 174 00:10:42,500 --> 00:10:43,916 Credi che sia possibile? 175 00:10:44,000 --> 00:10:46,458 Dobbiamo scoprirlo. È l'unico modo per aiutarla. 176 00:10:46,541 --> 00:10:50,458 Volevo che si confidasse, ma non vuole parlarne con me. 177 00:10:53,666 --> 00:10:55,458 Forse c'è un altro modo. 178 00:10:55,541 --> 00:10:59,958 E se tornassimo indietro al punto in cui l'hai vista in auto con lui? 179 00:11:00,250 --> 00:11:02,875 -Forse vedremmo qualcosa di nuovo. -Ho capito. 180 00:11:02,958 --> 00:11:06,291 Speri che viaggiando nel tempo io ritrovi i miei ricordi. 181 00:11:06,375 --> 00:11:08,000 Sarebbe così male? 182 00:11:08,541 --> 00:11:11,166 Quello che sappiamo fare è un miracolo. 183 00:11:11,250 --> 00:11:14,458 Potremmo usarlo per aiutare la famiglia, salvare vite. 184 00:11:14,541 --> 00:11:18,166 Alma, siamo realiste. Ho avuto qualche vivido ricordo. 185 00:11:18,250 --> 00:11:21,083 Non riuscivi ad aprire una porta. Non salviamo vite. 186 00:11:21,166 --> 00:11:22,416 Ho salvato papà. 187 00:11:22,875 --> 00:11:23,875 Cosa intendi dire? 188 00:11:25,500 --> 00:11:27,583 Intendo dire che... 189 00:11:28,583 --> 00:11:30,750 ho salvato metaforicamente la sua anima 190 00:11:30,833 --> 00:11:33,958 come fanno i figli coi genitori dando un senso alla loro vita. 191 00:11:34,041 --> 00:11:38,666 Questo intendevo. Fidati di me. Potremmo migliorare la vita. 192 00:11:38,750 --> 00:11:44,041 Non voglio migliorarla. Al contrario di te sono felice della mia vita. 193 00:11:44,125 --> 00:11:46,583 Ho un marito, degli amici e una carriera... 194 00:11:46,666 --> 00:11:47,833 Anch'io ho amici! 195 00:11:49,625 --> 00:11:51,291 Non esco con loro, 196 00:11:51,375 --> 00:11:54,083 ma guardo le foto dei loro cani online. 197 00:11:54,166 --> 00:11:56,416 Per me ti sei stancata di insegnare. 198 00:11:56,500 --> 00:11:59,083 Sei sola e cerchi uno scopo. 199 00:11:59,166 --> 00:12:00,541 E il tuo sarebbe? 200 00:12:00,625 --> 00:12:05,041 "Farmi bella, essere gentile e fare tutto quello che mi dicono mamma e Reed." 201 00:12:05,125 --> 00:12:07,041 Questo non è vivere, Becca. 202 00:12:07,125 --> 00:12:10,375 Stai vivendo un'idea di una vita e non è la tua. 203 00:12:10,458 --> 00:12:11,333 Non è vero... 204 00:12:11,416 --> 00:12:14,125 Cerco di connettermi a qualcosa di più grande di me, 205 00:12:14,208 --> 00:12:15,916 dare un significato alla mia vita. 206 00:12:16,000 --> 00:12:18,750 -Tu cosa ne fai della tua vita? -La vivo. 207 00:12:24,416 --> 00:12:27,833 Ehi, amore. Scusa il ritardo. Alma era di cattivo umore. 208 00:12:29,791 --> 00:12:31,041 Che succede? 209 00:12:31,666 --> 00:12:35,250 È venuto Nick a vedere il golf e abbiamo ordinato le alette piccanti. 210 00:12:35,625 --> 00:12:37,833 Ne ho mangiate troppe e mi brucia lo stomaco. 211 00:12:38,625 --> 00:12:40,875 Devi stare attento con le alette. 212 00:12:40,958 --> 00:12:42,958 E ho cercato un antiacido dappertutto. 213 00:12:43,041 --> 00:12:46,541 Ma poi, nel tuo cassetto in bagno, ho trovato queste. 214 00:12:48,500 --> 00:12:51,916 -Prendi ancora pillole anticoncezionali? -No. 215 00:12:52,500 --> 00:12:53,750 Certo che no. 216 00:12:54,416 --> 00:12:57,166 Ce l'ho da prima che ci sposassimo. 217 00:12:57,583 --> 00:12:59,541 -Ok. Questo spiega tutto. -Sì. 218 00:13:00,916 --> 00:13:04,416 Ma ti conosco e so quando mi prendi per il culo. 219 00:13:05,375 --> 00:13:06,750 Non ti prendo per il culo. 220 00:13:06,833 --> 00:13:09,208 Giuri che è la verità? 221 00:13:09,666 --> 00:13:12,458 Che stai dicendo? Che sono bugiarda? 222 00:13:12,541 --> 00:13:14,541 -Hai sposato una bugiarda? -No. 223 00:13:14,625 --> 00:13:17,416 Sto cercando di capire. Non vuoi averlo, un figlio? 224 00:13:17,500 --> 00:13:18,500 No! 225 00:13:18,583 --> 00:13:21,333 -Sì, lo voglio. -Perché prendi queste pillole? 226 00:13:21,416 --> 00:13:23,875 Le prendevo prima che ci sposassimo. 227 00:13:25,500 --> 00:13:27,083 Non posso farcela. 228 00:13:27,541 --> 00:13:29,666 -Cosa? Andiamo, Reed. -No, non posso. 229 00:13:29,750 --> 00:13:31,375 Dove vai? Parla con me. 230 00:13:31,458 --> 00:13:35,875 No, vado a casa dei miei. Devo stare con chi posso fidarmi. 231 00:13:47,791 --> 00:13:49,791 SERATA KARAOKE 232 00:14:06,708 --> 00:14:07,958 Ehi, Sam. 233 00:14:09,416 --> 00:14:10,500 Ehi. 234 00:14:11,125 --> 00:14:13,666 Scusami, ci siamo già visti? 235 00:14:14,791 --> 00:14:17,333 A una festa con la tua fidanzata. 236 00:14:17,958 --> 00:14:20,666 Eravamo tutti sbronzi. Forse non ti ricordi. 237 00:14:20,750 --> 00:14:23,625 Ok. È un piacere rivederti. 238 00:14:23,916 --> 00:14:25,500 -Sono Alma. -Sam. 239 00:14:27,333 --> 00:14:28,708 Allora, ti vedo bene. 240 00:14:29,750 --> 00:14:32,000 Sto bene. Sì. Grazie. 241 00:14:33,541 --> 00:14:35,416 Bene. Mi fa piacere. 242 00:14:37,708 --> 00:14:39,000 Avevo ragione. 243 00:14:40,208 --> 00:14:41,708 Su mio padre. 244 00:14:43,125 --> 00:14:44,250 Su tutto. 245 00:14:45,083 --> 00:14:46,666 Scusa, cosa? 246 00:14:47,291 --> 00:14:50,125 Della nostra conversazione alla festa. 247 00:14:50,625 --> 00:14:52,708 Non ti ricordi. Non fa niente. 248 00:14:55,500 --> 00:14:59,833 Beh, io devo andare, ma è stato bello rivederti. 249 00:14:59,916 --> 00:15:02,166 E sono molto felice che avessi ragione. 250 00:15:16,416 --> 00:15:17,708 Becca? 251 00:15:18,125 --> 00:15:19,333 -Oh, mio Dio. -Ehi. 252 00:15:19,958 --> 00:15:22,875 Sono felice che tu sia qui. Scusa per quelle stronzate. 253 00:15:22,958 --> 00:15:25,416 No. Hai ragione. Non so cosa sto facendo. 254 00:15:25,500 --> 00:15:27,875 E ho litigato di brutto con Reed. 255 00:15:27,958 --> 00:15:30,500 Devo bere questa con qualcuno. 256 00:15:31,208 --> 00:15:33,125 Sei venuta nel posto giusto. 257 00:15:35,833 --> 00:15:38,500 -Vuoi avere un bambino con lui? -Sì. 258 00:15:40,291 --> 00:15:42,125 Forse. Non lo so... 259 00:15:42,875 --> 00:15:45,500 Non so se sono pronta 260 00:15:46,375 --> 00:15:49,875 -a occuparmi di un bambino. -Gliel'hai detto? 261 00:15:49,958 --> 00:15:52,583 Non posso, pensa che io sia competente in tutto. 262 00:15:52,666 --> 00:15:55,083 Se sapesse che sono insicura, ne morirebbe. 263 00:15:55,166 --> 00:15:59,166 Quindi lo nascondo e quindi mento, peggiorando le cose. 264 00:15:59,250 --> 00:16:02,833 -Almeno non lo tradisci. -Non lo farei mai. 265 00:16:03,875 --> 00:16:06,166 Cos'è quello sguardo? Non l'ho mai tradito. 266 00:16:06,250 --> 00:16:07,541 -In questa vita. -Cosa? 267 00:16:07,625 --> 00:16:09,791 Non ascoltarmi. Sono sbronza. 268 00:16:17,041 --> 00:16:19,791 Stai suonando quella canzone stupida? 269 00:16:19,875 --> 00:16:21,208 Quale canzone stupida? 270 00:16:21,541 --> 00:16:24,375 -Non so cosa sto suonando. -So cosa stai facendo. 271 00:16:24,458 --> 00:16:27,583 Provi a tirarmi su suonando La canzone dell'arcobaleno. 272 00:16:27,666 --> 00:16:30,083 Giusto... La canzone dell'arcobaleno. 273 00:17:08,833 --> 00:17:13,666 -È stato tanto tempo fa. -Ci hai portate qui! Con il tuo dono. 274 00:17:14,125 --> 00:17:15,625 Non volevo. 275 00:17:15,708 --> 00:17:19,375 Stavo solo ricordando il primo giorno in cui la cantammo. 276 00:17:19,458 --> 00:17:20,916 Me lo ricordo anch'io. 277 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Tornasti dall'asilo con una poesia sugli arcobaleni. 278 00:17:24,083 --> 00:17:26,250 E papà creò quella melodia. 279 00:17:26,958 --> 00:17:29,666 Nonna Geraldine la canticchiava sempre. 280 00:17:30,083 --> 00:17:32,625 Ero fiera che a papà piacesse la mia canzone. 281 00:17:35,000 --> 00:17:38,125 Becca, questa è una delle cose che possiamo fare insieme. 282 00:17:38,625 --> 00:17:40,583 Rivivere questi ricordi felici. 283 00:17:45,416 --> 00:17:48,083 La suonavi sempre per me nei brutti momenti. 284 00:17:48,166 --> 00:17:51,083 Non ricordi di aver fatto nove chiamate internazionali 285 00:17:51,166 --> 00:17:53,208 a uno strano numero in Messico? 286 00:17:53,291 --> 00:17:55,166 -Quindi sto mentendo? -Tutto ok. 287 00:17:55,250 --> 00:17:57,875 No, voglio capire se sono addebiti falsi. 288 00:18:00,333 --> 00:18:01,666 Stai mentendo? 289 00:18:01,750 --> 00:18:04,291 Vedi? Mi accusi di nuovo di mentire. 290 00:18:04,375 --> 00:18:06,583 -Camila, che succede? -Niente. 291 00:18:36,583 --> 00:18:38,208 Sei brava in questo. 292 00:18:39,208 --> 00:18:41,291 È incredibile, ce l'abbiamo fatta. 293 00:18:42,500 --> 00:18:45,833 Sì. Hai sentito per cosa litigavano mamma e papà? 294 00:18:45,916 --> 00:18:48,291 Già da allora gli nascondeva delle cose. 295 00:18:48,375 --> 00:18:50,625 Sì, e poi si è messa sulla difensiva. 296 00:18:51,000 --> 00:18:52,833 Come faccio io con Reed. 297 00:18:52,916 --> 00:18:55,083 Sono stati il nostro modello di relazione 298 00:18:55,166 --> 00:18:58,375 -e ci hanno incasinate alla grande. -Brindo a questo. 299 00:18:59,166 --> 00:19:02,250 La relazione di mamma ha avvelenato il loro matrimonio. 300 00:19:02,333 --> 00:19:05,708 Va bene. Diciamo che hai ragione sulla relazione, 301 00:19:05,791 --> 00:19:09,291 ma è comunque la sua vita. Non possiamo farci niente. 302 00:19:09,583 --> 00:19:13,083 Torniamo nel passato, per far sì che non conosca Alejandro. 303 00:19:13,166 --> 00:19:15,416 Cosa? Non possiamo farlo. Giusto? 304 00:19:15,500 --> 00:19:19,166 Forse. Non conosco i limiti delle tue capacità. 305 00:19:19,708 --> 00:19:23,375 Ok. Ma non siamo sicure che abbiano una relazione. 306 00:19:23,708 --> 00:19:26,333 Giusto. Dobbiamo farci dire la verità. 307 00:19:26,416 --> 00:19:28,791 Sì. Ma come? Ci ho provato! 308 00:19:29,625 --> 00:19:33,000 Andiamo insieme da lei e la costringiamo a dircelo. 309 00:19:33,083 --> 00:19:35,750 -Come un fronte unito? -Esatto. Andiamo subito. 310 00:19:35,833 --> 00:19:38,041 Ti prego, dai. Aspettiamo domattina? 311 00:19:38,125 --> 00:19:41,375 Se quel tizio andasse da lei armato in cerca di più soldi? 312 00:19:41,458 --> 00:19:43,750 Cristo santo, Alma. 313 00:19:43,833 --> 00:19:47,041 -Vuoi aiutarla o no? -Sì, certo che voglio aiutarla. 314 00:19:47,125 --> 00:19:49,708 Ottimo, perché la macchina è arrivata. 315 00:19:55,625 --> 00:19:56,625 Che succede? 316 00:19:56,708 --> 00:20:00,333 Siamo qui per scoprire esattamente qual è il tuo segreto. 317 00:20:00,416 --> 00:20:02,583 -Così possiamo aiutarti. -Ragazze, 318 00:20:02,666 --> 00:20:05,333 è molto tardi e avete l'alito di chi ha bevuto. 319 00:20:05,416 --> 00:20:07,000 Chi è Alejandro? 320 00:20:08,375 --> 00:20:09,375 L'hai detto ad Alma? 321 00:20:09,458 --> 00:20:11,541 Non mi piace nascondere segreti. 322 00:20:11,625 --> 00:20:13,541 Te l'ho detto. Non è niente. 323 00:20:13,625 --> 00:20:16,583 Abbiamo visto anche questo dipinto di Alejandro. 324 00:20:18,041 --> 00:20:19,791 Sappiamo dei soldi che hai mandato. 325 00:20:19,875 --> 00:20:22,250 E delle chiamate estere che hai fatto. 326 00:20:22,333 --> 00:20:24,833 Non so di cosa mi accusiate, ma non mi piace. 327 00:20:24,916 --> 00:20:28,208 -Avevi una relazione? -Cosa? 328 00:20:28,291 --> 00:20:30,958 Pensi di proteggerci nascondendolo, 329 00:20:31,041 --> 00:20:33,000 ma questo peggiora solo le cose. 330 00:20:33,083 --> 00:20:37,333 Siamo adulte. Lo capiamo. Ti sei scopata uno alle spalle di papà. 331 00:20:37,416 --> 00:20:38,833 -È tutto ok. -Andatevene. 332 00:20:38,916 --> 00:20:42,291 No, mamma. Se ci tieni a noi, devi dirci la verità, 333 00:20:42,375 --> 00:20:45,250 perché così fai del male a tutta la famiglia. 334 00:20:45,333 --> 00:20:47,375 Ho dato la mia vita a questa famiglia. 335 00:20:48,250 --> 00:20:50,958 Non sapete a cosa ho rinunciato per voi. 336 00:20:51,708 --> 00:20:53,875 Siete così ingrate. 337 00:20:57,041 --> 00:21:00,083 -Che succede? -Volevamo aiutare mamma. 338 00:21:00,166 --> 00:21:01,416 Ma lei non vuole. 339 00:21:01,500 --> 00:21:05,250 -Parliamo nel mio ufficio. -Cosa? Non siamo adolescenti. 340 00:21:06,125 --> 00:21:07,500 Va bene. 341 00:21:07,583 --> 00:21:09,250 Cosa pensate di fare? 342 00:21:09,333 --> 00:21:11,916 -È stata un'idea di Becca. -Cosa? Non è vero. 343 00:21:12,000 --> 00:21:14,625 Mamma deve dirci cosa c'è che non va, 344 00:21:14,708 --> 00:21:17,041 così torneremo nel passato per rimediare. 345 00:21:17,125 --> 00:21:19,958 Cosa? Tornare nel passato? Cosa intendi? 346 00:21:20,041 --> 00:21:22,000 -Va tutto bene. Lei lo sa. -Cosa sa? 347 00:21:22,083 --> 00:21:24,708 Non te l'ho detto perché ti saresti arrabbiato. 348 00:21:24,791 --> 00:21:27,500 -Sa cosa facciamo? -È lui che mi ha addestrato. 349 00:21:27,583 --> 00:21:29,583 Cosa le hai detto esattamente? 350 00:21:29,666 --> 00:21:33,750 Papà, anche Becca ha i poteri e mi ha portato alla nostra infanzia. 351 00:21:33,833 --> 00:21:36,291 Cosa? Puoi farlo? 352 00:21:36,375 --> 00:21:38,291 Non potevi dirmi che lui lo sapeva? 353 00:21:38,375 --> 00:21:41,416 È complicato. Avevamo una vita diversa. 354 00:21:41,500 --> 00:21:43,250 Cosa intendi per "vita diversa"? 355 00:21:43,333 --> 00:21:46,041 -Papà era... -Attenta a cosa dici. 356 00:21:46,125 --> 00:21:49,250 Abbiamo cambiato la realtà per migliorare il mondo. 357 00:21:49,333 --> 00:21:52,291 -Cosa vuoi dire? -Ti ho detto di smetterla. 358 00:21:53,375 --> 00:21:56,000 -Cosa diavolo è stato? -Oh, no. Mamma? 359 00:21:56,083 --> 00:21:58,416 -Mamma! -Mamma! 360 00:21:59,416 --> 00:22:00,625 Camila. 361 00:22:03,833 --> 00:22:06,208 Non ci credo che sia andata via così. 362 00:22:06,791 --> 00:22:08,333 Che cosa le prende? 363 00:22:09,833 --> 00:22:11,625 Alma, che cos'hai fatto? 364 00:23:04,375 --> 00:23:06,375 Sottotitoli: Giovanna Noce 365 00:23:06,458 --> 00:23:08,458 Supervisore creativo Laura Lanzoni