1 00:00:05,958 --> 00:00:08,916 - C'était quoi, ça ? - Non ! Maman ? 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,166 - Maman ! - Maman ! 3 00:00:12,333 --> 00:00:13,500 Camila. 4 00:00:16,958 --> 00:00:19,333 Dire qu'elle est partie comme ça. 5 00:00:20,125 --> 00:00:22,166 Qu'est-ce qui lui prend ? 6 00:00:22,958 --> 00:00:24,791 Alma, qu'est-ce que tu as fait ? 7 00:00:25,375 --> 00:00:27,041 Le monde s'effondre. 8 00:00:33,541 --> 00:00:36,500 Que fait-on ici ? Becca, c'est toi qui fais ça ? 9 00:00:36,916 --> 00:00:39,083 Non ! Je ne sais pas ce que c'est. 10 00:00:39,166 --> 00:00:43,166 Ce n'est pas mon souvenir. Je ne suis jamais sortie de mes souvenirs. 11 00:00:47,458 --> 00:00:48,958 Attends, papa ? 12 00:00:49,916 --> 00:00:51,416 Il y a tant de tristesse. 13 00:00:51,500 --> 00:00:53,833 Ne laisse pas les sentiments te submerger. 14 00:00:55,208 --> 00:00:57,416 Sors-nous d'ici. Tout de suite ! 15 00:00:57,500 --> 00:00:58,875 - Becca ! - Tout de suite ! 16 00:00:58,958 --> 00:01:00,291 Becca ! Merde ! 17 00:01:08,000 --> 00:01:09,583 Tout va bien. 18 00:01:11,208 --> 00:01:13,375 Papa, c'était ton souvenir ? 19 00:01:14,458 --> 00:01:16,958 Non. Pas du tout. 20 00:01:17,583 --> 00:01:20,583 C'était la crainte de papa. Que maman le quitte. 21 00:01:20,666 --> 00:01:22,291 Ça semblait si réel. 22 00:01:23,500 --> 00:01:26,416 Becca, ces visions 23 00:01:27,375 --> 00:01:30,458 peuvent être palpitantes, mais parfois bouleversantes, 24 00:01:30,541 --> 00:01:34,416 et de façon inattendue, donc je te conseille de ne plus y penser. 25 00:01:34,500 --> 00:01:37,583 - Je vais essayer. - On fait quoi, pour maman ? 26 00:01:37,666 --> 00:01:40,166 Quoi qu'elle traverse, c'est son problème. 27 00:01:40,250 --> 00:01:42,416 Le tien, c'est de terminer ta thèse. 28 00:01:42,500 --> 00:01:44,791 On ne sait pas où elle est partie ! 29 00:01:44,875 --> 00:01:48,416 - Et si elle a des ennuis ? - Je vérifie les cartes de crédit. 30 00:01:52,166 --> 00:01:55,500 Bon, elle a acheté un billet d'avion pour le Mexique. 31 00:01:57,333 --> 00:01:59,125 Elle va voir sa famille. 32 00:01:59,208 --> 00:02:02,416 Elle file en pleine nuit pour aller voir sa famille ? 33 00:02:02,500 --> 00:02:03,750 On dirait bien. 34 00:02:03,833 --> 00:02:07,291 Je veux que vous rentriez vous coucher 35 00:02:07,666 --> 00:02:11,291 et que vous cuviez, les pochtronnes, c'est compris ? 36 00:02:11,750 --> 00:02:14,708 Votre mère rentrera quand elle sera prête, 37 00:02:14,791 --> 00:02:16,750 et tout ira bien. 38 00:02:16,833 --> 00:02:18,375 Vous verrez. 39 00:02:28,041 --> 00:02:32,875 Je suis venu chercher des affaires. Je ne sais toujours pas quoi croire. 40 00:02:34,125 --> 00:02:35,625 J'aimerais avoir confiance. 41 00:02:38,000 --> 00:02:39,416 Reed. 42 00:02:54,125 --> 00:02:58,333 Bonjour. Ici Camila Diaz. Merci de laisser un message. 43 00:02:59,625 --> 00:03:01,500 Je fais quoi, maintenant ? 44 00:03:02,958 --> 00:03:04,458 Salut, maman, c'est moi. 45 00:03:05,541 --> 00:03:08,541 Désolée qu'on ait débarqué comme ça. 46 00:03:08,625 --> 00:03:10,750 On s'inquiète vraiment pour toi. 47 00:03:11,666 --> 00:03:14,083 J'appellerai jusqu'à ce que tu décroches. 48 00:03:14,166 --> 00:03:16,250 Donc autant décrocher. 49 00:03:27,625 --> 00:03:28,958 Appuie sur le bouton. 50 00:03:29,791 --> 00:03:32,791 Tu crois qu'il y a une réalité où tu seras heureuse ? 51 00:03:34,208 --> 00:03:35,750 Alma. Réveille-toi. 52 00:03:37,208 --> 00:03:39,125 Alma. Réveille-toi. 53 00:03:40,583 --> 00:03:43,000 Réveille-toi. C'est important. Allez. 54 00:03:46,208 --> 00:03:47,875 Quelle surprise de te voir ici. 55 00:03:47,958 --> 00:03:51,833 Maman ne répond pas. J'ai rempli sa boîte vocale. 56 00:03:51,916 --> 00:03:53,875 Combien de messages tu as laissés ? 57 00:03:53,958 --> 00:03:57,208 - Peu importe. Dans les 27. - Vingt... 58 00:03:57,291 --> 00:04:00,041 Si elle avait quitté Alejandro, qu'il l'accepte pas, 59 00:04:00,125 --> 00:04:03,416 et qu'elle avait dû envoyer de l'argent je ne sais où ? 60 00:04:03,500 --> 00:04:05,916 Oui. Maman pourrait être en danger. 61 00:04:06,000 --> 00:04:09,125 - Je le dis depuis le début. - Alors, on fait quoi ? 62 00:04:09,208 --> 00:04:12,916 Papa pense qu'elle est allée rendre visite à sa famille. 63 00:04:13,000 --> 00:04:15,791 - Appelons-les pour voir si elle y est. - Oui. 64 00:04:17,500 --> 00:04:18,750 En selle, partenaire. 65 00:04:19,500 --> 00:04:20,875 Bonjour, mes chéries ! 66 00:04:21,000 --> 00:04:21,833 Qui est-ce ? 67 00:04:21,916 --> 00:04:23,833 Alma et Becca. 68 00:04:23,916 --> 00:04:27,625 J'ai cru que c'était ton amant. 69 00:04:27,708 --> 00:04:31,208 Ay, no ! Arrête ! 70 00:04:31,291 --> 00:04:33,416 Tu as un amant, mamie ? 71 00:04:33,500 --> 00:04:38,541 Allons. J'ai un ami avec qui je vais à l'église. C'est tout. 72 00:04:39,416 --> 00:04:42,583 Mes anges. Que c'est bon de vous voir. 73 00:04:42,666 --> 00:04:45,083 Dites-moi, que se passe-t-il ? 74 00:04:45,166 --> 00:04:47,125 On cherche maman. 75 00:04:47,208 --> 00:04:48,916 Elle a pris un vol pour le Mexique hier soir. 76 00:04:49,000 --> 00:04:52,125 On s'est dit qu'elle était peut-être avec vous. 77 00:04:52,208 --> 00:04:54,750 Elle est au Mexique et elle n'a pas appelé ? 78 00:04:54,833 --> 00:04:57,583 Tu sais où elle pourrait être ? 79 00:04:57,666 --> 00:04:59,625 Eh bien, c'est ici, qu'elle devrait être. 80 00:04:59,708 --> 00:05:02,125 Comme vous deux. Vous devriez être ici. 81 00:05:02,208 --> 00:05:05,208 Tout le monde devrait être ici avec moi. 82 00:05:05,291 --> 00:05:06,750 On pourrait venir ? 83 00:05:06,833 --> 00:05:09,250 Oui ! Venez me voir ! 84 00:05:09,333 --> 00:05:11,041 Votre mère est peut-être en route. 85 00:05:11,125 --> 00:05:11,958 D'accord. 86 00:05:12,041 --> 00:05:12,916 Fantastique. 87 00:05:13,000 --> 00:05:14,500 Au revoir, mes amours ! 88 00:05:14,583 --> 00:05:16,666 - Au revoir. Tu me manques ! - Au revoir ! 89 00:05:16,750 --> 00:05:18,333 On y a va quelques jours 90 00:05:18,416 --> 00:05:21,833 pour s'assurer que maman va bien, puis on rentre. 91 00:05:21,916 --> 00:05:23,458 J'adore ce plan. 92 00:05:24,541 --> 00:05:27,333 C'est génial qu'on parle toutes les deux espagnol ! 93 00:05:27,791 --> 00:05:29,291 Tu es trop bizarre. 94 00:05:50,125 --> 00:05:53,791 J'adore voir mes petites-filles ! 95 00:05:53,875 --> 00:05:57,958 Regardez-vous. Vous êtes mannequins ? 96 00:05:58,041 --> 00:06:00,250 Non, mamie. 97 00:06:00,333 --> 00:06:01,833 Moi si. 98 00:06:02,208 --> 00:06:03,041 Salut ! 99 00:06:03,125 --> 00:06:05,250 Salut, tante Monse ! Comment ça va? 100 00:06:05,333 --> 00:06:07,708 Alma et Becca ! Mon Dieu ! 101 00:06:07,791 --> 00:06:11,708 Mes nièces préférées. Racontez-moi votre vie. 102 00:06:11,791 --> 00:06:14,041 Je connais un bar à cocktails super sympa. 103 00:06:14,125 --> 00:06:15,833 Oncle Oscar est en voyage, 104 00:06:15,916 --> 00:06:18,250 mais il vous envoie des bisous et des câlins. 105 00:06:18,333 --> 00:06:20,875 Dommage ! On adore ses bisous et ses câlins. 106 00:06:20,958 --> 00:06:24,041 Oui, ils sont tellement amicaux. 107 00:06:26,208 --> 00:06:30,416 Votre mère ne répond toujours pas aux appels. 108 00:06:30,500 --> 00:06:31,916 Je ne sais pas où elle pourrait être. 109 00:06:32,000 --> 00:06:34,375 C'est une personne très renfermée. 110 00:06:34,458 --> 00:06:35,833 Elle a beaucoup de secrets. 111 00:06:35,916 --> 00:06:39,666 Alors, Becca, c'est pour quand, le petit Reed ou la petite Becca ? 112 00:06:39,750 --> 00:06:42,208 On verra ! 113 00:06:42,291 --> 00:06:45,333 Mais on a quelque chose à vous montrer. 114 00:06:47,041 --> 00:06:48,416 Ça vous dit quelque chose ? 115 00:06:48,500 --> 00:06:50,666 On a trouvé ce tableau de maman. 116 00:06:50,750 --> 00:06:53,416 Il est signé par un certain Alejandro. 117 00:06:53,500 --> 00:06:56,333 Non. On ne connaît aucun Alejandro. 118 00:06:56,416 --> 00:07:00,000 Sauf le fils de Vicente Fernández, Alejandro Fernández. 119 00:07:00,083 --> 00:07:01,291 Qui est-ce ? 120 00:07:01,375 --> 00:07:03,958 C'est un chanteur très connu. 121 00:07:04,041 --> 00:07:05,916 On ne le connaît pas vraiment. 122 00:07:06,000 --> 00:07:09,958 Son père chante de magnifiques rancheras. 123 00:07:11,833 --> 00:07:13,416 Attends, mamie. 124 00:07:13,500 --> 00:07:18,958 Tu sais si maman avait un petit ami qu'elle aurait pu venir voir ? 125 00:07:19,041 --> 00:07:20,416 Un petit ami ? Non. 126 00:07:20,500 --> 00:07:22,416 Non, elle n'a pas d'ancien petit ami. 127 00:07:22,500 --> 00:07:24,500 Elle a bien un ex-petit ami, mais... 128 00:07:24,583 --> 00:07:26,625 Tais-toi, Monse ! 129 00:07:26,708 --> 00:07:30,333 Non ! On ne sait rien à propos d'un petit ami. 130 00:07:30,416 --> 00:07:33,291 Tu veux bien regarder ça de plus près ? 131 00:07:33,375 --> 00:07:36,041 Pour t'assurer que rien ne te semble familier. 132 00:07:38,375 --> 00:07:41,166 Non. Rien. 133 00:07:41,833 --> 00:07:42,875 Désolée. 134 00:07:54,500 --> 00:07:57,750 Becca ! Tu nous as emmenées dans les souvenirs de mamie. 135 00:07:58,625 --> 00:07:59,833 C'est maman. 136 00:08:02,083 --> 00:08:03,833 Quelque chose cloche. 137 00:08:03,916 --> 00:08:04,791 Désolée. 138 00:08:04,875 --> 00:08:07,000 Je ne connais pas ce tableau. 139 00:08:07,708 --> 00:08:08,791 Vous comprenez ? 140 00:08:09,833 --> 00:08:11,458 Tu es contrariée, mamie ? 141 00:08:11,541 --> 00:08:16,166 Non ! Je n'ai plus envie d'en parler, c'est tout. 142 00:08:24,625 --> 00:08:28,375 Regarde, Becca. Tu es sur le grand mur des mariages. 143 00:08:30,916 --> 00:08:33,041 J'adore cette photo de maman et papa. 144 00:08:33,125 --> 00:08:36,041 Oui. Ils ont l'air heureux. 145 00:08:39,000 --> 00:08:41,416 Que cachait mamie, selon toi ? 146 00:08:41,500 --> 00:08:45,166 Je ne sais pas. Mais la vision était super bizarre. 147 00:08:45,250 --> 00:08:48,083 C'est comme si elle voulait la bloquer. 148 00:08:48,166 --> 00:08:51,291 C'était peut-être ses peurs, comme avec papa. 149 00:08:53,291 --> 00:08:55,000 C'était un vrai souvenir. 150 00:08:55,083 --> 00:08:57,875 En tout cas, elle ne voulait pas qu'on voie. 151 00:08:58,416 --> 00:09:00,250 Tu devrais t'ouvrir davantage. 152 00:09:00,583 --> 00:09:02,958 - Comment ça ? - Tu es empathique. 153 00:09:03,041 --> 00:09:07,708 Quand tu accèdes à un souvenir, tu en absorbes les émotions. 154 00:09:07,791 --> 00:09:10,458 Mais si tu t'ouvres et que tu lâches prise, 155 00:09:10,541 --> 00:09:15,166 les sentiments te traverseront, et tu verras la vérité plus clairement. 156 00:09:15,250 --> 00:09:17,916 Ça semble logique et très facile. 157 00:09:18,000 --> 00:09:21,291 Continue d'essayer. Tu y arriveras. On reparlera à mamie. 158 00:09:21,375 --> 00:09:23,583 - Et tante Monse ? - Quoi ? 159 00:09:23,666 --> 00:09:25,875 Elle savait quelque chose. Demandons-lui. 160 00:09:25,958 --> 00:09:27,458 Oui, commençons par elle. 161 00:09:29,500 --> 00:09:31,083 Mince, c'est papa. 162 00:09:34,500 --> 00:09:36,916 Il faudra trouver quoi dire à notre retour. 163 00:09:40,875 --> 00:09:44,125 Deux paloma et un whisky. Merci. 164 00:09:44,208 --> 00:09:48,541 Je m'amuse trop ! Merci de m'avoir invitée à sortir boire quelques verres. 165 00:09:48,625 --> 00:09:52,666 C'est comme quand j'étais jeune et que j'allais faire la fête. 166 00:09:52,750 --> 00:09:56,166 Comme Becca ! Elle sortait en douce et embrassait les garçons. 167 00:09:56,250 --> 00:10:00,500 Non ! Tu mens ! Becca est toujours sage. 168 00:10:00,583 --> 00:10:03,083 Alma, tu fumais de l'herbe dans le grenier ! 169 00:10:04,958 --> 00:10:10,083 C'est dingue. Camila vous fait toujours passer pour des anges. 170 00:10:10,166 --> 00:10:14,333 - Mais Alma, un peu moins. - Alma, un peu moins. 171 00:10:14,416 --> 00:10:15,791 Et toi, Tía ? 172 00:10:15,875 --> 00:10:18,250 - Moi ? - Oui, toi ? 173 00:10:18,333 --> 00:10:22,625 Eh bien, quand j'étais au lycée, 174 00:10:22,708 --> 00:10:27,125 je vendais de la... Comment on dit, en anglais... 175 00:10:28,416 --> 00:10:29,541 - Cocaïne. - Quoi ? 176 00:10:29,625 --> 00:10:32,833 - Merde. - Je ne m'y attendais pas ! 177 00:10:32,916 --> 00:10:35,958 C'était les années 80. Je devais financer mon style. 178 00:10:36,041 --> 00:10:40,125 Mon Dieu. Maman a fait des trucs comme ça ? Des trucs cool et amusants ? 179 00:10:40,208 --> 00:10:41,958 Non. Mon Dieu. 180 00:10:43,041 --> 00:10:45,916 Quoique... Non. 181 00:10:46,000 --> 00:10:47,708 C'était quoi, cette pause ? 182 00:10:47,791 --> 00:10:49,750 - Quoi ? - Il y a eu une pause ! 183 00:10:49,833 --> 00:10:52,166 - Non ! - Si ! 184 00:10:52,250 --> 00:10:53,916 Ce n'est pas à moi de le dire. 185 00:10:54,000 --> 00:10:58,125 Non, s'il te plaît, Tía. Dis-nous. Tu sais que maman ne dit rien. 186 00:10:58,208 --> 00:11:00,708 Elle ne le dira jamais. On veut la connaître. 187 00:11:00,791 --> 00:11:03,666 Que dira Camila quand elle saura que je vous l'ai dit ? 188 00:11:03,750 --> 00:11:08,208 On lui dira que dalle ! Tía ! 189 00:11:08,458 --> 00:11:10,833 Bon, d'accord ! 190 00:11:11,791 --> 00:11:14,791 Plus tôt, vous parliez d'un petit ami... 191 00:11:15,875 --> 00:11:18,750 Quand on était jeunes, elle avait un petit ami. 192 00:11:19,333 --> 00:11:21,125 Il étudiait à l'église, 193 00:11:21,208 --> 00:11:24,333 au séminaire, pour devenir prêtre, 194 00:11:24,416 --> 00:11:28,125 et ils étaient très amoureux l'un de l'autre. 195 00:11:30,791 --> 00:11:33,541 Ça s'ouvre si facilement. 196 00:11:33,625 --> 00:11:35,666 Regarde. Tante Monse. 197 00:11:39,208 --> 00:11:41,416 Je les ai vus quand j'étais petite. 198 00:11:42,208 --> 00:11:45,791 À cet âge, j'avais vu des baisers au cinéma et à la télévision, 199 00:11:46,291 --> 00:11:48,250 mais là, ce n'était pas artificiel. 200 00:11:48,708 --> 00:11:52,833 L'amour qu'ils ressentaient, c'est ce que je cherche depuis, 201 00:11:52,916 --> 00:11:54,916 mais que je n'ai jamais trouvé. 202 00:11:55,833 --> 00:11:58,416 Camila était quelqu'un d'autre, alors. 203 00:11:58,875 --> 00:12:00,500 Elle était insouciante. 204 00:12:00,583 --> 00:12:02,625 Je veux te présenter mon petit ami. 205 00:12:03,041 --> 00:12:06,750 Mais ça doit rester secret, d'accord ? 206 00:12:09,625 --> 00:12:13,375 Ils m'ont ouvert leur monde, on est devenus une deuxième famille 207 00:12:13,458 --> 00:12:14,916 dans notre propre famille. 208 00:12:16,625 --> 00:12:18,666 Mais on devait être prudents. 209 00:12:27,041 --> 00:12:30,875 Votre mère me demandait de faire passer leurs messages secrets, 210 00:12:35,500 --> 00:12:38,291 avec de faux noms et des lieux secrets. 211 00:12:38,375 --> 00:12:40,000 Retrouve-moi à la montagne brillante. Je t'aime, Maria. 212 00:12:40,083 --> 00:12:42,083 J'étais comme une petite espionne. 213 00:12:43,041 --> 00:12:47,541 Mais Camila a eu des ennuis, et ils l'ont envoyé dans une autre église. 214 00:12:48,000 --> 00:12:49,708 Ça lui a brisé le cœur. 215 00:12:50,250 --> 00:12:51,125 Je suis désolée. 216 00:12:51,458 --> 00:12:55,500 Après ça, votre mère est devenue une autre personne. 217 00:12:56,458 --> 00:12:58,916 Elle a quitté la maison, et votre mère et moi 218 00:12:59,000 --> 00:13:01,250 n'avons plus jamais eu la même relation. 219 00:13:02,083 --> 00:13:03,625 Je dois partir. 220 00:13:05,958 --> 00:13:08,625 Je ne sais pas si elle me reproche le mot. 221 00:13:11,333 --> 00:13:14,041 Mais cette histoire ne s'arrête pas là. 222 00:13:14,708 --> 00:13:16,875 Quand j'avais 12 ans, 223 00:13:16,958 --> 00:13:19,916 ma mère m'a dit que Camila était allée à l'université, 224 00:13:20,000 --> 00:13:23,166 mais plus tard, elle a dit à mon père 225 00:13:23,250 --> 00:13:25,375 que le garçon était devenu prêtre 226 00:13:25,458 --> 00:13:28,666 et que Camila était allée vivre avec lui. Dans le péché. 227 00:13:28,750 --> 00:13:32,416 Mon Dieu. Elle est restée avec lui après son transfert ? 228 00:13:32,500 --> 00:13:34,166 C'est ce que je me dis, 229 00:13:34,250 --> 00:13:37,125 parce que c'est moins triste de croire ça. 230 00:13:37,208 --> 00:13:38,958 Tu te souviens de son nom ? 231 00:13:39,041 --> 00:13:42,333 C'était Alejandro ? Il aurait pu peindre ce tableau ? 232 00:13:42,416 --> 00:13:47,750 Non, mais comme je l'ai dit, ils utilisaient des noms secrets. 233 00:13:47,833 --> 00:13:50,291 Peut-être qu'elle seule peut comprendre. 234 00:13:50,375 --> 00:13:51,875 Où est-il maintenant ? 235 00:13:51,958 --> 00:13:54,750 Non. Ça, je ne vous le dirai pas. 236 00:13:54,833 --> 00:13:57,291 S'il te plaît. On veut juste l'aider. 237 00:13:57,375 --> 00:14:00,583 On essaie d'arranger les choses entre nous. 238 00:14:01,000 --> 00:14:02,708 C'est tout. Je te le promets. 239 00:14:15,208 --> 00:14:16,375 C'est lui. 240 00:14:16,500 --> 00:14:18,250 Viens. Je m'en charge. 241 00:14:20,541 --> 00:14:24,708 Bonjour. Bienvenue à l'église de la vierge de Guadalupe. 242 00:14:24,791 --> 00:14:29,125 Cool. On cherche notre mère. Elle s'appelle Camila Diaz. 243 00:14:29,208 --> 00:14:33,041 Elle est partie il y a quelques jours, on n'a plus de nouvelles. 244 00:14:34,166 --> 00:14:35,958 Navré de l'apprendre. 245 00:14:36,041 --> 00:14:39,333 Est-ce que le nom "Alejandro" vous dit quelque chose ? 246 00:14:39,666 --> 00:14:41,416 "Alejandro." 247 00:14:42,833 --> 00:14:44,333 Non. Je ne crois pas... 248 00:14:44,416 --> 00:14:47,083 On sait que vous avez eu une liaison. 249 00:14:47,166 --> 00:14:48,750 Vous faites partie de sa vie. 250 00:14:48,833 --> 00:14:52,833 Ça, on ne le sait pas avec certitude. 251 00:14:52,916 --> 00:14:54,833 C'est une terrible accusation. 252 00:14:54,916 --> 00:14:58,083 Père, veuillez pardonner ma sœur. Elle est désolée. 253 00:14:58,916 --> 00:15:01,000 On est juste inquiètes pour elle. 254 00:15:01,083 --> 00:15:04,083 On essaie de savoir où elle pourrait être. 255 00:15:04,166 --> 00:15:06,708 Je suis navré que vous ayez perdu votre mère, 256 00:15:07,333 --> 00:15:11,833 mais je n'ai pas vu Camila depuis de nombreuses années. 257 00:15:11,916 --> 00:15:14,625 Je prierai pour votre mère et vous. 258 00:15:14,708 --> 00:15:17,416 Merci pour votre temps, père. 259 00:15:17,500 --> 00:15:19,750 - Allons-y. - Ce mec est un menteur ! 260 00:15:19,833 --> 00:15:22,333 - Arrête. - Il ment ! Découvre la vérité. 261 00:15:22,416 --> 00:15:26,333 Tu veux trouver maman ou pas ? Tu es la seule à pouvoir. 262 00:15:26,541 --> 00:15:28,541 On va se retrouver dans le brouillard. 263 00:15:28,625 --> 00:15:31,291 - Il ne veut pas qu'on sache. - Essaie. 264 00:15:47,333 --> 00:15:49,875 On ne devrait pas faire ça. 265 00:15:49,958 --> 00:15:51,500 Tu sais quel est mon rêve ? 266 00:15:51,583 --> 00:15:53,166 Que je te refasse l'amour. 267 00:15:53,250 --> 00:15:56,875 Camila, je t'en prie. Je suis fatigué. 268 00:15:56,958 --> 00:15:58,333 Non ! 269 00:15:59,000 --> 00:15:59,875 C'est de me marier 270 00:16:00,583 --> 00:16:02,666 et d'avoir une famille. 271 00:16:02,750 --> 00:16:03,833 Avec toi. 272 00:16:07,750 --> 00:16:10,875 Oui, cette vie me plairait. 273 00:16:16,375 --> 00:16:20,166 Ma famille a déjà honte que j'ai été transféré. 274 00:16:20,250 --> 00:16:21,666 Si je devais être excommunié, 275 00:16:21,750 --> 00:16:23,291 elle ne me le pardonnerait jamais. 276 00:16:25,625 --> 00:16:26,833 Camila. 277 00:16:29,125 --> 00:16:31,708 On ne peut pas détruire nos vies. 278 00:16:31,791 --> 00:16:34,083 Et je ne veux pas détruire ta famille. 279 00:16:34,958 --> 00:16:38,875 On a des engagements plus importants que nous-mêmes. 280 00:16:40,375 --> 00:16:41,750 Je suis désolé, mais... 281 00:16:44,166 --> 00:16:45,375 Je ne peux pas. 282 00:16:47,750 --> 00:16:49,250 Donc, ils ont rompu. 283 00:16:49,833 --> 00:16:52,875 Ça ne paraît pas normal. Ça ne me plaît pas. 284 00:16:52,958 --> 00:16:54,625 Ça va, allons-nous-en. 285 00:16:58,791 --> 00:17:01,208 C'est dur, mais cette peine n'est pas la tienne. 286 00:17:01,291 --> 00:17:04,125 Si les gens ne veulent pas qu'on fouille leur âme... 287 00:17:04,208 --> 00:17:05,500 On essaie d'aider maman. 288 00:17:05,625 --> 00:17:07,875 Pourquoi papa a peur de faire ça ? 289 00:17:09,500 --> 00:17:12,166 Il pense que tu ne peux pas gérer 290 00:17:12,250 --> 00:17:14,458 - certains aspects. - Il a peut-être raison. 291 00:17:14,541 --> 00:17:19,333 Oublie papa ! Tu peux le faire ! Et c'est pour une bonne raison. 292 00:17:21,250 --> 00:17:24,666 Mamie sait quelque chose qu'elle ne veut pas nous dire, 293 00:17:24,750 --> 00:17:26,125 ni même accepter. 294 00:17:26,208 --> 00:17:28,250 Je ne veux pas l'embêter. 295 00:17:28,333 --> 00:17:31,541 Si tu t'ouvres dans ses souvenirs comme tu viens de le faire, 296 00:17:31,625 --> 00:17:34,125 tu pourras découvrir ce qu'elle cache. 297 00:17:34,208 --> 00:17:37,708 D'accord. Allons-y, en espérant 298 00:17:38,041 --> 00:17:41,375 qu'on pourra trouver maman et rentrer chez nous. 299 00:17:41,458 --> 00:17:43,958 - Becca, je... - Non, ça va. Allons-y. 300 00:17:50,333 --> 00:17:51,708 - Mamie ? - Oui ? 301 00:17:51,791 --> 00:17:52,958 On peut discuter ? 302 00:17:53,416 --> 00:17:54,875 Oui, qu'y a-t-il ? 303 00:17:55,541 --> 00:17:58,458 On sait que maman a eu une liaison avec le père Reyes. 304 00:17:58,541 --> 00:18:00,000 De quoi tu parles ? 305 00:18:00,666 --> 00:18:02,250 Je n'en sais rien. 306 00:18:02,333 --> 00:18:06,583 Tu es sûre que tu ne sais rien sur le tableau d'Alejandro ? 307 00:18:06,666 --> 00:18:09,916 S'il vous plaît, arrêtez de m'embêter avec ça. 308 00:18:10,000 --> 00:18:11,166 Je ne sais rien. 309 00:18:11,250 --> 00:18:13,500 - Vas-y, fais-le. - D'accord. 310 00:18:25,125 --> 00:18:27,333 C'est le souvenir qu'elle refoulait. 311 00:18:30,208 --> 00:18:31,541 C'est maman. 312 00:19:10,041 --> 00:19:11,708 La maison du tableau. 313 00:19:11,791 --> 00:19:12,875 Camila ! 314 00:19:14,208 --> 00:19:15,458 Que fais-tu là ? 315 00:19:16,750 --> 00:19:19,250 Maman ? Comment tu m'as trouvée ? 316 00:19:19,333 --> 00:19:20,416 C'est ici que tu vis ? 317 00:19:21,333 --> 00:19:23,041 Avec qui tu vis ? 318 00:19:23,125 --> 00:19:25,458 Je sais que tu n'es plus avec le père Reyes. 319 00:19:25,541 --> 00:19:27,375 Il est venu te chercher à la maison. 320 00:19:27,791 --> 00:19:30,708 Tu dois vivre dans le péché avec quelqu'un d'autre, ici. 321 00:19:30,791 --> 00:19:32,666 Maman, je te jure, ce n'est pas ça. 322 00:19:32,750 --> 00:19:34,458 Quel genre de femme es-tu ? 323 00:19:34,541 --> 00:19:37,125 Du genre à coucher avec le premier venu. 324 00:19:37,208 --> 00:19:40,291 Maman, pourquoi tu dis ça ? 325 00:19:40,375 --> 00:19:43,333 Que penseront les gens quand ils sauront... 326 00:19:43,416 --> 00:19:45,541 Maman, s'il te plaît, laisse-moi t'expliquer. 327 00:19:45,625 --> 00:19:47,666 Tu peux faire ce que tu veux, 328 00:19:47,750 --> 00:19:49,750 mais ne reviens pas chez moi. 329 00:19:50,833 --> 00:19:53,583 Tu es une honte pour notre famille. 330 00:19:54,250 --> 00:19:56,250 Maman, s'il te plaît... 331 00:19:56,333 --> 00:19:58,125 Maman ! 332 00:19:58,458 --> 00:20:01,541 Mon Dieu. Mamie a traité maman comme ça ? 333 00:20:03,541 --> 00:20:06,416 C'est trop. Je ne peux pas... 334 00:20:07,125 --> 00:20:08,416 Sors-nous d'ici. 335 00:20:13,375 --> 00:20:15,208 Je suis une mère horrible. 336 00:20:17,041 --> 00:20:19,000 Je ne sais pas où Camila est allée, 337 00:20:21,000 --> 00:20:22,375 mais c'est une adulte. 338 00:20:23,166 --> 00:20:25,875 Je ne peux plus m'immiscer dans sa vie. 339 00:20:31,125 --> 00:20:35,625 Je vais aller m'allonger. 340 00:20:39,541 --> 00:20:41,458 C'était horrible. 341 00:20:42,708 --> 00:20:44,541 Je suis désolée, Becca, 342 00:20:44,625 --> 00:20:47,791 mais on va régler les problèmes de notre famille. 343 00:20:47,916 --> 00:20:49,125 Je te le promets. 344 00:20:49,208 --> 00:20:52,541 Je ne sais pas comment ça marche, ni ce que je fais. 345 00:20:52,625 --> 00:20:54,916 Si, tu sais. Tu y arrives. 346 00:20:56,833 --> 00:20:58,708 Allons chercher maman. 347 00:21:24,666 --> 00:21:27,875 On y est. C'est la maison du tableau. 348 00:21:30,958 --> 00:21:33,333 C'est papa. Il doit être inquiet. 349 00:21:33,791 --> 00:21:38,041 Tout va s'arranger. Tu as le pouvoir d'arranger tout ce qu'on fait. 350 00:21:38,416 --> 00:21:39,666 C'est le bon choix. 351 00:21:40,250 --> 00:21:43,333 On ne sait pas qui se trouve derrière cette porte. 352 00:21:43,916 --> 00:21:46,000 Maman ne veut pas qu'on le sache. 353 00:21:46,083 --> 00:21:49,791 C'est notre dernière chance de renoncer. 354 00:21:51,250 --> 00:21:52,833 Ça va aller, d'accord ? 355 00:21:56,416 --> 00:21:58,500 Alma, je... 356 00:21:59,291 --> 00:22:01,500 Becca ? 357 00:22:52,875 --> 00:22:54,875 Sous-titres : Michael Puleo 358 00:22:54,958 --> 00:22:56,958 Direction artistique Thomas Brautigam Fleischer