1 00:00:05,958 --> 00:00:08,916 ‫- ما كان ذلك؟ - لا. أمي؟‬ 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,166 ‫- أمي! - أمي!‬ 3 00:00:12,333 --> 00:00:13,500 ‫"كاميلا".‬ 4 00:00:13,583 --> 00:00:15,666 ‫"محطمة"‬ 5 00:00:16,958 --> 00:00:19,333 ‫لا أصدّق أن أمي غادرت هكذا.‬ 6 00:00:20,125 --> 00:00:22,166 ‫ما الذي يحدث معها؟‬ 7 00:00:22,958 --> 00:00:24,791 ‫"ألما"، ماذا فعلت؟‬ 8 00:00:25,375 --> 00:00:27,041 ‫العالم ينهار.‬ 9 00:00:33,541 --> 00:00:36,500 ‫لماذا نحن هنا؟ "بيكا"، هل أنت من يفعل هذا؟‬ 10 00:00:36,916 --> 00:00:39,083 ‫لا. لا أعرف ما يكون هذا.‬ 11 00:00:39,166 --> 00:00:43,166 ‫هذه ليست ذاكرتي، لم يسبق لي أن كنت خارج ذكرياتي الخاصة.‬ 12 00:00:47,458 --> 00:00:48,958 ‫مهلاً، أبي؟‬ 13 00:00:49,916 --> 00:00:51,416 ‫هناك الكثير من الحزن.‬ 14 00:00:51,500 --> 00:00:53,833 ‫فقط دعي المشاعر تغمرك، لا بأس بذلك.‬ 15 00:00:55,208 --> 00:00:57,416 ‫يجب أن تخرجينا من هنا الآن!‬ 16 00:00:57,500 --> 00:00:58,875 ‫- "بيكا". - الآن!‬ 17 00:00:58,958 --> 00:01:00,291 ‫"بيكا"، سحقاً!‬ 18 00:01:08,000 --> 00:01:09,583 ‫أنت بخير.‬ 19 00:01:11,208 --> 00:01:13,375 ‫أبي، هل كانت تلك ذاكرتك؟‬ 20 00:01:14,458 --> 00:01:16,958 ‫لا. لم تكن تلك ذاكرته.‬ 21 00:01:17,583 --> 00:01:20,583 ‫دخلت مخاوف أبي حول ترك أمي له.‬ 22 00:01:20,666 --> 00:01:22,291 ‫بدا الأمر حقيقياً للغاية.‬ 23 00:01:23,500 --> 00:01:26,416 ‫"بيكا"، هذه الرؤى‬ 24 00:01:27,375 --> 00:01:30,458 ‫قد تكون مثيرة، لكنها يمكن أن تكون مرهقة أيضاً‬ 25 00:01:30,541 --> 00:01:34,416 ‫بطرق لا تدركيها في البداية، لذلك أنصحك بالابتعاد عن هذا الأمر.‬ 26 00:01:34,500 --> 00:01:37,583 ‫- سأحاول. - ماذا سنفعل بشأن أمي؟‬ 27 00:01:37,666 --> 00:01:40,166 ‫أياً كان ما تمر به فهو مشكلتها.‬ 28 00:01:40,250 --> 00:01:42,416 ‫مشكلتك هي الانتهاء من الأطروحة.‬ 29 00:01:42,500 --> 00:01:44,791 ‫ليس لدينا أيّ فكرة عن مكانها.‬ 30 00:01:44,875 --> 00:01:48,416 ‫- ربما تكون في ورطة. - سأتحقق من بطاقات الائتمان.‬ 31 00:01:52,166 --> 00:01:55,500 ‫لقد اشترت تذكرة طائرة إلى "المكسيك".‬ 32 00:01:57,333 --> 00:01:59,125 ‫ذهبت لزيارة عائلتها.‬ 33 00:01:59,208 --> 00:02:02,416 ‫هربت في منتصف الليل، لزيارة عائلتها؟‬ 34 00:02:02,500 --> 00:02:03,750 ‫يبدو الأمر كذلك.‬ 35 00:02:03,833 --> 00:02:07,291 ‫لذا، أريدكما أن تعودا أدراجكما وتذهبا إلى النوم،‬ 36 00:02:07,666 --> 00:02:11,291 ‫وتصحيا من حالة السكر التي أنتما فيها.‬ 37 00:02:11,750 --> 00:02:14,708 ‫وستعود أمكما إلى المنزل عندما تكون جاهزة،‬ 38 00:02:14,791 --> 00:02:16,750 ‫وكل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 39 00:02:16,833 --> 00:02:18,375 ‫ستريان.‬ 40 00:02:28,041 --> 00:02:32,875 ‫جئت لأخذ بعض الأشياء، ما زلت غير متأكداً مما يجب تصديقه.‬ 41 00:02:32,958 --> 00:02:34,041 ‫"(أوفولين)"‬ 42 00:02:34,125 --> 00:02:35,625 ‫أتمنى أن أثق بك.‬ 43 00:02:38,000 --> 00:02:39,416 ‫"ريد".‬ 44 00:02:54,125 --> 00:02:58,333 ‫مرحباً. أنت تتصل بـ"كاميلا دياز". يُرجى ترك رسالة.‬ 45 00:02:59,625 --> 00:03:01,500 ‫ماذا أفعل الآن؟‬ 46 00:03:02,958 --> 00:03:04,458 ‫مرحباً يا أمي، إنها أنا.‬ 47 00:03:05,541 --> 00:03:08,541 ‫أنا آسفة حقاً لأننا تدخلنا في خصوصياتك بهذه الطريقة.‬ 48 00:03:08,625 --> 00:03:10,750 ‫نحن قلقون عليك فحسب.‬ 49 00:03:11,666 --> 00:03:14,083 ‫سأستمر في الاتصال، حتى تردي.‬ 50 00:03:14,166 --> 00:03:16,250 ‫لذا من الأفضل أن تردي.‬ 51 00:03:27,625 --> 00:03:28,958 ‫اضغطي الزر.‬ 52 00:03:29,791 --> 00:03:32,791 ‫ما الذي يجعلك تعتقدين أنك ستكونين سعيدة في أيّ واقع كان؟‬ 53 00:03:34,208 --> 00:03:35,750 ‫"ألما"، استيقظي.‬ 54 00:03:37,208 --> 00:03:39,125 ‫"ألما"، استيقظي.‬ 55 00:03:39,458 --> 00:03:40,500 ‫"ألما".‬ 56 00:03:40,583 --> 00:03:43,000 ‫استيقظي، الأمر مهم.‬ 57 00:03:46,208 --> 00:03:47,875 ‫من الرائع رؤيتك هنا.‬ 58 00:03:47,958 --> 00:03:51,833 ‫اتصلت بأمي. لكنها لا تجيب فتركت لها بعض الرسائل والآن بريدها الصوتي ممتلئ.‬ 59 00:03:51,916 --> 00:03:53,875 ‫كم عدد رسائل البريد الصوتي التي تركتها؟‬ 60 00:03:53,958 --> 00:03:57,208 ‫- لا يهم، حوالي 27. - 27...‬ 61 00:03:57,291 --> 00:04:00,041 ‫ماذا لو أرادت الانفصال عن "أليخاندرو" وهو لا يرغب بذلك؟‬ 62 00:04:00,125 --> 00:04:03,416 ‫فقامت بتحويل هذا المال إلى مكان آمن أو ما شابه.‬ 63 00:04:03,500 --> 00:04:05,916 ‫أجل، يمكن أن تكون أمي في خطر.‬ 64 00:04:06,000 --> 00:04:09,125 ‫- هذا ما كنت أقوله طوال لوقت. - ماذا سنفعل؟‬ 65 00:04:09,208 --> 00:04:12,916 ‫أبي يعتقد أنها ذهبت لزيارة عائلتها.‬ 66 00:04:13,000 --> 00:04:15,791 ‫- دعينا نتصل بهم ونرى ما إذا كانت هناك. - حسناً.‬ 67 00:04:17,500 --> 00:04:18,750 ‫استعدي يا شريكة.‬ 68 00:04:19,500 --> 00:04:20,875 ‫مرحباً يا أحبائي!‬ 69 00:04:21,000 --> 00:04:21,833 ‫من هناك؟‬ 70 00:04:21,916 --> 00:04:23,833 ‫"ألما" و"بيكا".‬ 71 00:04:23,916 --> 00:04:27,625 ‫ظننت أنه حبيبك.‬ 72 00:04:27,708 --> 00:04:31,208 ‫توقفي عن ذلك!‬ 73 00:04:31,291 --> 00:04:33,416 ‫هل لديك حبيب يا جدتي؟‬ 74 00:04:33,500 --> 00:04:38,541 ‫بالله عليك. لديّ صديق أذهب معه إلى الكنيسة، هذا كل شيء.‬ 75 00:04:39,416 --> 00:04:42,583 ‫جميلتيّ، لكم أحب أن أراكما!‬ 76 00:04:42,666 --> 00:04:45,083 ‫أخبراني ما الذي يحدث؟‬ 77 00:04:45,166 --> 00:04:47,125 ‫نحن نبحث عن والدتنا.‬ 78 00:04:47,208 --> 00:04:48,916 ‫لقد التحقت برحلة إلى "المكسيك" الليلة الماضية.‬ 79 00:04:49,000 --> 00:04:52,125 ‫كنا نظن أنها قد تكون معك.‬ 80 00:04:52,208 --> 00:04:54,750 ‫إنها في "المكسيك" ولم تتصل؟‬ 81 00:04:54,833 --> 00:04:57,583 ‫هل لديك أيّ فكرة أين يمكن أن تكون؟‬ 82 00:04:57,666 --> 00:04:59,625 ‫هنا، حيث يجب أن تكون.‬ 83 00:04:59,708 --> 00:05:02,125 ‫تماماً مثلكما. يجب أن تكونا هنا.‬ 84 00:05:02,208 --> 00:05:05,208 ‫يجب أن يكون الجميع هنا معي.‬ 85 00:05:05,291 --> 00:05:06,750 ‫هل يمكننا أن نأتي إلى هناك؟‬ 86 00:05:06,833 --> 00:05:09,250 ‫نعم! تعالا لرؤيتي!‬ 87 00:05:09,333 --> 00:05:11,041 ‫ربما والدتكما في طريقها.‬ 88 00:05:11,125 --> 00:05:11,958 ‫حسناً.‬ 89 00:05:12,041 --> 00:05:12,916 ‫رائع.‬ 90 00:05:13,000 --> 00:05:14,500 ‫وداعاً يا صغيرتيّ!‬ 91 00:05:14,583 --> 00:05:16,666 ‫- وداعاً. نفتقدك! - وداعاً!‬ 92 00:05:16,750 --> 00:05:18,333 ‫سنذهب لبضعة أيام،‬ 93 00:05:18,416 --> 00:05:21,833 ‫نتأكد من أن أمي بخير ونعود مباشرةً.‬ 94 00:05:21,916 --> 00:05:23,458 ‫أحببت هذه الخطة.‬ 95 00:05:24,541 --> 00:05:27,333 ‫كم هو عظيم أننا نتحدث الإسبانية؟‬ 96 00:05:27,791 --> 00:05:29,291 ‫أنت غريبة جداً.‬ 97 00:05:50,125 --> 00:05:53,791 ‫أحب رؤية حفيدتيّ!‬ 98 00:05:53,875 --> 00:05:57,958 ‫يا إلهي، انظرا إلى نفسيكما. هل أنتما عارضتا أزياء؟‬ 99 00:05:58,041 --> 00:06:00,250 ‫لا يا جدتي.‬ 100 00:06:00,333 --> 00:06:01,833 ‫حسناً، أنا كذلك.‬ 101 00:06:02,208 --> 00:06:03,041 ‫مرحباً!‬ 102 00:06:03,125 --> 00:06:05,250 ‫مرحباً يا خالتي "مونسيه"! كيف حالك؟‬ 103 00:06:05,333 --> 00:06:07,708 ‫"ألما" و"بيكا"، يا إلهي!‬ 104 00:06:07,791 --> 00:06:11,708 ‫قريبتاي المفضلتان، أريد أن أسمع كل شيء عن حياتكما.‬ 105 00:06:11,791 --> 00:06:14,041 ‫أعرف حانة مشروبات لا بأس بها.‬ 106 00:06:14,125 --> 00:06:15,833 ‫الخال "أوسكار" في رحلة عمل،‬ 107 00:06:15,916 --> 00:06:18,250 ‫لكنه يتمنى لو يغمركما بالعناق والقبلات.‬ 108 00:06:18,333 --> 00:06:20,875 ‫يا للأسف! نحب عناق وقبلات الخال "أوسكار".‬ 109 00:06:20,958 --> 00:06:24,041 ‫إنها ودودة للغاية.‬ 110 00:06:26,208 --> 00:06:30,416 ‫والدتكما ما زالت لا تجيب إلى مكالماتنا.‬ 111 00:06:30,500 --> 00:06:31,916 ‫لا أعرف أين يمكن أن تكون.‬ 112 00:06:32,000 --> 00:06:34,375 ‫إنها شخص كتوم جداً.‬ 113 00:06:34,458 --> 00:06:35,833 ‫لديها الكثير من الأسرار.‬ 114 00:06:35,916 --> 00:06:39,666 ‫"بيكا"، متى سيكون "ريد" الصغير أو "بيكا" الصغيرة هنا؟‬ 115 00:06:39,750 --> 00:06:42,208 ‫سنرى!‬ 116 00:06:42,291 --> 00:06:45,333 ‫لدينا شيء نريك إياه.‬ 117 00:06:47,041 --> 00:06:48,416 ‫هل تبدو هذه مألوفة بالنسبة إليك؟‬ 118 00:06:48,500 --> 00:06:50,666 ‫وجدنا هذه اللوحة لأمنا.‬ 119 00:06:50,750 --> 00:06:53,416 ‫تم توقيعها من قبل شخص يُدعى "أليخاندرو".‬ 120 00:06:53,500 --> 00:06:56,333 ‫لا نعرف شخصاً بهذا الاسم.‬ 121 00:06:56,416 --> 00:07:00,000 ‫باستثناء ابن "فيسنتيه فرنانديز"، "أليخاندرو فرنانديز".‬ 122 00:07:00,083 --> 00:07:01,291 ‫من هو؟‬ 123 00:07:01,375 --> 00:07:03,958 ‫إنه مغني مشهور جداً.‬ 124 00:07:04,041 --> 00:07:05,916 ‫نحن لا نعرفه شخصياً.‬ 125 00:07:06,000 --> 00:07:09,958 ‫والده يغني "رانشيراس" بشكل جميل.‬ 126 00:07:11,833 --> 00:07:13,416 ‫مهلاً يا جدتي!‬ 127 00:07:13,500 --> 00:07:18,958 ‫هل تعرفين أيّ حبيب قديم قد تزوره أمنا؟‬ 128 00:07:19,041 --> 00:07:20,416 ‫حبيب؟ لا!‬ 129 00:07:20,500 --> 00:07:22,416 ‫لا، ليس لديها أيّ حبيب قديم!‬ 130 00:07:22,500 --> 00:07:24,500 ‫والدتك لديها حبيب سابق، لكن...‬ 131 00:07:24,583 --> 00:07:26,625 ‫كفى يا "مونسيه"!‬ 132 00:07:26,708 --> 00:07:30,333 ‫لا! نحن لا نعرف أيّ شيء عن أيّ أحباء!‬ 133 00:07:30,416 --> 00:07:33,291 ‫هل تمانعين إلقاء نظرة فاحصة على هذا؟‬ 134 00:07:33,375 --> 00:07:36,041 ‫للتأكد من أنه لا يوجد شيء مألوف فحسب.‬ 135 00:07:38,375 --> 00:07:41,166 ‫لا شيء.‬ 136 00:07:41,833 --> 00:07:42,875 ‫آسفة.‬ 137 00:07:54,500 --> 00:07:57,750 ‫"بيكا"! لقد أدخلتنا في ذاكرة الجدة.‬ 138 00:07:58,625 --> 00:07:59,833 ‫هذه أمي.‬ 139 00:08:02,083 --> 00:08:03,833 ‫أشعر أن ثمة خطباً.‬ 140 00:08:03,916 --> 00:08:04,791 ‫آسفة.‬ 141 00:08:04,875 --> 00:08:07,000 ‫أنا لا أعرف هذه اللوحة.‬ 142 00:08:07,708 --> 00:08:08,791 ‫هل تفهمان؟‬ 143 00:08:09,833 --> 00:08:11,458 ‫هل أنت مستاءة يا جدتي؟‬ 144 00:08:11,541 --> 00:08:16,166 ‫أنا لا أريد الحديث عن ذلك بعد الآن فحسب.‬ 145 00:08:19,125 --> 00:08:20,291 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 146 00:08:24,625 --> 00:08:28,375 ‫"بيكا"، لقد وصلت صورتك إلى جدار الزواج العظيم. مبروك.‬ 147 00:08:28,458 --> 00:08:29,666 ‫نعم.‬ 148 00:08:30,916 --> 00:08:33,041 ‫أحب تلك الصورة لأمي وأبي.‬ 149 00:08:33,125 --> 00:08:36,041 ‫أجل، يبدوان سعيدين.‬ 150 00:08:39,000 --> 00:08:41,416 ‫ما الذي كانت تخفيه الجدة برأيك؟‬ 151 00:08:41,500 --> 00:08:45,166 ‫لا أعرف، تلك الرؤيا كانت غريبة للغاية.‬ 152 00:08:45,250 --> 00:08:48,083 ‫كأنها كانت في مشاجرة أو ما شابه.‬ 153 00:08:48,166 --> 00:08:51,291 ‫ربما كانت مخاوفها فحسب، كما حدث مع أبي.‬ 154 00:08:53,291 --> 00:08:55,000 ‫أعتقد أنها كانت ذاكرة حقيقية.‬ 155 00:08:55,083 --> 00:08:57,875 ‫مهما كانت، لم تكن تريدنا أن ننظر إلى هناك.‬ 156 00:08:58,416 --> 00:09:00,250 ‫ربما تحتاجين إلى الانفتاح أكثر.‬ 157 00:09:00,583 --> 00:09:02,958 ‫- ماذا تقصدين؟ - أنت متعاطفة بطبيعة الحال.‬ 158 00:09:03,041 --> 00:09:07,708 ‫عندما تدخلين ذاكرة شخص آخر، تنتقل إليك كل مشاعره.‬ 159 00:09:07,791 --> 00:09:10,458 ‫لكن إذا تعلّمت الانفتاح وعدم التأثر،‬ 160 00:09:10,541 --> 00:09:15,166 ‫ستمر المشاعر من خلالك وربما سترين الحقائق بشكل أفضل.‬ 161 00:09:15,250 --> 00:09:17,916 ‫هذا منطقي ويبدو سهلاً للغاية.‬ 162 00:09:18,000 --> 00:09:21,291 ‫استمري في المحاولة فحسب، سنتحدث إلى الجدة مرة أخرى.‬ 163 00:09:21,375 --> 00:09:23,583 ‫- ماذا عن خالتي "مونسيه"؟ - ماذا عنها؟‬ 164 00:09:23,666 --> 00:09:25,875 ‫إنها تعرف شيئاً ما، يمكننا أن نسألها.‬ 165 00:09:25,958 --> 00:09:27,458 ‫حسناً. لنبدأ من هناك.‬ 166 00:09:29,500 --> 00:09:31,083 ‫إنه أبي.‬ 167 00:09:34,500 --> 00:09:36,916 ‫لنكتشف ما يريد أن يقول عندما نعود.‬ 168 00:09:37,000 --> 00:09:39,166 ‫"(لا كاسا ديل بوهو)"‬ 169 00:09:40,875 --> 00:09:44,125 ‫نريد كأسيّ بالوما وويسكي مجدداً. شكراً لك.‬ 170 00:09:44,208 --> 00:09:48,541 ‫أحظى بالكثير من المرح! شكراً لدعوتي لتناول المشروبات.‬ 171 00:09:48,625 --> 00:09:52,666 ‫أشعر وكأنني الفتاة الصغيرة التي تهرب لحضور الحفلات.‬ 172 00:09:52,750 --> 00:09:56,166 ‫هذا يبدو مثل "بيكا"! اعتادت التسلل وتقبيل الصبيان.‬ 173 00:09:56,250 --> 00:10:00,500 ‫تكذبين! "بيكا" تبدو دائماً كفتاة طيبة.‬ 174 00:10:00,583 --> 00:10:03,083 ‫"ألما"، كنت تدخنين الحشيش في العلية.‬ 175 00:10:04,958 --> 00:10:10,083 ‫هذا جنون، تتصرف "كاميلا" كما لو أنكما كنتما ملاكين صغيرين مثاليين.‬ 176 00:10:10,166 --> 00:10:14,333 ‫- لكن "ألما" لم تكن ملاكاً بقدرك. - هذا صحيح.‬ 177 00:10:14,416 --> 00:10:15,791 ‫ماذا عنك يا خالتي؟‬ 178 00:10:15,875 --> 00:10:18,250 ‫- أنا؟ - نعم، أنت؟‬ 179 00:10:18,333 --> 00:10:22,625 ‫عندما كنت في المدرسة الثانوية،‬ 180 00:10:22,708 --> 00:10:27,125 ‫كنت أبيع للناس... كيف تقولونها باللغة الإنجليزية...‬ 181 00:10:28,416 --> 00:10:29,541 ‫- الكوكايين؟ - ماذا؟‬ 182 00:10:29,625 --> 00:10:32,833 ‫- تباً. - لم أكن أتوقع ذلك، ماذا!‬ 183 00:10:32,916 --> 00:10:35,958 ‫كانت الثمانينيات. كنت أحتاج إلى المال لأجل الأزياء الرائعة.‬ 184 00:10:36,041 --> 00:10:40,125 ‫يا إلهي، هل فعلت والدتنا، أشياء من هذا القبيل، رائعة وممتعة؟‬ 185 00:10:40,208 --> 00:10:41,958 ‫لا، يا إلهي!‬ 186 00:10:43,041 --> 00:10:45,916 ‫لا.‬ 187 00:10:46,000 --> 00:10:47,708 ‫ما كان ذلك التردد؟‬ 188 00:10:47,791 --> 00:10:49,750 ‫- أيّ تردد؟ - لا، كان هناك تردد!‬ 189 00:10:49,833 --> 00:10:52,166 ‫- لا! - نعم، كان هناك.‬ 190 00:10:52,250 --> 00:10:53,916 ‫إنه ليس سري الخاص لأقوله.‬ 191 00:10:54,000 --> 00:10:58,125 ‫من فضلك! رجاءً يا خالتي. تعرفين مدى تكتم أمي.‬ 192 00:10:58,208 --> 00:11:00,708 ‫لن تخبرنا أبداً، نريد أن نعرفها بشكل أفضل.‬ 193 00:11:00,791 --> 00:11:03,666 ‫ماذا ستقول "كاميلا" عندما تسمعني أقول هذا؟‬ 194 00:11:03,750 --> 00:11:08,208 ‫لن نخبرها أبداً. يا خالتي!‬ 195 00:11:08,458 --> 00:11:10,833 ‫- خالتي! - حسناً!‬ 196 00:11:11,791 --> 00:11:14,791 ‫عندما كنتما تسألان عن صديقها...‬ 197 00:11:15,875 --> 00:11:18,750 ‫عندما كنا صغاراً، والدتكما كان لديها حبيب.‬ 198 00:11:19,333 --> 00:11:21,125 ‫كان يدرس في الكنيسة،‬ 199 00:11:21,208 --> 00:11:24,333 ‫كان يدرس ليصبح كاهناً،‬ 200 00:11:24,416 --> 00:11:28,125 ‫وكان لديهما ذلك الحب العظيم.‬ 201 00:11:30,791 --> 00:11:33,541 ‫هذا سلس للغاية.‬ 202 00:11:33,625 --> 00:11:35,666 ‫انظري. خالتي "مونسيه".‬ 203 00:11:39,208 --> 00:11:41,416 ‫رأيتهما عندما كنت طفلة صغيرة.‬ 204 00:11:42,208 --> 00:11:45,791 ‫في ذاك العمر كنت قد رأيت القبل في الأفلام والتلفزيون،‬ 205 00:11:46,291 --> 00:11:48,250 ‫لكن هذا لم يكن مزيفاً كالتمثيل.‬ 206 00:11:48,708 --> 00:11:52,833 ‫الحب الذي كان بينهما هو ما كنت أبحث عنه‬ 207 00:11:52,916 --> 00:11:54,916 ‫منذ ذلك الحين، ولم أجده.‬ 208 00:11:55,833 --> 00:11:58,416 ‫كانت "كاميلا" شخصاً آخر.‬ 209 00:11:58,875 --> 00:12:00,500 ‫كانت شخصاً مرتاح البال.‬ 210 00:12:00,583 --> 00:12:02,625 ‫أريدك أن تقابلي حبيبي.‬ 211 00:12:03,041 --> 00:12:06,750 ‫لكن عليك أن تبقي الأمر سراً.‬ 212 00:12:09,625 --> 00:12:13,375 ‫أدخلاني إلى عالمهما وأصبحنا كعائلة ثانية‬ 213 00:12:13,458 --> 00:12:14,916 ‫داخل عائلتنا.‬ 214 00:12:16,625 --> 00:12:18,666 ‫لكن كان علينا أن نكون حذرين.‬ 215 00:12:27,041 --> 00:12:30,875 ‫كانت والدتكما تطلب مني أن أوصل الرسائل السرية فيما بينهما.‬ 216 00:12:35,500 --> 00:12:38,291 ‫كانا يستخدمون أسماء مزيفة ومناطق سرية للقاء.‬ 217 00:12:38,375 --> 00:12:40,000 ‫"قابلني في الجبل اللامع. أحبك، (ماريا)."‬ 218 00:12:40,083 --> 00:12:42,083 ‫شعرت وكأنني جاسوس صغير.‬ 219 00:12:43,041 --> 00:12:47,541 ‫لكن "كاميلا" وقعت في مشكلة وأرسلوه بعيداً إلى كنيسة أخرى.‬ 220 00:12:48,000 --> 00:12:49,708 ‫حطم ذلك قلبها.‬ 221 00:12:50,250 --> 00:12:51,125 ‫أنا آسفة.‬ 222 00:12:51,458 --> 00:12:55,500 ‫ومن حينها والدتكما أصبحت شخصاً مختلفاً.‬ 223 00:12:56,458 --> 00:12:58,916 ‫تركت المنزل، وعلاقتنا‬ 224 00:12:59,000 --> 00:13:01,250 ‫أنا ووالدتكما لم تعد كما كانت أبداً.‬ 225 00:13:02,083 --> 00:13:03,625 ‫يجب أن أرحل الآن.‬ 226 00:13:05,958 --> 00:13:08,625 ‫لا أعرف إذا كانت تلومني على الملاحظة.‬ 227 00:13:11,333 --> 00:13:14,041 ‫لكن هناك المزيد في هذا التاريخ.‬ 228 00:13:14,708 --> 00:13:16,875 ‫عندما كان عمري 12 عاماً،‬ 229 00:13:16,958 --> 00:13:19,916 ‫قالت لي أمي إن "كاميلا" ذهبت إلى الجامعة،‬ 230 00:13:20,000 --> 00:13:23,166 ‫لكن لاحقاً سمعتها تخبر والدي كلاماً مختلفاً.‬ 231 00:13:23,250 --> 00:13:25,375 ‫قالت بعد أصبح الفتى كاهناً‬ 232 00:13:25,458 --> 00:13:28,666 ‫إن "كاميلا" ذهبت للعيش معه، في الخطيئة.‬ 233 00:13:28,750 --> 00:13:32,416 ‫يا إلهي، أبقيت معه حتى بعد أن تم نقله؟‬ 234 00:13:32,500 --> 00:13:34,166 ‫هذا ما كنت أقوله لنفسي.‬ 235 00:13:34,250 --> 00:13:37,125 ‫لأنه أقل حزناً، تصديق الأمر بهذه الطريقة.‬ 236 00:13:37,208 --> 00:13:38,958 ‫هل تتذكرين اسمه؟‬ 237 00:13:39,041 --> 00:13:42,333 ‫هل كان "أليخاندرو"؟ وهل من الممكن أن يكون قد رسم لها صورة؟‬ 238 00:13:42,416 --> 00:13:47,750 ‫لا، لم يكن هذا اسمه، لكنهما كانا يستخدمان الرموز والأسماء السرية.‬ 239 00:13:47,833 --> 00:13:50,291 ‫لذلك ربما يكون شيئاً لا أحد يفهمه سواها.‬ 240 00:13:50,375 --> 00:13:51,875 ‫أين هو الآن؟‬ 241 00:13:51,958 --> 00:13:54,750 ‫لا، لن أخبركما بهذا.‬ 242 00:13:54,833 --> 00:13:57,291 ‫رجاءً يا خالتي، نريد أن نساعدها فحسب.‬ 243 00:13:57,375 --> 00:14:00,583 ‫نحاول أن نجعل الأمور أفضل بيننا. أرجوك.‬ 244 00:14:01,000 --> 00:14:02,708 ‫هذا كل شيء، أعدك.‬ 245 00:14:15,208 --> 00:14:16,375 ‫هذا هو.‬ 246 00:14:16,500 --> 00:14:18,250 ‫هيا. سأتولى الحديث.‬ 247 00:14:20,541 --> 00:14:24,708 ‫مرحباً بكما في كنيسة عذراء "غودالوبي".‬ 248 00:14:24,791 --> 00:14:29,125 ‫نحن نبحث عن والدتنا اسمها "كاميلا دياز".‬ 249 00:14:29,208 --> 00:14:33,041 ‫غادرت المدينة قبل يومين ومن حينها لم نسمع منها خبراً.‬ 250 00:14:34,166 --> 00:14:35,958 ‫أنا آسف لسماع هذا.‬ 251 00:14:36,041 --> 00:14:39,333 ‫هل اسم "أليخاندرو" يعني لك شيئاً؟‬ 252 00:14:39,666 --> 00:14:41,416 ‫"أليخاندرو"...‬ 253 00:14:42,833 --> 00:14:44,333 ‫لا أعتقد ذلك...‬ 254 00:14:44,416 --> 00:14:47,083 ‫بالله عليك! نحن نعلم بعلاقتك السابقة مع والدتنا.‬ 255 00:14:47,166 --> 00:14:48,750 ‫نحن نعلم أنك في حياتها مجدداً.‬ 256 00:14:48,833 --> 00:14:52,833 ‫نحن لسنا متأكدين.‬ 257 00:14:52,916 --> 00:14:54,833 ‫هذا اتهام هائل.‬ 258 00:14:54,916 --> 00:14:58,083 ‫أبانا، اغفر لأختي، إنها آسفة.‬ 259 00:14:58,916 --> 00:15:01,000 ‫نحن قلقتان عليها فحسب.‬ 260 00:15:01,083 --> 00:15:04,083 ‫ونحاول إيجاد أيّ معلومة عن مكان تواجدها.‬ 261 00:15:04,166 --> 00:15:06,708 ‫يُؤسفني أنكما أضعتما والدتكما،‬ 262 00:15:07,333 --> 00:15:11,833 ‫لكنني لم أر "كاميلا" منذ سنوات طويلة.‬ 263 00:15:11,916 --> 00:15:14,625 ‫سأصلّي لكما ولها.‬ 264 00:15:14,708 --> 00:15:17,416 ‫شكراً جزيلاً على وقتك يا أبانا.‬ 265 00:15:17,500 --> 00:15:19,750 ‫- لنذهب. - هذا الرجل كاذب!‬ 266 00:15:19,833 --> 00:15:22,333 ‫- توقفي عن ذلك. - إنه يكذب! اكتشفي الحقيقة.‬ 267 00:15:22,416 --> 00:15:26,333 ‫هل تريدين إيجاد أمي أم لا؟ أنت الوحيدة التي يمكنها فعل ذلك.‬ 268 00:15:26,541 --> 00:15:28,541 ‫إذا فعلت ذلك، فسينتهي بنا الأمر في الضباب.‬ 269 00:15:28,625 --> 00:15:31,291 ‫- إنه لا يريدنا أن نعرف. - حاولي فحسب.‬ 270 00:15:47,333 --> 00:15:49,875 ‫- رائع. - يجب ألّا نفعل هذا.‬ 271 00:15:49,958 --> 00:15:51,500 ‫هل تعرف ما هو حلمي؟‬ 272 00:15:51,583 --> 00:15:53,166 ‫أن أمارس الحب معك مرة أخرى.‬ 273 00:15:53,250 --> 00:15:56,875 ‫"كاميلا"، رجاءً أنا متعب.‬ 274 00:15:56,958 --> 00:15:58,333 ‫لا!‬ 275 00:15:59,000 --> 00:15:59,875 ‫أن نتزوج،‬ 276 00:16:00,583 --> 00:16:02,666 ‫وأكوّن عائلة.‬ 277 00:16:02,750 --> 00:16:03,833 ‫معك.‬ 278 00:16:07,750 --> 00:16:10,875 ‫أعتقد أنني سأستمتع بهذه الحياة.‬ 279 00:16:16,375 --> 00:16:20,166 ‫عائلتي تشعر بالخجل مسبقاً من نقلي.‬ 280 00:16:20,250 --> 00:16:21,666 ‫إذا تم حرمي،‬ 281 00:16:21,750 --> 00:16:23,291 ‫فلن يغفروا لي أبداً.‬ 282 00:16:25,625 --> 00:16:26,833 ‫"كاميلا".‬ 283 00:16:29,125 --> 00:16:31,708 ‫لا يمكننا تدمير حياتنا.‬ 284 00:16:31,791 --> 00:16:34,083 ‫لا أريد تدمير عائلتك أيضاً.‬ 285 00:16:34,958 --> 00:16:38,875 ‫لدينا التزامات أكثر أهمية منا.‬ 286 00:16:40,375 --> 00:16:41,750 ‫أنا آسف، ولكن...‬ 287 00:16:44,166 --> 00:16:45,375 ‫لا أستطيع.‬ 288 00:16:47,750 --> 00:16:49,250 ‫انفصلا إذاً.‬ 289 00:16:49,833 --> 00:16:52,875 ‫لا يعجبني هذا، يمنحني شعوراً غير مريح...‬ 290 00:16:52,958 --> 00:16:54,625 ‫لا بأس، دعينا نذهب فحسب.‬ 291 00:16:58,791 --> 00:17:01,208 ‫أعلم أن هذا صعب، لكن هذا الألم لم يكن لك.‬ 292 00:17:01,291 --> 00:17:04,125 ‫إذا كان هؤلاء الناس لا يريدون أن نستكشف خبايا أرواحهم...‬ 293 00:17:04,208 --> 00:17:05,500 ‫نحن نحاول مساعدة أمي.‬ 294 00:17:05,625 --> 00:17:07,875 ‫لماذا أبي خائف جداً من القيام بذلك؟‬ 295 00:17:09,500 --> 00:17:12,166 ‫أظن أنه يشك في قدرتك على التعامل مع‬ 296 00:17:12,250 --> 00:17:14,458 ‫- جوانب معينة منه. - ربما هو على حق.‬ 297 00:17:14,541 --> 00:17:19,333 ‫انسي أبي، أعلم أنه يمكنك القيام بذلك! ونحن نفعل ذلك لسبب وجيه.‬ 298 00:17:19,750 --> 00:17:21,166 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 299 00:17:21,250 --> 00:17:24,666 ‫الجدة. من الجليّ أنها تعرف شيئاً ولا تريد أن تخبرنا‬ 300 00:17:24,750 --> 00:17:26,125 ‫أو حتى تعترف لنفسها.‬ 301 00:17:26,208 --> 00:17:28,250 ‫لا أريد أن أزعج الجدة.‬ 302 00:17:28,333 --> 00:17:31,541 ‫إذا تواصلت مع ذاكرتها، كما فعلت هناك،‬ 303 00:17:31,625 --> 00:17:34,125 ‫عندها يمكنك اكتشاف ما تخفيه.‬ 304 00:17:34,208 --> 00:17:37,708 ‫لا بأس، دعينا نفعلها، آمل أن‬ 305 00:17:38,041 --> 00:17:41,375 ‫نجد الإجابة لديها، حتى نتمكن من إيجاد أمي ونعود إلى المنزل.‬ 306 00:17:41,458 --> 00:17:43,958 ‫- "بيكا"، أنا... - لا بأس. دعينا نذهب فحسب.‬ 307 00:17:50,333 --> 00:17:51,708 ‫- جدتي؟ - نعم؟‬ 308 00:17:51,791 --> 00:17:52,958 ‫هل يمكننا التحدث؟‬ 309 00:17:53,416 --> 00:17:54,875 ‫بالطبع، ما الأمر يا عزيزتي؟‬ 310 00:17:55,541 --> 00:17:58,458 ‫نحن نعرف بعلاقة والدتنا مع الأب "رييس".‬ 311 00:17:58,541 --> 00:18:00,000 ‫ما الذي تتحدثان عنه؟‬ 312 00:18:00,666 --> 00:18:02,250 ‫أنا لا أعرف شيئاً عن الأمر.‬ 313 00:18:02,333 --> 00:18:06,583 ‫أمتأكدة من أنك لا تعرفين أي شيء، عن اللوحة أو "أليخاندرو"؟‬ 314 00:18:06,666 --> 00:18:09,916 ‫توقفا عن إزعاجي بهذا رجاءً.‬ 315 00:18:10,000 --> 00:18:11,166 ‫أنا لا أعرف شيئاً.‬ 316 00:18:11,250 --> 00:18:13,500 ‫- قومي بالأمر، هيا. - حسناً.‬ 317 00:18:25,125 --> 00:18:27,333 ‫هذه هي الذاكرة التي كانت تخفيها.‬ 318 00:18:30,208 --> 00:18:31,541 ‫ها هي أمي.‬ 319 00:19:10,041 --> 00:19:11,708 ‫المنزل الظاهر في اللوحة.‬ 320 00:19:11,791 --> 00:19:12,875 ‫"كاميلا"!‬ 321 00:19:14,208 --> 00:19:15,458 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 322 00:19:16,750 --> 00:19:19,250 ‫أمي، كيف وجدتني؟‬ 323 00:19:19,333 --> 00:19:20,416 ‫هل هذا هو المكان الذي تعيشن فيه؟‬ 324 00:19:21,333 --> 00:19:23,041 ‫مع من تعيشين؟‬ 325 00:19:23,125 --> 00:19:25,458 ‫أعلم أن علاقتك مع الأب "رييس" انتهت.‬ 326 00:19:25,541 --> 00:19:27,375 ‫لقد جاء إلى المنزل بحثاً عنك.‬ 327 00:19:27,791 --> 00:19:30,708 ‫لا بد أنك تعيشين في الخطيئة مع شخص جديد هنا.‬ 328 00:19:30,791 --> 00:19:32,666 ‫أمي، أقسم لك...‬ 329 00:19:32,750 --> 00:19:34,458 ‫أيّ نوع من النساء أنت؟‬ 330 00:19:34,541 --> 00:19:37,125 ‫تضاجعين أياً كان.‬ 331 00:19:37,208 --> 00:19:40,291 ‫أمي، لماذا تقولين هذا؟‬ 332 00:19:40,375 --> 00:19:43,333 ‫فيم سيفكر الناس عندما يكتشفون...‬ 333 00:19:43,416 --> 00:19:45,541 ‫أمي، من فضلك، اسمحي لي أن أشرح.‬ 334 00:19:45,625 --> 00:19:47,666 ‫يمكنك أن تفعلي ما تريدين،‬ 335 00:19:47,750 --> 00:19:49,750 ‫لكن لا تعودي إلى منزلي.‬ 336 00:19:50,833 --> 00:19:53,583 ‫لقد أحرجت عائلتنا.‬ 337 00:19:54,250 --> 00:19:56,250 ‫أمي، من فضلك...‬ 338 00:19:56,333 --> 00:19:58,125 ‫أمي!‬ 339 00:19:58,458 --> 00:20:01,541 ‫يا إلهي! عاملت الجدة أمنا بهذه الطريقة؟‬ 340 00:20:03,541 --> 00:20:06,416 ‫هذا كثير عليّ، لا أستطيع...‬ 341 00:20:07,125 --> 00:20:08,416 ‫حسناً، أخرجينا من هنا.‬ 342 00:20:13,375 --> 00:20:15,208 ‫أنا أم فظيعة.‬ 343 00:20:17,041 --> 00:20:19,000 ‫لا أعرف أين ذهبت "كاميلا"،‬ 344 00:20:21,000 --> 00:20:22,375 ‫لكنها بالغة.‬ 345 00:20:23,166 --> 00:20:25,875 ‫لا أستطيع التدخل في حياتها مرة أخرى.‬ 346 00:20:31,125 --> 00:20:35,625 ‫سأذهب للاستلقاء.‬ 347 00:20:39,541 --> 00:20:41,458 ‫هذا شعور فظيع.‬ 348 00:20:42,708 --> 00:20:44,541 ‫أنا آسفة يا "بيكا"،‬ 349 00:20:44,625 --> 00:20:47,791 ‫لكننا سنصلح كل المشكلات التي أصابت عائلتنا.‬ 350 00:20:47,916 --> 00:20:49,125 ‫أعدك.‬ 351 00:20:49,208 --> 00:20:52,541 ‫أنا لا أعرف ما الذي أفعله بالضبط.‬ 352 00:20:52,625 --> 00:20:54,916 ‫بلى تعرفين. وأنت تنجحين.‬ 353 00:20:56,833 --> 00:20:58,708 ‫دعينا نذهب للعثور على أمي.‬ 354 00:21:10,041 --> 00:21:11,541 ‫حسناً.‬ 355 00:21:24,666 --> 00:21:27,875 ‫وصلنا. هذا هو المنزل الظاهر في اللوحة.‬ 356 00:21:30,958 --> 00:21:33,333 ‫إنه أبي، لا بد أنه قلق.‬ 357 00:21:33,791 --> 00:21:38,041 ‫سيتم إصلاح كل هذا يا "بيكا". لديك القدرة على إصلاح أيّ شيء نقوم به.‬ 358 00:21:38,416 --> 00:21:39,666 ‫هذه هي الطريقة.‬ 359 00:21:40,250 --> 00:21:43,333 ‫"ألما"، نحن لا نعرف من الذي سينتظرنا خلف هذا الباب.‬ 360 00:21:43,916 --> 00:21:46,000 ‫وأمي لا تريد منا أن نعرف.‬ 361 00:21:46,083 --> 00:21:49,791 ‫هذه فرصتنا الأخيرة لعدم القيام بذلك.‬ 362 00:21:51,250 --> 00:21:52,833 ‫سيكون الأمر على ما يُرام، أفهمت؟‬ 363 00:21:56,416 --> 00:21:58,500 ‫"ألما"، أنا...‬ 364 00:21:59,291 --> 00:22:01,500 ‫"بيكا"؟‬ 365 00:22:03,291 --> 00:22:04,416 ‫"بيكا"!‬ 366 00:22:54,958 --> 00:22:56,958 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬