1 00:00:14,875 --> 00:00:16,500 Почему это происходит? 2 00:00:16,750 --> 00:00:18,750 Прошу тебя. Я просто хочу помочь. 3 00:00:20,375 --> 00:00:21,333 Какого чёрта? 4 00:00:31,500 --> 00:00:32,541 Ау? 5 00:00:36,250 --> 00:00:37,916 Как мне открыть ее? 6 00:00:38,500 --> 00:00:39,500 Эй! 7 00:00:52,833 --> 00:00:54,458 Но тут только одна полоска. 8 00:00:54,958 --> 00:00:58,125 Нет, Рид. Одна полоска означает «не беременна». 9 00:00:58,208 --> 00:01:00,333 Ох... Но ты пописала на тест, да? 10 00:01:00,416 --> 00:01:01,833 Да. Пописала. 11 00:01:03,083 --> 00:01:04,250 Ладно. 12 00:01:08,000 --> 00:01:09,916 Исправленная жизнь 13 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 Не волнуйся. На это нужно время. Сразу не всегда получается. 14 00:01:17,083 --> 00:01:20,750 - Мне не терпится завести семью с тобой. - Я знаю. 15 00:01:21,375 --> 00:01:23,375 Ты обожаешь малышей. 16 00:01:23,458 --> 00:01:27,833 Очень. Особенно когда их наряжают в деловые костюмчики. 17 00:01:27,916 --> 00:01:29,250 - Ты глупый. - Я знаю. 18 00:01:29,333 --> 00:01:32,916 И спрашиваешь: «Куда ты? У тебя нет работы, малыш». 19 00:01:39,000 --> 00:01:40,666 Привет. Что ты тут делаешь? 20 00:01:40,750 --> 00:01:44,000 Привет. Извини, что пришла так рано, но я размышляла 21 00:01:44,083 --> 00:01:46,125 и пыталась включить свои силы. 22 00:01:46,208 --> 00:01:49,000 Поговорим о способностях, что просыпаются в тебе. 23 00:01:49,083 --> 00:01:52,583 О боже! Альма, ничего во мне не «просыпается», ясно? 24 00:01:52,666 --> 00:01:56,458 Я тебе вчера говорила, что устала после свадьбы. Мне нужен сон. 25 00:01:56,541 --> 00:01:57,833 Привет, Альма! 26 00:01:57,916 --> 00:02:00,208 - Я поехал. Люблю тебя. - И я тебя. 27 00:02:03,708 --> 00:02:06,375 Рид, тебе не надо на работу? Без тебя кто будет 28 00:02:06,458 --> 00:02:09,000 - общаться с твоим папой? - Логично. Поеду. 29 00:02:09,041 --> 00:02:10,791 Ладно. Пока. 30 00:02:12,791 --> 00:02:16,583 Ты не понимаешь, как это интересно! Ты не хочешь знать, что умеешь? 31 00:02:16,666 --> 00:02:18,666 - Мне надо на работу. - Возьми отгул. 32 00:02:18,750 --> 00:02:21,583 Я должна быть с папой, но это важно. 33 00:02:21,666 --> 00:02:24,333 Ты пытаешься избежать работы над диссертацией. 34 00:02:24,416 --> 00:02:28,791 Я предлагаю тебе шанс заглянуть за завесу реальности 35 00:02:28,875 --> 00:02:30,708 и увидеть, какие там тайны. 36 00:02:30,791 --> 00:02:34,000 Меня устраивает смотреть на завесу. Это красивая завеса. 37 00:02:34,083 --> 00:02:36,958 Но я обнаружила кое-что, и мне нужна твоя помощь. 38 00:02:37,291 --> 00:02:38,375 Какого рода помощь? 39 00:02:38,458 --> 00:02:40,833 - Я говорила, не могу наладить связь. - Да. 40 00:02:40,916 --> 00:02:44,958 Но вот чего я не говорила: при каждой попытке я попадаю в туман. 41 00:02:45,500 --> 00:02:47,416 Что это? Что происходит? 42 00:02:50,750 --> 00:02:53,916 Ты здесь! Я знаю, вначале это страшно. 43 00:02:54,000 --> 00:02:56,875 - Как отсюда выбраться? - С этим мне и нужна помощь. 44 00:02:56,958 --> 00:02:59,458 Видишь, пятно приближается? Это дверь. 45 00:02:59,541 --> 00:03:01,666 - Мы в нее врежемся? - Наверное, нет. 46 00:03:07,083 --> 00:03:09,916 - Есть идеи, как открыть ее? - Не надо ее открывать. 47 00:03:10,000 --> 00:03:13,083 Бекка, это дверь. Их нужно открывать. 48 00:03:14,125 --> 00:03:16,083 Попробуй заглянуть за нее. 49 00:03:16,166 --> 00:03:18,250 Нет, я хочу уйти отсюда! 50 00:03:19,750 --> 00:03:20,750 Так. 51 00:03:20,833 --> 00:03:24,916 Я не знаю, что ты сделала, но больше этого не повторяй. Никогда. 52 00:03:29,250 --> 00:03:33,416 Это силы твоих предков, что тянутся к тебе. Великое неизвестное! 53 00:03:33,500 --> 00:03:35,791 Речь идет о вселенной! 54 00:03:35,875 --> 00:03:38,333 Нельзя притворяться, что ее не существует. 55 00:03:41,333 --> 00:03:42,625 Эй! 56 00:03:42,708 --> 00:03:47,125 Ты отрицаешь свою сущность! Ты слышишь меня! Ты слышишь... 57 00:03:53,208 --> 00:03:54,958 9:00 - РАБОТА НАД ДИССЕРТАЦИЕЙ С ПАПОЙ 58 00:04:02,916 --> 00:04:04,375 - Камила! - Да. 59 00:04:04,458 --> 00:04:07,916 Я получил уведомление из банка. Ты сняла 5 000 долларов? 60 00:04:08,000 --> 00:04:10,250 - Я помогала кузине. - Какой кузине? 61 00:04:10,333 --> 00:04:12,541 - Ты ее не знаешь. - Наверное, близкая, 62 00:04:12,625 --> 00:04:15,541 - раз ты даешь ей деньги. - В чём ты меня обвиняешь? 63 00:04:15,625 --> 00:04:18,875 Обвиняю? Я пытаюсь узнать, куда подевались деньги. 64 00:04:18,958 --> 00:04:20,958 Всё говорить? Без права на свою жизнь? 65 00:04:21,041 --> 00:04:23,583 - Я так не говорил. - Жаль, что не веришь мне. 66 00:04:23,666 --> 00:04:25,916 Господи. Не переводи вину на меня. 67 00:04:26,000 --> 00:04:27,833 Значит, всегда виновата я? 68 00:04:27,916 --> 00:04:30,416 Скажи мне правду? Для чего деньги? 69 00:04:30,500 --> 00:04:32,041 Я уже сказала. 70 00:04:32,666 --> 00:04:35,083 Знаешь что? Забудь. 71 00:04:41,958 --> 00:04:44,750 - Альма! - Привет, мама. Всё хорошо? 72 00:04:44,833 --> 00:04:46,625 Да, конечно. Входи. 73 00:04:48,208 --> 00:04:50,166 Ты испекла лимонные пирожные. 74 00:04:50,250 --> 00:04:52,666 - Это для продажи выпечки в церкви. - Круто. 75 00:04:53,083 --> 00:04:57,666 Деньги пойдут на порабощение женщин или отчасти - и на защиту педофилов? 76 00:04:59,833 --> 00:05:00,958 Привет, папа. 77 00:05:01,541 --> 00:05:03,541 Альма, ты наконец пришла. 78 00:05:03,625 --> 00:05:05,375 Я бы вернулась и пришла вовремя, 79 00:05:05,458 --> 00:05:08,291 но ты не помогаешь разобраться, так что вуаля. 80 00:05:08,708 --> 00:05:11,083 - Не оставляй крошек на ковре. - Ого. 81 00:05:11,166 --> 00:05:13,541 Тебе эта реальность слишком уж дорога. 82 00:05:13,625 --> 00:05:16,583 Так. Во-первых, пройдемся по правкам. 83 00:05:16,666 --> 00:05:20,166 Потом проверим все источники в твоей библиографии. 84 00:05:20,250 --> 00:05:21,291 Да уж, будет весело. 85 00:05:21,375 --> 00:05:23,666 Я слышала, вы с мамой спорили. О чём? 86 00:05:23,750 --> 00:05:26,250 - Ни о чём. - Она куда-то послала деньги? 87 00:05:26,333 --> 00:05:27,916 Не твое дело. 88 00:05:28,000 --> 00:05:31,416 В самом деле? Мне показалось, она что-то от тебя скрывает. 89 00:05:31,500 --> 00:05:35,125 Может, она в беде. Из-за этого мужика Алехандро. 90 00:05:35,208 --> 00:05:38,416 Давай сосредоточимся на диссертации, ладно? 91 00:05:39,250 --> 00:05:40,458 Ладно. 92 00:05:42,125 --> 00:05:45,041 - Страница первая... - Старые исследования остались? 93 00:05:45,125 --> 00:05:48,625 Да. Они пылятся на чердаке. А что? 94 00:05:49,041 --> 00:05:51,541 Есть отчеты прежних испытуемых? 95 00:05:51,625 --> 00:05:54,541 Я проверю, были ли у кого-то еще проблемы со связью. 96 00:05:54,625 --> 00:05:56,041 - Альма... - Я хочу знать, 97 00:05:56,125 --> 00:05:57,500 похож ли кто на меня. 98 00:05:57,583 --> 00:06:00,375 - Таких, как ты, больше нет. - А если найду кого-то? 99 00:06:00,458 --> 00:06:02,458 О чём ты? 100 00:06:02,541 --> 00:06:07,000 Ни о чём. Просто говорю, что было бы хорошо узнать, 101 00:06:07,083 --> 00:06:10,333 есть ли другие, подобные нам, чтобы нам не было одиноко. 102 00:06:10,416 --> 00:06:15,416 Нет, нельзя никому рассказывать. Иначе вся эта временная линия распадется. 103 00:06:15,500 --> 00:06:17,791 А если скажем тем, кому можно доверять? 104 00:06:17,875 --> 00:06:20,250 Никто не смог понять то, что я сделал. 105 00:06:20,333 --> 00:06:22,625 - Я же поняла. - Спасибо тебе за это, 106 00:06:22,708 --> 00:06:26,333 но больше никто не смог. Так что оставим прошлое в прошлом 107 00:06:26,416 --> 00:06:27,916 и сосредоточимся на будущем. 108 00:06:28,458 --> 00:06:29,750 Как сосредоточился ты? 109 00:06:29,833 --> 00:06:33,250 Сколько лет этой поделке? А этой газете? 110 00:06:33,333 --> 00:06:37,416 Я пытаюсь понять свою мать. И делаю это безопасным и нормальным путем, 111 00:06:37,500 --> 00:06:40,333 изучая историю. Кстати об истории, 112 00:06:40,416 --> 00:06:43,083 поговорим о сельскохозяйственных практиках 113 00:06:43,166 --> 00:06:45,125 древних мезоамериканцев. 114 00:06:46,833 --> 00:06:49,291 Так, давай смотреть твои правки. 115 00:06:49,375 --> 00:06:50,250 Страница первая. 116 00:06:51,291 --> 00:06:54,333 Мне нужно работать в обед. Сделаем это вечером. 117 00:06:54,416 --> 00:06:58,208 Ладно, да, можем попробовать новую позу, но не понимаю, как... 118 00:06:59,416 --> 00:07:01,375 Понимаю, твой пенис проникнет глубже, 119 00:07:01,458 --> 00:07:03,916 но разве семя не будет течь не туда? 120 00:07:06,250 --> 00:07:08,458 Мне пора. Ладно, пока. 121 00:07:09,500 --> 00:07:11,083 Это был мой шеф. 122 00:07:11,833 --> 00:07:13,333 Шучу. Звонил Рид. 123 00:07:13,791 --> 00:07:15,208 Я на это надеялась. 124 00:07:15,291 --> 00:07:18,583 Ты пришла ко мне на работу. Без звонка. 125 00:07:18,666 --> 00:07:22,250 Я испекла лимонные пирожные для церкви, но принесла тебе лишние. 126 00:07:22,333 --> 00:07:24,833 Что ж, спасибо. Обожаю твои пирожные. 127 00:07:25,833 --> 00:07:30,750 Честно говоря, я также пришла извиниться за вчерашнюю ссору. 128 00:07:31,583 --> 00:07:32,958 Знаю, ты хотела как лучше. 129 00:07:34,291 --> 00:07:35,500 Это было мое извинение. 130 00:07:36,708 --> 00:07:38,333 Ладно. Я тебя прощаю. 131 00:07:38,958 --> 00:07:41,208 И извини, если я полезла не в свое дело. 132 00:07:42,083 --> 00:07:44,041 Я правда волнуюсь за тебя. 133 00:07:44,125 --> 00:07:46,041 Не надо. Я в порядке. 134 00:07:46,125 --> 00:07:48,208 - Ты уверена? - Да. Конечно. 135 00:07:48,291 --> 00:07:50,583 Если что-то происходит, можешь мне сказать. 136 00:07:50,666 --> 00:07:53,208 Ты моя мама. Я буду любить тебя вопреки всему. 137 00:07:53,291 --> 00:07:55,541 Спасибо, но я в порядке. 138 00:07:56,958 --> 00:07:58,041 Хорошо. 139 00:07:59,375 --> 00:08:02,250 Еще раз спасибо за пирожные. Хочешь одно? 140 00:08:02,333 --> 00:08:04,250 Нет. Там сплошные масло и сахар. 141 00:08:05,583 --> 00:08:08,083 Но ты скоро забеременеешь. 142 00:08:08,166 --> 00:08:10,625 Весь этот жир полезен для мозга малыша. 143 00:08:10,708 --> 00:08:11,875 - Приятного. - Да. 144 00:08:24,916 --> 00:08:26,666 Можно я схожу в туалет? 145 00:08:26,750 --> 00:08:29,250 Ты взрослая. Не надо отпрашиваться. 146 00:08:29,333 --> 00:08:30,375 Верно. 147 00:08:54,666 --> 00:08:55,708 Так. 148 00:08:58,750 --> 00:09:00,125 ИССЛЕДОВАНИЯ 2001 - 2003 149 00:09:00,208 --> 00:09:01,208 Да. 150 00:09:16,541 --> 00:09:17,375 БЛЭКДЖЕК 151 00:09:17,458 --> 00:09:18,416 Эй, старый друг. 152 00:09:21,541 --> 00:09:22,541 БЕККА ПОКЕМОН 153 00:09:32,916 --> 00:09:35,583 АЛЕКСАНДР СТРИТ-БАР 154 00:09:38,875 --> 00:09:40,750 - Привет. Спасибо за... - Чего тебе? 155 00:09:40,833 --> 00:09:43,750 Я не в настроении падать через магическое облако. 156 00:09:43,833 --> 00:09:45,166 Не волнуйся, я просто 157 00:09:46,166 --> 00:09:47,583 хотела показать тебе это. 158 00:09:47,958 --> 00:09:49,875 О боже. Это мама? 159 00:09:49,958 --> 00:09:51,125 Посмотри на подпись. 160 00:09:51,583 --> 00:09:52,958 «Алехандро». 161 00:09:53,833 --> 00:09:55,041 Так ведь? 162 00:09:55,125 --> 00:09:59,916 Мужчину, нарисовавшего маму когда-то, ты теперь увидела за ссорой с ней. 163 00:10:00,000 --> 00:10:01,458 Может, это совпадение. 164 00:10:01,541 --> 00:10:04,750 У них общее прошлое. Прочитай надпись. 165 00:10:10,041 --> 00:10:13,958 «Для моей красавицы. Часть твоей души всегда будет здесь». 166 00:10:14,041 --> 00:10:15,416 Как поэтично. 167 00:10:15,500 --> 00:10:17,458 Такие слова говорят любовнице. 168 00:10:17,541 --> 00:10:20,125 Мама, наверное, любила Алехандро в Мексике, 169 00:10:20,208 --> 00:10:22,291 и у них была интрижка. 170 00:10:22,375 --> 00:10:25,166 Брось, Альма. Мы же говорим о маме. 171 00:10:25,250 --> 00:10:27,250 Она сейчас в церкви продает пирожные. 172 00:10:27,333 --> 00:10:29,500 Мне тоже трудно в это поверить. 173 00:10:29,583 --> 00:10:32,500 Но, может, мы плохо знаем маму. 174 00:10:33,041 --> 00:10:35,583 Утром я узнала, что она послала 5 000 в Мексику 175 00:10:35,666 --> 00:10:37,166 и хотела скрыть это от папы. 176 00:10:37,250 --> 00:10:40,166 - Зачем ей это? - А если Алехандро ее шантажирует? 177 00:10:40,250 --> 00:10:42,416 Она платит, чтобы он не рассказал папе. 178 00:10:42,500 --> 00:10:43,916 Думаешь, такое возможно? 179 00:10:44,000 --> 00:10:46,458 Надо узнать. Только так мы ей поможем. 180 00:10:46,541 --> 00:10:50,458 Я пыталась разговорить ее, но она молчит. 181 00:10:53,666 --> 00:10:55,458 Может, есть другой способ. 182 00:10:55,541 --> 00:10:59,958 Что, если мы с тобой пойдем обратно в момент, когда ты увидела его в машине? 183 00:11:00,250 --> 00:11:02,875 - Может, увидим что-то новое. - Я поняла. 184 00:11:02,958 --> 00:11:06,291 Ты надеешься, что я пойду в прошлое к моим воспоминаниям. 185 00:11:06,375 --> 00:11:08,000 Это будет так уж плохо? 186 00:11:08,541 --> 00:11:11,166 Бекка, наши способности - чудо. 187 00:11:11,250 --> 00:11:14,458 С ними мы поможем семье, спасем людей. 188 00:11:14,541 --> 00:11:18,166 Альма, не выдумывай. У меня была пара ярких воспоминаний. 189 00:11:18,250 --> 00:11:21,083 Ты видела запертую дверь. Мы никого не спасаем. 190 00:11:21,166 --> 00:11:22,416 Я спасла папу. 191 00:11:22,875 --> 00:11:23,875 О чём ты? 192 00:11:25,500 --> 00:11:27,583 Ну, знаешь, 193 00:11:28,583 --> 00:11:30,750 спасла его душу в переносном смысле. 194 00:11:30,833 --> 00:11:33,958 Все дети спасают родителей, придавая их жизни смысл. 195 00:11:34,041 --> 00:11:38,666 Вот что я имела в виду. Поверь мне. Со способностями мы улучшим жизнь. 196 00:11:38,750 --> 00:11:44,041 Я не хочу улучшать свою жизнь. В отличие от тебя, я счастлива. 197 00:11:44,125 --> 00:11:46,583 У меня муж, и друзья, и карьера... 198 00:11:46,666 --> 00:11:47,833 У меня есть друзья! 199 00:11:49,625 --> 00:11:51,291 Я не провожу с ними время, 200 00:11:51,375 --> 00:11:54,083 но смотрю в Сети на фото их собак и прочей фигни. 201 00:11:54,166 --> 00:11:56,416 Я думаю, тебе скучно преподавать. 202 00:11:56,500 --> 00:11:59,083 Ты одинока и ищешь в жизни смысл. 203 00:11:59,166 --> 00:12:00,541 А твой смысл жизни в чём? 204 00:12:00,625 --> 00:12:05,041 «Красиво выглядеть, быть милой и делать всё, что велят мама и муж». 205 00:12:05,125 --> 00:12:07,041 Это у тебя не жизнь, Бекка. 206 00:12:07,125 --> 00:12:10,375 Это идея жизни, причем даже не твоя. 207 00:12:10,458 --> 00:12:11,333 Это неправда... 208 00:12:11,416 --> 00:12:14,125 Я налаживаю связь с чем-то большим, чем я сама, 209 00:12:14,208 --> 00:12:15,916 чтобы иметь цель в жизни. 210 00:12:16,000 --> 00:12:18,750 - А ты что делаешь со своей жизнью? - Живу ею. 211 00:12:24,416 --> 00:12:27,833 Привет, милый. Прости, я опоздала. У Альмы очередной заскок. 212 00:12:29,791 --> 00:12:31,041 Что случилось? 213 00:12:31,666 --> 00:12:35,250 Ник пришел смотреть гольф, и мы заказали острые крылышки. 214 00:12:35,625 --> 00:12:37,833 Но я переел. У меня изжога. 215 00:12:38,625 --> 00:12:40,875 Милый, будь осторожен с такой едой. 216 00:12:40,958 --> 00:12:42,958 И я всё перерыл в поисках антацида. 217 00:12:43,041 --> 00:12:46,541 И в твоем ящике в ванной нашел вот это. 218 00:12:48,500 --> 00:12:51,916 - Ты всё еще принимаешь противозачаточные? - Нет. 219 00:12:52,500 --> 00:12:53,750 Конечно нет. 220 00:12:54,416 --> 00:12:57,166 Эти я купила еще до свадьбы. 221 00:12:57,583 --> 00:12:59,541 - Так. Логично. - Да. 222 00:13:00,916 --> 00:13:04,416 Только вот я знаю тебя и вижу, когда ты мне врешь. 223 00:13:05,375 --> 00:13:06,750 Я не вру. 224 00:13:06,833 --> 00:13:09,208 Ты клянешься, что говоришь правду? 225 00:13:09,666 --> 00:13:12,458 Что ты хочешь сказать? Что я всё время лгу? 226 00:13:12,541 --> 00:13:14,541 - Что ты женился на лгунье? - Нет. 227 00:13:14,625 --> 00:13:17,416 Я просто пытаюсь понять. Ты не хочешь ребенка? 228 00:13:17,500 --> 00:13:18,500 Нет! 229 00:13:18,583 --> 00:13:21,333 - Да, хочу. - Почему ты принимаешь таблетки? 230 00:13:21,416 --> 00:13:23,875 Я купила их до свадьбы. 231 00:13:25,500 --> 00:13:27,083 Я так не могу. 232 00:13:27,541 --> 00:13:29,666 - Что? Брось. Рид. - Я так не могу. 233 00:13:29,750 --> 00:13:31,375 Куда ты? Давай поговорим. 234 00:13:31,458 --> 00:13:35,875 Нет, я иду к родителям. Побуду с теми, кому могу доверять. 235 00:13:47,791 --> 00:13:49,791 ВЕЧЕР КАРАОКЕ 236 00:14:06,708 --> 00:14:07,958 Привет, Сэм. 237 00:14:09,416 --> 00:14:10,500 Привет. 238 00:14:11,125 --> 00:14:13,666 Прости, откуда мы знаем друг друга? 239 00:14:14,791 --> 00:14:17,333 Я встретила тебя с твоей девушкой на вечеринке. 240 00:14:17,958 --> 00:14:20,666 Мы все были пьяны. Ты, наверное, не помнишь. 241 00:14:20,750 --> 00:14:23,625 Ясно. Рад возобновить знакомство. 242 00:14:23,916 --> 00:14:25,500 - Я Альма. - Сэм. 243 00:14:27,333 --> 00:14:28,708 Похоже, у тебя всё хорошо. 244 00:14:29,750 --> 00:14:32,000 Всё хорошо. Да. Спасибо. 245 00:14:33,541 --> 00:14:35,416 Хорошо. Я рада. 246 00:14:37,708 --> 00:14:39,000 Я была права. 247 00:14:40,208 --> 00:14:41,708 Насчет папы. 248 00:14:43,125 --> 00:14:44,250 Насчет всего. 249 00:14:45,083 --> 00:14:46,666 Прости, что? 250 00:14:47,291 --> 00:14:50,125 Просто... Наш разговор на вечеринке. 251 00:14:50,625 --> 00:14:52,708 Ты не помнишь. Ничего страшного. 252 00:14:55,500 --> 00:14:59,833 Ладно, мне пора, но я был очень рад возобновить знакомство. 253 00:14:59,916 --> 00:15:02,166 И я очень рад, что ты права. 254 00:15:16,416 --> 00:15:17,708 Бекка? 255 00:15:18,125 --> 00:15:19,333 - О боже. - Привет. 256 00:15:19,958 --> 00:15:22,875 Я рада, что ты здесь. Прости, наговорила всякой чуши. 257 00:15:22,958 --> 00:15:25,416 Нет, ничего. Ты права. Я не знаю, что делаю. 258 00:15:25,500 --> 00:15:27,875 И мы с Ридом сильно поругались. 259 00:15:27,958 --> 00:15:30,500 Мне нужен собутыльник. 260 00:15:31,208 --> 00:15:33,125 Ты пришла по адресу. 261 00:15:35,833 --> 00:15:38,500 - Ты хочешь от него ребенка? - Да. 262 00:15:40,291 --> 00:15:42,125 Наверное. Не знаю... 263 00:15:42,875 --> 00:15:45,500 Я переживаю, не зная, готова ли я 264 00:15:46,375 --> 00:15:49,875 - отвечать за ребенка. - Ты ему об этом сказала? 265 00:15:49,958 --> 00:15:52,583 Не могу, он думает, что я собранная и умелая. 266 00:15:52,666 --> 00:15:55,083 Он сломается, узнав о моей неуверенности. 267 00:15:55,166 --> 00:15:59,166 Так что я скрываю это от него и в результате лгу ему, что еще хуже. 268 00:15:59,250 --> 00:16:02,833 - Ты хоть не изменяешь ему. - Я бы никогда не изменила ему. 269 00:16:03,875 --> 00:16:06,166 Что за взгляд? Я никогда не изменяла ему. 270 00:16:06,250 --> 00:16:07,541 - Не в этой жизни. - Что? 271 00:16:07,625 --> 00:16:09,791 Не слушай меня. Я в дрова. 272 00:16:17,041 --> 00:16:19,791 Не верится, что ты играешь эту дурацкую песню. 273 00:16:19,875 --> 00:16:21,208 Какую дурацкую песню? 274 00:16:21,541 --> 00:16:24,375 - Я не знаю, что играю. - Я знаю, что ты делаешь. 275 00:16:24,458 --> 00:16:27,583 Пытаешься развеселить меня и играешь «Песню радуги». 276 00:16:27,666 --> 00:16:30,083 Так... «Песня радуги». 277 00:17:08,833 --> 00:17:13,666 - Это было так давно. - Ты привела нас сюда! Своим даром. 278 00:17:14,125 --> 00:17:15,625 Я не хотела. 279 00:17:15,708 --> 00:17:19,375 Я вспоминала день, когда мы сочинили «Песню радуги». 280 00:17:19,458 --> 00:17:20,916 Я тоже его помню. 281 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Ты пришла домой из детсада с глупым стишком про радугу. 282 00:17:24,083 --> 00:17:26,250 А папа придумал мелодию. 283 00:17:26,958 --> 00:17:29,666 Ее напевала бабуля Джеральдина. 284 00:17:30,083 --> 00:17:32,625 Я была так горда, что папе нравилась моя песня. 285 00:17:35,000 --> 00:17:38,125 Бекка, это одно из дел, которым мы можем заняться вместе. 286 00:17:38,625 --> 00:17:40,583 Возвращаться в счастливые моменты. 287 00:17:45,416 --> 00:17:48,083 Ты играла ее мне, когда было тяжело. 288 00:17:48,166 --> 00:17:51,083 Ты не помнишь, как девять раз звонила по межгороду 289 00:17:51,166 --> 00:17:53,208 на незнакомый номер в Мексике? 290 00:17:53,291 --> 00:17:55,166 - Ты говоришь, что я лгу? - Ничего. 291 00:17:55,250 --> 00:17:57,875 Нет, я спрашиваю, не фальшивый ли это счет. 292 00:18:00,333 --> 00:18:01,666 А ты лжешь? 293 00:18:01,750 --> 00:18:04,291 Видишь? Ты обвиняешь меня во лжи. 294 00:18:04,375 --> 00:18:06,583 - Камила, в чём дело? - Ни в чём. 295 00:18:36,583 --> 00:18:38,208 У тебя это хорошо получается. 296 00:18:39,208 --> 00:18:41,291 Не верится, что мы это сделали. 297 00:18:42,500 --> 00:18:45,833 Да. Ты слышала, о чём спорили мама с папой? 298 00:18:45,916 --> 00:18:48,291 У нее и тогда были от него тайны. 299 00:18:48,375 --> 00:18:50,625 Да, и она ушла в оборону. 300 00:18:51,000 --> 00:18:52,833 Прямо как я с Ридом. 301 00:18:52,916 --> 00:18:55,083 Они были единственным примером отношений 302 00:18:55,166 --> 00:18:58,375 - и напортачили с нами. - Я за это выпью. 303 00:18:59,166 --> 00:19:02,250 Мы знаем, что отравило их брак. Тайный роман мамы. 304 00:19:02,333 --> 00:19:05,708 Ладно. Предположим, ты права насчет романа, 305 00:19:05,791 --> 00:19:09,291 но это всё же ее жизнь. Мы ничего не можем поделать. 306 00:19:09,583 --> 00:19:13,083 Можем вернуться во времени и помешать ее встрече с Алехандро. 307 00:19:13,166 --> 00:19:15,416 Что? Так нельзя. Или можно? 308 00:19:15,500 --> 00:19:19,166 Вероятно. Я не знаю границ твоих способностей. 309 00:19:19,708 --> 00:19:23,375 Да. Но мы всё же не знаем, роман ли это, так? 310 00:19:23,708 --> 00:19:26,333 Так. Надо заставить ее сказать нам правду. 311 00:19:26,416 --> 00:19:28,791 Да. Но как? Я всё пытаюсь. 312 00:19:29,625 --> 00:19:33,000 Давай поедем туда вместе и потребуем, чтобы она призналась. 313 00:19:33,083 --> 00:19:35,750 - Единым фронтом? - Именно. Едем прямо сейчас. 314 00:19:35,833 --> 00:19:38,041 Брось. Это не может подождать до утра? 315 00:19:38,125 --> 00:19:41,375 А если он приедет к маме с оружием и потребует еще денег? 316 00:19:41,458 --> 00:19:43,750 Господи, Альма. 317 00:19:43,833 --> 00:19:47,041 - Ты хочешь помочь маме или нет? - Конечно хочу. 318 00:19:47,125 --> 00:19:49,708 Это хорошо, потому что машина уже тут. 319 00:19:55,625 --> 00:19:56,625 В чём дело? 320 00:19:56,708 --> 00:20:00,333 Мы приехали узнать, в чём твой секрет. 321 00:20:00,416 --> 00:20:02,583 - Чтобы мы тебе помогли. - Девочки, 322 00:20:02,666 --> 00:20:05,333 уже очень поздно, и от вас несет вином. 323 00:20:05,416 --> 00:20:07,000 Кто такой Алехандро? 324 00:20:08,375 --> 00:20:09,375 Ты сказала Альме? 325 00:20:09,458 --> 00:20:11,541 Я не люблю тайн. 326 00:20:11,625 --> 00:20:13,541 Ну, я же говорила. Это пустяки. 327 00:20:13,625 --> 00:20:16,583 Мы также видели картину Алехандро. 328 00:20:16,666 --> 00:20:17,958 Дан-дан-дан! 329 00:20:18,041 --> 00:20:19,791 Мы знаем о деньгах. 330 00:20:19,875 --> 00:20:22,250 И знаем, что ты звонила по межгороду. 331 00:20:22,333 --> 00:20:24,833 Не знаю, в чём меня обвиняете, но я недовольна. 332 00:20:24,916 --> 00:20:28,208 - У тебя был роман? - Что, прости? 333 00:20:28,291 --> 00:20:30,958 Знаю, ты думаешь, что защищаешь нас, храня тайну, 334 00:20:31,041 --> 00:20:33,000 но твои действия ухудшают положение. 335 00:20:33,083 --> 00:20:37,333 Да. Мы взрослые. Мы справимся. Ну, чпокнула ты парня за спиной папы. 336 00:20:37,416 --> 00:20:38,833 - Всё круто. - Уходите. 337 00:20:38,916 --> 00:20:42,291 Нет. Если мы тебе вообще дороги, скажи нам правду, 338 00:20:42,375 --> 00:20:45,250 ведь иначе пострадает вся семья. 339 00:20:45,333 --> 00:20:47,375 Я отдала жизнь этой семье. 340 00:20:48,250 --> 00:20:50,958 Вы не представляете, от чего я отказалась ради вас. 341 00:20:51,708 --> 00:20:53,875 Вы такие неблагодарные. 342 00:20:57,041 --> 00:21:00,083 - Что происходит? - Мы просто пытались помочь маме. 343 00:21:00,166 --> 00:21:01,416 Но она не позволяет. 344 00:21:01,500 --> 00:21:05,250 - Обе - ко мне в кабинет. - Что? Мы не подростки. 345 00:21:06,125 --> 00:21:07,500 Ладно. 346 00:21:07,583 --> 00:21:09,250 Что это вы задумали? 347 00:21:09,333 --> 00:21:11,916 - Это была идея Бекки. - Что? Нет. 348 00:21:12,000 --> 00:21:14,625 Мы приехали, потому что с мамой что-то творится. 349 00:21:14,708 --> 00:21:17,041 Узнав проблему, мы исправим ее в прошлом. 350 00:21:17,125 --> 00:21:19,958 Что? «Исправим в прошлом»? О чём вы? 351 00:21:20,041 --> 00:21:22,000 - Всё хорошо. Она знает. - Что знает? 352 00:21:22,083 --> 00:21:24,708 Я не говорила тебе, так как знала: разозлишься. 353 00:21:24,791 --> 00:21:27,500 - Папа знает о нашем даре? - Он обучил меня. 354 00:21:27,583 --> 00:21:29,583 Что именно ты ей сказала? 355 00:21:29,666 --> 00:21:33,750 Папа, у Бекки тоже есть силы. Она вернула меня в наше детство. 356 00:21:33,833 --> 00:21:36,291 Что? Ты это умеешь? 357 00:21:36,375 --> 00:21:38,291 Почему не сказала, что папа знает? 358 00:21:38,375 --> 00:21:41,416 Всё сложно. У нас была иная жизнь. 359 00:21:41,500 --> 00:21:43,250 То есть - «иная жизнь»? 360 00:21:43,333 --> 00:21:46,041 - Ну, папа был... - Осторожнее со словами. 361 00:21:46,125 --> 00:21:49,250 Мы изменили реальность, чтобы улучшить мир, и он лучше. 362 00:21:49,333 --> 00:21:52,291 - О чём ты? - Альма, я велел тебе молчать. 363 00:21:53,375 --> 00:21:56,000 - Что, чёрт возьми, это было? - О нет. Мама? 364 00:21:56,083 --> 00:21:58,416 - Мама! - Мама! 365 00:21:59,416 --> 00:22:00,625 Камила. 366 00:22:03,833 --> 00:22:06,208 Не верится, что мама вот так уехала. 367 00:22:06,791 --> 00:22:08,333 Что с ней? 368 00:22:09,833 --> 00:22:11,625 Альма, что ты наделала? 369 00:23:04,375 --> 00:23:06,375 Перевод субтитров: Анастасия Страту 370 00:23:06,458 --> 00:23:08,458 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович