1 00:00:05,958 --> 00:00:08,875 -Ez meg mi a fene volt? -Jaj, ne! Anya? 2 00:00:08,958 --> 00:00:11,125 -Anya! -Hé, anyu! 3 00:00:12,291 --> 00:00:13,458 Camila! 4 00:00:13,541 --> 00:00:15,625 hiány 5 00:00:16,875 --> 00:00:19,250 Nem hiszem el, hogy csak így lelépett. 6 00:00:20,083 --> 00:00:22,125 Mi baja van? 7 00:00:22,916 --> 00:00:24,750 Mit tettél, Alma? 8 00:00:25,333 --> 00:00:27,041 A világ széthullóban van. 9 00:00:33,541 --> 00:00:36,500 Miért vagyunk itt? Becca, te csinálod ezt? 10 00:00:36,916 --> 00:00:39,083 Nem. Nem tudom, mi történik. 11 00:00:39,166 --> 00:00:43,166 Ez nem az én emlékem. Sosem jártam még a saját emlékeimen kívül. 12 00:00:47,458 --> 00:00:48,916 Várj csak! Apu? 13 00:00:49,875 --> 00:00:51,375 Rengeteg a szomorúság itt. 14 00:00:51,458 --> 00:00:53,791 Engedd, hogy elárasszanak az érzések! 15 00:00:55,166 --> 00:00:57,375 Tüntess el minket innen, de azonnal! 16 00:00:57,458 --> 00:00:58,833 -Becca! -Gyerünk, most! 17 00:00:58,916 --> 00:01:00,250 Becca! A fenébe! 18 00:01:08,000 --> 00:01:09,583 Rendben vagy. 19 00:01:11,208 --> 00:01:13,375 Apa, ez a te emléked volt? 20 00:01:14,458 --> 00:01:16,958 Nem, nem az övé. 21 00:01:17,583 --> 00:01:20,583 Belehelyezted magad a félelmébe, hogy anya elhagyja. 22 00:01:20,666 --> 00:01:22,291 Olyan valóságosnak tűnt. 23 00:01:23,500 --> 00:01:26,416 Becca, ezek a látomások 24 00:01:27,375 --> 00:01:30,416 izgalmasak lehetnek, de ugyanakkor lesújtóak is, 25 00:01:30,541 --> 00:01:34,375 előre nem várt módokon is. Javasolnám, hogy ne játssz velük. 26 00:01:34,458 --> 00:01:37,541 -Oké. Megpróbálom. -Mihez kezdjünk anyával? 27 00:01:37,625 --> 00:01:40,125 Bármin is megy most keresztül, az ő gondja. 28 00:01:40,208 --> 00:01:42,375 A te dolgod a disszertációd megírása. 29 00:01:42,458 --> 00:01:44,750 Ugyan már! Fogalmunk sincs, hová ment. 30 00:01:44,833 --> 00:01:48,375 -Lehet, hogy bajban van. -Leellenőrzöm a bankkártyáit. 31 00:01:52,166 --> 00:01:55,500 Repülőjegyet vásárolt Mexikóba. 32 00:01:57,333 --> 00:01:59,125 Meglátogatja a családját. 33 00:01:59,208 --> 00:02:02,416 Meglépett az éjszaka közepén családlátogatóba? 34 00:02:02,500 --> 00:02:03,750 Úgy tűnik. 35 00:02:03,833 --> 00:02:07,291 Szóval kérlek, mindketten menjetek haza lefeküdni. 36 00:02:07,666 --> 00:02:11,291 Józanodjatok ki, spicceskéim, rendben? 37 00:02:11,750 --> 00:02:14,666 Anyátok haza fog jönni, amikor készen áll rá, 38 00:02:14,750 --> 00:02:16,708 és minden rendben lesz. 39 00:02:16,791 --> 00:02:18,333 Meglátjátok. 40 00:02:28,000 --> 00:02:32,875 Beugrottam néhány holmimért. Még mindig nem tudom, mit higgyek. 41 00:02:34,125 --> 00:02:35,625 Bár megbízhatnék benned. 42 00:02:38,000 --> 00:02:39,416 Reed. 43 00:02:54,083 --> 00:02:58,291 Üdv! Camila Diazt hívta. Hagyjon üzenetet! 44 00:02:59,583 --> 00:03:01,458 Most mit kell csinálni? 45 00:03:02,916 --> 00:03:04,416 Szia, anyu! Én vagyok az. 46 00:03:05,500 --> 00:03:08,500 Sajnálom, hogy csak úgy letámadtunk. 47 00:03:08,583 --> 00:03:10,708 Csak nagyon aggódunk érted. 48 00:03:11,625 --> 00:03:14,083 Addig hívogatlak, amíg fel nem veszed. 49 00:03:14,166 --> 00:03:16,250 Úgyhogy egyszerűbb, ha válaszolsz. 50 00:03:27,625 --> 00:03:28,958 Nyomd meg a gombot! 51 00:03:29,791 --> 00:03:32,791 Miből gondolod, hogy bármely valóságban boldog lehetnél? 52 00:03:34,208 --> 00:03:35,708 Ébredj fel, Alma! 53 00:03:37,166 --> 00:03:39,083 Alma, ébredj! 54 00:03:39,416 --> 00:03:40,458 Alma! 55 00:03:40,541 --> 00:03:42,958 Kelj fel! Ez fontos. Gyerünk! 56 00:03:46,166 --> 00:03:47,833 Jó itt látni téged. 57 00:03:47,916 --> 00:03:51,791 Hívtam anyát. Nem veszi fel. Hagytam üzenetet, megtelt a tárhelye. 58 00:03:51,875 --> 00:03:53,833 Hány üzenetet hagytál? 59 00:03:53,916 --> 00:03:57,208 -Az nem számít. Vagy 27-et. -Huszon... 60 00:03:57,291 --> 00:04:00,041 És ha szakított Alejandróval, aki nem fogadta el, 61 00:04:00,125 --> 00:04:03,416 és most egy menedékháznak kell utalnia a pénzt? 62 00:04:03,500 --> 00:04:05,916 Igen. Anya veszélyben lehet. 63 00:04:06,000 --> 00:04:09,125 -Én is ezt mondogatom. -Akkor mit tegyünk? 64 00:04:09,208 --> 00:04:12,916 Apu szerint családlátogatóba ment. 65 00:04:13,000 --> 00:04:15,791 Hívjuk fel őket, és kérdezzük meg, ott van-e. 66 00:04:17,458 --> 00:04:18,708 Lássuk, társam! 67 00:04:19,458 --> 00:04:20,875 Szervusztok kicsikéim! 68 00:04:20,958 --> 00:04:21,791 Kik azok? 69 00:04:21,875 --> 00:04:23,791 Alma és Becca. 70 00:04:23,875 --> 00:04:27,583 Már azt hittem, a szerelmesed az. 71 00:04:27,666 --> 00:04:31,166 Ugyan! Hagyd már ezt! 72 00:04:31,250 --> 00:04:33,375 Nagyi, neked kedvesed van? 73 00:04:33,458 --> 00:04:38,541 Ugyan már. Csak egy barát, akivel templomba járok. 74 00:04:39,416 --> 00:04:42,583 Jó látni titeket, angyalkáim. 75 00:04:42,666 --> 00:04:45,083 Meséljetek! Mi a helyzet? 76 00:04:45,166 --> 00:04:47,125 Anyát keressük. 77 00:04:47,208 --> 00:04:48,916 Az este elrepült Mexikóba. 78 00:04:49,000 --> 00:04:52,125 Azt hittük, talán veled van. 79 00:04:52,208 --> 00:04:54,750 Mexikóban van és nem is szólt? 80 00:04:54,833 --> 00:04:57,583 Van ötleted, merre lehet? 81 00:04:57,666 --> 00:04:59,583 Itt kellene lennie. 82 00:04:59,666 --> 00:05:02,083 Ahogyan nektek is itt kellene lennetek. 83 00:05:02,166 --> 00:05:05,166 Mindenkinek, itt velem. 84 00:05:05,250 --> 00:05:06,708 Odamehetnénk esetleg? 85 00:05:06,791 --> 00:05:09,208 Még jó hogy! Látogassatok meg! 86 00:05:09,291 --> 00:05:11,000 Talán anyátok már úton van. 87 00:05:11,083 --> 00:05:11,916 Rendben. 88 00:05:12,000 --> 00:05:12,875 Fantasztikus! 89 00:05:12,958 --> 00:05:14,458 Puszi nektek, drágáim! 90 00:05:14,541 --> 00:05:16,625 -Szia! Hiányzol! -Sziasztok! 91 00:05:16,708 --> 00:05:18,333 Elmegyünk néhány napra, 92 00:05:18,416 --> 00:05:21,833 megnézzük, anya jól van-e, és azonnal hazajövünk. 93 00:05:21,916 --> 00:05:23,458 Tetszik ez a terv. 94 00:05:24,541 --> 00:05:27,333 Milyen szuper már, hogy mindketten beszélünk spanyolul. 95 00:05:27,791 --> 00:05:29,291 Olyan fura vagy. 96 00:05:50,083 --> 00:05:53,750 Annyira jó látni a két kis unokámat! 97 00:05:53,833 --> 00:05:57,916 Nézzenek oda! Szupermodellek vagytok? 98 00:05:58,000 --> 00:06:00,250 Dehogy, nagyi. 99 00:06:00,333 --> 00:06:01,833 Mármint én igen. 100 00:06:02,208 --> 00:06:03,041 Sziasztok! 101 00:06:03,125 --> 00:06:05,250 Monse néni! Hogy vagy? 102 00:06:05,333 --> 00:06:07,708 Alma és Becca! Te jó ég! 103 00:06:07,791 --> 00:06:11,708 A kedvenceim az unokahúgaim és -öcséim közül. Hogy megy sorotok? 104 00:06:11,791 --> 00:06:14,041 Tudok egy kellemes koktélbárt. 105 00:06:14,125 --> 00:06:15,833 Oscar bácsi üzleti úton van, 106 00:06:15,916 --> 00:06:18,250 de puszil titeket. 107 00:06:18,333 --> 00:06:20,875 Jaj, ne! Imádjuk Oscar puszijait... 108 00:06:20,958 --> 00:06:24,000 Igazán bensőségesek. 109 00:06:26,166 --> 00:06:30,375 Anyátok még mindig nem válaszolt a hívásainkra. 110 00:06:30,458 --> 00:06:31,875 Nem tudom, merre lehet. 111 00:06:31,958 --> 00:06:34,333 Magának való ember. 112 00:06:34,416 --> 00:06:35,791 Úgy hiszem, sok titka van. 113 00:06:35,875 --> 00:06:39,625 Na és, Becca, mikor érkezik a kis trónörökös? 114 00:06:39,708 --> 00:06:42,208 Azt még meglátjuk. 115 00:06:42,291 --> 00:06:45,333 De mutatni akarunk nektek valamit. 116 00:06:47,041 --> 00:06:48,416 Ismerősnek tűnik ez? 117 00:06:48,500 --> 00:06:50,666 Ezt a festmény találtuk anyánkról. 118 00:06:50,750 --> 00:06:53,416 Egy Alejandro nevű valaki szignózta. 119 00:06:53,500 --> 00:06:56,333 Nem ismerünk Alejandrót. 120 00:06:56,416 --> 00:07:00,000 Kivéve Vicente Fernández fiát, Alejandro Fernándezt. 121 00:07:00,083 --> 00:07:01,291 Az meg kicsoda? 122 00:07:01,375 --> 00:07:03,916 Egy híres énekes. 123 00:07:04,000 --> 00:07:05,875 Valójában nem ismerjük. 124 00:07:05,958 --> 00:07:09,916 Az apja gyönyörű rancherákat énekel. 125 00:07:11,791 --> 00:07:13,375 Egy pillanat, nagyi! 126 00:07:13,458 --> 00:07:18,916 Tudsz esetleg egy volt udvarlóról, akit anya meglátogathat? 127 00:07:19,000 --> 00:07:20,375 Udvarlóról? Nem. 128 00:07:20,458 --> 00:07:22,375 Nincsen semmiféle régi udvarlója. 129 00:07:22,458 --> 00:07:24,500 Anyátoknak volt egy barátja, de... 130 00:07:24,583 --> 00:07:26,625 Monse, elég! 131 00:07:26,708 --> 00:07:30,333 Nem tudunk volt barátokról. 132 00:07:30,416 --> 00:07:33,291 Megnéznéd közelebbről is, kérlek? 133 00:07:33,375 --> 00:07:36,041 Hátha felfedezel rajta valami ismerőset. 134 00:07:38,375 --> 00:07:41,166 Nem, nincsen semmi. 135 00:07:41,833 --> 00:07:42,875 Sajnálom! 136 00:07:54,458 --> 00:07:57,708 Becca, elhoztál minket nagyi emlékébe. 137 00:07:58,583 --> 00:07:59,791 Az ott anyu. 138 00:08:02,041 --> 00:08:03,791 Rossz érzésem van itt. 139 00:08:03,875 --> 00:08:04,791 Sajnálom! 140 00:08:04,875 --> 00:08:07,000 Nem ismerem fel ezt a festményt. 141 00:08:07,708 --> 00:08:08,791 Megértettétek? 142 00:08:09,833 --> 00:08:11,458 Haragszol, nagyi? 143 00:08:11,541 --> 00:08:16,166 Nem. Csak nem akarok többet beszélni róla. 144 00:08:19,125 --> 00:08:20,291 -Oké. -Rendben. 145 00:08:24,625 --> 00:08:28,333 Nézd, Becca! Felkerültél a nagy esküvői falra. Gratulálok! 146 00:08:28,416 --> 00:08:29,625 Tényleg. 147 00:08:30,875 --> 00:08:33,000 Imádom ezt a képet a szüleinkről. 148 00:08:33,041 --> 00:08:36,000 Én is. Boldognak tűnnek. 149 00:08:38,958 --> 00:08:41,375 Szerinted mit titkolhat nagyi? 150 00:08:41,458 --> 00:08:45,125 Nem tudom. A látomás, amibe bekerültünk, nagyon fura volt. 151 00:08:45,208 --> 00:08:48,083 Mintha próbálná elfojtani vagy ilyesmi. 152 00:08:48,166 --> 00:08:51,291 De lehet, hogy csak egy félelme volt, ahogy apánál is? 153 00:08:53,291 --> 00:08:55,000 Szerintem valódi emlék volt. 154 00:08:55,083 --> 00:08:57,875 Bármi is volt, nem akarta, hogy belenézzünk. 155 00:08:58,416 --> 00:09:00,250 Talán jobban meg kellene nyílnod. 156 00:09:00,583 --> 00:09:02,958 -Mármint? -Neked természetes az empátia. 157 00:09:03,041 --> 00:09:07,708 Amikor hozzáférsz valaki emlékéhez, magadra veszed az érzelmeit is. 158 00:09:07,791 --> 00:09:10,416 De ha jobban megnyílnál és semlegessé válnál, 159 00:09:10,500 --> 00:09:15,125 az érzések áthaladnának rajtad, és tisztább igazságot tapasztalnál meg. 160 00:09:15,208 --> 00:09:17,875 Ez tök logikus, és pofonegyszerűnek hangzik. 161 00:09:17,958 --> 00:09:21,250 Csak próbáld meg! Sikerülni fog. Újra beszélünk nagyival. 162 00:09:21,333 --> 00:09:23,541 -És mi van Monse nénivel? -Hogy érted? 163 00:09:23,625 --> 00:09:25,833 Ő tud valamit. Megkérdezhetnénk. 164 00:09:25,916 --> 00:09:27,416 Oké, kezdetnek jó lesz. 165 00:09:29,500 --> 00:09:31,083 Ajjaj! Apu az. 166 00:09:34,500 --> 00:09:36,916 Majd később kitaláljuk, mit mondjunk. 167 00:09:37,000 --> 00:09:39,166 BAGOLYVÁR 168 00:09:44,208 --> 00:09:48,541 Szuperül érzem magam! Köszi, hogy elhívtatok koktélozni. 169 00:09:48,625 --> 00:09:52,625 Fiatal csitrinek érzem magam, aki kiszökik bulizni. 170 00:09:52,708 --> 00:09:56,125 Pont, mint Becca. Régen kiszökött fiúkkal csókolózni. 171 00:09:56,208 --> 00:10:00,458 Kizárt. Nem lehet igaz. Becca mindig jól viselkedik. 172 00:10:00,541 --> 00:10:03,041 Alma régen füvezett a padláson. 173 00:10:04,916 --> 00:10:10,083 Őrület! Camila mindig úgy tesz, mintha tökéletes angyalkák lennétek. 174 00:10:10,166 --> 00:10:14,333 -Bár Alma kevésbé. -Igen, én kevésbé. 175 00:10:14,416 --> 00:10:15,791 És te, Monse? 176 00:10:15,875 --> 00:10:18,250 -Hogy én? Ajjaj! -Igen. Mi volt veled? 177 00:10:18,333 --> 00:10:22,625 Hát, a gimi alatt 178 00:10:22,708 --> 00:10:27,125 árultam a... Hogy is mondják angolul? 179 00:10:28,416 --> 00:10:29,541 -Kokaint? -Hogy mi? 180 00:10:29,625 --> 00:10:32,791 -Szent szar! -Erre nem számítottam. Hogy mi? 181 00:10:32,875 --> 00:10:35,916 A 80-as években volt. Kellett a pénz a divatos cuccokra. 182 00:10:36,000 --> 00:10:40,083 Egek! Anya is csinált ilyesmit? Menő, balhés dolgokat? 183 00:10:40,166 --> 00:10:41,916 Nem. Egek! 184 00:10:43,000 --> 00:10:45,875 Vagyis... Nem. 185 00:10:45,958 --> 00:10:47,666 Mit kezdtél el mondani? 186 00:10:47,750 --> 00:10:49,708 -Miről beszélsz? -De, valamit elkezdtél. 187 00:10:49,791 --> 00:10:52,166 -Nem is! -Dehogynem. 188 00:10:52,250 --> 00:10:53,916 Nem az én titkom. 189 00:10:54,000 --> 00:10:58,125 Légyszi! Kérünk szépen, mondd el! Tudod, anya milyen titokzatos. 190 00:10:58,208 --> 00:11:00,708 Soha nem mondaná el. Szeretnénk jobban megismerni. 191 00:11:00,791 --> 00:11:03,666 Mit mond majd Camila, ha megtudja, hogy elmondtam? 192 00:11:03,750 --> 00:11:08,208 Nem árulunk be. Légyszi! 193 00:11:08,458 --> 00:11:10,833 -Légyszi! -Jól van. Hát... 194 00:11:11,791 --> 00:11:14,750 Korábban kérdeztetek az udvarlóiról. 195 00:11:15,833 --> 00:11:18,708 Fiatalkorunkban anyátoknak volt egy barátja. 196 00:11:19,291 --> 00:11:21,083 A templomban tanult, 197 00:11:21,166 --> 00:11:24,291 szemináriumon, papnak készült. 198 00:11:24,375 --> 00:11:28,083 Őrülten szerelmesek voltak egymásba. 199 00:11:30,750 --> 00:11:33,541 Olyan könnyedén tárul fel. 200 00:11:33,625 --> 00:11:35,666 Nézd! Monse néni. 201 00:11:39,208 --> 00:11:41,416 Kislány voltam, figyeltem őket. 202 00:11:42,208 --> 00:11:45,791 Akkor még csak tévében láttam csókolózást. 203 00:11:46,291 --> 00:11:48,250 De ez más volt, nem olyan színlelt. 204 00:11:48,708 --> 00:11:52,833 Az egymás iránti szerelmükhöz hasonlót kerestem egész életemben. 205 00:11:52,916 --> 00:11:54,916 Soha nem találtam meg. 206 00:11:55,791 --> 00:11:58,375 Volt idő, amikor Camila más ember volt. 207 00:11:58,833 --> 00:12:00,458 Olyan gondtalan volt. 208 00:12:00,541 --> 00:12:02,583 Bemutatom a barátomat. 209 00:12:03,000 --> 00:12:06,708 De titokban kell tartanod, rendben? 210 00:12:09,583 --> 00:12:13,333 Bevontak a világukba, és olyanok voltunk, mint egy második család 211 00:12:13,416 --> 00:12:14,916 a saját családomon belül. 212 00:12:16,625 --> 00:12:18,666 De vigyáznunk kellett. 213 00:12:27,041 --> 00:12:30,875 Anyátok néha megkért, hozzam-vigyem a titkos üzeneteiket. 214 00:12:35,500 --> 00:12:38,250 Álneveket használtak, és titkos helyeken találkoztak. 215 00:12:38,333 --> 00:12:39,958 Találkozzunk a csillámhegynél! 216 00:12:40,041 --> 00:12:42,041 Olyan voltam, mint egy kis kém. 217 00:12:43,000 --> 00:12:47,500 De Camila bajba került, a fiút pedig másik templomba helyezték. 218 00:12:47,958 --> 00:12:49,666 Összetört a szíve. 219 00:12:50,208 --> 00:12:51,083 Nagyon sajnálom! 220 00:12:51,416 --> 00:12:55,458 Azután anyátokból más ember lett. 221 00:12:56,458 --> 00:12:58,916 Elment itthonról, és a kettőnk kapcsolata 222 00:12:59,000 --> 00:13:01,250 soha nem lett már ugyanolyan. 223 00:13:02,083 --> 00:13:03,625 El kell mennem. 224 00:13:05,958 --> 00:13:08,625 Nem tudom, engem hibáztat-e az üzenet miatt. 225 00:13:11,333 --> 00:13:14,041 De ez még nem minden. 226 00:13:14,708 --> 00:13:16,875 Tizenkét éves koromban 227 00:13:16,958 --> 00:13:19,875 anyám azt mondta, Camila egyetemre ment, 228 00:13:19,958 --> 00:13:23,125 de később meghallottam, hogy apámnak mást mondott. 229 00:13:23,208 --> 00:13:25,333 Azt mondta, hogy miután a fiúból pap lett, 230 00:13:25,416 --> 00:13:28,625 Camila elment, hogy vele éljen. Méghozzá bűnben. 231 00:13:28,708 --> 00:13:32,375 Te jóságos ég! Tehát vele maradt, miután áthelyezték? 232 00:13:32,458 --> 00:13:34,125 Ezt mondogatom magamnak. 233 00:13:34,208 --> 00:13:37,083 Kevésbé szomorú ezt hinni. 234 00:13:37,166 --> 00:13:38,958 Emlékszel a nevére? 235 00:13:39,041 --> 00:13:42,333 Nem Alejandro volt? Lehetséges, hogy ő festette le? 236 00:13:42,416 --> 00:13:47,750 Nem úgy hívták. De ahogy mondtam, álneveket használtak. 237 00:13:47,833 --> 00:13:50,291 Szóval lehet, hogy rajta kívül más nem érti. 238 00:13:50,375 --> 00:13:51,875 Hol van most a férfi? 239 00:13:51,958 --> 00:13:54,750 Nem, ezt már nem mondhatom el. 240 00:13:54,833 --> 00:13:57,291 Légyszi, Monse! Csak segíteni szeretnénk. 241 00:13:57,375 --> 00:14:00,541 Próbáljuk jobbra fordítani a dolgokat közöttünk. Kérlek! 242 00:14:00,958 --> 00:14:02,666 Csak ennyiről van szó, ígérem. 243 00:14:15,166 --> 00:14:16,333 Az ő. 244 00:14:16,458 --> 00:14:18,208 Gyerünk! Majd én. 245 00:14:20,541 --> 00:14:24,708 Üdv a Guadalupei Szűz Templomában. 246 00:14:24,791 --> 00:14:29,125 Anyánkat keressük. A neve Camila Diaz. 247 00:14:29,208 --> 00:14:33,041 Néhány napja elutazott, és azóta nem hallottunk felőle. 248 00:14:34,166 --> 00:14:35,958 Sajnálattal hallom. 249 00:14:36,041 --> 00:14:39,333 Jelent önnek valamit az a név, hogy Alejandro? 250 00:14:39,666 --> 00:14:41,416 Alejandro... 251 00:14:42,791 --> 00:14:44,291 Nem. Nem hiszem. 252 00:14:44,375 --> 00:14:47,041 Ugyan már! Tudjuk, hogy viszonya volt anyával. 253 00:14:47,125 --> 00:14:48,708 És azt is, hogy az élete része. 254 00:14:48,791 --> 00:14:52,791 Valójában azt nem tudjuk biztosra. Igazából nem tudjuk. 255 00:14:52,875 --> 00:14:54,791 Ezek igen erős vádak. 256 00:14:54,875 --> 00:14:58,041 Atyám, kérem, bocsásson meg a nővéremnek! Sajnálja. 257 00:14:58,875 --> 00:15:01,000 Csak nagyon aggódunk anyánkért. 258 00:15:01,083 --> 00:15:04,083 Információkat keresünk a hollétéről. 259 00:15:04,166 --> 00:15:06,708 Sajnálom, hogy nem találják az anyjukat... 260 00:15:07,333 --> 00:15:11,833 De én már sok-sok éve nem találkoztam Camilával. 261 00:15:11,916 --> 00:15:14,625 Imádkozom önökért és az anyukájukért. 262 00:15:14,708 --> 00:15:17,416 Köszönjük, hogy időt szakított ránk, atyám! 263 00:15:17,500 --> 00:15:19,750 -Menjünk! -A fickó hazudik. 264 00:15:19,833 --> 00:15:22,333 -Elég! -Hazudik! Tudjuk meg az igazat! 265 00:15:22,416 --> 00:15:26,291 Szeretnéd megtalálni anyát vagy sem? Egyedül te vagy rá képes. 266 00:15:26,500 --> 00:15:28,500 Ha én csinálom, a ködben kötünk ki. 267 00:15:28,583 --> 00:15:31,250 -Nem akarja, hogy tudjuk. -Csak próbáld meg! 268 00:15:47,333 --> 00:15:49,875 -Hűha! -Nem lenne szabad ezt csinálnunk. 269 00:15:49,958 --> 00:15:51,500 Tudod, mire vágyok? 270 00:15:51,583 --> 00:15:53,166 Hogy újra szeretkezzünk. 271 00:15:53,250 --> 00:15:56,875 Kérlek, Camila! Fáradt vagyok. 272 00:15:56,958 --> 00:15:58,333 Nem. 273 00:15:59,000 --> 00:15:59,875 Házasságra 274 00:16:00,583 --> 00:16:02,666 és családra. 275 00:16:02,750 --> 00:16:03,833 Veled. 276 00:16:07,708 --> 00:16:10,833 Igen, nekem is tetszene egy ilyen élet. 277 00:16:16,333 --> 00:16:20,125 A családom már így is szégyelli, hogy áthelyeztek. 278 00:16:20,208 --> 00:16:21,625 Ha kiközösítenek az egyházból, 279 00:16:21,708 --> 00:16:23,250 soha nem bocsátanak meg nekem. 280 00:16:25,625 --> 00:16:26,833 Camila! 281 00:16:29,125 --> 00:16:31,708 Nem tehetjük tönkre az életünket. 282 00:16:31,791 --> 00:16:34,083 Nem akarom tönkretenni a te családodat sem. 283 00:16:34,958 --> 00:16:38,875 Vannak magunknál fontosabb kötelezettségeink. 284 00:16:40,375 --> 00:16:41,750 Sajnálom, de... 285 00:16:44,166 --> 00:16:45,375 Nem tehetem. 286 00:16:47,708 --> 00:16:49,208 Tehát szakítottak. 287 00:16:49,791 --> 00:16:52,833 Ez nem tűnik helyesnek. Nem tetszik ez nekem. 288 00:16:52,916 --> 00:16:54,583 Semmi baj! Csak menjünk! 289 00:16:58,750 --> 00:17:01,166 Tudom, hogy nehéz, de a fájdalom nem a tiéd volt. 290 00:17:01,250 --> 00:17:04,083 Az emberek nem akarják, hogy a lelkükben áskálódjunk... 291 00:17:04,125 --> 00:17:05,500 Anyán akarunk segíteni. 292 00:17:05,583 --> 00:17:07,875 Miért fél apa annyira, hogy ezt csinálom? 293 00:17:09,500 --> 00:17:12,166 Szerintem nem hiszi, hogy képes lennél 294 00:17:12,250 --> 00:17:14,458 -kezelni bizonyos elemeit. -Igaza lehet. 295 00:17:14,541 --> 00:17:19,333 Felejtsd el apát! Képes vagy rá. És jó okkal tesszük. 296 00:17:19,750 --> 00:17:21,166 -Oké. -Rendben. 297 00:17:21,250 --> 00:17:24,666 Nagyi tud valamit, csak nem akarja elárulni, 298 00:17:24,750 --> 00:17:26,125 vagy bevallani maga előtt. 299 00:17:26,208 --> 00:17:28,250 Nem akarom őt piszkálni. 300 00:17:28,333 --> 00:17:31,500 Ha megnyitod magad az emlékeinek, ahogy odabent, 301 00:17:31,583 --> 00:17:34,083 áthatolhatsz azon, amit titkol. 302 00:17:34,166 --> 00:17:37,666 Jól van. Gyerünk, csináljuk! És bízzunk benne, 303 00:17:38,000 --> 00:17:41,333 hogy nála lesz a válasz, megtaláljuk anyát, és hazamegyünk. 304 00:17:41,416 --> 00:17:43,916 -Becca, én... -Semmi baj! Csak menjünk már! 305 00:17:50,333 --> 00:17:51,708 -Nagyi? -Tessék? 306 00:17:51,791 --> 00:17:52,958 Beszélhetnénk? 307 00:17:53,416 --> 00:17:54,875 Persze. Mi az, drágám? 308 00:17:55,541 --> 00:17:58,458 Tudunk anya kapcsolatáról Reyes atyával. 309 00:17:58,541 --> 00:18:00,000 Te meg miről beszélsz? 310 00:18:00,666 --> 00:18:02,250 Semmi ilyesmiről nem tudok. 311 00:18:02,333 --> 00:18:06,583 Biztosan nem tudsz semmit a festményről vagy Alejandróról? 312 00:18:06,666 --> 00:18:09,916 Kérlek, ne zargassatok már ezzel! 313 00:18:10,000 --> 00:18:11,125 Nem tudok semmit. 314 00:18:11,208 --> 00:18:13,458 -Csináld! Csináld már! -Rendben. 315 00:18:25,083 --> 00:18:27,291 Ezt az emléket nyomta el. 316 00:18:30,208 --> 00:18:31,541 Ott van anya. 317 00:19:10,000 --> 00:19:11,708 Ez a ház a festményről. 318 00:19:11,791 --> 00:19:12,875 Camila! 319 00:19:14,208 --> 00:19:15,458 Te mit keresel itt? 320 00:19:16,750 --> 00:19:19,250 Anya, hogy találtál rám? 321 00:19:19,333 --> 00:19:20,416 Te itt laksz? 322 00:19:21,333 --> 00:19:23,041 Kivel élsz együtt? 323 00:19:23,125 --> 00:19:25,458 Tudom, hogy már nem vagy együtt Reyes atyával. 324 00:19:25,541 --> 00:19:27,375 Eljött hozzánk, téged keresett. 325 00:19:27,791 --> 00:19:30,708 Biztos valaki mással élsz itt bűnben. 326 00:19:30,791 --> 00:19:32,666 Esküszöm, én nem... 327 00:19:32,750 --> 00:19:34,416 Szóval efféle nő vagy te? 328 00:19:34,500 --> 00:19:37,083 Lefekszel bárkivel, aki csak az utadba kerül. 329 00:19:37,166 --> 00:19:40,250 Anyu, miért mondasz ilyeneket? 330 00:19:40,333 --> 00:19:43,291 Mit mondanak majd az emberek, amikor megtudják... 331 00:19:43,375 --> 00:19:45,500 Kérlek, hadd magyarázzam el! 332 00:19:45,583 --> 00:19:47,625 Csinálj, amit csak akarsz, 333 00:19:47,708 --> 00:19:49,708 de a házamba ne tedd be többé a lábad! 334 00:19:50,791 --> 00:19:53,583 Szégyent hoztál a családunkra! 335 00:19:54,250 --> 00:19:56,250 Kérlek, anya... 336 00:19:56,333 --> 00:19:58,125 Anyu! 337 00:19:58,458 --> 00:20:01,541 Jesszusom! Nagyi így bánt anyával? 338 00:20:03,541 --> 00:20:06,416 Ez... Ez túl sok. Nem bírom. 339 00:20:07,125 --> 00:20:08,416 Oké. Tűnjünk el innen! 340 00:20:13,375 --> 00:20:15,166 Szörnyű anya vagyok. 341 00:20:17,000 --> 00:20:18,958 Nem tudom, hová ment Camila, 342 00:20:20,958 --> 00:20:22,333 de felnőtt nő. 343 00:20:23,125 --> 00:20:25,833 Nem avatkozhatok bele újra az életébe. 344 00:20:31,083 --> 00:20:35,625 Megyek, lepihenek. 345 00:20:39,541 --> 00:20:41,458 Ez pocsék érzés volt. 346 00:20:42,708 --> 00:20:44,541 Sajnálom, Becca! 347 00:20:44,625 --> 00:20:47,791 Rendbe hozunk mindent a családunkban. 348 00:20:47,916 --> 00:20:49,125 Ígérem. 349 00:20:49,208 --> 00:20:52,541 Nem értem, hogy működik ez az egész. Nem tudom, mit csinálok. 350 00:20:52,625 --> 00:20:54,916 Dehogynem. Hisz működik. 351 00:20:56,791 --> 00:20:58,666 Gyere, keressük meg anyát! 352 00:21:10,000 --> 00:21:11,500 Rendben. 353 00:21:24,666 --> 00:21:27,875 Ez az a ház a festményről. 354 00:21:30,958 --> 00:21:33,333 Apa az. Biztosan aggódik. 355 00:21:33,791 --> 00:21:38,041 Minden rendbe fog jönni. Te képes vagy rendbe hozni mindent, amit teszünk. 356 00:21:38,416 --> 00:21:39,625 Ez a helyes út. 357 00:21:40,208 --> 00:21:43,291 Nem tudjuk, ki van az ajtó mögött, Alma. 358 00:21:43,875 --> 00:21:45,958 És anya nem akarja, hogy megtudjuk. 359 00:21:46,041 --> 00:21:49,750 Ez az utolsó esélyünk, hogy feladjuk. 360 00:21:51,208 --> 00:21:52,791 Minden rendben lesz. 361 00:21:56,375 --> 00:21:58,500 Alma, én... 362 00:21:59,291 --> 00:22:01,500 Becca? 363 00:22:03,291 --> 00:22:04,416 Becca! 364 00:22:54,958 --> 00:22:56,958 Kreatív supervisor Keresztes Andrea