1 00:00:14,875 --> 00:00:16,500 ¿Por qué ocurre esto? 2 00:00:16,750 --> 00:00:18,750 Por favor. Solo quiero ayudar. 3 00:00:20,375 --> 00:00:21,375 ¿Qué diablos? 4 00:00:31,500 --> 00:00:32,541 ¿Hola? 5 00:00:36,250 --> 00:00:37,916 ¿Cómo abro esto? 6 00:00:38,500 --> 00:00:39,500 ¡Oigan! 7 00:00:52,833 --> 00:00:54,458 Pero es solo una raya. 8 00:00:54,958 --> 00:00:58,125 No, Reed. Una sola raya significa que no hay embarazo. 9 00:00:58,208 --> 00:01:00,333 Vaya... Hiciste pis sobre eso, ¿no? 10 00:01:00,416 --> 00:01:01,833 Sí. Hice pis encima. 11 00:01:03,083 --> 00:01:04,250 Bueno. 12 00:01:08,000 --> 00:01:09,916 incompleta 13 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 No te preocupes. Lleva tiempo. No siempre ocurre enseguida. 14 00:01:17,083 --> 00:01:20,750 -Estoy ansioso por formar una familia. -Sé que sí. 15 00:01:21,375 --> 00:01:23,375 Te encantan los bebés. 16 00:01:23,458 --> 00:01:27,833 Es verdad. En especial cuando los visten con trajecitos formales. 17 00:01:27,916 --> 00:01:29,250 -Eres un tonto. -Lo sé. 18 00:01:29,333 --> 00:01:32,916 Digo: "¿A dónde vas? No trabajas, bebé". 19 00:01:39,000 --> 00:01:40,666 Hola. ¿Qué haces aquí? 20 00:01:40,750 --> 00:01:44,000 Hola. Perdón por venir tan temprano, pero he estado pensando 21 00:01:44,083 --> 00:01:46,125 e intentando acceder a mis poderes. 22 00:01:46,208 --> 00:01:49,000 Hablemos de estas habilidades que están surgiendo en ti. 23 00:01:49,083 --> 00:01:52,583 ¡Por Dios! Alma, no hay nada "surgiendo" en mí, ¿sí? 24 00:01:52,666 --> 00:01:56,458 Te lo dije anoche, estoy cansada por la boda. Necesito dormir. 25 00:01:56,541 --> 00:01:57,833 ¡Hola, Alma! 26 00:01:57,916 --> 00:02:00,208 -Me voy. Te amo. -También te amo. 27 00:02:03,708 --> 00:02:06,375 ¿No debes irte? ¿Quién hablará con tu papá de deportes 28 00:02:06,458 --> 00:02:09,000 -si no vas? -Cierto. Me voy. 29 00:02:09,041 --> 00:02:10,791 Bien. Adiós. 30 00:02:12,791 --> 00:02:16,583 ¡No entiendes lo emocionante que es! ¿No te intriga de qué eres capaz? 31 00:02:16,666 --> 00:02:18,666 -Tengo trabajo. -Di que estás enferma. 32 00:02:18,750 --> 00:02:21,583 Debería estar con papá, pero esto es importante. 33 00:02:21,666 --> 00:02:24,333 Intentas evitar trabajar en tu tesis. 34 00:02:24,416 --> 00:02:28,791 Te ofrezco la posibilidad de mirar detrás de la cortina de la realidad 35 00:02:28,875 --> 00:02:30,708 y conocer los misterios ocultos. 36 00:02:30,791 --> 00:02:34,000 Me conformo con mirar la cortina. Es bonita. 37 00:02:34,083 --> 00:02:36,958 Pero descubrí algo, y necesito tu ayuda. 38 00:02:37,291 --> 00:02:38,375 ¿Qué clase de ayuda? 39 00:02:38,458 --> 00:02:40,833 -Te dije que no puedo conectarme. -Sí. 40 00:02:40,916 --> 00:02:44,958 Lo que no te dije es que cada vez que lo intento, acabo en una niebla. 41 00:02:45,500 --> 00:02:47,416 ¿Qué es esto? ¿Qué pasa? 42 00:02:50,750 --> 00:02:53,916 ¡Estás aquí! Lo sé, al principio da miedo. 43 00:02:54,000 --> 00:02:56,875 -¿Cómo salimos de aquí? -Necesito tu ayuda. 44 00:02:56,958 --> 00:02:59,458 ¿Ves ese punto que se acerca? Es una puerta. 45 00:02:59,541 --> 00:03:01,666 -¿Chocaremos contra ella? -No lo creo. 46 00:03:07,083 --> 00:03:09,916 -¿Tienes idea de cómo abrirla? -No deberías abrirla. 47 00:03:10,000 --> 00:03:13,083 Becca, es una puerta. Está para ser abierta. 48 00:03:14,125 --> 00:03:16,083 Intenta ver más allá. 49 00:03:16,166 --> 00:03:18,250 ¡No, solo quiero salir de aquí! 50 00:03:19,750 --> 00:03:20,750 Bueno. 51 00:03:20,833 --> 00:03:24,916 No sé lo que hiciste, pero no vuelvas a hacerlo. Nunca. 52 00:03:29,250 --> 00:03:33,416 Este es el poder de tus ancestros contactándote. ¡Lo desconocido! 53 00:03:33,500 --> 00:03:35,791 ¡Hablamos del universo! 54 00:03:35,875 --> 00:03:38,333 No puedes hacer de cuenta que no existe. 55 00:03:41,333 --> 00:03:42,625 ¡Oye! 56 00:03:42,708 --> 00:03:47,125 ¡Niegas quién eres realmente! ¡Me oyes! Me oyes... 57 00:03:53,208 --> 00:03:54,958 9:00 A. M. - TRABAJAR EN LA TESIS CON PAPÁ 58 00:04:02,916 --> 00:04:04,375 -¡Camila! -Sí. 59 00:04:04,458 --> 00:04:07,916 Recibí una alerta bancaria. ¿Sacaste $5000? 60 00:04:08,000 --> 00:04:10,250 -Ayudaba a una prima. -¿Qué prima? 61 00:04:10,333 --> 00:04:12,541 -No la conoces. -Debe ser cercana 62 00:04:12,625 --> 00:04:15,541 -para que le des tanto dinero. -¿De qué me acusas? 63 00:04:15,625 --> 00:04:18,875 ¿Acusarte? Intento saber a dónde fue el dinero. 64 00:04:18,958 --> 00:04:20,958 ¿Debo decirte todo? Es mi vida. 65 00:04:21,041 --> 00:04:23,583 -No dije eso. -Lamento que no confíes en mí. 66 00:04:23,666 --> 00:04:25,916 Cielos. No desvíes el problema hacia mí. 67 00:04:26,000 --> 00:04:27,833 Así que ¿siempre es mi culpa? 68 00:04:27,916 --> 00:04:30,416 Dime la verdad. ¿Para qué era el dinero? 69 00:04:30,500 --> 00:04:32,041 Ya te lo dije. 70 00:04:32,666 --> 00:04:35,083 ¿Sabes qué? Olvídalo. 71 00:04:41,958 --> 00:04:44,750 -¡Alma! -Hola, mamá. ¿Está todo bien? 72 00:04:44,833 --> 00:04:46,625 Sí, claro. Ven. 73 00:04:48,208 --> 00:04:50,166 Hiciste barritas de limón. 74 00:04:50,250 --> 00:04:52,666 -Son para la venta en la iglesia. -Genial. 75 00:04:53,083 --> 00:04:57,666 ¿El dinero es todo para oprimir a la mujer o para proteger a los pedófilos? 76 00:04:59,833 --> 00:05:00,958 Hola, papá. 77 00:05:01,541 --> 00:05:03,541 Alma, al fin viniste. 78 00:05:03,625 --> 00:05:05,375 Podría volver y llegar puntual, 79 00:05:05,458 --> 00:05:08,291 pero no me ayudas a resolverlo, así que voilà. 80 00:05:08,708 --> 00:05:11,083 -No tires migas en mi alfombra. -Vaya. 81 00:05:11,166 --> 00:05:13,541 Esta realidad te importa demasiado. 82 00:05:13,625 --> 00:05:16,583 Bien. Primero, quiero repasar las correcciones. 83 00:05:16,666 --> 00:05:20,166 Luego confirmaremos todas las fuentes de tu bibliografía. 84 00:05:20,250 --> 00:05:21,291 Suena divertido. 85 00:05:21,375 --> 00:05:23,666 ¿Por qué discutían tú y mamá? 86 00:05:23,750 --> 00:05:26,250 -No fue nada. -¿Envió dinero a algún lado? 87 00:05:26,333 --> 00:05:27,916 No es asunto tuyo. 88 00:05:28,000 --> 00:05:31,416 ¿En serio? Sonaba como que te ocultaba algo. 89 00:05:31,500 --> 00:05:35,125 Quizá esté en problemas. Algo relacionado con el tal Alejandro. 90 00:05:35,208 --> 00:05:38,416 Vamos a concentrarnos en la tesis, ¿sí? 91 00:05:39,250 --> 00:05:40,458 Bueno. 92 00:05:42,125 --> 00:05:45,041 -Página uno... -¿Conservas tu antigua investigación? 93 00:05:45,125 --> 00:05:48,625 Sí. Está en el ático acumulando polvo. ¿Por qué? 94 00:05:49,041 --> 00:05:51,541 ¿Tienes informes de tus antiguos sujetos de prueba? 95 00:05:51,625 --> 00:05:54,541 Veré si alguien más tuvo problemas para conectarse. 96 00:05:54,625 --> 00:05:56,041 -Alma... -Me da curiosidad 97 00:05:56,125 --> 00:05:57,500 ver si hay alguien como yo. 98 00:05:57,583 --> 00:06:00,375 -No hay nadie como tú. -¿Y si encuentro a alguien? 99 00:06:00,458 --> 00:06:02,458 ¿De qué hablas? 100 00:06:02,541 --> 00:06:07,000 Nada. Solo digo que sería lindo saber 101 00:06:07,083 --> 00:06:10,333 si hay otra gente como nosotros, para no sentirnos solos. 102 00:06:10,416 --> 00:06:15,416 No, no puedes contárselo a nadie. Podría desmoronar la línea de tiempo. 103 00:06:15,500 --> 00:06:17,791 ¿Aun si fuera alguien de confianza? 104 00:06:17,875 --> 00:06:20,250 Nadie podría comprender las cosas que hice. 105 00:06:20,333 --> 00:06:22,625 -Yo lo comprendí. -Y te lo agradezco, 106 00:06:22,708 --> 00:06:26,333 pero nadie más podría. Así que dejemos atrás el pasado 107 00:06:26,416 --> 00:06:27,916 y concentrémonos en el futuro. 108 00:06:28,458 --> 00:06:29,750 ¿Como haces tú? 109 00:06:29,833 --> 00:06:33,250 ¿De cuándo es esta manualidad? ¿O este periódico? 110 00:06:33,333 --> 00:06:37,416 Intento comprender a mi madre. Lo hago de forma segura y normal, 111 00:06:37,500 --> 00:06:40,333 estudiando historia. Y hablando de historia, 112 00:06:40,416 --> 00:06:43,083 hablemos de las prácticas agrícolas 113 00:06:43,166 --> 00:06:45,125 de los mesoamericanos antiguos. 114 00:06:46,833 --> 00:06:49,291 Bueno, veamos tus correcciones. 115 00:06:49,375 --> 00:06:50,375 Página uno. 116 00:06:51,291 --> 00:06:54,333 Debo trabajar durante el almuerzo. Lo haremos esta noche. 117 00:06:54,416 --> 00:06:58,208 Sí, podemos probar esa nueva posición, pero no entiendo cómo... 118 00:06:59,416 --> 00:07:01,375 Entiendo que tu pene entraría más, 119 00:07:01,458 --> 00:07:03,916 pero ¿el semen no fluiría hacia el otro lado? 120 00:07:06,250 --> 00:07:08,458 Debo colgar. Bien, adiós. 121 00:07:09,500 --> 00:07:11,083 Era mi jefe. 122 00:07:11,833 --> 00:07:13,333 Bromeo. Era Reed. 123 00:07:13,791 --> 00:07:15,208 Esperaba que fuera él. 124 00:07:15,291 --> 00:07:18,583 Viniste a mi oficina. Sin avisar. 125 00:07:18,666 --> 00:07:22,250 Hice barritas de limón para la iglesia, te traje algunas. 126 00:07:22,333 --> 00:07:24,833 Gracias. Me encantan tus barritas. 127 00:07:25,833 --> 00:07:30,750 Sinceramente, también vine a disculparme por pelear contigo anoche. 128 00:07:31,583 --> 00:07:32,958 Tenías buenas intenciones. 129 00:07:34,291 --> 00:07:35,500 Esa fue mi disculpa. 130 00:07:36,708 --> 00:07:38,333 Bueno. Te perdono. 131 00:07:38,958 --> 00:07:41,208 Y perdóname por entrometerme. 132 00:07:42,083 --> 00:07:44,041 Estoy muy preocupada por ti. 133 00:07:44,125 --> 00:07:46,041 No te preocupes por mí. Estoy bien. 134 00:07:46,125 --> 00:07:48,208 -¿Estás segura? -Sí. Claro. 135 00:07:48,291 --> 00:07:50,583 Si ocurre algo, puedes contármelo. 136 00:07:50,666 --> 00:07:53,208 Eres mi madre. Te querré sin importar lo que pase. 137 00:07:53,291 --> 00:07:55,541 Gracias, pero estoy bien. 138 00:07:56,958 --> 00:07:58,041 Bueno. 139 00:07:59,375 --> 00:08:02,250 Gracias, otra vez, por las barritas. ¿Quieres una? 140 00:08:02,333 --> 00:08:04,250 No. Son pura mantequilla y azúcar. 141 00:08:05,583 --> 00:08:08,083 Pero pronto estarás embarazada. 142 00:08:08,166 --> 00:08:10,625 La grasa es buena para el cerebro del bebé. 143 00:08:10,708 --> 00:08:11,875 -Disfrútalas. -Bueno. 144 00:08:24,916 --> 00:08:26,666 ¿Puedo ir al baño? 145 00:08:26,750 --> 00:08:29,250 Eres adulta. No tienes que preguntar. 146 00:08:29,333 --> 00:08:30,375 Claro. 147 00:08:54,666 --> 00:08:55,708 Bien. 148 00:08:58,750 --> 00:09:00,125 INVESTIGACIÓN 2001 - 2003 149 00:09:00,208 --> 00:09:01,208 Sí. 150 00:09:17,458 --> 00:09:18,458 Hola, amigo. 151 00:09:38,875 --> 00:09:40,750 -Hola. Gracias por... -¿Qué quieres? 152 00:09:40,833 --> 00:09:43,750 No estoy de humor para pasar por otra nube mágica. 153 00:09:43,833 --> 00:09:45,166 No te preocupes, 154 00:09:46,166 --> 00:09:47,583 solo quería mostrarte esto. 155 00:09:47,958 --> 00:09:49,875 Por Dios. ¿Es mamá? 156 00:09:49,958 --> 00:09:51,125 Mira la firma. 157 00:09:51,583 --> 00:09:52,958 "Alejandro". 158 00:09:53,833 --> 00:09:55,041 ¿Ves? 159 00:09:55,125 --> 00:09:59,916 El sujeto que pintó a mamá hace años es el mismo con el que la viste discutir. 160 00:10:00,000 --> 00:10:01,458 Quizá sea una coincidencia. 161 00:10:01,541 --> 00:10:04,750 Tiene un pasado con él. Mira la dedicatoria. 162 00:10:10,041 --> 00:10:13,958 "Para mi bonita, un pedazo de tu alma siempre estará aquí". 163 00:10:14,041 --> 00:10:15,416 Muy poético. 164 00:10:15,500 --> 00:10:17,458 Lo que le dirías a un amante. 165 00:10:17,541 --> 00:10:20,125 Seguro mamá se enamoró de Alejandro en México, 166 00:10:20,208 --> 00:10:22,291 y tienen un romance desde entonces. 167 00:10:22,375 --> 00:10:25,166 Vamos, Alma. Hablamos de mamá. 168 00:10:25,250 --> 00:10:27,250 Ahora está en una venta de la iglesia. 169 00:10:27,333 --> 00:10:29,500 A mí también me cuesta creerlo. 170 00:10:29,583 --> 00:10:32,500 Pero quizá realmente no la conocemos. 171 00:10:33,041 --> 00:10:35,583 Esta mañana, me enteré de que envió $5000 a México 172 00:10:35,666 --> 00:10:37,166 e intentó ocultárselo a papá. 173 00:10:37,250 --> 00:10:40,166 -¿Por qué lo haría? -¿Qué tal si él la extorsiona? 174 00:10:40,250 --> 00:10:42,416 Le da dinero para que no le diga a papá. 175 00:10:42,500 --> 00:10:43,916 ¿Crees que es posible? 176 00:10:44,000 --> 00:10:46,458 Debemos averiguarlo. Es la forma de ayudarla. 177 00:10:46,541 --> 00:10:50,458 Intenté lograr que se abriera, pero no quiere hablar de eso. 178 00:10:53,666 --> 00:10:55,458 Quizá haya otra forma. 179 00:10:55,541 --> 00:10:59,958 ¿Qué tal si viajamos en el tiempo a cuando lo viste en el auto? 180 00:11:00,250 --> 00:11:02,875 -Quizá veamos algo nuevo. -Bueno, ya entiendo. 181 00:11:02,958 --> 00:11:06,291 Así intentas que viaje en el tiempo a mis recuerdos. 182 00:11:06,375 --> 00:11:08,000 ¿Sería tan malo? 183 00:11:08,541 --> 00:11:11,166 Becca, esto que hacemos es milagroso. 184 00:11:11,250 --> 00:11:14,458 Podríamos usarlo para ayudar a la familia, para salvar vidas. 185 00:11:14,541 --> 00:11:18,166 Alma, seamos coherentes. Tuve algunos recuerdos vívidos. 186 00:11:18,250 --> 00:11:21,083 Viste una puerta que no abría. No estamos salvando vidas. 187 00:11:21,166 --> 00:11:22,416 Salvé a papá. 188 00:11:22,875 --> 00:11:23,875 ¿De qué hablas? 189 00:11:25,500 --> 00:11:27,583 Ya sabes, 190 00:11:28,583 --> 00:11:30,750 salvé su alma, metafóricamente. 191 00:11:30,833 --> 00:11:33,958 Como todos los hijos le dan sentido a la vida de sus padres. 192 00:11:34,041 --> 00:11:38,666 Eso quise decir. Créeme. Podríamos usarlo para mejorar la vida. 193 00:11:38,750 --> 00:11:44,041 No quiero mejorar mi vida. A diferencia de ti, estoy contenta. 194 00:11:44,125 --> 00:11:46,583 Tengo esposo, amigos, una carrera... 195 00:11:46,666 --> 00:11:47,833 ¡Yo tengo amigos! 196 00:11:49,625 --> 00:11:51,291 No paso el rato con ellos, 197 00:11:51,375 --> 00:11:54,083 pero miro fotos de sus perros en Internet. 198 00:11:54,166 --> 00:11:56,416 Creo que te aburriste de ser profesora. 199 00:11:56,500 --> 00:11:59,083 Te sientes sola y buscas un propósito. 200 00:11:59,166 --> 00:12:00,541 ¿Cuál es tu propósito? 201 00:12:00,625 --> 00:12:05,041 "Verme bonita, ser agradable y hacer lo que me dicen mi madre y mi esposo". 202 00:12:05,125 --> 00:12:07,041 No vives una vida, Becca. 203 00:12:07,125 --> 00:12:10,250 Vives la idea de una vida, y ni siquiera es tu idea. 204 00:12:10,333 --> 00:12:11,333 No es cierto... 205 00:12:11,416 --> 00:12:14,125 Al menos intento conectar con algo más grande que yo, 206 00:12:14,208 --> 00:12:15,916 hacer algo importante con mi vida. 207 00:12:16,000 --> 00:12:18,750 -¿Qué haces tú con tu vida? -La vivo. 208 00:12:24,416 --> 00:12:27,833 Hola, cariño. Perdón por llegar tarde. Alma no estaba bien. 209 00:12:29,791 --> 00:12:31,041 ¿Qué pasa? 210 00:12:31,666 --> 00:12:35,250 Nick vino a mirar golf, así que pedimos alitas picantes. 211 00:12:35,625 --> 00:12:37,833 Pero comí demasiadas. Me dio acidez. 212 00:12:38,625 --> 00:12:40,875 Debes tener cuidado con las alitas. 213 00:12:40,958 --> 00:12:42,958 Busqué antiácidos por todos lados. 214 00:12:43,041 --> 00:12:46,541 Pero en tu cajón del baño encontré esto. 215 00:12:48,500 --> 00:12:51,916 -¿Sigues tomando anticonceptivos? -No. 216 00:12:52,500 --> 00:12:53,750 Claro que no. 217 00:12:54,416 --> 00:12:57,166 Son de antes de que nos casáramos. 218 00:12:57,583 --> 00:12:59,541 -Bueno. Eso tiene sentido. -Sí. 219 00:13:00,916 --> 00:13:04,416 Excepto que te conozco, y sé cuando me mientes. 220 00:13:05,375 --> 00:13:06,750 No te miento. 221 00:13:06,833 --> 00:13:09,208 ¿Juras que me dices la verdad? 222 00:13:09,666 --> 00:13:12,458 ¿Qué quieres decir? ¿Que miento todo el tiempo? 223 00:13:12,541 --> 00:13:14,541 -¿Que soy una mentirosa? -No. 224 00:13:14,625 --> 00:13:17,416 Intento comprender. ¿No quieres tener un bebé? 225 00:13:17,500 --> 00:13:18,500 ¡No! 226 00:13:18,583 --> 00:13:21,333 -Sí, quiero. -¿Por qué tomas las pastillas? 227 00:13:21,416 --> 00:13:23,875 Son de antes de que nos casáramos. 228 00:13:25,500 --> 00:13:27,083 No puedo lidiar con esto. 229 00:13:27,541 --> 00:13:29,666 -¿Qué? Vamos. Reed. -No, no puedo. 230 00:13:29,750 --> 00:13:31,375 ¿A dónde vas? Háblame. 231 00:13:31,458 --> 00:13:35,875 No, me voy donde mis padres, quiero estar con gente en quien pueda confiar. 232 00:14:06,708 --> 00:14:07,958 Hola, Sam. 233 00:14:09,416 --> 00:14:10,500 Hola. 234 00:14:11,125 --> 00:14:13,666 Perdona, ¿de dónde nos conocemos? 235 00:14:14,791 --> 00:14:17,333 De una fiesta, estabas con tu novia. 236 00:14:17,958 --> 00:14:20,666 Estábamos todos muy ebrios. Seguro no lo recuerdas. 237 00:14:20,750 --> 00:14:23,625 Bueno. Es un placer volver a verte. 238 00:14:23,916 --> 00:14:25,500 -Soy Alma. -Sam. 239 00:14:27,333 --> 00:14:28,708 Pareces estar bien. 240 00:14:29,750 --> 00:14:32,000 Lo estoy. Sí. Gracias. 241 00:14:33,541 --> 00:14:35,416 Bien. Me alegro. 242 00:14:37,708 --> 00:14:39,000 Tenía razón. 243 00:14:40,208 --> 00:14:41,708 Sobre mi padre. 244 00:14:43,125 --> 00:14:44,250 Sobre todo. 245 00:14:45,083 --> 00:14:46,666 Perdona, ¿qué? 246 00:14:47,291 --> 00:14:50,125 Solo... Nuestra conversación en la fiesta. 247 00:14:50,625 --> 00:14:52,708 No la recuerdas. Está bien. 248 00:14:55,500 --> 00:14:59,833 Bueno, debo irme, fue un placer volver a verte. 249 00:14:59,916 --> 00:15:02,166 Y me alegro de que tuvieras razón. 250 00:15:16,416 --> 00:15:17,708 ¿Becca? 251 00:15:18,125 --> 00:15:19,333 -Por Dios. -Hola. 252 00:15:19,958 --> 00:15:22,875 Me alegra que estés aquí. Perdóname por lo que dije. 253 00:15:22,958 --> 00:15:25,416 No, está bien. Tienes razón. No sé lo que hago. 254 00:15:25,500 --> 00:15:27,875 Tuve una gran pelea con Reed. 255 00:15:27,958 --> 00:15:30,500 Necesito con quién beber. 256 00:15:31,208 --> 00:15:33,125 Viniste al lugar indicado. 257 00:15:35,833 --> 00:15:38,500 -¿Quieres tener un bebé con él? -Sí. 258 00:15:40,291 --> 00:15:42,125 Probablemente. No sé... 259 00:15:42,875 --> 00:15:45,500 Me preocupa si estoy lista 260 00:15:46,375 --> 00:15:49,875 -para encargarme de un niño. -¿Se lo dijiste a él? 261 00:15:49,958 --> 00:15:52,583 No puedo, cree que soy muy madura y competente. 262 00:15:52,666 --> 00:15:55,083 Si supiera lo insegura que estoy, lo destrozaría. 263 00:15:55,166 --> 00:15:59,166 Así que intento ocultarlo y termino mintiendo, lo que es peor. 264 00:15:59,250 --> 00:16:02,833 -Al menos no eres infiel. -Nunca lo sería. 265 00:16:03,875 --> 00:16:06,166 ¿Qué es esa cara? Nunca le fui infiel. 266 00:16:06,250 --> 00:16:07,541 -En esta vida. -¿Qué? 267 00:16:07,625 --> 00:16:09,791 No me hagas caso. Estoy borracha. 268 00:16:17,041 --> 00:16:19,791 No puedo creer que toques esa tonta canción. 269 00:16:19,875 --> 00:16:21,208 ¿Qué tonta canción? 270 00:16:21,541 --> 00:16:24,375 -No sé qué estoy tocando. -Sé lo que haces. 271 00:16:24,458 --> 00:16:27,583 Siempre intentas animarme con La canción del arcoíris. 272 00:16:27,666 --> 00:16:30,083 Cierto... La canción del arcoíris. 273 00:17:08,833 --> 00:17:13,666 -Eso fue hace mucho. -¡Nos trajiste aquí! Usaste tu don. 274 00:17:14,125 --> 00:17:15,625 No fue mi intención. 275 00:17:15,708 --> 00:17:19,375 Solo recordaba el día en que inventamos La canción del arcoíris. 276 00:17:19,458 --> 00:17:20,916 Yo también lo recuerdo. 277 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Viniste del preescolar con un tonto poema sobre arcoíris. 278 00:17:24,083 --> 00:17:26,250 Y a papá se le ocurrió la melodía. 279 00:17:26,958 --> 00:17:29,666 Era algo que tarareaba la abuela Geraldine. 280 00:17:30,083 --> 00:17:32,625 Me enorgullecía que a papá le gustara mi canción. 281 00:17:35,000 --> 00:17:38,125 Becca, esta es una de las cosas que podemos hacer juntas. 282 00:17:38,625 --> 00:17:40,583 Volver a estos recuerdos felices. 283 00:17:45,416 --> 00:17:48,083 Siempre la tocabas para mí cuando algo iba mal. 284 00:17:48,166 --> 00:17:51,083 ¿No recuerdas haber hecho nueve llamadas de larga distancia 285 00:17:51,166 --> 00:17:53,208 a un número extraño en México? 286 00:17:53,291 --> 00:17:55,166 -¿Dices que miento? -Está bien. 287 00:17:55,250 --> 00:17:57,875 No, me pregunto si son cargos falsos. 288 00:18:00,333 --> 00:18:01,666 ¿Estás mintiendo? 289 00:18:01,750 --> 00:18:04,291 ¿Ves? Ahí estás, acusándome de mentir. 290 00:18:04,375 --> 00:18:06,583 -Camila, ¿qué pasa? -Nada. 291 00:18:36,583 --> 00:18:38,208 Eres buena en esto, Becca. 292 00:18:39,208 --> 00:18:41,291 No puedo creer que hicimos eso. 293 00:18:42,500 --> 00:18:45,833 Sí. ¿Escuchaste por qué peleaban mamá y papá? 294 00:18:45,916 --> 00:18:48,291 En aquella época ya le escondía cosas. 295 00:18:48,375 --> 00:18:50,625 Sí, y se puso a la defensiva. 296 00:18:51,000 --> 00:18:52,833 Como hago yo con Reed. 297 00:18:52,916 --> 00:18:55,083 Fueron nuestro único modelo de una relación, 298 00:18:55,166 --> 00:18:58,375 -y nos jodieron bien jodidas. -Brindo por eso. 299 00:18:59,166 --> 00:19:02,250 Ya sabemos qué los distancia. La infidelidad de mamá. 300 00:19:02,333 --> 00:19:05,708 Bueno. Digamos que tienes razón en eso, 301 00:19:05,791 --> 00:19:09,291 pero sigue siendo su vida. No podemos hacer nada. 302 00:19:09,583 --> 00:19:13,083 Podríamos volver en el tiempo y hacer que no conozca a Alejandro. 303 00:19:13,166 --> 00:19:15,416 ¿Qué? No podemos. ¿No? 304 00:19:15,500 --> 00:19:19,166 Quizá. Desconozco los límites de tus poderes. 305 00:19:19,708 --> 00:19:23,375 Bueno. Pero aún no sabemos si es una aventura, ¿no? 306 00:19:23,708 --> 00:19:26,333 Sí. Debemos hacer que nos diga la verdad. 307 00:19:26,416 --> 00:19:28,791 Sí, pero ¿cómo? ¡Ya lo intenté! 308 00:19:29,625 --> 00:19:33,000 ¿Por qué no vamos juntas y le exigimos que nos lo diga? 309 00:19:33,083 --> 00:19:35,750 -¿Como un frente unido? -Exacto. Vamos ahora. 310 00:19:35,833 --> 00:19:38,041 Por favor. ¿Podemos esperar hasta mañana? 311 00:19:38,125 --> 00:19:41,375 ¿Y si el tipo se aparece con un arma y le pide más dinero? 312 00:19:41,458 --> 00:19:43,750 Cielos, Alma. 313 00:19:43,833 --> 00:19:47,041 -¿Quieres ayudar a mamá o no? -Sí, claro que quiero ayudarla. 314 00:19:47,125 --> 00:19:49,708 Qué bien, porque ya llegó el auto. 315 00:19:55,625 --> 00:19:56,625 ¿Qué pasa? 316 00:19:56,708 --> 00:20:00,333 Estamos aquí para averiguar exactamente cuál es tu secreto. 317 00:20:00,416 --> 00:20:02,583 -Para poder ayudarte. -Hijas, 318 00:20:02,666 --> 00:20:05,333 es muy tarde, y huelo el vino en su aliento. 319 00:20:05,416 --> 00:20:07,000 ¿Quién es Alejandro? 320 00:20:08,375 --> 00:20:09,375 ¿Le dijiste a Alma? 321 00:20:09,458 --> 00:20:11,541 No me gusta guardar secretos. 322 00:20:11,625 --> 00:20:13,541 Te lo dije. No es nada. 323 00:20:13,625 --> 00:20:16,583 También vimos este cuadro que hizo Alejandro. 324 00:20:18,041 --> 00:20:19,791 Y sabemos del dinero que enviaste. 325 00:20:19,875 --> 00:20:22,250 Y de las llamadas de larga distancia. 326 00:20:22,333 --> 00:20:24,833 No sé de qué me acusan, pero no me gusta. 327 00:20:24,916 --> 00:20:28,208 -¿Tuviste un romance? -¿Disculpa? 328 00:20:28,291 --> 00:20:30,958 Sé que crees que nos proteges al ocultarlo, 329 00:20:31,041 --> 00:20:33,000 pero lo que haces solo lo empeora. 330 00:20:33,083 --> 00:20:37,333 Sí. Somos adultas. Podemos soportarlo. Te acostaste con un tipo a escondidas. 331 00:20:37,416 --> 00:20:38,833 -No pasa nada. -Váyanse. 332 00:20:38,916 --> 00:20:42,291 No. Si nos quieres, debes decirnos la verdad, 333 00:20:42,375 --> 00:20:45,250 porque el secreto lastima a toda la familia. 334 00:20:45,333 --> 00:20:47,375 He dado mi vida por esta familia. 335 00:20:48,250 --> 00:20:50,958 He renunciado a muchas cosas por ustedes. 336 00:20:51,708 --> 00:20:53,875 Son unas desagradecidas. 337 00:20:57,041 --> 00:21:00,083 -¿Qué pasa? -Solo intentábamos ayudar a mamá. 338 00:21:00,166 --> 00:21:01,416 Pero no nos deja hacerlo. 339 00:21:01,500 --> 00:21:05,250 -Hablaremos en mi oficina. -¿Qué? No somos adolescentes. 340 00:21:06,125 --> 00:21:07,500 Bueno. 341 00:21:07,583 --> 00:21:09,250 ¿Qué creen que hacen? 342 00:21:09,333 --> 00:21:11,916 -Fue idea de Becca. -¿Qué? No lo fue. 343 00:21:12,000 --> 00:21:14,625 Vinimos porque a mamá le pasa algo. 344 00:21:14,708 --> 00:21:17,041 Queremos volver al pasado a arreglarlo. 345 00:21:17,125 --> 00:21:19,958 ¿"Volver al pasado"? ¿De qué hablas? 346 00:21:20,041 --> 00:21:22,000 -Está bien. Lo sabe. -¿Qué sabe? 347 00:21:22,083 --> 00:21:24,708 No te dije porque sabía que te enojarías. 348 00:21:24,791 --> 00:21:27,500 -¿Papá sabe que hacemos esto? -Él me entrenó. 349 00:21:27,583 --> 00:21:29,583 ¿Qué le dijiste exactamente? 350 00:21:29,666 --> 00:21:33,750 Papá, Becca también tiene poderes. Me llevó a nuestra infancia. 351 00:21:33,833 --> 00:21:36,291 ¿Qué? ¿Puedes hacerlo? 352 00:21:36,375 --> 00:21:38,291 ¿Por qué no me dijiste que papá sabía? 353 00:21:38,375 --> 00:21:41,416 Es complicado. Teníamos una vida diferente. 354 00:21:41,500 --> 00:21:43,250 ¿Cómo que "diferente"? 355 00:21:43,333 --> 00:21:46,041 -Bueno, papá... -Cuidado con lo que dices. 356 00:21:46,125 --> 00:21:49,250 Papá y yo cambiamos la realidad para mejorar el mundo. 357 00:21:49,333 --> 00:21:52,291 -¿Qué quieres decir? -Alma, te dije que basta. 358 00:21:53,375 --> 00:21:56,000 -¿Qué diablos fue eso? -No. ¿Mamá? 359 00:21:56,083 --> 00:21:58,416 -¡Mamá! -¡Mamá! 360 00:21:59,416 --> 00:22:00,625 Camila. 361 00:22:03,833 --> 00:22:06,208 No puedo creer que se fuera sin más. 362 00:22:06,791 --> 00:22:08,333 ¿Qué le pasa? 363 00:22:09,833 --> 00:22:11,625 Alma, ¿qué hiciste? 364 00:23:04,375 --> 00:23:06,375 Subtítulos: Evelyn Antelo 365 00:23:06,458 --> 00:23:08,458 Supervisión creativa Daniela Alsina