1 00:00:14,875 --> 00:00:16,500 Hvorfor skjer dette? 2 00:00:16,750 --> 00:00:18,750 Vær så snill. Jeg vil bare hjelpe. 3 00:00:20,375 --> 00:00:21,333 Hva i helvete? 4 00:00:31,500 --> 00:00:32,541 Hallo? 5 00:00:36,250 --> 00:00:37,916 Hei. Hvordan åpner jeg denne? 6 00:00:38,500 --> 00:00:39,500 Hei! 7 00:00:52,833 --> 00:00:54,458 Men det er bare én linje. 8 00:00:54,958 --> 00:00:58,125 Nei, Reed. Den ene linja betyr "ikke gravid". 9 00:00:58,208 --> 00:01:00,333 Jøss... Du tisset på den, ikke sant? 10 00:01:00,416 --> 00:01:01,833 Ja. 11 00:01:03,083 --> 00:01:04,250 Ok. 12 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 Slapp av. Det tar tid. Det skjer ikke alltid med en gang. 13 00:01:17,083 --> 00:01:20,750 -Bare spent på å stifte familie med deg. -Jeg vet du er det. 14 00:01:21,375 --> 00:01:23,375 Du elsker babyer. 15 00:01:23,458 --> 00:01:27,833 Ja, virkelig. Særlig når folk kler dem opp i forretningsdresser. 16 00:01:27,916 --> 00:01:29,250 -Tullebukk. -Jeg vet det. 17 00:01:29,333 --> 00:01:32,916 Liksom: "Hvor skal du? Du har ikke jobb, baby." 18 00:01:39,000 --> 00:01:40,666 Hei. Hva foregår her? 19 00:01:40,750 --> 00:01:44,000 Hei. Beklager at jeg dukker opp tidlig, men jeg har tenkt, 20 00:01:44,083 --> 00:01:46,125 og prøver å få tilgang til kreftene. 21 00:01:46,208 --> 00:01:49,000 La oss snakke om disse evnene som våkner i deg. 22 00:01:49,083 --> 00:01:52,583 Herregud! Alma, ingenting "våkner" i meg. 23 00:01:52,666 --> 00:01:56,458 Jeg sa i går at jeg er sliten etter bryllupet. Jeg må sove. 24 00:01:56,541 --> 00:01:57,833 Hei, Alma! 25 00:01:57,916 --> 00:02:00,208 -Jeg drar. Elsker deg. -Elsker deg også. 26 00:02:03,708 --> 00:02:06,375 Reed, har ikke du jobb? Hvem skal snakke med din far 27 00:02:06,458 --> 00:02:09,000 -om du ikke er der? -Godt poeng. Jeg får dra. 28 00:02:09,041 --> 00:02:10,791 Ok. Ha det. 29 00:02:12,791 --> 00:02:16,583 Det er jo så spennende! Vil du ikke vite hva du kan gjøre? 30 00:02:16,666 --> 00:02:18,666 -Jeg må dra på jobb. -Si du er syk. 31 00:02:18,750 --> 00:02:21,583 Jeg skal være sammen med pappa, men dette er viktig. 32 00:02:21,666 --> 00:02:24,333 Du prøver å unngå å jobbe med din egen avhandling. 33 00:02:24,416 --> 00:02:28,791 Jeg tilbyr deg en mulighet til å titte bak virkelighetens gardin, 34 00:02:28,875 --> 00:02:30,708 for å se mysteriene bortenfor. 35 00:02:30,791 --> 00:02:34,000 Det er greit for meg å se på gardinene. Fine gardiner. 36 00:02:34,083 --> 00:02:36,958 Men jeg oppdaget noe, og jeg trenger din hjelp. 37 00:02:37,291 --> 00:02:38,375 Hva slags hjelp? 38 00:02:38,458 --> 00:02:40,833 -Jeg sa jeg ikke får kontakt. -Ja. 39 00:02:40,916 --> 00:02:44,958 Det jeg ikke sa, er at jeg alltid ender opp i en tåke. 40 00:02:45,500 --> 00:02:47,416 Hva er dette? Hva skjer? 41 00:02:50,750 --> 00:02:53,916 Du er her! Jeg vet det er skummelt første gang. 42 00:02:54,000 --> 00:02:56,875 -Hvordan kommer vi ut? -Det er det jeg vil ha hjelp med. 43 00:02:56,958 --> 00:02:59,458 Ser du den flekken komme? Det er døra. 44 00:02:59,541 --> 00:03:01,666 -Treffer vi den? -Neppe. 45 00:03:07,083 --> 00:03:09,916 -Noen ideer for å åpne den? -Du bør ikke åpne den. 46 00:03:10,000 --> 00:03:13,083 Becca, det er en dør. Det er meningen at den skal åpnes. 47 00:03:14,125 --> 00:03:16,083 Bare prøv å se forbi den. 48 00:03:16,166 --> 00:03:18,250 Nei, jeg vil bort herfra! 49 00:03:19,750 --> 00:03:20,750 Ok. 50 00:03:20,833 --> 00:03:24,916 Jeg vet ikke hva du gjorde, men ikke gjør det igjen. 51 00:03:29,250 --> 00:03:33,416 Dette er kreftene fra våre forfedre som tar kontakt. Det store ukjente! 52 00:03:33,500 --> 00:03:35,791 Dette er universet vi snakker om! 53 00:03:35,875 --> 00:03:38,333 Du kan ikke bare late som det ikke eksisterer. 54 00:03:41,333 --> 00:03:42,625 Du! 55 00:03:42,708 --> 00:03:47,125 Du fornekter den du er! Du hører meg! Du hører... 56 00:03:53,208 --> 00:03:54,958 09.00 - JOBBE MED AVH MED PAPPA 57 00:04:02,916 --> 00:04:04,375 -Camila! -Ja. 58 00:04:04,458 --> 00:04:07,916 Jeg fikk melding om overtrekk. Har du tatt ut 5000 dollar? 59 00:04:08,000 --> 00:04:10,250 -Jeg hjalp en kusine. -Hvilken kusine? 60 00:04:10,333 --> 00:04:12,541 -Du kjenner henne ikke. -Hun må være nær, 61 00:04:12,625 --> 00:04:15,541 -for at du skal gi henne penger. -Hva anklager du meg for? 62 00:04:15,625 --> 00:04:18,875 Anklager deg? Jeg vil finne ut hvor det ble av pengene. 63 00:04:18,958 --> 00:04:20,958 Må jeg si alt? Er det ikke mitt liv? 64 00:04:21,041 --> 00:04:23,583 -Har aldri sagt det. -Synd du ikke stoler på meg. 65 00:04:23,666 --> 00:04:25,916 Herregud. Ikke få dette til å handle om meg. 66 00:04:26,000 --> 00:04:27,833 Så det er alltid min feil? 67 00:04:27,916 --> 00:04:30,416 Si sannheten. Hva var pengene til? 68 00:04:30,500 --> 00:04:32,041 Jeg har allerede sagt det. 69 00:04:32,666 --> 00:04:35,083 Glem det. 70 00:04:41,958 --> 00:04:44,750 -Alma! -Hei, mamma. Er alt i orden? 71 00:04:44,833 --> 00:04:46,625 Ja, selvfølgelig. Kom inn. 72 00:04:48,208 --> 00:04:50,166 Du lagde dine berømte sitronstenger. 73 00:04:50,250 --> 00:04:52,666 -De er til kirkas kakesalg. -Kult. 74 00:04:53,083 --> 00:04:57,666 Går alle pengene til å underkue kvinner, eller går noen til å beskytte pedofile? 75 00:04:59,833 --> 00:05:00,958 Hei, pappa. 76 00:05:01,541 --> 00:05:03,541 Alma, endelig. 77 00:05:03,625 --> 00:05:05,375 Kunne gå tilbake og kommet i tide, 78 00:05:05,458 --> 00:05:08,291 men du vil ikke hjelpe meg med det, så voilà. 79 00:05:08,708 --> 00:05:11,083 -Ikke få smuler på teppet mitt. -Jøss. 80 00:05:11,166 --> 00:05:13,541 Du bryr deg for mye om denne virkeligheten. 81 00:05:13,625 --> 00:05:16,583 Ok, først vil jeg gå gjennom revideringer. 82 00:05:16,666 --> 00:05:20,166 Så skal vi dobbeltsjekke alle kildene i bibliografien. 83 00:05:20,250 --> 00:05:21,291 Det høres gøy ut. 84 00:05:21,375 --> 00:05:23,666 Hørte du og mamma kranglet. Hva gjaldt det? 85 00:05:23,750 --> 00:05:26,250 -Ingenting. -Sendte hun penger et sted? 86 00:05:26,333 --> 00:05:27,916 Det angår ikke deg. 87 00:05:28,000 --> 00:05:31,416 Seriøst? Det hørtes ut som om hun skjulte noe for deg. 88 00:05:31,500 --> 00:05:35,125 Kanskje hun er i trøbbel. Som angår den fyren, Alejandro. 89 00:05:35,208 --> 00:05:38,416 La oss fokusere på avhandlingen. 90 00:05:39,250 --> 00:05:40,458 Ok. 91 00:05:42,125 --> 00:05:45,041 -Side én... -Har du fortsatt forskningen din? 92 00:05:45,125 --> 00:05:48,625 Ja. Den samler støv på loftet. Hvordan det? 93 00:05:49,041 --> 00:05:51,541 Har du rapporter fra dine gamle prøvepersoner? 94 00:05:51,625 --> 00:05:54,541 Skal sjekke om noen andre har problemer med å få kontakt. 95 00:05:54,625 --> 00:05:56,041 -Alma... -Jeg vil vite 96 00:05:56,125 --> 00:05:57,500 om det er andre som meg. 97 00:05:57,583 --> 00:06:00,375 -Det er ingen som deg. -Hva om jeg finner noen? 98 00:06:00,458 --> 00:06:02,458 Hva snakker du om? 99 00:06:02,541 --> 00:06:07,000 Ingenting. Jeg sier bare at det hadde vært fint å vite 100 00:06:07,083 --> 00:06:10,333 om det er andre som oss, så vi ikke føler oss alene. 101 00:06:10,416 --> 00:06:15,416 Du kan aldri fortelle hva vi gjorde. Det ville ødelegge hele tidslinja. 102 00:06:15,500 --> 00:06:17,791 Om vi sier det til noen vi kan stole på? 103 00:06:17,875 --> 00:06:20,250 Ingen kan forstå tingene jeg gjorde. 104 00:06:20,333 --> 00:06:22,625 -Jeg forsto. -Og jeg setter pris på det, 105 00:06:22,708 --> 00:06:26,333 men ingen andre kunne det. Så la oss legge det bak oss 106 00:06:26,416 --> 00:06:27,916 og fokusere på framtida. 107 00:06:28,458 --> 00:06:29,750 Slik du gjør? 108 00:06:29,833 --> 00:06:33,250 Hvor gammelt er dette håndverksprosjektet? Eller denne avisen? 109 00:06:33,333 --> 00:06:37,416 Jeg prøver å forstå min mor. På en trygg og normal måte, 110 00:06:37,500 --> 00:06:40,333 ved å studere historie. Og apropos historie, 111 00:06:40,416 --> 00:06:43,083 la oss snakke om jordbrukspraksis 112 00:06:43,166 --> 00:06:45,125 hos de gamle mesoamerikanerne. 113 00:06:46,833 --> 00:06:49,291 Ok, la oss se på disse revideringene dine. 114 00:06:49,375 --> 00:06:50,250 Side én. 115 00:06:51,291 --> 00:06:54,333 Jeg må jobbe i lunsjen. Vi gjør det i kveld. 116 00:06:54,416 --> 00:06:58,208 Vi kan prøve den nye stillingen, men jeg forstår ikke... 117 00:06:59,416 --> 00:07:01,375 Forstår at penisen din kan gå dypere, 118 00:07:01,458 --> 00:07:03,916 men ville ikke sæden gå feil vei? 119 00:07:06,250 --> 00:07:08,458 Jeg må legge på. Ha det. 120 00:07:09,500 --> 00:07:11,083 Det var sjefen min. 121 00:07:11,833 --> 00:07:13,333 Jeg tuller. Det var Reed. 122 00:07:13,791 --> 00:07:15,208 Hadde håpet det. 123 00:07:15,291 --> 00:07:18,583 Du dukket opp på kontoret mitt. Uanmeldt. 124 00:07:18,666 --> 00:07:22,250 Jeg lagde sitronpinner til kirka, men tok med noen ekstra til deg. 125 00:07:22,333 --> 00:07:24,833 Ok, takk. Jeg liker pinnene dine. 126 00:07:25,833 --> 00:07:30,750 For å være ærlig kom jeg også for å beklage krangelen i går. 127 00:07:31,583 --> 00:07:32,958 Jeg vet du mente det godt. 128 00:07:34,291 --> 00:07:35,500 Det var min beklagelse. 129 00:07:36,708 --> 00:07:38,333 Ok. Jeg tilgir deg. 130 00:07:38,958 --> 00:07:41,208 Og jeg beklager at jeg var nysgjerrig. 131 00:07:42,083 --> 00:07:44,041 Jeg er virkelig bekymret for deg. 132 00:07:44,125 --> 00:07:46,041 Ikke tenk på meg. Alt i orden. 133 00:07:46,125 --> 00:07:48,208 -Er du sikker? -Ja. Selvfølgelig. 134 00:07:48,291 --> 00:07:50,583 Hvis det er noe som foregår, kan du si det. 135 00:07:50,666 --> 00:07:53,208 Du er mora mi. Jeg er glad i deg uansett. 136 00:07:53,291 --> 00:07:55,541 Takk, men det går bra. 137 00:07:56,958 --> 00:07:58,041 Ok. 138 00:07:59,375 --> 00:08:02,250 Takk igjen, for pinnene. Vil du ha en? 139 00:08:02,333 --> 00:08:04,250 Nei. Det er bare smør og sukker. 140 00:08:05,583 --> 00:08:08,083 Men du skal bli gravid snart. 141 00:08:08,166 --> 00:08:10,625 Alt det fettet er bra for babyens hjerne. 142 00:08:10,708 --> 00:08:11,875 -Hygg deg. -Ok. 143 00:08:24,916 --> 00:08:26,666 Kan jeg gå på toalettet? 144 00:08:26,750 --> 00:08:29,250 Du er voksen. Du trenger ikke spørre. 145 00:08:29,333 --> 00:08:30,375 Ja. 146 00:08:54,666 --> 00:08:55,708 Ok. 147 00:08:58,750 --> 00:09:00,125 FORSKNING 2001 - 2003 148 00:09:00,208 --> 00:09:01,208 Ja. 149 00:09:17,083 --> 00:09:18,416 Hei, gamle venn. 150 00:09:38,875 --> 00:09:40,750 -Hei. Takk for... -Hva vil du? 151 00:09:40,833 --> 00:09:43,750 Jeg er ikke i humør til å falle gjennom nok en magisk sky. 152 00:09:43,833 --> 00:09:45,166 Slapp av, jeg ville bare 153 00:09:46,166 --> 00:09:47,583 vise deg dette. 154 00:09:47,958 --> 00:09:49,875 Herregud. Er det mamma? 155 00:09:49,958 --> 00:09:51,125 Se på signaturen. 156 00:09:51,583 --> 00:09:52,958 "Alejandro". 157 00:09:53,833 --> 00:09:55,041 Ikke sant? 158 00:09:55,125 --> 00:09:59,916 Fyren som malte mamma for mange år siden, er den du så henne krangle med. 159 00:10:00,000 --> 00:10:01,458 Kanskje det er tilfeldig. 160 00:10:01,541 --> 00:10:04,750 Hun har en historikk med ham. Se på inskripsjonen. 161 00:10:10,041 --> 00:10:13,958 "Til min skjønnhet, en del av sjela di vil alltid være her." 162 00:10:14,041 --> 00:10:15,416 Veldig poetisk. 163 00:10:15,500 --> 00:10:17,458 Slikt man sier til en elsker. 164 00:10:17,541 --> 00:10:20,125 Mamma elsket sikkert Alejandro i Mexico, 165 00:10:20,208 --> 00:10:22,291 og de har hatt en affære. 166 00:10:22,375 --> 00:10:25,166 Kom igjen, Alma. Det er mamma vi snakker om. 167 00:10:25,250 --> 00:10:27,250 Hun er på kakesalg i kirka. 168 00:10:27,333 --> 00:10:29,500 Det er vanskelig for meg å tro det også. 169 00:10:29,583 --> 00:10:32,500 Men kanskje vi ikke kjenner mamma. 170 00:10:33,041 --> 00:10:35,583 I dag fant jeg ut at hun sendte $ 5000 til Mexico 171 00:10:35,666 --> 00:10:37,166 og ville skjule det for pappa. 172 00:10:37,250 --> 00:10:40,166 -Hvorfor det? -Hva om Alejandro utpresser henne? 173 00:10:40,250 --> 00:10:42,416 Vil ha penger for å ikke si det til pappa. 174 00:10:42,500 --> 00:10:43,916 Tror du det er mulig? 175 00:10:44,000 --> 00:10:46,458 Vi må finne det ut. Eneste måte å hjelpe henne. 176 00:10:46,541 --> 00:10:50,458 Jeg har prøvd å få henne til å åpne seg, men hun vil ikke snakke om det. 177 00:10:53,666 --> 00:10:55,458 Kanskje det finnes en annen måte. 178 00:10:55,541 --> 00:10:59,958 Hva om du og jeg reiste tilbake til da du så ham i bilen? 179 00:11:00,250 --> 00:11:02,875 -Kanskje vi ser noe nytt. -Ok, jeg forstår. 180 00:11:02,958 --> 00:11:06,291 Du håper at jeg vil tidsreise tilbake til minnene mine. 181 00:11:06,375 --> 00:11:08,000 Ville det vært så ille? 182 00:11:08,541 --> 00:11:11,166 Becca, dette vi gjør, er mirakuløst. 183 00:11:11,250 --> 00:11:14,458 Vi kan bruke det til å hjelpe familien, til å redde liv. 184 00:11:14,541 --> 00:11:18,166 Alma, la oss være ærlige. Jeg har hatt noen livlige minner. 185 00:11:18,250 --> 00:11:21,083 Du så en dør du ikke kan åpne. Vi redder ikke liv. 186 00:11:21,166 --> 00:11:22,416 Jeg reddet pappa. 187 00:11:22,875 --> 00:11:23,875 Hva mener du? 188 00:11:25,500 --> 00:11:27,583 Jeg mener, 189 00:11:28,583 --> 00:11:30,750 metaforisk reddet jeg sjela hans. 190 00:11:30,833 --> 00:11:33,958 Alle barn redder foreldrene sine ved å gi livet deres mening. 191 00:11:34,041 --> 00:11:38,666 Det var det jeg mente. Stol på meg. Vi kan bruke det til å gjøre livet bedre. 192 00:11:38,750 --> 00:11:44,041 Jeg vil ikke gjøre livet bedre. I motsetning til deg er jeg fornøyd. 193 00:11:44,125 --> 00:11:46,583 Jeg har ektemann og venner og karriere... 194 00:11:46,666 --> 00:11:47,833 Jeg har venner! 195 00:11:49,625 --> 00:11:51,291 Jeg henger ikke med dem, 196 00:11:51,375 --> 00:11:54,083 men jeg ser på hundebildene deres og slikt på nettet. 197 00:11:54,166 --> 00:11:56,416 Jeg tror du er lei av å være lektor. 198 00:11:56,500 --> 00:11:59,083 Du er ensom og leter etter et formål. 199 00:11:59,166 --> 00:12:00,541 Hva et ditt formål? 200 00:12:00,625 --> 00:12:05,041 "Å se pen ut, være grei og gjøre alt mamma og mannen ber meg om." 201 00:12:05,125 --> 00:12:07,041 Du lever ikke noe liv, Becca. 202 00:12:07,125 --> 00:12:10,375 Du lever en idé om liv, og det er ikke din idé. 203 00:12:10,458 --> 00:12:11,333 Stemmer ikke... 204 00:12:11,416 --> 00:12:14,125 Jeg prøver å knytte an til noe større enn meg selv, 205 00:12:14,208 --> 00:12:15,916 så jeg kan gjøre noe meningsfullt. 206 00:12:16,000 --> 00:12:18,750 -Hva gjør du med livet? -Lever det. 207 00:12:24,416 --> 00:12:27,833 Vennen. Beklager at jeg er sen. Alma var i dårlig humør. 208 00:12:29,791 --> 00:12:31,041 Hva er i veien? 209 00:12:31,666 --> 00:12:35,250 Nick kom for å se på golf, så vi bestilte kyllingvinger. 210 00:12:35,625 --> 00:12:37,833 Men jeg spiste for mange. Fikk halsbrann. 211 00:12:38,625 --> 00:12:40,875 Du må være forsiktig med dem. 212 00:12:40,958 --> 00:12:42,958 Og jeg lette etter Tums-tabletter. 213 00:12:43,041 --> 00:12:46,541 Men i baderomsskuffen din fant jeg disse. 214 00:12:48,500 --> 00:12:51,916 -Tar du fortsatt p-piller? -Nei. 215 00:12:52,500 --> 00:12:53,750 Selvfølgelig ikke. 216 00:12:54,416 --> 00:12:57,166 De er fra før vi ble gift. 217 00:12:57,583 --> 00:12:59,541 -Ok. Det gir mening. -Ja. 218 00:13:00,916 --> 00:13:04,416 Bortsett fra at jeg kjenner deg, og jeg vet når du lyver. 219 00:13:05,375 --> 00:13:06,750 Jeg lyver ikke. 220 00:13:06,833 --> 00:13:09,208 Sverger du at du snakker sant? 221 00:13:09,666 --> 00:13:12,458 Hva er det du sier? At jeg lyver hele tida? 222 00:13:12,541 --> 00:13:14,541 -Gift med en løgner? -Sier ikke det. 223 00:13:14,625 --> 00:13:17,416 Jeg prøver å forstå. Vil du ikke ha barn? 224 00:13:17,500 --> 00:13:18,500 Nei! 225 00:13:18,583 --> 00:13:21,333 -Jo, jeg vil det. -Hvorfor tar du disse pillene? 226 00:13:21,416 --> 00:13:23,875 De er fra før vi giftet oss. 227 00:13:25,500 --> 00:13:27,083 Jeg takler ikke dette. 228 00:13:27,541 --> 00:13:29,666 -Hva er det? Du. Reed. -Nei, jeg kan ikke. 229 00:13:29,750 --> 00:13:31,375 Hvor skal du? Snakk med meg. 230 00:13:31,458 --> 00:13:35,875 Jeg drar til foreldrene mine. Må være sammen med folk jeg stoler på. 231 00:13:47,791 --> 00:13:49,791 KARAOKEKVELD 232 00:14:06,708 --> 00:14:07,958 Hei, Sam. 233 00:14:09,416 --> 00:14:10,500 Hei. 234 00:14:11,125 --> 00:14:13,666 Hvordan kjenner vi hverandre igjen? 235 00:14:14,791 --> 00:14:17,333 Jeg traff deg på en fest med kjæresten din. 236 00:14:17,958 --> 00:14:20,666 Vi var alle fulle. Du husker det sikkert ikke. 237 00:14:20,750 --> 00:14:23,625 Ok. Flott å hilse på deg igjen. 238 00:14:23,916 --> 00:14:25,500 -Jeg heter Alma. -Sam. 239 00:14:27,333 --> 00:14:28,708 Virker som du har det bra. 240 00:14:29,750 --> 00:14:32,000 Stemmer. Takk. 241 00:14:33,541 --> 00:14:35,416 Bra. Godt å høre. 242 00:14:37,708 --> 00:14:39,000 Jeg hadde rett. 243 00:14:40,208 --> 00:14:41,708 Angående faren min. 244 00:14:43,125 --> 00:14:44,250 Om alt. 245 00:14:45,083 --> 00:14:46,666 Unnskyld. Hva? 246 00:14:47,291 --> 00:14:50,125 Bare... Samtalen vår på festen. 247 00:14:50,625 --> 00:14:52,708 Du husker ikke. Det er greit. 248 00:14:55,500 --> 00:14:59,833 Jeg må dra, men det var hyggelig å treffe deg igjen. 249 00:14:59,916 --> 00:15:02,166 Og jeg er veldig glad du hadde rett. 250 00:15:16,416 --> 00:15:17,708 Becca? 251 00:15:18,125 --> 00:15:19,333 -Herregud. -Hei. 252 00:15:19,958 --> 00:15:22,875 Jeg er så glad du er her. Beklager det jeg sa. 253 00:15:22,958 --> 00:15:25,416 Nei. Du hadde rett. Jeg vet ikke hva jeg gjør. 254 00:15:25,500 --> 00:15:27,875 Og nå krangler jeg med Reed. 255 00:15:27,958 --> 00:15:30,500 Jeg trenger bare noen å drikke med. 256 00:15:31,208 --> 00:15:33,125 Du har kommet til rett sted. 257 00:15:35,833 --> 00:15:38,500 -Vil du ha barn med ham? -Ja. 258 00:15:40,291 --> 00:15:42,125 Sannsynligvis. Jeg vet ikke... 259 00:15:42,875 --> 00:15:45,500 Jeg er bekymret for om jeg er klar 260 00:15:46,375 --> 00:15:49,875 -til å være ansvarlig for et barn. -Har du sagt det til ham? 261 00:15:49,958 --> 00:15:52,583 Nei, han tror jeg er veldig fattet og kompetent. 262 00:15:52,666 --> 00:15:55,083 Jeg er glad han ikke vet hvor usikker jeg er. 263 00:15:55,166 --> 00:15:59,166 Så jeg prøver å skjule det, som gjør at jeg lyver, som gjør det verre. 264 00:15:59,250 --> 00:16:02,833 -Du er i det minste ikke utro. -Jeg ville aldri vært utro. 265 00:16:03,875 --> 00:16:06,166 Hva er det blikket? Jeg har aldri vært utro. 266 00:16:06,250 --> 00:16:07,541 -Ikke i dette livet. -Hva? 267 00:16:07,625 --> 00:16:09,791 Ikke hør på meg. Jeg er dritings. 268 00:16:17,041 --> 00:16:19,791 Jeg fatter ikke at du spiller den teite sangen. 269 00:16:19,875 --> 00:16:21,208 Hvilen teite sang? 270 00:16:21,541 --> 00:16:24,375 -Jeg vet ikke hva jeg spiller. -Jeg vet hva du gjør. 271 00:16:24,458 --> 00:16:27,583 Vil få meg til å føle meg bedre ved å spille Regnbuesangen. 272 00:16:27,666 --> 00:16:30,083 Ja... Regnbuesangen. 273 00:17:08,833 --> 00:17:13,666 -Dette er så lenge siden. -Du tok oss med hit! Brukte begavelsen. 274 00:17:14,125 --> 00:17:15,625 Jeg mente det ikke. 275 00:17:15,708 --> 00:17:19,375 Jeg husket den dagen vi fant på Regnbuesangen. 276 00:17:19,458 --> 00:17:20,916 Jeg husker det også. 277 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Du kom hjem fra barnehagen med et teit dikt om regnbuer. 278 00:17:24,083 --> 00:17:26,250 Så fant pappa på melodien. 279 00:17:26,958 --> 00:17:29,666 Det var noe bestemor Geraldine pleide å nynne. 280 00:17:30,083 --> 00:17:32,625 Jeg var så stolt av at pappa likte sangen min. 281 00:17:35,000 --> 00:17:38,125 Becca, dette er en av de tingene vi kan gjøre sammen. 282 00:17:38,625 --> 00:17:40,583 Dra tilbake til de lykkelige minnene. 283 00:17:45,416 --> 00:17:48,083 Du spilte den for meg da ting ble vanskelige. 284 00:17:48,166 --> 00:17:51,083 Husker du ikke at du ringte utenlands 285 00:17:51,166 --> 00:17:53,208 til et ukjent nummer i Mexico? 286 00:17:53,291 --> 00:17:55,166 -Sier du at jeg lyver? -Det er greit. 287 00:17:55,250 --> 00:17:57,875 Nei, jeg lurer på om dette er falske utgifter. 288 00:18:00,333 --> 00:18:01,666 Lyver du? 289 00:18:01,750 --> 00:18:04,291 Ser du? Der anklager du meg for å lyve. 290 00:18:04,375 --> 00:18:06,583 -Camilla, hva handler dette om? -Ingenting. 291 00:18:36,583 --> 00:18:38,208 Du er flink til dette, Becca. 292 00:18:39,208 --> 00:18:41,291 Jeg fatter ikke at vi gjorde det. 293 00:18:42,500 --> 00:18:45,833 Ja. Hørte du hva mamma og pappa kranglet om? 294 00:18:45,916 --> 00:18:48,291 Hun skjulte ting for ham på den tida. 295 00:18:48,375 --> 00:18:50,625 Ja, og hun ble veldig defensiv. 296 00:18:51,000 --> 00:18:52,833 Akkurat som meg med Reed. 297 00:18:52,916 --> 00:18:55,083 De var vår eneste modell for forhold, 298 00:18:55,166 --> 00:18:58,375 -og de ødela oss grundig. -Jeg skåler for det. 299 00:18:59,166 --> 00:19:02,250 Vi vet hva som forgiftet ekteskapet. Mammas affære. 300 00:19:02,333 --> 00:19:05,708 Greit. La oss si at du har rett om det, 301 00:19:05,791 --> 00:19:09,291 men det er allikevel hennes liv. Vi kan ikke gjøre noe med det. 302 00:19:09,583 --> 00:19:13,083 Vi kan dra tilbake i tid og gjøre så hun aldri treffer Alejandro. 303 00:19:13,166 --> 00:19:15,416 Hva? Vi kan ikke gjøre det. Kan vi vel? 304 00:19:15,500 --> 00:19:19,166 Kanskje. Jeg kjenner ikke grensene for hva vi kan gjøre. 305 00:19:19,708 --> 00:19:23,375 Ok. Men vi vet fortsatt ikke at det er en affære. 306 00:19:23,708 --> 00:19:26,333 Ja. Vi må få henne til å si sannheten. 307 00:19:26,416 --> 00:19:28,791 Ja. Men hvordan? Jeg prøver stadig vekk! 308 00:19:29,625 --> 00:19:33,000 Kan vi ikke bare dra dit sammen og kreve at hun sier det? 309 00:19:33,083 --> 00:19:35,750 -Som en forent front? -Nettopp. La oss gjøre det nå. 310 00:19:35,833 --> 00:19:38,041 Kan det ikke vente til i morgen? 311 00:19:38,125 --> 00:19:41,375 Hva om han dukker opp med en pistol og krever mer penger? 312 00:19:41,458 --> 00:19:43,750 Herregud, Alma. 313 00:19:43,833 --> 00:19:47,041 -Vil du hjelpe meg eller ikke? -Klart jeg vil hjelpe mamma. 314 00:19:47,125 --> 00:19:49,708 Det er bra, for bilen er allerede her. 315 00:19:55,625 --> 00:19:56,625 Hva er det? 316 00:19:56,708 --> 00:20:00,333 Vi er her for å finne ut hva hemmeligheten din er. 317 00:20:00,416 --> 00:20:02,583 -Så vi kan hjelpe deg. -Jenter, 318 00:20:02,666 --> 00:20:05,333 det er veldig sent, og jeg kan lukte vinen. 319 00:20:05,416 --> 00:20:07,000 Hvem er Alejandro? 320 00:20:08,375 --> 00:20:09,375 Sa du det til Alma? 321 00:20:09,458 --> 00:20:11,541 Jeg liker ikke å holde ting hemmelig. 322 00:20:11,625 --> 00:20:13,541 Jeg har sagt det. Det er ingenting. 323 00:20:13,625 --> 00:20:16,583 Vi så også dette maleriet av Alejandro. 324 00:20:16,666 --> 00:20:17,958 Da, da, da! 325 00:20:18,041 --> 00:20:19,791 Vi vet om pengene du sendte. 326 00:20:19,875 --> 00:20:22,250 Og vi vet om utenlandstelefonene du tok. 327 00:20:22,333 --> 00:20:24,833 Vet ikke hva anklagen er, men liker det ikke. 328 00:20:24,916 --> 00:20:28,208 -Hadde du en affære? -Unnskyld? 329 00:20:28,291 --> 00:20:30,958 Du tror nok du beskytter oss ved å holde den skjult, 330 00:20:31,041 --> 00:20:33,000 men du gjør ting bare verre. 331 00:20:33,083 --> 00:20:37,333 Ja. Vi er voksne. Vi takler det. Så du knullet en fyr bak pappas rygg. 332 00:20:37,416 --> 00:20:38,833 -Det er ok. -Forlat huset. 333 00:20:38,916 --> 00:20:42,291 Nei. Hvis du bryr deg om oss, må du si sannheten, 334 00:20:42,375 --> 00:20:45,250 for å ikke si det skader hele familien. 335 00:20:45,333 --> 00:20:47,375 Jeg har viet livet til denne familien. 336 00:20:48,250 --> 00:20:50,958 Dere aner ikke hva jeg har ofret for dere. 337 00:20:51,708 --> 00:20:53,875 Dere er så utakknemlige. 338 00:20:57,041 --> 00:21:00,083 -Hva foregår? -Vi prøvde bare å hjelpe mamma. 339 00:21:00,166 --> 00:21:01,416 Men hun lar oss ikke. 340 00:21:01,500 --> 00:21:05,250 -Jeg vil snakke med dere på kontoret. -Hva? Vi er ikke tenåringer. 341 00:21:06,125 --> 00:21:07,500 Ok. 342 00:21:07,583 --> 00:21:09,250 Hva er det dere holder på med? 343 00:21:09,333 --> 00:21:11,916 -Det var Beccas idé. -Hva? Nei. 344 00:21:12,000 --> 00:21:14,625 Vi kom fordi det er noe som skjer med mamma. 345 00:21:14,708 --> 00:21:17,041 Vi finner det ut, reiser i tid og løser det. 346 00:21:17,125 --> 00:21:19,958 Hva? "Reiser i tid"? Hva mener du? 347 00:21:20,041 --> 00:21:22,000 -Det er ok. Hun vet det. -Hva vet hun? 348 00:21:22,083 --> 00:21:24,708 Jeg sa det ikke fordi jeg visste du ville bli sint. 349 00:21:24,791 --> 00:21:27,500 -Vet pappa at vi gjør dette? -Han lærte meg opp. 350 00:21:27,583 --> 00:21:29,583 Hva har du sagt? 351 00:21:29,666 --> 00:21:33,750 Pappa, Becca har også krefter. Tok meg med tilbake til barndommen min. 352 00:21:33,833 --> 00:21:36,291 Hva? Kan du gjøre det? 353 00:21:36,375 --> 00:21:38,291 Hvorfor sa du ikke at pappa vet dette? 354 00:21:38,375 --> 00:21:41,416 Det er komplisert. Vi hadde et annet liv. 355 00:21:41,500 --> 00:21:43,250 Hva mener du med "et annet liv"? 356 00:21:43,333 --> 00:21:46,041 -Vel, pappa... -Forsiktig med hva du sier. 357 00:21:46,125 --> 00:21:49,250 Pappa og jeg endret virkeligheten for å gjøre verden bedre. 358 00:21:49,333 --> 00:21:52,291 -Hva mener du? -Alma, jeg ba deg stoppe. 359 00:21:53,375 --> 00:21:56,000 -Hva faen var det? -Å nei. Mamma? 360 00:21:56,083 --> 00:21:58,416 -Mamma! -Mamma! 361 00:21:59,416 --> 00:22:00,625 Camila. 362 00:22:03,833 --> 00:22:06,208 Jeg fatter ikke at mamma bare dro slik. 363 00:22:06,791 --> 00:22:08,333 Hva skjer med henne? 364 00:22:09,833 --> 00:22:11,625 Alma, hva har du gjort? 365 00:23:04,375 --> 00:23:06,375 Tekst: Marius Theil 366 00:23:06,458 --> 00:23:08,458 Kreativ leder Gry Impelluso