1 00:00:05,958 --> 00:00:08,916 -Co to sakra bylo? -To ne. Mami? 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,166 -Mami! -Mami! 3 00:00:12,333 --> 00:00:13,500 Camilo. 4 00:00:16,958 --> 00:00:19,333 Nemůžu uvěřit, že máma jen tak odešla. 5 00:00:20,125 --> 00:00:22,166 Co se to s ní děje? 6 00:00:22,958 --> 00:00:24,791 Almo, co jsi to udělala? 7 00:00:25,375 --> 00:00:27,041 Svět se rozpadá. 8 00:00:33,541 --> 00:00:36,500 Proč jsme tady? Becco, to děláš ty? 9 00:00:36,916 --> 00:00:39,083 Ne! Nevím, co to je. 10 00:00:39,166 --> 00:00:43,166 Tohle není moje vzpomínka. Mimo ně jsem nikdy nebyla. 11 00:00:47,458 --> 00:00:48,958 Počkej, tati? 12 00:00:49,916 --> 00:00:51,416 Je v tom tolik smutku. 13 00:00:51,500 --> 00:00:53,833 Nech ty pocity, ať se přes tebe přeženou. 14 00:00:55,208 --> 00:00:57,416 Musíš nás odsud dostat. Hned! 15 00:00:57,500 --> 00:00:58,875 -Becco. -Teď! 16 00:00:58,958 --> 00:01:00,291 Becco! Do prdele! 17 00:01:08,000 --> 00:01:09,583 Jste v pořádku. 18 00:01:11,208 --> 00:01:13,375 Tati, to byla tvoje vzpomínka? 19 00:01:14,458 --> 00:01:16,958 Ne. Nebyla. 20 00:01:17,583 --> 00:01:20,583 Jen ses napojila na tátův strach z toho, že ho máma opustí. 21 00:01:20,666 --> 00:01:22,291 Bylo to tak skutečné. 22 00:01:23,500 --> 00:01:26,416 Becco, tyto vize 23 00:01:27,375 --> 00:01:30,458 mohou být vzrušující, ale může být těžké si s nimi poradit, 24 00:01:30,541 --> 00:01:34,416 zprvu ani nevíš jak, proto ti doporučuju nechat je být. 25 00:01:34,500 --> 00:01:37,583 -Jo. Pokusím se. -A co uděláme s mámou? 26 00:01:37,666 --> 00:01:40,166 Ať si prochází, čím chce, je to její věc. 27 00:01:40,250 --> 00:01:42,416 Tvoje věc je dopsat dizertaci. 28 00:01:42,500 --> 00:01:44,791 No tak, tati! Nemáme ponětí, kam jela. 29 00:01:44,875 --> 00:01:48,416 -Možná je v průšvihu. -Dobře! Zkontroluju kreditky. 30 00:01:52,166 --> 00:01:55,500 Koupila si letenku do Mexika. 31 00:01:57,333 --> 00:01:59,125 Pojede k rodině. 32 00:01:59,208 --> 00:02:02,416 Uprostřed noci zdrhne na návštěvu za příbuzenstvem? 33 00:02:02,500 --> 00:02:03,750 Vypadá to tak. 34 00:02:03,833 --> 00:02:07,291 Chci, abyste se vrátily domů, šly si lehnout 35 00:02:07,666 --> 00:02:11,291 a vystřízlivěly, holky opilý. 36 00:02:11,750 --> 00:02:14,708 Až se na to máma bude cítit, vrátí se domů 37 00:02:14,791 --> 00:02:16,750 a všechno bude dobrý. 38 00:02:16,833 --> 00:02:18,375 Uvidíte. 39 00:02:28,041 --> 00:02:32,875 Přišel jsem si pro pár věcí. Pořád nevím, čemu věřit. 40 00:02:34,125 --> 00:02:35,625 Kéž bych ti mohl věřit. 41 00:02:38,000 --> 00:02:39,416 Reed. 42 00:02:54,125 --> 00:02:58,333 Ahoj. Dovolali jste se Camile Diazové. Prosím, zanechte vzkaz. 43 00:02:59,625 --> 00:03:01,500 Dobře, a co mám udělat teď? 44 00:03:02,958 --> 00:03:04,458 Ahoj mami, to jsem já. 45 00:03:05,541 --> 00:03:08,541 Je mi moc líto, že jsme na tebe tak udeřily. 46 00:03:08,625 --> 00:03:10,750 Měly jsme o tebe starost. 47 00:03:11,666 --> 00:03:14,083 Budu ti volat, dokud to nevezmeš. 48 00:03:14,166 --> 00:03:16,250 Tak to můžeš vzít klidně hned. 49 00:03:27,625 --> 00:03:28,958 Zmáčkni čudlík. 50 00:03:29,791 --> 00:03:32,791 Proč myslíš, že budeš v nějaké realitě šťastná? 51 00:03:34,208 --> 00:03:35,750 Almo. Probuď se. 52 00:03:37,208 --> 00:03:39,125 Almo. Vzbuď se. 53 00:03:39,458 --> 00:03:40,500 Almo. 54 00:03:40,583 --> 00:03:43,000 Vstávej. Je to důležité. No tak. 55 00:03:46,208 --> 00:03:47,875 Ráda tě vidím. 56 00:03:47,958 --> 00:03:51,833 Volala jsem mámě. Nezvedá to. Nechala jsem vzkazy, takže teď má plnou schránku. 57 00:03:51,916 --> 00:03:53,875 Kolik vzkazů jsi nechala? 58 00:03:53,958 --> 00:03:57,208 -To je jedno. Dvacet sedm. -Dvacet... 59 00:03:57,291 --> 00:04:00,041 Co když se s Alejandrem rozešla a on to neakceptuje, 60 00:04:00,125 --> 00:04:03,416 takže ty peníze musí poslat na tajné místo, nebo tak něco? 61 00:04:03,500 --> 00:04:05,916 Ano. Máma je možná v nebezpečí. 62 00:04:06,000 --> 00:04:09,125 -To přesně říkám. -Tak co uděláme? 63 00:04:09,208 --> 00:04:12,916 Táta si myslí, že jela za rodinou. 64 00:04:13,000 --> 00:04:15,791 -Zavoláme jim a uvidíme, jestli tam je. -Dobře. 65 00:04:17,500 --> 00:04:18,750 Nasedej, parťáku. 66 00:04:19,500 --> 00:04:20,875 Ahoj, berušky! 67 00:04:21,000 --> 00:04:21,833 Kdo je to? 68 00:04:21,916 --> 00:04:23,833 Alma a Becca. 69 00:04:23,916 --> 00:04:27,625 Já myslela, že je to tvůj milenec. 70 00:04:27,708 --> 00:04:31,208 Ale prosím tě! Přestaň! 71 00:04:31,291 --> 00:04:33,416 Máš milence, babi? 72 00:04:33,500 --> 00:04:38,541 Prosím vás. Mám jen přítele, se kterým chodím do kostela. 73 00:04:39,416 --> 00:04:42,583 Andílci moji. Ráda vás vidím. 74 00:04:42,666 --> 00:04:45,083 Povězte, co se stalo? 75 00:04:45,166 --> 00:04:47,125 Hledáme mámu. 76 00:04:47,208 --> 00:04:48,916 Letěla včera večer do Mexika. 77 00:04:49,000 --> 00:04:52,125 Napadlo nás, že je u tebe. 78 00:04:52,208 --> 00:04:54,750 Je v Mexiku, a nezavolala? 79 00:04:54,833 --> 00:04:57,583 Nemáš ponětí, kde může být? 80 00:04:57,666 --> 00:04:59,625 Měla by být tady. 81 00:04:59,708 --> 00:05:02,125 A vy dvě taky. Měly byste tu být. 82 00:05:02,208 --> 00:05:05,208 Všichni by měli být tady se mnou. 83 00:05:05,291 --> 00:05:06,750 Můžeme přijet? 84 00:05:06,833 --> 00:05:09,250 Ano! Přijeďte za mnou na návštěvu! 85 00:05:09,333 --> 00:05:11,041 Možná je máma na cestě sem. 86 00:05:11,125 --> 00:05:11,958 Dobře. 87 00:05:12,041 --> 00:05:12,916 Skvělé. 88 00:05:13,000 --> 00:05:14,500 Tak zatím, miláčkové! 89 00:05:14,583 --> 00:05:16,666 -Ahoj. Chybíš nám! -Ahoj! 90 00:05:16,750 --> 00:05:18,333 Poletíme na pár dní, 91 00:05:18,416 --> 00:05:21,833 ujistíme se, že je máma v pořádku, a hned se zas vrátíme. 92 00:05:21,916 --> 00:05:23,458 Super plán. 93 00:05:24,541 --> 00:05:27,333 Není to bomba, že obě umíme španělsky? 94 00:05:27,791 --> 00:05:29,291 Jsi fakt divná. 95 00:05:50,125 --> 00:05:53,791 Jsem tak ráda, že vidím své dvě vnučky! 96 00:05:53,875 --> 00:05:57,958 No páni! Holky, jste supermodelky? 97 00:05:58,041 --> 00:06:00,250 Ne, babi. 98 00:06:00,333 --> 00:06:01,833 Já jo. 99 00:06:02,208 --> 00:06:03,041 Ahoj! 100 00:06:03,125 --> 00:06:05,250 Ahoj, teto Monse! Jak se máš? 101 00:06:05,333 --> 00:06:07,708 Alma a Becca! Svatá dobroto! 102 00:06:07,791 --> 00:06:11,708 Mé nejmilejší neteřinky! Chci slyšet, jak žijete. 103 00:06:11,791 --> 00:06:14,041 Znám příjemný koktejlový bar. 104 00:06:14,125 --> 00:06:15,833 Strýc Oscar je pracovně pryč, 105 00:06:15,916 --> 00:06:18,250 ale posílá vám pusinky. 106 00:06:18,333 --> 00:06:20,875 To ne! Milujeme strýčkovy pusinky. 107 00:06:20,958 --> 00:06:24,041 Jo, jsou tak přátelské. 108 00:06:26,208 --> 00:06:30,416 Vaše matka pořád nebere telefon. 109 00:06:30,500 --> 00:06:31,916 Nevím, kde by mohla být. 110 00:06:32,000 --> 00:06:34,375 Je dost tajnůstkářská. 111 00:06:34,458 --> 00:06:35,833 Podle mě má hodně tajností. 112 00:06:35,916 --> 00:06:39,666 Tak Becco, kdy budou děti? 113 00:06:39,750 --> 00:06:42,208 No, uvidíme! 114 00:06:42,291 --> 00:06:45,333 Ale musíme vám něco ukázat. 115 00:06:47,041 --> 00:06:48,416 Znáte to? 116 00:06:48,500 --> 00:06:50,666 Našli jsme tenhle obrázek mámy. 117 00:06:50,750 --> 00:06:53,416 Jako autor je podepsaný jistý Alejandro. 118 00:06:53,500 --> 00:06:56,333 Ne, žádného Alejandra neznáme. 119 00:06:56,416 --> 00:07:00,000 Kromě syna Vicenta Fernándeze. 120 00:07:00,083 --> 00:07:01,291 Kdo je to? 121 00:07:01,375 --> 00:07:03,958 Slavný zpěvák. 122 00:07:04,041 --> 00:07:05,916 Vlastně ho neznáme. 123 00:07:06,000 --> 00:07:09,958 Jeho otec krásně zpívá rancheras. 124 00:07:11,833 --> 00:07:13,416 Počkej, babi. 125 00:07:13,500 --> 00:07:18,958 Neznáš nějakého bývalého přítele, kterého by máma chtěla navštívit? 126 00:07:19,041 --> 00:07:20,416 Přítele? Ne! 127 00:07:20,500 --> 00:07:22,416 Ne, nikoho takového nemá! 128 00:07:22,500 --> 00:07:24,500 Tvoje máma měla přítele, ale... 129 00:07:24,583 --> 00:07:26,625 Dost, Monse! 130 00:07:26,708 --> 00:07:30,333 Ne! O bývalých nevíme nic! 131 00:07:30,416 --> 00:07:33,291 Nepodívala by ses ještě na ten obraz? 132 00:07:33,375 --> 00:07:36,041 Jen jestli ti na něm něco není povědomé. 133 00:07:38,375 --> 00:07:41,166 Ne. Nic. 134 00:07:41,833 --> 00:07:42,875 Je mi líto. 135 00:07:54,500 --> 00:07:57,750 Becco! Zavedla jsi nás do babiččiny vzpomínky. 136 00:07:58,625 --> 00:07:59,833 To je máma. 137 00:08:02,083 --> 00:08:03,833 Něco je tu špatně. 138 00:08:03,916 --> 00:08:04,791 Je mi líto. 139 00:08:04,875 --> 00:08:07,000 Ten obraz neznám. 140 00:08:07,708 --> 00:08:08,791 Rozumíte? 141 00:08:09,833 --> 00:08:11,458 Proč se zlobíš, babi? 142 00:08:11,541 --> 00:08:16,166 Nezlobím! Jen už o tom nechci mluvit. 143 00:08:19,125 --> 00:08:20,291 -Dobře. -Dobře. 144 00:08:24,625 --> 00:08:28,375 Becco, koukej, dopracovala jsi to na Velkou svatební zeď. Gratuluju. 145 00:08:28,458 --> 00:08:29,666 Jo. 146 00:08:30,916 --> 00:08:33,041 Tuhle fotku rodičů miluju. 147 00:08:33,125 --> 00:08:36,041 Jo. Vypadají šťastně. 148 00:08:39,000 --> 00:08:41,416 Co myslíš, že před náma babička skrývala? 149 00:08:41,500 --> 00:08:45,166 Nevím. Ta vize, do které jsme se dostaly, byla dost zvláštní. 150 00:08:45,250 --> 00:08:48,083 Jako by se jí bránila. 151 00:08:48,166 --> 00:08:51,291 Ale možná to byly jen její obavy jako u táty? 152 00:08:53,291 --> 00:08:55,000 Ta vzpomínka byla podle mě pravá. 153 00:08:55,083 --> 00:08:57,875 Ať už to bylo cokoli, nechtěla nás tam. 154 00:08:58,416 --> 00:09:00,250 Možná se musíš víc otevřít. 155 00:09:00,583 --> 00:09:02,958 -Jak to myslíš? -Jsi přirozeně empatická. 156 00:09:03,041 --> 00:09:07,708 Když vstoupíš do něčí paměti, bereš na sebe jeho emoce. 157 00:09:07,791 --> 00:09:10,458 Ale když se naučíš otevřít a zapomenout na sebe, 158 00:09:10,541 --> 00:09:15,166 emoce tebou začnou proplouvat a můžeš pravdu vidět jasněji. 159 00:09:15,250 --> 00:09:17,916 To naprosto dává smysl a zní to jako hračka. 160 00:09:18,000 --> 00:09:21,291 Zkoušej to dál. To zvládneš. Ještě si s babičkou promluvíme. 161 00:09:21,375 --> 00:09:23,583 -A co teta Monse? -Co s ní? 162 00:09:23,666 --> 00:09:25,875 Něco věděla. Můžeme se zeptat jí. 163 00:09:25,958 --> 00:09:27,458 Dobře. Tím začneme. 164 00:09:29,500 --> 00:09:31,083 Ajaj, táta. 165 00:09:34,500 --> 00:09:36,916 Rozmyslíme si, co říct, až se vrátíme. 166 00:09:40,875 --> 00:09:44,125 Ještě dvakrát palomas a whiskey. Díky. 167 00:09:44,208 --> 00:09:48,541 Tolik si to užívám! Díky, že jste mě vytáhly na drink. 168 00:09:48,625 --> 00:09:52,666 Připadám si jako mladice, která utekla na párty. 169 00:09:52,750 --> 00:09:56,166 Celá Becca! Ta se takhle plížila z domu líbat kluky. 170 00:09:56,250 --> 00:10:00,500 Ale ne! Vy mi lžete! Becca je vždycky za slušňačku. 171 00:10:00,583 --> 00:10:03,083 Almo, to ty jsi kouřila trávu na půdě! 172 00:10:04,958 --> 00:10:10,083 Šílené. Camila vždycky dělá, jako byste byly svatouškové. 173 00:10:10,166 --> 00:10:14,333 -I když Alma tolik ne. -Ne, Alma tolik ne. 174 00:10:14,416 --> 00:10:15,791 A co ty, teto? 175 00:10:15,875 --> 00:10:18,250 -Já? Ale prosím vás! -Jo, ty. 176 00:10:18,333 --> 00:10:22,625 Když jsem byla na střední, 177 00:10:22,708 --> 00:10:27,125 prodávala jsem... Jak se to u vás říká... 178 00:10:28,416 --> 00:10:29,541 -Kokain. -Cože? 179 00:10:29,625 --> 00:10:32,833 -Pane jo. -To jsem nečekala! Cože? 180 00:10:32,916 --> 00:10:35,958 Bylo to v osmdesátkách. Potřebovala jsem peníze na nóbl hadry. 181 00:10:36,041 --> 00:10:40,125 Proboha. Dělala něco takového i naše máma? Nějaké vylomeniny? 182 00:10:40,208 --> 00:10:41,958 Ne. Bože. 183 00:10:43,041 --> 00:10:45,916 No... Ale ne. 184 00:10:46,000 --> 00:10:47,708 Co měla znamenat ta pauza? 185 00:10:47,791 --> 00:10:49,750 -Jaká pauza? -Ne. Byla tam pauza! 186 00:10:49,833 --> 00:10:52,166 -Ne! -Ale ano. 187 00:10:52,250 --> 00:10:53,916 Není to moje tajemství, nemůžu. 188 00:10:54,000 --> 00:10:58,125 Ne, teto, prosím! Řekni nám to. Víš, jaké máma dělá tajnosti. 189 00:10:58,208 --> 00:11:00,708 Nikdy nám nic neřekne. Chceme ji poznat líp. 190 00:11:00,791 --> 00:11:03,666 A co na to řekne Camila, když vám to prozradím? 191 00:11:03,750 --> 00:11:08,208 Nic jí neřekneme. Teto! 192 00:11:08,458 --> 00:11:10,833 -Teto! -No tak dobře. 193 00:11:11,791 --> 00:11:14,791 Když jste se předtím ptaly na přítele... 194 00:11:15,875 --> 00:11:18,750 Když jsme byly mladé, vaše matka jednoho měla. 195 00:11:19,333 --> 00:11:21,125 Studoval na kněze 196 00:11:21,208 --> 00:11:24,333 v semináři 197 00:11:24,416 --> 00:11:28,125 a prožili spolu velkou lásku. 198 00:11:30,791 --> 00:11:33,541 Tahle se otevírá tak snadno. 199 00:11:33,625 --> 00:11:35,666 Podívej. Teta Monse. 200 00:11:39,208 --> 00:11:41,416 Viděla jsem je jako malá. 201 00:11:42,208 --> 00:11:45,791 V tom věku už jsem v televizi a kině pár polibků viděla, 202 00:11:46,291 --> 00:11:48,250 ale tohle bylo opravdové. 203 00:11:48,708 --> 00:11:52,833 Něco takového, jako byla jejich láska, jsem od té doby hledala, 204 00:11:52,916 --> 00:11:54,916 ale nikdy nenašla. 205 00:11:55,833 --> 00:11:58,416 V té době byla Camila jiný člověk. 206 00:11:58,875 --> 00:12:00,500 Měla v srdci světlo. 207 00:12:00,583 --> 00:12:02,625 Chci tě seznámit se svým přítelem. 208 00:12:03,041 --> 00:12:06,750 Ale musíš o nás mlčet, ano? 209 00:12:09,625 --> 00:12:13,375 Vzali mě do svého světa a byli jsme něco jako druhá rodina 210 00:12:13,458 --> 00:12:14,916 uvnitř naší vlastní rodiny. 211 00:12:16,625 --> 00:12:18,666 Ale museli jsme dávat pozor. 212 00:12:27,041 --> 00:12:30,875 Vaše máma mě prosila, abych jim nosila tajná psaníčka. 213 00:12:35,500 --> 00:12:38,291 Používali falešná jména a potkávali se na utajených místech. 214 00:12:38,375 --> 00:12:40,000 Sejdeme se na zářící hoře. S láskou Maria. 215 00:12:40,083 --> 00:12:42,083 Připadala jsem si jako malá špiónka. 216 00:12:43,041 --> 00:12:47,541 Ale Camila se dostala do potíží a jeho poslali na jinou farnost. 217 00:12:48,000 --> 00:12:49,708 Zlomilo jí to srdce. 218 00:12:50,250 --> 00:12:51,125 Promiňte. 219 00:12:51,458 --> 00:12:55,500 A po tom všem se vaše matka úplně změnila. 220 00:12:56,458 --> 00:12:58,916 Odešla z domova 221 00:12:59,000 --> 00:13:01,250 a naše vztahy už nikdy nebyly jako dřív. 222 00:13:02,083 --> 00:13:03,625 Musím odjet. 223 00:13:05,958 --> 00:13:08,625 Nevím, jestli mě kvůli tomu vzkazu neviní. 224 00:13:11,333 --> 00:13:14,041 Ale to není všechno. 225 00:13:14,708 --> 00:13:16,875 Když mi bylo 12, 226 00:13:16,958 --> 00:13:19,916 moje matka mi řekla, že Camila šla na vejšku, 227 00:13:20,000 --> 00:13:23,166 ale mému otci pak řekla něco jiného. 228 00:13:23,250 --> 00:13:25,375 Prý když jejího hocha vysvětili na kněze, 229 00:13:25,458 --> 00:13:28,666 Camila odešla žít s ním. Ve hříchu. 230 00:13:28,750 --> 00:13:32,416 Panebože. Takže s ním zůstala i po jeho přeložení? 231 00:13:32,500 --> 00:13:34,166 Tak si to ráda vykládám, 232 00:13:34,250 --> 00:13:37,125 protože tahle verze příběhu je míň smutná. 233 00:13:37,208 --> 00:13:38,958 Pamatuješ si jeho jméno? 234 00:13:39,041 --> 00:13:42,333 Nebyl to Alejandro? A je možné, že ten obrázek namaloval on? 235 00:13:42,416 --> 00:13:47,750 Ne, tak se nejmenoval, ale jak říkám, používali šifry a krycí jména. 236 00:13:47,833 --> 00:13:50,291 Tomuhle asi porozumí jen ona. 237 00:13:50,375 --> 00:13:51,875 Kde je teď? 238 00:13:51,958 --> 00:13:54,750 Ne. Tohle vám už neřeknu. 239 00:13:54,833 --> 00:13:57,291 Ne, prosím, teto. Chceme jí jen pomoct. 240 00:13:57,375 --> 00:14:00,583 Snažíme se to mezi námi urovnat. 241 00:14:01,000 --> 00:14:02,708 To je všechno. Slibuju. 242 00:14:15,208 --> 00:14:16,375 To je on. 243 00:14:16,500 --> 00:14:18,250 No tak. Já to zvládnu. 244 00:14:20,541 --> 00:14:24,708 Zdravím. Vítejte v kostele Panny Marie Guadelupské. 245 00:14:24,791 --> 00:14:29,125 Jasně. Hledáme naši mámu. Jmenuje se Camila Diazová. 246 00:14:29,208 --> 00:14:33,041 Odešla před pár dny z města a od té doby jsme o ní neslyšeli. 247 00:14:34,166 --> 00:14:35,958 To je mi líto. 248 00:14:36,041 --> 00:14:39,333 Říká vám něco jméno Alejandro? 249 00:14:39,666 --> 00:14:41,416 „Alejandro.“ 250 00:14:42,833 --> 00:14:44,333 Ne, myslím, že ne. 251 00:14:44,416 --> 00:14:47,083 No tak! Víme, že jste měl s naší matkou poměr. 252 00:14:47,166 --> 00:14:48,750 A že jste zas v jejím životě. 253 00:14:48,833 --> 00:14:52,833 To vlastně nevíme. Nevíme to jistě. Ne. 254 00:14:52,916 --> 00:14:54,833 To je ale závažné obvinění. 255 00:14:54,916 --> 00:14:58,083 Padre, omluvte mou sestru. Mrzí ji to. 256 00:14:58,916 --> 00:15:01,000 Jen o ni máme starost. 257 00:15:01,083 --> 00:15:04,083 A zjišťujeme jakékoli informace o tom, kde se nachází. 258 00:15:04,166 --> 00:15:06,708 Mrzí mě, že jste ztratily matku, 259 00:15:07,333 --> 00:15:11,833 ale Camilu jsem neviděl už mnoho let. 260 00:15:11,916 --> 00:15:14,625 Vy i vaše matka zůstanete v mých modlitbách. 261 00:15:14,708 --> 00:15:17,416 Moc vám děkujeme, Otče. 262 00:15:17,500 --> 00:15:19,750 -Jdeme. -Ten chlap lže! 263 00:15:19,833 --> 00:15:22,333 -Přestaň. -On lže! Zjisti pravdu. 264 00:15:22,416 --> 00:15:26,333 Chceš najít mámu? Jsi jediná, kdo to může udělat. 265 00:15:26,541 --> 00:15:28,541 Když to udělám já, skončíme v mlze. 266 00:15:28,625 --> 00:15:31,291 -Nechce, abychom to věděli. -Zkus to. 267 00:15:47,333 --> 00:15:49,875 -Páni. -To bychom neměli. 268 00:15:49,958 --> 00:15:51,500 Víš, jaký mám sen? 269 00:15:51,583 --> 00:15:53,166 Že tě znovu pomiluju. 270 00:15:53,250 --> 00:15:56,875 Camilo, prosím. Jsem unavený. 271 00:15:56,958 --> 00:15:58,333 Ne! 272 00:15:59,000 --> 00:15:59,875 Vdát se 273 00:16:00,583 --> 00:16:02,666 a mít rodinu. 274 00:16:02,750 --> 00:16:03,833 S tebou. 275 00:16:07,750 --> 00:16:10,875 Ano, myslím, že by mě takový život těšil. 276 00:16:16,375 --> 00:16:20,166 Ale už za moje přeložení se moje rodina stydí. 277 00:16:20,250 --> 00:16:21,666 Jestli budu exkomunikován, 278 00:16:21,750 --> 00:16:23,291 nikdy mi to neodpustí. 279 00:16:25,625 --> 00:16:26,833 Camilo. 280 00:16:29,125 --> 00:16:31,708 Nemůžeme si zničit život. 281 00:16:31,791 --> 00:16:34,083 Nechci ničit ani tvou rodinu. 282 00:16:34,958 --> 00:16:38,875 Máme závazky důležitější, než jsme my dva. 283 00:16:40,375 --> 00:16:41,750 Omlouvám se, ale... 284 00:16:44,166 --> 00:16:45,375 Nemůžu. 285 00:16:47,750 --> 00:16:49,250 Takže se opravdu rozešli. 286 00:16:49,833 --> 00:16:52,875 To není dobré. Mně se to nelíbí. Cítím, že je to špatně. 287 00:16:52,958 --> 00:16:54,625 Je to v pořádku. Prostě odejdeme. 288 00:16:58,791 --> 00:17:01,208 Vím, že je to těžké, ale ta bolest nebyla tvoje. 289 00:17:01,291 --> 00:17:04,125 Když lidé nechtějí, abychom se jim hrabaly v duši... 290 00:17:04,208 --> 00:17:05,500 Snažíme se pomoct mámě. 291 00:17:05,625 --> 00:17:07,875 Proč se toho táta tak bojí? 292 00:17:09,500 --> 00:17:12,166 Asi má strach, že nedokážeš zvládnout 293 00:17:12,250 --> 00:17:14,458 -jisté aspekty. -Možná má pravdu. 294 00:17:14,541 --> 00:17:19,333 Zapomeň na tátu! Vím, že to dokážeš. A děláme to pro dobrou věc. 295 00:17:19,750 --> 00:17:21,166 -Dobře. -Dobře. 296 00:17:21,250 --> 00:17:24,666 Babička očividně ví něco, co nám nechce říct, 297 00:17:24,750 --> 00:17:26,125 ani si to připustit. 298 00:17:26,208 --> 00:17:28,250 Nechci ji obtěžovat. 299 00:17:28,333 --> 00:17:31,541 Když se otevřeš jejím vzpomínkám, 300 00:17:31,625 --> 00:17:34,125 pak bys mohla prolomit, co skrývá. 301 00:17:34,208 --> 00:17:37,708 No tak dobře. Uděláme to a budeme doufat, 302 00:17:38,041 --> 00:17:41,375 že nám dá odpověď na to, kde najdeme mámu. Pak pojedeme domů. 303 00:17:41,458 --> 00:17:43,958 -Becco, já... -Ne, to je dobrý. Jdeme. 304 00:17:50,333 --> 00:17:51,708 -Babi? -Ano? 305 00:17:51,791 --> 00:17:52,958 Můžeme si promluvit? 306 00:17:53,416 --> 00:17:54,875 Samozřejmě. Co se děje, zlatíčko? 307 00:17:55,541 --> 00:17:58,458 Víme o vztahu mezi matkou a Otcem Reyesem. 308 00:17:58,541 --> 00:18:00,000 O čem to mluvíte? 309 00:18:00,666 --> 00:18:02,250 O tom nic nevím. 310 00:18:02,333 --> 00:18:06,583 Jsi si jistá, že nevíš něco o tom obraze nebo Alejandrovi? 311 00:18:06,666 --> 00:18:09,916 Prosím. Přestaňte mě s tím otravovat. 312 00:18:10,000 --> 00:18:11,166 Nevím nic. 313 00:18:11,250 --> 00:18:13,500 -Dělej. Udělej to. -Dobře. 314 00:18:25,125 --> 00:18:27,333 To je ta vzpomínka, kterou blokovala. 315 00:18:30,208 --> 00:18:31,541 Tamhle je máma. 316 00:19:10,041 --> 00:19:11,708 To je ten dům z obrazu. 317 00:19:11,791 --> 00:19:12,875 Camilo! 318 00:19:14,208 --> 00:19:15,458 Co tady děláš? 319 00:19:16,750 --> 00:19:19,250 Mami, jak jsi mě našla? 320 00:19:19,333 --> 00:19:20,416 Ty tady bydlíš? 321 00:19:21,333 --> 00:19:23,041 S kým žiješ? 322 00:19:23,125 --> 00:19:25,458 Vím, že už nejsi s Otcem Reyesem. 323 00:19:25,541 --> 00:19:27,375 Přišel tě hledat domů. 324 00:19:27,791 --> 00:19:30,708 Musíš tu žít v hříchu s někým jiným. 325 00:19:30,791 --> 00:19:32,666 Mami, přísahám, že to ne... 326 00:19:32,750 --> 00:19:34,458 Co jsi za ženskou? 327 00:19:34,541 --> 00:19:37,125 Taková, co spí s kýmkoli, kdo se namane. 328 00:19:37,208 --> 00:19:40,291 Mami, proč tohle říkáš? 329 00:19:40,375 --> 00:19:43,333 Co si lidé pomyslí, až zjistí... 330 00:19:43,416 --> 00:19:45,541 Mami, prosím tě, vysvětlím ti to. 331 00:19:45,625 --> 00:19:47,666 Dělej si, co chceš, 332 00:19:47,750 --> 00:19:49,750 ale do mého domu už se nevracej. 333 00:19:50,833 --> 00:19:53,583 Jsi ostuda celé rodiny. 334 00:19:54,250 --> 00:19:56,250 Mami, prosím... 335 00:19:56,333 --> 00:19:58,125 Mami! 336 00:19:58,458 --> 00:20:01,541 Panebože. Takhle se babička k mámě zachovala? 337 00:20:03,541 --> 00:20:06,416 Tohle je... Je to moc. Nemůžu... 338 00:20:07,125 --> 00:20:08,416 Dobře. Dostaň nás odsud. 339 00:20:13,375 --> 00:20:15,208 Jsem příšerná matka. 340 00:20:17,041 --> 00:20:19,000 Nevím, kam Camila šla, 341 00:20:21,000 --> 00:20:22,375 ale je dospělá. 342 00:20:23,166 --> 00:20:25,875 Už se jí nemůžu plést do života. 343 00:20:31,125 --> 00:20:35,625 Půjdu si lehnout. 344 00:20:39,541 --> 00:20:41,458 Mám z toho strašný pocit. 345 00:20:42,708 --> 00:20:44,541 To mě mrzí, Becco, 346 00:20:44,625 --> 00:20:47,791 ale všechno, co je v téhle rodině špatně, napravíme. 347 00:20:47,916 --> 00:20:49,125 Slibuju. 348 00:20:49,208 --> 00:20:52,541 Jen nevím, jak to funguje. Nevím, jak to dělám. 349 00:20:52,625 --> 00:20:54,916 Ale víš. Děláš to. 350 00:20:56,833 --> 00:20:58,708 No tak. Najdeme mámu. 351 00:21:10,041 --> 00:21:11,541 Dobře. 352 00:21:24,666 --> 00:21:27,875 Tady to je. To je ten dům z obrazu. 353 00:21:30,958 --> 00:21:33,333 To je táta. Musí si dělat starosti. 354 00:21:33,791 --> 00:21:38,041 To se spraví, Becco. Máš moc všechno napravit. 355 00:21:38,416 --> 00:21:39,666 Děláš to správně. 356 00:21:40,250 --> 00:21:43,333 Almo, nevíme, kdo za těmi dveřmi bude. 357 00:21:43,916 --> 00:21:46,000 A máma nechce, abychom to věděly. 358 00:21:46,083 --> 00:21:49,791 Tohle je naše poslední šance si to rozmyslet. 359 00:21:51,250 --> 00:21:52,833 Bude to dobré, ano? 360 00:21:56,416 --> 00:21:58,500 Almo, já... 361 00:21:59,291 --> 00:22:01,500 Becco? 362 00:22:03,291 --> 00:22:04,416 Becca! 363 00:22:52,875 --> 00:22:54,875 Překlad titulků: Vixo 364 00:22:54,958 --> 00:22:56,958 Kreativní dohled Jakub Zenisek