1 00:00:14,875 --> 00:00:16,500 Bu neden oluyor? 2 00:00:16,750 --> 00:00:18,750 Lütfen. Yardım etmek istiyorum. 3 00:00:20,375 --> 00:00:21,333 Bu da ne böyle? 4 00:00:31,500 --> 00:00:32,541 Merhaba? 5 00:00:36,250 --> 00:00:37,916 Hey. Bunu nasıl açacağım? 6 00:00:38,500 --> 00:00:39,500 Hey! 7 00:00:52,833 --> 00:00:54,458 Ama sadece tek çizgi var. 8 00:00:54,958 --> 00:00:58,125 Hayır, Reed. Tek çizgi "hamile değil" demek. 9 00:00:58,208 --> 00:01:00,333 Üzerine işedin, değil mi? 10 00:01:00,416 --> 00:01:01,833 Evet. Üzerine işedim. 11 00:01:03,083 --> 00:01:04,250 Tamam. 12 00:01:08,000 --> 00:01:09,916 perişan 13 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 Endişelenme. Bu zaman alır. Öyle hemencecik olmaz. 14 00:01:17,083 --> 00:01:20,750 -Ailemiz olacak diye heyecanlıyım. -Biliyorum. 15 00:01:21,375 --> 00:01:23,375 Bebekleri seversin. 16 00:01:23,458 --> 00:01:27,833 Sahiden seviyorum. Hele onlara takım elbise giydiriyorlar ya. 17 00:01:27,916 --> 00:01:29,250 -Seni şapşal. -Öyle. 18 00:01:29,333 --> 00:01:32,916 "Nereye böyle yavrum? Senin işin yok ki." 19 00:01:39,000 --> 00:01:40,666 Selam. Burada ne arıyorsun? 20 00:01:40,750 --> 00:01:44,000 Selam. Erken saatte geldim, pardon. Bütün gece düşündüm 21 00:01:44,083 --> 00:01:46,125 ve güçlerime erişmeye çalıştım. 22 00:01:46,208 --> 00:01:49,000 Sende uyanan şu yeteneklerden söz edelim. 23 00:01:49,083 --> 00:01:52,583 Tanrım! Alma, bende "uyanan" bir şey yok, tamam mı? 24 00:01:52,666 --> 00:01:56,458 Söyledim ya, düğünden dolayı yorgunum. Uykuya ihtiyacım var. 25 00:01:56,541 --> 00:01:57,833 Selam Alma! 26 00:01:57,916 --> 00:02:00,208 -Ben kaçtım. Seni seviyorum. -Ben de seni. 27 00:02:03,708 --> 00:02:06,375 Reed, işin yok mu? Orada olmazsan 28 00:02:06,458 --> 00:02:09,000 -babanla kim konuşacak? -Doğru. Ben gideyim. 29 00:02:09,041 --> 00:02:10,791 Tamam. Güle güle. 30 00:02:12,791 --> 00:02:16,583 Bu çok heyecan verici! Neler yapabileceğini merak etmiyor musun? 31 00:02:16,666 --> 00:02:18,666 -İşe gitmeliyim. -İzin al. 32 00:02:18,750 --> 00:02:21,583 Babamın yanında olmalıydım ama bu daha önemli. 33 00:02:21,666 --> 00:02:24,333 Tezine çalışmaktan kaçıyorsun. 34 00:02:24,416 --> 00:02:28,791 Gerçeklik perdesinin ardına bakman, oradaki gizemleri görmen için 35 00:02:28,875 --> 00:02:30,708 bir fırsat sunuyorum sana. 36 00:02:30,791 --> 00:02:34,000 Perdeye bakmak bana yeter. Perde gayet güzel. 37 00:02:34,083 --> 00:02:36,958 Ama bir şey keşfettim ve yardımına ihtiyacım var. 38 00:02:37,291 --> 00:02:38,375 Ne tür bir yardım? 39 00:02:38,458 --> 00:02:40,833 -Bağlanamadığımı söylemiştim. -Evet. 40 00:02:40,916 --> 00:02:44,958 Söylemediğim şey şu, her deneyişimde kendimi sisin içinde buluyorum. 41 00:02:45,500 --> 00:02:47,416 Nedir bu? Neler oluyor? 42 00:02:50,750 --> 00:02:53,916 Buradasın! Biliyorum, başta ürkütücü oluyor. 43 00:02:54,000 --> 00:02:56,875 -Nasıl kurtulacağız? -Bu konuda yardım lazım. 44 00:02:56,958 --> 00:02:59,458 Şu lekeyi görüyor musun? O bir kapı. 45 00:02:59,541 --> 00:03:01,666 -Çarpacak mıyız? -Sanmıyorum. 46 00:03:07,083 --> 00:03:09,916 -Sence nasıl açabiliriz? -Belki de açmamalısın. 47 00:03:10,000 --> 00:03:13,083 Becca, bu bir kapı. Açılmak için yapılmış. 48 00:03:14,125 --> 00:03:16,083 Ötesini görmeye çalış. 49 00:03:16,166 --> 00:03:18,250 Sadece buradan gitmek istiyorum! 50 00:03:19,750 --> 00:03:20,750 Tamam. 51 00:03:20,833 --> 00:03:24,916 Az önce ne yaptığını bilmiyorum ama bunu bir daha asla yapma. Asla. 52 00:03:29,250 --> 00:03:33,416 Atalarının gücü sana uzanıyor. Büyük bilinmeyen! 53 00:03:33,500 --> 00:03:35,791 Evrenden söz ediyoruz! 54 00:03:35,875 --> 00:03:38,333 Yokmuş gibi davranamazsın. 55 00:03:41,333 --> 00:03:42,625 Hey! 56 00:03:42,708 --> 00:03:47,125 Gerçekte kim olduğunu inkâr ediyorsun! Beni duyabiliyorsun! Beni... 57 00:03:53,208 --> 00:03:54,958 9:00 - BABAMLA TEZ ÇALIŞMASI 58 00:04:02,916 --> 00:04:04,375 -Camila! -Evet. 59 00:04:04,458 --> 00:04:07,916 Limit aşımı uyarısı geldi. 5.000 dolar mı çektin? 60 00:04:08,000 --> 00:04:10,250 -Kuzenime yardım ediyordum. -Ne kuzeni? 61 00:04:10,333 --> 00:04:12,541 -Tanımazsın. -Para verdiğine göre 62 00:04:12,625 --> 00:04:15,541 -epey yakın olmalı. -Beni neyle suçluyorsun? 63 00:04:15,625 --> 00:04:18,875 Suçlamak mı? Paranın nereye gittiğini anlamaya çalışıyorum. 64 00:04:18,958 --> 00:04:20,958 Anlatmak zorunda mıyım? Benim hayatım. 65 00:04:21,041 --> 00:04:23,583 -Onu demedim. -Bana güvenmemene üzülüyorum. 66 00:04:23,666 --> 00:04:25,916 Tanrım. Mesele ben değilim ki. 67 00:04:26,000 --> 00:04:27,833 Yani her zaman benim hatam mı? 68 00:04:27,916 --> 00:04:30,416 Bana doğruyu söyle. Para ne içindi? 69 00:04:30,500 --> 00:04:32,041 Söyledim ya. 70 00:04:32,666 --> 00:04:35,083 Biliyor musun, unut gitsin. 71 00:04:41,958 --> 00:04:44,750 -Alma! -Merhaba anne. Her şey yolunda mı? 72 00:04:44,833 --> 00:04:46,625 Evet, tabii ki. Gelsene. 73 00:04:48,208 --> 00:04:50,166 Meşhur limonlu tatlını yapmışsın. 74 00:04:50,250 --> 00:04:52,666 -Kilise kermesi için. -Süper. 75 00:04:53,083 --> 00:04:57,666 Bütün para kadınları ezmeye mi yoksa pedofilleri korumaya mı gidiyor? 76 00:04:59,833 --> 00:05:00,958 Selam baba. 77 00:05:01,541 --> 00:05:03,541 Alma, nihayet geldin. 78 00:05:03,625 --> 00:05:05,375 Zamanı geri alıp vaktinde gelirdim 79 00:05:05,458 --> 00:05:08,291 ama nasıl yapacağımı anlamama yardım etmiyorsun. 80 00:05:08,708 --> 00:05:11,083 -Halıma kırıntı dökme. -Vay canına. 81 00:05:11,166 --> 00:05:13,541 Bu gerçekliği fazla önemsiyorsun. 82 00:05:13,625 --> 00:05:16,583 Peki. Önce düzeltilerin üzerinden geçelim. 83 00:05:16,666 --> 00:05:20,166 Sonra kaynakçandaki kaynakları kontrol ederiz. 84 00:05:20,250 --> 00:05:21,291 Eğlenceliymiş. 85 00:05:21,375 --> 00:05:23,666 Annemle tartıştığınızı duydum. Konu neydi? 86 00:05:23,750 --> 00:05:26,250 -Önemli değil. -Bir yere para mı göndermiş? 87 00:05:26,333 --> 00:05:27,916 Bu seni ilgilendirmez. 88 00:05:28,000 --> 00:05:31,416 Gerçekten mi? Senden bir şey saklıyordu sanki. 89 00:05:31,500 --> 00:05:35,125 Belki başı derttedir. Alejandro diye biriyle ilgili olabilir. 90 00:05:35,208 --> 00:05:38,416 Hey, teze odaklanalım, tamam mı? 91 00:05:39,250 --> 00:05:40,458 Tamam. 92 00:05:42,125 --> 00:05:45,041 -Sayfa bir... -Eski araştırman hâlâ duruyor mu? 93 00:05:45,125 --> 00:05:48,625 Evet, duruyor. Tavan arasında tozlanıyor. Neden? 94 00:05:49,041 --> 00:05:51,541 Eski deneklerinin raporları var mı? 95 00:05:51,625 --> 00:05:54,541 Bağlantı kurmakta zorlanan var mıymış, bakayım. 96 00:05:54,625 --> 00:05:56,041 -Alma... -Merak ediyorum. 97 00:05:56,125 --> 00:05:57,500 Belki benim gibiler vardır. 98 00:05:57,583 --> 00:06:00,375 -Senin gibi biri yok. -Ya birini bulursam? 99 00:06:00,458 --> 00:06:02,458 Sen neden bahsediyorsun? 100 00:06:02,541 --> 00:06:07,000 Hiç. Sadece diyorum ki bizim gibiler varsa 101 00:06:07,083 --> 00:06:10,333 bilmek güzel olurdu, kendimizi yalnız hissetmezdik. 102 00:06:10,416 --> 00:06:15,416 Hayır, ne yaptığımızı kimseye söyleme. Bu zaman akışı bozulabilir. 103 00:06:15,500 --> 00:06:17,791 Ya güvendiğimiz birine söylersek? 104 00:06:17,875 --> 00:06:20,250 Kimse yaptığım şeyleri anlayamaz. 105 00:06:20,333 --> 00:06:22,625 -Ben anladım. -Bunun için minnettarım 106 00:06:22,708 --> 00:06:26,333 ama başka kimse anlayamaz. O yüzden geçmişi geçmişte bırakıp 107 00:06:26,416 --> 00:06:27,916 geleceğe odaklanalım. 108 00:06:28,458 --> 00:06:29,750 Senin gibi mi? 109 00:06:29,833 --> 00:06:33,250 Bu sanat projesi kaç yıllık? Ya da bu gazete? 110 00:06:33,333 --> 00:06:37,416 Annemi anlamaya çalışıyorum. Bunu güvenli ve normal bir yoldan, 111 00:06:37,500 --> 00:06:40,333 tarihi araştırarak yapıyorum. Tarih demişken, 112 00:06:40,416 --> 00:06:43,083 eski Mezoamerikalıların 113 00:06:43,166 --> 00:06:45,125 tarım yöntemlerinden söz edelim. 114 00:06:46,833 --> 00:06:49,291 Tamam, şu düzeltilere bakalım. 115 00:06:49,375 --> 00:06:50,250 Birinci sayfa. 116 00:06:51,291 --> 00:06:54,333 Öğle arasında çalışmam gerek. Bu gece yaparız. 117 00:06:54,416 --> 00:06:58,208 Tamam, yeni pozisyonu deneyebiliriz ama nasıl olacak ki... 118 00:06:59,416 --> 00:07:01,375 Penisin daha derine iner tabii 119 00:07:01,458 --> 00:07:03,916 ama meni akışı ters yönde olmaz mı? 120 00:07:06,250 --> 00:07:08,458 Kapatmalıyım. Tamam, hoşça kal. 121 00:07:09,500 --> 00:07:11,083 Patronumdu. 122 00:07:11,833 --> 00:07:13,333 Şaka yapıyorum. Reed'di. 123 00:07:13,791 --> 00:07:15,208 Ben de öyle umuyordum. 124 00:07:15,291 --> 00:07:18,583 Ofisime geldin. Haber vermeden. 125 00:07:18,666 --> 00:07:22,250 Kilise için limonlu tatlı yaptım. Sana da getirdim. 126 00:07:22,333 --> 00:07:24,833 Sağ ol. Senin tatlılarına bayılırım. 127 00:07:25,833 --> 00:07:30,750 Açıkçası dün gece tartıştığımız için özür dilemeye de geldim. 128 00:07:31,583 --> 00:07:32,958 Niyetin iyiydi, biliyorum. 129 00:07:34,291 --> 00:07:35,500 Özür diledim işte. 130 00:07:36,708 --> 00:07:38,333 Tamam. Seni affediyorum. 131 00:07:38,958 --> 00:07:41,208 Fazla meraklı davrandıysam özür dilerim. 132 00:07:42,083 --> 00:07:44,041 Senin için çok endişeleniyorum. 133 00:07:44,125 --> 00:07:46,041 Merak etme. Ben iyiyim. 134 00:07:46,125 --> 00:07:48,208 -Emin misin? -Evet. Tabii ki. 135 00:07:48,291 --> 00:07:50,583 Bir sorun varsa bana söyleyebilirsin. 136 00:07:50,666 --> 00:07:53,208 Sen annemsin. Ne olursa olsun seni severim. 137 00:07:53,291 --> 00:07:55,541 Sağ ol ama ben iyiyim. 138 00:07:56,958 --> 00:07:58,041 Peki. 139 00:07:59,375 --> 00:08:02,250 Tatlı için tekrar teşekkürler. Yer misin? 140 00:08:02,333 --> 00:08:04,250 Hayır. Sırf yağ ve şeker. 141 00:08:05,583 --> 00:08:08,083 Ama yakında hamile kalacaksın. 142 00:08:08,166 --> 00:08:10,625 O yağ, bebeğin beyni için iyi. 143 00:08:10,708 --> 00:08:11,875 -Afiyet olsun. -Peki. 144 00:08:24,916 --> 00:08:26,666 Tuvalete gidebilir miyim? 145 00:08:26,750 --> 00:08:29,250 Sen yetişkinsin. Sormak zorunda değilsin. 146 00:08:29,333 --> 00:08:30,375 Doğru. 147 00:08:54,666 --> 00:08:55,708 Pekâlâ. 148 00:08:58,750 --> 00:09:00,125 ARAŞTIRMA 2001 - 2003 149 00:09:00,208 --> 00:09:01,208 Evet. 150 00:09:17,125 --> 00:09:18,416 Selam eski dostum. 151 00:09:38,875 --> 00:09:40,750 -Merhaba. Sağ ol... -Ne istiyorsun? 152 00:09:40,833 --> 00:09:43,750 Bir sihirli buluttan daha düşecek havada değilim. 153 00:09:43,833 --> 00:09:45,166 Merak etme, 154 00:09:46,166 --> 00:09:47,583 sana bunu gösterecektim. 155 00:09:47,958 --> 00:09:49,875 Tanrım. Bu annem mi? 156 00:09:49,958 --> 00:09:51,125 İmzaya bak. 157 00:09:51,583 --> 00:09:52,958 Alejandro. 158 00:09:53,833 --> 00:09:55,041 Gördün mü? 159 00:09:55,125 --> 00:09:59,916 Annemle tartışırken gördüğün adam yıllar önce annemin tablosunu yapan adam. 160 00:10:00,000 --> 00:10:01,458 Belki de tesadüftür. 161 00:10:01,541 --> 00:10:04,750 Onunla bir geçmişi var. Yazıya baksana. 162 00:10:10,041 --> 00:10:13,958 "Güzelim için. Ruhunun bir parçası daima burada olacak." 163 00:10:14,041 --> 00:10:15,416 Çok şiirsel. 164 00:10:15,500 --> 00:10:17,458 Sevgiliye söylenecek bir şey. 165 00:10:17,541 --> 00:10:20,125 Annem Meksika'dayken Alejandro'ya âşıkmış, 166 00:10:20,208 --> 00:10:22,291 bir ilişkileri var herhâlde. 167 00:10:22,375 --> 00:10:25,166 Yapma Alma. Annemden söz ediyoruz. 168 00:10:25,250 --> 00:10:27,250 Şu anda kilise kermesinde. 169 00:10:27,333 --> 00:10:29,500 Benim için de inanması zor. 170 00:10:29,583 --> 00:10:32,500 Ama belki de annemi gerçekten tanımıyoruz. 171 00:10:33,041 --> 00:10:35,583 Sabah duydum, Meksika'ya 5.000 dolar gönderip 172 00:10:35,666 --> 00:10:37,166 babamdan saklamaya çalışmış. 173 00:10:37,250 --> 00:10:40,166 -Niye yapsın ki? -Ya Alejandro şantaj yapıyorsa? 174 00:10:40,250 --> 00:10:42,416 Babama ilişkilerinden söz etmemek için. 175 00:10:42,500 --> 00:10:43,916 Sence bu mümkün mü? 176 00:10:44,000 --> 00:10:46,458 Öğrenmeliyiz. Yoksa ona yardım edemeyiz. 177 00:10:46,541 --> 00:10:50,458 Ağzından laf almaya çalıştım ama benimle bu konuyu konuşmuyor. 178 00:10:53,666 --> 00:10:55,458 Belki başka bir yolu vardır. 179 00:10:55,541 --> 00:10:59,958 Onu arabada gördüğün zamana geri dönsek nasıl olur? 180 00:11:00,250 --> 00:11:02,875 -Belki yeni bir şey görürüz. -Evet, anladım. 181 00:11:02,958 --> 00:11:06,291 Anılarımda zaman yolculuğu yapmamı istiyorsun. 182 00:11:06,375 --> 00:11:08,000 Fena mı olurdu? 183 00:11:08,541 --> 00:11:11,166 Becca, yaptığımız şey mucizevi. 184 00:11:11,250 --> 00:11:14,458 Ailemize yardım edebilir, hayat kurtarabiliriz. 185 00:11:14,541 --> 00:11:18,166 Alma, gerçekçi olalım. Birkaç canlı anım oldu. 186 00:11:18,250 --> 00:11:21,083 Açamadığın bir kapı gördün. Hayat kurtarmıyoruz. 187 00:11:21,166 --> 00:11:22,416 Babamı kurtardım. 188 00:11:22,875 --> 00:11:23,875 Ne demek o? 189 00:11:25,500 --> 00:11:27,583 Yani bilirsin, 190 00:11:28,583 --> 00:11:30,750 mecazi olarak ruhunu kurtardım. 191 00:11:30,833 --> 00:11:33,958 Çocuklar, hayatlarına anlam katarak ebeveynlerini kurtarır. 192 00:11:34,041 --> 00:11:38,666 Kastettiğim buydu. Güven bana. Hayatı iyileştirmekte kullanabiliriz bunu. 193 00:11:38,750 --> 00:11:44,041 Hayatımı iyileştirmek istemiyorum. Senin aksine ben hayatımdan memnunum. 194 00:11:44,125 --> 00:11:46,583 Eşim, arkadaşlarım ve kariyerim var. 195 00:11:46,666 --> 00:11:47,833 Benim arkadaşlarım var! 196 00:11:49,625 --> 00:11:51,291 Onlarla vakit geçirmiyorum 197 00:11:51,375 --> 00:11:54,083 ama internetten fotoğraflarına bakıyorum. 198 00:11:54,166 --> 00:11:56,416 Bence ders vermekten sıkıldın sen. 199 00:11:56,500 --> 00:11:59,083 Yalnızsın ve bir amaç arıyorsun. 200 00:11:59,166 --> 00:12:00,541 Senin amacın ne? 201 00:12:00,625 --> 00:12:05,041 "Güzel görünmek, kibar olmak ve annemle eşim ne derse yapmak." 202 00:12:05,125 --> 00:12:07,041 Hayatını yaşamıyorsun Becca. 203 00:12:07,125 --> 00:12:10,375 Bir hayat fikrini yaşıyorsun ve bu senin fikrin değil. 204 00:12:10,458 --> 00:12:11,333 Bu doğru değil... 205 00:12:11,416 --> 00:12:14,125 Ben kendimden daha önemli bir şeyle bağ kurmak, 206 00:12:14,208 --> 00:12:15,916 manalı bir şey yapmak istiyorum. 207 00:12:16,000 --> 00:12:18,750 -Sen hayatta ne yapıyorsun? -Yaşıyorum. 208 00:12:24,416 --> 00:12:27,833 Selam. Üzgünüm, geciktim. Alma'nın yine morali bozuktu. 209 00:12:29,791 --> 00:12:31,041 Senin neyin var? 210 00:12:31,666 --> 00:12:35,250 Nick golf izlemeye geldi, acılı kanat sipariş ettik. 211 00:12:35,625 --> 00:12:37,833 Ama çok fazla yedim. Midem yanıyor. 212 00:12:38,625 --> 00:12:40,875 Bebeğim, buna dikkat etmelisin. 213 00:12:40,958 --> 00:12:42,958 Her yerde mide ilacı aradım. 214 00:12:43,041 --> 00:12:46,541 Ama sonra banyo çekmecende bunları buldum. 215 00:12:48,500 --> 00:12:51,916 -Hâlâ doğum kontrol hapı mı kullanıyorsun? -Hayır. 216 00:12:52,500 --> 00:12:53,750 Tabii ki hayır. 217 00:12:54,416 --> 00:12:57,166 Biz evlenmeden önceydi o. 218 00:12:57,583 --> 00:12:59,541 -Tamam. Bu mantıklı. -Evet. 219 00:13:00,916 --> 00:13:04,416 Ama seni tanıyorum, beni kandırmaya çalıştığında anlarım. 220 00:13:05,375 --> 00:13:06,750 Seni kandırmıyorum. 221 00:13:06,833 --> 00:13:09,208 Doğruyu söylediğine yemin eder misin? 222 00:13:09,666 --> 00:13:12,458 Ne diyorsun sen? Sana hep yalan mı söylüyorum? 223 00:13:12,541 --> 00:13:14,541 -Bir yalancıyla mı evlendin? -Hayır. 224 00:13:14,625 --> 00:13:17,416 Anlamaya çalışıyorum. Çocuk istemiyor musun? 225 00:13:17,500 --> 00:13:18,500 İstiyorum! 226 00:13:18,583 --> 00:13:21,333 -Evet. -Neden bu hapları kullanıyorsun? 227 00:13:21,416 --> 00:13:23,875 Evlenmeden önce kullanıyordum. 228 00:13:25,500 --> 00:13:27,083 Bununla uğraşamayacağım. 229 00:13:27,541 --> 00:13:29,666 -Ne? Hadi ama Reed. -Yok, yapamam. 230 00:13:29,750 --> 00:13:31,375 Nereye? Konuş benimle. 231 00:13:31,458 --> 00:13:35,875 Hayır, ailemin evine gidiyorum. Güvenebileceğim insanlarla olmalıyım. 232 00:13:47,791 --> 00:13:49,791 KARAOKE GECESİ 233 00:14:06,708 --> 00:14:07,958 Selam Sam. 234 00:14:09,416 --> 00:14:10,500 Selam. 235 00:14:11,125 --> 00:14:13,666 Pardon, nereden tanışıyorduk? 236 00:14:14,791 --> 00:14:17,333 Seninle ve kız arkadaşınla bir partide tanıştım. 237 00:14:17,958 --> 00:14:20,666 Hepimiz sarhoştuk. Hatırlamıyorsun herhâlde. 238 00:14:20,750 --> 00:14:23,625 Tamam. Tekrar tanıştığımıza çok memnun oldum. 239 00:14:23,916 --> 00:14:25,500 -Ben Alma. -Sam. 240 00:14:27,333 --> 00:14:28,708 Seni iyi gördüm. 241 00:14:29,750 --> 00:14:32,000 İyiyim, evet. Sağ ol. 242 00:14:33,541 --> 00:14:35,416 Güzel. Sevindim. 243 00:14:37,708 --> 00:14:39,000 Haklıymışım. 244 00:14:40,208 --> 00:14:41,708 Babam konusunda. 245 00:14:43,125 --> 00:14:44,250 Her konuda. 246 00:14:45,083 --> 00:14:46,666 Pardon, ne? 247 00:14:47,291 --> 00:14:50,125 Sadece... Partide konuşmuştuk ya. 248 00:14:50,625 --> 00:14:52,708 Hatırlamıyorsun. Sorun değil. 249 00:14:55,500 --> 00:14:59,833 Pekâlâ, gitmem gerekiyor ama seni tekrar görmek güzeldi. 250 00:14:59,916 --> 00:15:02,166 Haklı olmana da çok sevindim. 251 00:15:16,416 --> 00:15:17,708 Becca? 252 00:15:18,125 --> 00:15:19,333 -Tanrım. -Selam. 253 00:15:19,958 --> 00:15:22,875 İyi ki buradasın. Dediklerim için özür dilerim. 254 00:15:22,958 --> 00:15:25,416 Haklıydın. Ne yaptığımı bilmiyorum. 255 00:15:25,500 --> 00:15:27,875 Reed'le feci kavga ettik. 256 00:15:27,958 --> 00:15:30,500 Birlikte içecek birine ihtiyacım var. 257 00:15:31,208 --> 00:15:33,125 Doğru yere geldin. 258 00:15:35,833 --> 00:15:38,500 -Ondan çocuk yapmak istiyor musun? -Evet. 259 00:15:40,291 --> 00:15:42,125 Muhtemelen. Bilmiyorum... 260 00:15:42,875 --> 00:15:45,500 Bir çocuğun sorumluluğunu almaya 261 00:15:46,375 --> 00:15:49,875 -hazır mıyım, bilmiyorum. -Bunu ona söyledin mi? 262 00:15:49,958 --> 00:15:52,583 Söyleyemem, beni çok olgun ve yetkin sanıyor. 263 00:15:52,666 --> 00:15:55,083 Tereddütlerimi bilse mahvolurdu. 264 00:15:55,166 --> 00:15:59,166 Bunu saklamaya çalışıyorum ve yalanım durumu daha da kötüleştiriyor. 265 00:15:59,250 --> 00:16:02,833 -En azından onu aldatmıyorsun. -Onu asla aldatmam. 266 00:16:03,875 --> 00:16:06,166 O bakış da ne? Onu hiç aldatmadım. 267 00:16:06,250 --> 00:16:07,541 -Bu hayatta değil. -Ne? 268 00:16:07,625 --> 00:16:09,791 Bana aldırma sen. Sarhoş oldum. 269 00:16:17,041 --> 00:16:19,791 O aptal şarkıyı çalmana inanamıyorum. 270 00:16:19,875 --> 00:16:21,208 Hangi aptal şarkı? 271 00:16:21,541 --> 00:16:24,375 -Ne çaldığımı bilmiyorum. -Niyetini anladım. 272 00:16:24,458 --> 00:16:27,583 Gökkuşağı Şarkısı'nı çalarak bana moral vereceksin. 273 00:16:27,666 --> 00:16:30,083 Doğru... Gökkuşağı Şarkısı. 274 00:17:08,833 --> 00:17:13,666 -Bu çok uzun zaman önceydi. -Bizi sen getirdin! Yeteneğini kullandın. 275 00:17:14,125 --> 00:17:15,625 İsteyerek olmadı. 276 00:17:15,708 --> 00:17:19,375 Gökkuşağı Şarkısı'nı uydurduğumuz günü hatırladım sadece. 277 00:17:19,458 --> 00:17:20,916 Ben de hatırlıyorum. 278 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Kreşten eve gökkuşağı hakkında şapşal bir şiirle geldin. 279 00:17:24,083 --> 00:17:26,250 Sonra babam bu melodiyi buldu. 280 00:17:26,958 --> 00:17:29,666 Geraldine ninenin mırıldandığı bir şeydi. 281 00:17:30,083 --> 00:17:32,625 Babam şarkımı beğendiği için çok gururluydum. 282 00:17:35,000 --> 00:17:38,125 Becca, birlikte yapabileceğimiz şeylerden biri bu. 283 00:17:38,625 --> 00:17:40,583 O mutlu anılara geri dönmek. 284 00:17:45,416 --> 00:17:48,083 Zor zamanlarda benim için çalardın. 285 00:17:48,166 --> 00:17:51,083 Meksika'da yabancı bir numarayı dokuz kez aradığını 286 00:17:51,166 --> 00:17:53,208 hatırlamıyor musun? 287 00:17:53,291 --> 00:17:55,166 -Yalan mı söylüyorum? -Bir şey yok. 288 00:17:55,250 --> 00:17:57,875 Faturada hata mı var diye merak ediyorum. 289 00:18:00,333 --> 00:18:01,666 Yalan mı söylüyorsun? 290 00:18:01,750 --> 00:18:04,291 Bak işte. Beni yalan söylemekle suçluyorsun. 291 00:18:04,375 --> 00:18:06,583 -Camila, bu ne? -Hiç. 292 00:18:36,583 --> 00:18:38,208 Bu konuda iyisin Becca. 293 00:18:39,208 --> 00:18:41,291 Bunu yaptığımıza inanamıyorum. 294 00:18:42,500 --> 00:18:45,833 Evet. Annemle babamın ne konuda kavga ettiğini duydun mu? 295 00:18:45,916 --> 00:18:48,291 Annem eskiden de bir şeyler saklıyormuş. 296 00:18:48,375 --> 00:18:50,625 Evet, sonra tamamen savunmaya geçti. 297 00:18:51,000 --> 00:18:52,833 Benim Reed'e yaptığım gibi. 298 00:18:52,916 --> 00:18:55,083 İlişkiler konusunda tek modelimiz onlardı 299 00:18:55,166 --> 00:18:58,375 -ve ağzımıza sıçtılar. -Buna içerim. 300 00:18:59,166 --> 00:19:02,250 Evliliklerini mahveden şeyi biliyoruz. Annemin gizli ilişkisi. 301 00:19:02,333 --> 00:19:05,708 Peki. Diyelim ki ilişki konusunda haklısın 302 00:19:05,791 --> 00:19:09,291 ama yine de onun hayatı. Bu konuda bir şey yapamayız. 303 00:19:09,583 --> 00:19:13,083 Zamanda geriye gidip Alejandro'yla tanışmamasını sağlarız. 304 00:19:13,166 --> 00:19:15,416 Ne? Bunu yapamayız. Yapabilir miyiz? 305 00:19:15,500 --> 00:19:19,166 Belki. Yapabileceklerinin sınırını bilmiyorum. 306 00:19:19,708 --> 00:19:23,375 Tamam da ilişkisi olduğundan emin değiliz ki. 307 00:19:23,708 --> 00:19:26,333 Evet. Ona gerçeği söyletmeliyiz. 308 00:19:26,416 --> 00:19:28,791 Evet. Ama nasıl? Sürekli uğraşıyorum! 309 00:19:29,625 --> 00:19:33,000 Oraya gidip bize söylemesini istesek ya? 310 00:19:33,083 --> 00:19:35,750 -Birlik mi olacağız? -Evet. Hemen gidelim. 311 00:19:35,833 --> 00:19:38,041 Hadi ama. Sabahı bekleyemez miyiz? 312 00:19:38,125 --> 00:19:41,375 Ya silahla annemin evine gelip daha fazla para isterse? 313 00:19:41,458 --> 00:19:43,750 Tanrı aşkına Alma. 314 00:19:43,833 --> 00:19:47,041 -Yardım etmeyecek miyiz? -Tabii ki yardım edeceğiz. 315 00:19:47,125 --> 00:19:49,708 İyi çünkü araba geldi bile. 316 00:19:55,625 --> 00:19:56,625 Neler oluyor? 317 00:19:56,708 --> 00:20:00,333 Sırrının ne olduğunu öğrenmeye geldik. 318 00:20:00,416 --> 00:20:02,583 -Sana yardım etmek için. -Kızlar, 319 00:20:02,666 --> 00:20:05,333 çok geç oldu, nefesiniz de şarap kokuyor. 320 00:20:05,416 --> 00:20:07,000 Alejandro kim? 321 00:20:08,375 --> 00:20:09,375 Alma'ya söyledin mi? 322 00:20:09,458 --> 00:20:11,541 Sır saklamayı sevmem. 323 00:20:11,625 --> 00:20:13,541 Söyledim ya, önemi yok. 324 00:20:13,625 --> 00:20:16,583 Alejandro'nun bu tablosunu da gördük. 325 00:20:18,041 --> 00:20:19,791 Gönderdiğin parayı biliyoruz. 326 00:20:19,875 --> 00:20:22,250 Yurt dışı telefon görüşmelerini de. 327 00:20:22,333 --> 00:20:24,833 Neyle suçlandığımı anlamadım ama hoşuma gitmedi. 328 00:20:24,916 --> 00:20:28,208 -Bir ilişkin mi vardı? -Anlamadım? 329 00:20:28,291 --> 00:20:30,958 Bunu saklayarak bizi koruduğunu sanıyorsun 330 00:20:31,041 --> 00:20:33,000 ama bu, durumu kötüleştiriyor. 331 00:20:33,083 --> 00:20:37,333 Evet, biz yetişkiniz. Bunu kaldırabiliriz. Babamdan gizli biriyle yattın. 332 00:20:37,416 --> 00:20:38,833 -Olsun. -Gidin buradan. 333 00:20:38,916 --> 00:20:42,291 Hayır. Bizi önemsiyorsan doğruyu söylemelisin 334 00:20:42,375 --> 00:20:45,250 çünkü söylemeyerek bütün aileye zarar veriyorsun. 335 00:20:45,333 --> 00:20:47,375 Hayatımı bu aileye adadım. 336 00:20:48,250 --> 00:20:50,958 Sizin için nelerden vazgeçtiğimden haberiniz yok. 337 00:20:51,708 --> 00:20:53,875 Çok nankörsünüz. 338 00:20:57,041 --> 00:21:00,083 -Neler oluyor? -Anneme yardım etmeye çalışıyorduk. 339 00:21:00,166 --> 00:21:01,416 Ama izin vermiyor. 340 00:21:01,500 --> 00:21:05,250 -Çalışma odamda konuşalım. -Ne? Biz ergen değiliz. 341 00:21:06,125 --> 00:21:07,500 Peki. 342 00:21:07,583 --> 00:21:09,250 Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 343 00:21:09,333 --> 00:21:11,916 -Becca'nın fikriydi. -Ne? Hayır, değildi. 344 00:21:12,000 --> 00:21:14,625 Geldik çünkü anneme bir şeyler oluyor. 345 00:21:14,708 --> 00:21:17,041 Sorunu anlayınca geçmişe dönüp düzelteceğiz. 346 00:21:17,125 --> 00:21:19,958 Ne? "Geçmişe dönmek" mi? Nasıl yani? 347 00:21:20,041 --> 00:21:22,000 -Sorun değil. Biliyor. -Ne biliyor? 348 00:21:22,083 --> 00:21:24,708 Sana söylemedim çünkü kızacağını biliyordum. 349 00:21:24,791 --> 00:21:27,500 -Babam durumu biliyor mu? -Beni o eğitti. 350 00:21:27,583 --> 00:21:29,583 Ona tam olarak ne söyledin? 351 00:21:29,666 --> 00:21:33,750 Baba, Becca'nın da güçleri var. Beni çocukluğumuza geri götürdü. 352 00:21:33,833 --> 00:21:36,291 Ne? Bunu yapabiliyor musun? 353 00:21:36,375 --> 00:21:38,291 Neden babamın bildiğini söylemedin? 354 00:21:38,375 --> 00:21:41,416 Karmaşık bir durum. Farklı bir hayatımız vardı. 355 00:21:41,500 --> 00:21:43,250 Ne demek "farklı bir hayat"? 356 00:21:43,333 --> 00:21:46,041 -Babam... -Söyleyeceklerine dikkat et. 357 00:21:46,125 --> 00:21:49,250 Dünyayı daha iyi yapmak için gerçekliği değiştirdik. 358 00:21:49,333 --> 00:21:52,291 -Ne demek istiyorsun? -Alma, sana dur demiştim. 359 00:21:53,375 --> 00:21:56,000 -Bu da neydi? -Olamaz. Anne? 360 00:21:56,083 --> 00:21:58,416 -Anne! -Anne! 361 00:21:59,416 --> 00:22:00,625 Camila. 362 00:22:03,833 --> 00:22:06,208 Annemin öylece gitmesine inanamıyorum. 363 00:22:06,791 --> 00:22:08,333 Ona neler oluyor? 364 00:22:09,833 --> 00:22:11,625 Alma, ne yaptın sen? 365 00:23:04,375 --> 00:23:06,375 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 366 00:23:06,458 --> 00:23:08,458 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta