1 00:00:05,958 --> 00:00:08,916 -Apa itu tadi? -Oh, tidak. Ibu? 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,166 -Ibu! -Ibu! 3 00:00:12,333 --> 00:00:13,500 Camila. 4 00:00:13,583 --> 00:00:15,666 Mengubah Takdir 5 00:00:16,958 --> 00:00:19,333 Aku tak percaya Ibu pergi begitu saja. 6 00:00:20,125 --> 00:00:22,166 Ada apa dengannya? 7 00:00:22,958 --> 00:00:24,791 Alma, apa yang telah kau lakukan? 8 00:00:25,375 --> 00:00:27,041 Dunia runtuh. 9 00:00:33,541 --> 00:00:36,500 Kenapa kita di sini? Becca, apa kau melakukan ini? 10 00:00:36,916 --> 00:00:39,083 Tidak! Aku tak tahu ini apa. 11 00:00:39,166 --> 00:00:43,166 Ini bukan ingatanku. Aku belum pernah ada di luar ingatanku. 12 00:00:47,458 --> 00:00:48,958 Tunggu, Ayah? 13 00:00:49,916 --> 00:00:51,416 Ada banyak kesedihan. 14 00:00:51,500 --> 00:00:53,833 Biarkan perasaan itu melanda. Tak apa. 15 00:00:55,208 --> 00:00:57,416 Keluarkan kita dari sini. Sekarang! 16 00:00:57,500 --> 00:00:58,875 -Becca. -Sekarang! 17 00:00:58,958 --> 00:01:00,291 Becca! Sial! 18 00:01:08,000 --> 00:01:09,583 Kau baik-baik saja. 19 00:01:11,208 --> 00:01:13,375 Ayah, apakah itu ingatanmu? 20 00:01:14,458 --> 00:01:16,958 Tidak. Itu bukan ingatannya. 21 00:01:17,583 --> 00:01:20,583 Kau melihat ketakutan Ayah bahwa Ibu akan pergi. 22 00:01:20,666 --> 00:01:22,291 Terasa begitu nyata. 23 00:01:23,500 --> 00:01:26,416 Becca, penglihatan ini 24 00:01:27,375 --> 00:01:30,458 bisa mengasyikkan, juga bisa membuat kewalahan, 25 00:01:30,541 --> 00:01:34,416 dengan cara yang awalnya tak kau sadari, jadi kuminta kau biarkan. 26 00:01:34,500 --> 00:01:37,583 -Baik. Akan kucoba. -Lantas, bagaimana dengan Ibu? 27 00:01:37,666 --> 00:01:40,166 Apa pun yang dia alami, itu masalah dia. 28 00:01:40,250 --> 00:01:42,416 Masalahmu menyelesaikan disertasi. 29 00:01:42,500 --> 00:01:44,791 Ayah, ayolah! Kita tak tahu ke mana Ibu. 30 00:01:44,875 --> 00:01:48,416 -Dia bisa dalam masalah. -Baik! Akan kuperiksa kartu kredit. 31 00:01:52,166 --> 00:01:55,500 Dia membeli tiket pesawat ke Meksiko. 32 00:01:57,333 --> 00:01:59,125 Dia akan menemui keluarganya. 33 00:01:59,208 --> 00:02:02,416 Dia kabur di tengah malam untuk mengunjungi keluarga? 34 00:02:02,500 --> 00:02:03,750 Tampaknya begitu. 35 00:02:03,833 --> 00:02:07,291 Jadi, aku ingin kalian berdua pulang dan tidur, 36 00:02:07,666 --> 00:02:11,291 dan sadarlah, dasar kalian pemabuk, ya? 37 00:02:11,750 --> 00:02:14,708 Ibumu akan pulang saat dia siap, 38 00:02:14,791 --> 00:02:16,750 dan semuanya akan baik-baik saja. 39 00:02:16,833 --> 00:02:18,375 Kalian akan lihat. 40 00:02:28,041 --> 00:02:32,875 Aku datang untuk ambil beberapa barang. Masih tak yakin apa yang harus dipercaya. 41 00:02:34,125 --> 00:02:35,625 Andai bisa memercayaimu. 42 00:02:38,000 --> 00:02:39,416 Reed. 43 00:02:54,125 --> 00:02:58,333 Halo. Anda telah menghubungi Camila Diaz. Silakan tinggalkan pesan. 44 00:02:59,625 --> 00:03:01,500 Baik, kini aku harus bagaimana? 45 00:03:02,958 --> 00:03:04,458 Hai, Bu, ini aku. 46 00:03:05,541 --> 00:03:08,541 Aku minta maaf kami mengganggu seperti itu. 47 00:03:08,625 --> 00:03:10,750 Kami hanya sangat mengkhawatirkanmu. 48 00:03:11,666 --> 00:03:14,083 Aku akan terus menelepon sampai Ibu jawab. 49 00:03:14,166 --> 00:03:16,250 Jadi, sebaiknya Ibu jawab saja. 50 00:03:27,625 --> 00:03:28,958 Tekan tombolnya. 51 00:03:29,791 --> 00:03:32,791 Kenapa kau pikir akan bahagia di realitas mana pun? 52 00:03:34,208 --> 00:03:35,750 Alma. Bangun. 53 00:03:37,208 --> 00:03:39,125 Alma. Bangun. 54 00:03:39,458 --> 00:03:40,500 Alma. 55 00:03:40,583 --> 00:03:43,000 Bangun. Ini penting. Ayo. 56 00:03:46,208 --> 00:03:47,875 Senang melihatmu di sini. 57 00:03:47,958 --> 00:03:51,833 Kutelepon Ibu. Dia tak jawab. Kukirim pesan, kotak pesannya penuh. 58 00:03:51,916 --> 00:03:53,875 Berapa pesan suara yang kau kirim? 59 00:03:53,958 --> 00:03:57,208 -Tak penting. Sekitar dua puluh tujuh. -Dua puluh... 60 00:03:57,291 --> 00:04:00,041 Jika Ibu putus dengan Alejandro, dia tak mau, 61 00:04:00,125 --> 00:04:03,416 Ibu harus transfer uang ke persembunyian atau lainnya? 62 00:04:03,500 --> 00:04:05,916 Ya. Ibu bisa dalam bahaya. 63 00:04:06,000 --> 00:04:09,125 -Itu yang kumaksudkan. -Jadi, kita harus bagaimana? 64 00:04:09,208 --> 00:04:12,916 Ayah berpikir dia mengunjungi keluarganya. 65 00:04:13,000 --> 00:04:15,791 -Telepon mereka, lihat apa dia di sana. -Baik. 66 00:04:17,500 --> 00:04:18,750 Bersiaplah, Mitra. 67 00:04:19,500 --> 00:04:20,875 Halo, Sayangku! 68 00:04:21,000 --> 00:04:21,833 Siapa itu? 69 00:04:21,916 --> 00:04:23,833 Alma dan Becca. 70 00:04:23,916 --> 00:04:27,625 Kupikir mungkin itu kekasihmu. 71 00:04:27,708 --> 00:04:31,208 Tidak! Hentikan! 72 00:04:31,291 --> 00:04:33,416 Apa Nenek punya kekasih? 73 00:04:33,500 --> 00:04:38,541 Yang benar saja. Aku punya teman gereja. Itu saja. 74 00:04:39,416 --> 00:04:42,583 Baik, Malaikatku. Aku senang melihatmu. 75 00:04:42,666 --> 00:04:45,083 Ceritakan. Ada apa? 76 00:04:45,166 --> 00:04:47,125 Kami sedang mencari ibu kami. 77 00:04:47,208 --> 00:04:48,916 Dia mengejar penerbangan ke Meksiko tadi malam. 78 00:04:49,000 --> 00:04:52,125 Kami pikir dia mungkin bersamamu. 79 00:04:52,208 --> 00:04:54,750 Dia di Meksiko dan tidak menelepon? 80 00:04:54,833 --> 00:04:57,583 Apa Nenek tahu di mana dia mungkin berada? 81 00:04:57,666 --> 00:04:59,625 Memang dia seharusnya berada di sini. 82 00:04:59,708 --> 00:05:02,125 Sama seperti kalian. Seharusnya berada di sini. 83 00:05:02,208 --> 00:05:05,208 Semuanya harus di sini bersamaku. 84 00:05:05,291 --> 00:05:06,750 Boleh kami datang ke sana? 85 00:05:06,833 --> 00:05:09,250 Ya! Datanglah! Datanglah menemuiku! 86 00:05:09,333 --> 00:05:11,041 Mungkin ibumu dalam perjalanan. 87 00:05:11,125 --> 00:05:11,958 Baik. 88 00:05:12,041 --> 00:05:12,916 Bagus. 89 00:05:13,000 --> 00:05:14,500 Selamat tinggal, Cintaku! 90 00:05:14,583 --> 00:05:16,666 -Dah. Kami merindukanmu! -Dah! 91 00:05:16,750 --> 00:05:18,333 Kita pergi beberapa hari, 92 00:05:18,416 --> 00:05:21,833 pastikan Ibu baik-baik saja, lalu segera pulang. 93 00:05:21,916 --> 00:05:23,458 Aku suka rencana ini. 94 00:05:24,541 --> 00:05:27,333 Hebat ya, kita berbicara bahasa Spanyol? 95 00:05:27,791 --> 00:05:29,291 Kau sangat aneh. 96 00:05:50,125 --> 00:05:53,791 Wah! Aku bahagia melihat dua cucuku! 97 00:05:53,875 --> 00:05:57,958 Astaga, lihat dirimu. Apa kau supermodel? 98 00:05:58,041 --> 00:06:00,250 Tidak, Nenek. 99 00:06:00,333 --> 00:06:01,833 Aku, ya. 100 00:06:02,208 --> 00:06:03,041 Hai! 101 00:06:03,125 --> 00:06:05,250 Hai, Bibi Monse! Apa kabar? 102 00:06:05,333 --> 00:06:07,708 Alma dan Becca! Astaga! 103 00:06:07,791 --> 00:06:11,708 Keponakan-keponakan favoritku! Aku ingin mendengar kehidupanmu. 104 00:06:11,791 --> 00:06:14,041 Aku tahu bar koktail yang bagus. 105 00:06:14,125 --> 00:06:15,833 Paman Oscar pergi berbisnis, 106 00:06:15,916 --> 00:06:18,250 tetapi dia ingin memberi peluk dan cium. 107 00:06:18,333 --> 00:06:20,875 Astaga! Kami suka peluk dan cium Paman Oscar. 108 00:06:20,958 --> 00:06:24,041 Ya, sangat bersahabat. 109 00:06:26,208 --> 00:06:30,416 Ibumu masih belum menanggapi panggilan kami. 110 00:06:30,500 --> 00:06:31,916 Entah di mana dia berada. 111 00:06:32,000 --> 00:06:34,375 Dia orang yang sangat tertutup. 112 00:06:34,458 --> 00:06:35,833 Banyak rahasia, menurutku. 113 00:06:35,916 --> 00:06:39,666 Jadi Becca, kapan bayi kecil Reed atau Becca datang? 114 00:06:39,750 --> 00:06:42,208 Kita lihat saja! 115 00:06:42,291 --> 00:06:45,333 Namun, ada yang ingin kutunjukkan kepada kalian. 116 00:06:47,041 --> 00:06:48,416 Apa ini tak asing bagi kalian? 117 00:06:48,500 --> 00:06:50,666 Kami menemukan lukisan ibu kami. 118 00:06:50,750 --> 00:06:53,416 Ini ditandatangani oleh seseorang bernama Alejandro. 119 00:06:53,500 --> 00:06:56,333 Tidak. Kami tak mengenal Alejandro. 120 00:06:56,416 --> 00:07:00,000 Kecuali putra Vicente Fernández, Alejandro Fernández. 121 00:07:00,083 --> 00:07:01,291 Siapa itu? 122 00:07:01,375 --> 00:07:03,958 Dia penyanyi yang sangat terkenal. 123 00:07:04,041 --> 00:07:05,916 Kami tak benar-benar mengenalnya. 124 00:07:06,000 --> 00:07:09,958 Ayahnya nyanyikan lagu ranchera dengan indah. 125 00:07:11,833 --> 00:07:13,416 Tunggu, Nek. 126 00:07:13,500 --> 00:07:18,958 Nenek tahu ada pacar lama yang mungkin Ibu kunjungi? 127 00:07:19,041 --> 00:07:20,416 Pacar? Tidak! 128 00:07:20,500 --> 00:07:22,416 Tidak, dia tak punya pacar lama! 129 00:07:22,500 --> 00:07:24,500 Ibumu punya mantan pacar, tetapi... 130 00:07:24,583 --> 00:07:26,625 Cukup, Monse! 131 00:07:26,708 --> 00:07:30,333 Tidak! Kami tak tahu apa-apa tentang pacar! 132 00:07:30,416 --> 00:07:33,291 Maukah Nenek melihat ini lebih dekat? 133 00:07:33,375 --> 00:07:36,041 Hanya untuk memastikan tak ada yang familier. 134 00:07:38,375 --> 00:07:41,166 Tidak. Tak ada. 135 00:07:41,833 --> 00:07:42,875 Maaf. 136 00:07:54,500 --> 00:07:57,750 Becca! Kau bawa kita ke dalam ingatan Nenek. 137 00:07:58,625 --> 00:07:59,833 Itu Ibu. 138 00:08:02,083 --> 00:08:03,833 Ada yang janggal di sini. 139 00:08:03,916 --> 00:08:04,791 Maaf. 140 00:08:04,875 --> 00:08:07,000 Aku tak tahu lukisan ini. 141 00:08:07,708 --> 00:08:08,791 Kau mengerti? 142 00:08:09,833 --> 00:08:11,458 Apakah Nenek marah? 143 00:08:11,541 --> 00:08:16,166 Tidak! Aku hanya tak ingin membicarakannya lagi. 144 00:08:19,125 --> 00:08:20,291 -Baik. -Baik. 145 00:08:24,625 --> 00:08:28,375 Becca, kau berhasil mencapai Tembok Besar Pernikahan. Selamat. 146 00:08:28,458 --> 00:08:29,666 Ya. 147 00:08:30,916 --> 00:08:33,041 Aku suka foto Ibu dan Ayah yang itu. 148 00:08:33,125 --> 00:08:36,041 Ya. Mereka terlihat bahagia. 149 00:08:39,000 --> 00:08:41,416 Menurutmu, apa yang Nenek sembunyikan? 150 00:08:41,500 --> 00:08:45,166 Entahlah. Visi yang kita masuki itu sangat aneh. 151 00:08:45,250 --> 00:08:48,083 Seakan dia sedang melawannya atau semacamnya. 152 00:08:48,166 --> 00:08:51,291 Mungkin itu hanya ketakutannya, seperti halnya Ayah? 153 00:08:53,291 --> 00:08:55,000 Kurasa itu kenangan nyata. 154 00:08:55,083 --> 00:08:57,875 Apa pun itu, dia tak ingin kita melihat ke sana. 155 00:08:58,416 --> 00:09:00,250 Mungkin kau perlu lebih terbuka. 156 00:09:00,583 --> 00:09:02,958 -Apa maksudmu? -Kau secara alami berempati. 157 00:09:03,041 --> 00:09:07,708 Saat kau mengakses memori orang lain, kau menyerap semua emosi mereka. 158 00:09:07,791 --> 00:09:10,458 Jika belajar membuka diri dan tak jadi apa-apa, 159 00:09:10,541 --> 00:09:15,166 perasaan akan mengalir melalui kau, dan kau bisa alami kebenaran yang jelas. 160 00:09:15,250 --> 00:09:17,916 Itu masuk akal dan terdengar sangat mudah. 161 00:09:18,000 --> 00:09:21,291 Terus coba. Kau akan paham. Kita bicara lagi dengan Nenek. 162 00:09:21,375 --> 00:09:23,583 -Kalau Bibi Monse? -Kenapa dia? 163 00:09:23,666 --> 00:09:25,875 Dia tahu sesuatu. Kita bisa tanya dia. 164 00:09:25,958 --> 00:09:27,458 Ayo kita mulai dari sana. 165 00:09:29,500 --> 00:09:31,083 Astaga, ini Ayah. 166 00:09:34,500 --> 00:09:36,916 Kita pikirkan alasannya saat kita kembali. 167 00:09:37,000 --> 00:09:39,166 RUMAH BURUNG HANTU 168 00:09:40,875 --> 00:09:44,125 Tambah dua paloma dan wiski. Terima kasih. 169 00:09:44,208 --> 00:09:48,541 Aku sangat senang! Terima kasih telah mengundangku minum. 170 00:09:48,625 --> 00:09:52,666 Aku seperti gadis muda yang melarikan diri ke pesta. 171 00:09:52,750 --> 00:09:56,166 Itu seperti Becca! Dia biasa menyelinap dan mencium pemuda. 172 00:09:56,250 --> 00:10:00,500 Tak mungkin! Kau bohong! Becca selalu jadi gadis baik-baik. 173 00:10:00,583 --> 00:10:03,083 Alma, kau dahulu merokok ganja di loteng! 174 00:10:04,958 --> 00:10:10,083 Itu gila. Camila selalu bertingkah seakan kalian malaikat kecil sempurna. 175 00:10:10,166 --> 00:10:14,333 -Kecuali Alma tak sebaik itu. -Tidak, Alma tak sebaik itu. 176 00:10:14,416 --> 00:10:15,791 Bagaimana denganmu, Bibi? 177 00:10:15,875 --> 00:10:18,250 -Aku? Wah! -Ya, kau? 178 00:10:18,333 --> 00:10:22,625 Ketika aku masih di SMP, di sekolah, 179 00:10:22,708 --> 00:10:27,125 aku menjual kepada orang... Apa bahasa Inggris-nya... 180 00:10:28,416 --> 00:10:29,541 -Kokaina? -Apa? 181 00:10:29,625 --> 00:10:32,833 -Astaga. -Tak kusangka! Apa! 182 00:10:32,916 --> 00:10:35,958 Itu tahun 1980-an, aku butuh uang untuk selera modeku. 183 00:10:36,041 --> 00:10:40,125 Astaga. Ibu kita pernah lakukan hal-hal keren dan menyenangkan? 184 00:10:40,208 --> 00:10:41,958 Tidak. Astaga. 185 00:10:43,041 --> 00:10:45,916 Tidak. 186 00:10:46,000 --> 00:10:47,708 Apa arti jeda itu? 187 00:10:47,791 --> 00:10:49,750 -Jeda apa? -Tidak. Tadi ada jeda! 188 00:10:49,833 --> 00:10:52,166 -Tidak! -Ya, ada. 189 00:10:52,250 --> 00:10:53,916 Tak boleh buka rahasia ini. 190 00:10:54,000 --> 00:10:58,125 Tidak! Tolong, Bibi. Tolong ceritakan. Kau tahu betapa tertutupnya Ibu. 191 00:10:58,208 --> 00:11:00,708 Dia tak akan cerita. Kami ingin mengenalnya. 192 00:11:00,791 --> 00:11:03,666 Apa kata Camila jika dia dengar kuceritakan ini? 193 00:11:03,750 --> 00:11:08,208 Kami tak akan memberitahunya. Bibi! 194 00:11:08,458 --> 00:11:10,833 -Bibi! -Baiklah! Begini... 195 00:11:11,791 --> 00:11:14,791 Sebelumnya, saat kalian bertanya tentang pacar... 196 00:11:15,875 --> 00:11:18,750 Ketika kami masih muda, ibu kalian punya pacar. 197 00:11:19,333 --> 00:11:21,125 Dia sedang belajar di gereja, 198 00:11:21,208 --> 00:11:24,333 di seminari, untuk menjadi pendeta, 199 00:11:24,416 --> 00:11:28,125 dan mereka saling mencintai. 200 00:11:30,791 --> 00:11:33,541 Ini terbuka begitu mudah. 201 00:11:33,625 --> 00:11:35,666 Dengar. Bibi Monse. 202 00:11:39,208 --> 00:11:41,416 Kulihat mereka saat aku masih kecil. 203 00:11:42,208 --> 00:11:45,791 Di usia itu, aku telah melihat ciuman di film dan televisi, 204 00:11:46,291 --> 00:11:48,250 tetapi ini tak palsu seperti itu. 205 00:11:48,708 --> 00:11:52,833 Cinta mereka mungkin yang selama ini kucari 206 00:11:52,916 --> 00:11:54,916 sejak itu, dan tak pernah temukan. 207 00:11:55,833 --> 00:11:58,416 Itu saat Camila adalah orang lain. 208 00:11:58,875 --> 00:12:00,500 Seseorang yang riang. 209 00:12:00,583 --> 00:12:02,625 Aku ingin kau bertemu pacarku. 210 00:12:03,041 --> 00:12:06,750 Namun, kau harus merahasiakannya, ya? 211 00:12:09,625 --> 00:12:13,375 Mereka membawaku ke dunia mereka, kami seperti keluarga kedua 212 00:12:13,458 --> 00:12:14,916 di keluarga kami sendiri. 213 00:12:16,625 --> 00:12:18,666 Namun, kami harus berhati-hati. 214 00:12:27,041 --> 00:12:30,875 Ibumu memintaku untuk kirim pesan rahasia di antara mereka. 215 00:12:35,500 --> 00:12:38,291 Mereka pakai nama dan area rahasia untuk bertemu. 216 00:12:38,375 --> 00:12:40,000 Temui aku di gunung yang bersinar. Salam sayang, Maria. 217 00:12:40,083 --> 00:12:42,083 Aku merasa jadi mata-mata cilik. 218 00:12:43,041 --> 00:12:47,541 Namun, Camila mendapat masalah, dan pria itu dikirim ke gereja lain. 219 00:12:48,000 --> 00:12:49,708 Dia patah hati. 220 00:12:50,250 --> 00:12:51,125 Maafkan aku. 221 00:12:51,458 --> 00:12:55,500 Setelah itu, ibumu menjadi seperti orang yang berbeda. 222 00:12:56,458 --> 00:12:58,916 Dia pergi dari rumah, dan ibumu dan aku 223 00:12:59,000 --> 00:13:01,250 tak punya hubungan yang sama lagi. 224 00:13:02,083 --> 00:13:03,625 Aku harus pergi sekarang. 225 00:13:05,958 --> 00:13:08,625 Entah apa dia menyalahkanku atas catatan itu. 226 00:13:11,333 --> 00:13:14,041 Namun, ada hal lain dari sejarah ini. 227 00:13:14,708 --> 00:13:16,875 Ketika aku berusia 12 tahun, 228 00:13:16,958 --> 00:13:19,916 ibu bilang bahwa Camila kuliah, 229 00:13:20,000 --> 00:13:23,166 tetapi kemudian, dia bilang kepada ayahku hal berbeda. 230 00:13:23,250 --> 00:13:25,375 Katanya saat pemuda itu jadi pendeta, 231 00:13:25,458 --> 00:13:28,666 Camila tinggal bersamanya. Dalam dosa. 232 00:13:28,750 --> 00:13:32,416 Astaga. Ibu tinggal bersamanya bahkan saat dia dipindahkan? 233 00:13:32,500 --> 00:13:34,166 Itu yang kukatakan kepada diriku 234 00:13:34,250 --> 00:13:37,125 agar aku tak terlalu sedih. 235 00:13:37,208 --> 00:13:38,958 Bibi ingat namanya? 236 00:13:39,041 --> 00:13:42,333 Apa itu Alejandro? Bisakah dia melukis potret Ibu? 237 00:13:42,416 --> 00:13:47,750 Tidak, bukan, tetapi seperti kataku, mereka memakai kode dan nama rahasia. 238 00:13:47,833 --> 00:13:50,291 Mungkin hanya dia yang akan mengerti. 239 00:13:50,375 --> 00:13:51,875 Di mana dia sekarang? 240 00:13:51,958 --> 00:13:54,750 Tidak. Aku tak akan beri tahu kalian. 241 00:13:54,833 --> 00:13:57,291 Tidak, tolong. Kami hanya ingin membantunya. 242 00:13:57,375 --> 00:14:00,583 Kami coba perbaiki keadaan di antara kami. Kumohon. 243 00:14:01,000 --> 00:14:02,708 Itu saja. Aku berjanji. 244 00:14:15,208 --> 00:14:16,375 Itu dia. 245 00:14:16,500 --> 00:14:18,250 Ayo. Akan kuurus ini. 246 00:14:20,541 --> 00:14:24,708 Halo. Selamat datang di La Iglesia dela Virgen de Guadalupe. 247 00:14:24,791 --> 00:14:29,125 Baik. Kami sedang mencari ibu kami. Namanya Camila Diaz. 248 00:14:29,208 --> 00:14:33,041 Dia pergi beberapa hari lalu dan kami belum dengar kabar darinya. 249 00:14:34,166 --> 00:14:35,958 Aku prihatin mendengarnya. 250 00:14:36,041 --> 00:14:39,333 Apa nama Alejandro berarti bagimu? 251 00:14:39,666 --> 00:14:41,416 "Alejandro", "Alejandro". 252 00:14:42,833 --> 00:14:44,333 Kurasa tidak... 253 00:14:44,416 --> 00:14:47,083 Ayolah! Kami tahu kau dan ibu kami berselingkuh. 254 00:14:47,166 --> 00:14:48,750 Kami tahu kau ada di hidupnya. 255 00:14:48,833 --> 00:14:52,833 Kami tak tahu itu sebenarnya. Kami tak tahu pasti. Tidak. 256 00:14:52,916 --> 00:14:54,833 Ini tuduhan berat. 257 00:14:54,916 --> 00:14:58,083 Romo, tolong maafkan kakakku. Dia menyesal. 258 00:14:58,916 --> 00:15:01,000 Kami sangat mencemaskannya. 259 00:15:01,083 --> 00:15:04,083 Kami mencari informasi keberadaannya. 260 00:15:04,166 --> 00:15:06,708 Aku turut prihatin kalian kehilangan ibu, 261 00:15:07,333 --> 00:15:11,833 tetapi aku tak bertemu Camila selama bertahun-tahun. 262 00:15:11,916 --> 00:15:14,625 Kalian dan ibu kalian ada dalam doaku. 263 00:15:14,708 --> 00:15:17,416 Terima kasih banyak atas waktumu, Romo. 264 00:15:17,500 --> 00:15:19,750 -Ayo pergi. -Dia pembohong! 265 00:15:19,833 --> 00:15:22,333 -Hentikan. -Dia bohong! Temukan kebenaran. 266 00:15:22,416 --> 00:15:26,333 Mau mencari Ibu atau tidak? Hanya kau yang bisa melakukannya. 267 00:15:26,541 --> 00:15:28,541 Jika aku, kita akan masuk kabut. 268 00:15:28,625 --> 00:15:31,291 -Dia tak ingin kita tahu. -Coba saja. 269 00:15:47,333 --> 00:15:49,875 -Wah. -Kita seharusnya tak lakukan ini. 270 00:15:49,958 --> 00:15:51,500 Kau tahu apa impianku? 271 00:15:51,583 --> 00:15:53,166 Bahwa aku akan bercinta denganmu lagi. 272 00:15:53,250 --> 00:15:56,875 Camila, kumohon. Aku lelah. 273 00:15:56,958 --> 00:15:58,333 Tidak! 274 00:15:59,000 --> 00:15:59,875 Aku akan menikah 275 00:16:00,583 --> 00:16:02,666 dan memiliki keluarga. 276 00:16:02,750 --> 00:16:03,833 Denganmu. 277 00:16:07,750 --> 00:16:10,875 Ya, kurasa aku bisa menikmati hidup itu. 278 00:16:16,375 --> 00:16:20,166 Keluargaku sudah malu karena aku dipindahkan. 279 00:16:20,250 --> 00:16:21,666 Jika aku dikucilkan, 280 00:16:21,750 --> 00:16:23,291 mereka tak akan pernah memaafkanku. 281 00:16:25,625 --> 00:16:26,833 Camila. 282 00:16:29,125 --> 00:16:31,708 Kita tak bisa hancurkan hidup kita. 283 00:16:31,791 --> 00:16:34,083 Aku juga tak ingin hancurkan keluargamu. 284 00:16:34,958 --> 00:16:38,875 Kita punya komitmen yang lebih penting dari kita. 285 00:16:40,375 --> 00:16:41,750 Maaf, tetapi... 286 00:16:44,166 --> 00:16:45,375 aku tak bisa. 287 00:16:47,750 --> 00:16:49,250 Jadi, mereka putus. 288 00:16:49,833 --> 00:16:52,875 Ini terasa tidak benar. Aku tak suka ini. Salah... 289 00:16:52,958 --> 00:16:54,625 Tak apa-apa. Ayo pergi saja. 290 00:16:58,791 --> 00:17:01,208 Aku tahu ini sulit, sakit itu bukan milikmu. 291 00:17:01,291 --> 00:17:04,125 Jika orang tak ingin kita menggali jiwa mereka... 292 00:17:04,208 --> 00:17:05,500 Kita coba membantu Ibu. 293 00:17:05,625 --> 00:17:07,875 Kenapa Ayah begitu takut aku lakukan ini? 294 00:17:09,500 --> 00:17:12,166 Kurasa dia hanya tak yakin kau bisa menghadapi 295 00:17:12,250 --> 00:17:14,458 -aspek tertentu. -Mungkin dia benar. 296 00:17:14,541 --> 00:17:19,333 Lupakan Ayah! Aku tahu kau mampu! Kita lakukan ini demi kebaikan. 297 00:17:19,750 --> 00:17:21,166 -Baik. -Baik. 298 00:17:21,250 --> 00:17:24,666 Nenek. Dia tahu sesuatu yang tak ingin dia ceritakan, 299 00:17:24,750 --> 00:17:26,125 atau bahkan akui. 300 00:17:26,208 --> 00:17:28,250 Aku tak ingin mengganggu Nenek. 301 00:17:28,333 --> 00:17:31,541 Jika kau buka diri ke dalam ingatannya seperti di sana, 302 00:17:31,625 --> 00:17:34,125 maka kau bisa menerobos yang dia sembunyikan. 303 00:17:34,208 --> 00:17:37,708 Baiklah. Ayo pergi dan lakukan ini, dan berharap bahwa 304 00:17:38,041 --> 00:17:41,375 dia jawabannya sehingga kita bisa temukan Ibu dan pulang. 305 00:17:41,458 --> 00:17:43,958 -Becca, aku... -Tidak, tak apa. Ayo pergi. 306 00:17:50,333 --> 00:17:51,708 -Nenek? -Ya? 307 00:17:51,791 --> 00:17:52,958 Bisa kita bicara? 308 00:17:53,416 --> 00:17:54,875 Tentu saja. Ada apa, Sayang? 309 00:17:55,541 --> 00:17:58,458 Kami tahu tentang hubungan ibu kami dengan Romo Reyes. 310 00:17:58,541 --> 00:18:00,000 Apa maksudmu? 311 00:18:00,666 --> 00:18:02,250 Aku tak tahu tentang itu. 312 00:18:02,333 --> 00:18:06,583 Nenek yakin tak tahu apa-apa tentang lukisan atau Alejandro? 313 00:18:06,666 --> 00:18:09,916 Kumohon. Berhenti menggangguku dengan masalah ini. 314 00:18:10,000 --> 00:18:11,166 Aku tak tahu. 315 00:18:11,250 --> 00:18:13,500 -Lakukan. Lakukan hal itu. -Baik. 316 00:18:25,125 --> 00:18:27,333 Ini memori yang dia halangi. 317 00:18:30,208 --> 00:18:31,541 Itu Ibu. 318 00:19:10,041 --> 00:19:11,708 Rumah dari lukisan. 319 00:19:11,791 --> 00:19:12,875 Camila! 320 00:19:14,208 --> 00:19:15,458 Sedang apa di sini? 321 00:19:16,750 --> 00:19:19,250 Bagaimana Ibu menemukanku? 322 00:19:19,333 --> 00:19:20,416 Ini tempat tinggalmu? 323 00:19:21,333 --> 00:19:23,041 Dengan siapa kau tinggal? 324 00:19:23,125 --> 00:19:25,458 Aku tahu kau tak bersama Romo Reyes lagi. 325 00:19:25,541 --> 00:19:27,375 Dia datang ke rumah mencarimu. 326 00:19:27,791 --> 00:19:30,708 Kau pasti hidup dalam dosa dengan orang baru di sini. 327 00:19:30,791 --> 00:19:32,666 Ibu, aku bersumpah, itu tidak... 328 00:19:32,750 --> 00:19:34,458 Kau wanita seperti ini? 329 00:19:34,541 --> 00:19:37,125 Orang yang hanya tidur dengan siapa pun yang datang. 330 00:19:37,208 --> 00:19:40,291 Kenapa Ibu katakan itu? 331 00:19:40,375 --> 00:19:43,333 Apa kata orang jika tahu... 332 00:19:43,416 --> 00:19:45,541 Ibu, tolong, biarkan aku menjelaskan. 333 00:19:45,625 --> 00:19:47,666 Kau boleh lakukan semaumu, 334 00:19:47,750 --> 00:19:49,750 tetapi jangan kembali ke rumahku. 335 00:19:50,833 --> 00:19:53,583 Kau telah mempermalukan keluarga kita. 336 00:19:54,250 --> 00:19:56,250 Ibu, kumohon... 337 00:19:56,333 --> 00:19:58,125 Ibu! 338 00:19:58,458 --> 00:20:01,541 Astaga. Nenek memperlakukan Ibu seperti itu? 339 00:20:03,541 --> 00:20:06,416 Ini, ini terlalu... Aku tak bisa... 340 00:20:07,125 --> 00:20:08,416 Keluarkan kita dari sini. 341 00:20:13,375 --> 00:20:15,208 Aku ibu yang mengerikan. 342 00:20:17,041 --> 00:20:19,000 Aku tak tahu ke mana Camila pergi, 343 00:20:21,000 --> 00:20:22,375 tetapi dia sudah dewasa. 344 00:20:23,166 --> 00:20:25,875 Aku tak bisa ikut campur dalam hidupnya lagi. 345 00:20:31,125 --> 00:20:35,625 Aku akan berbaring. 346 00:20:39,541 --> 00:20:41,458 Tadi terasa mengerikan. 347 00:20:42,708 --> 00:20:44,541 Maaf, Becca, 348 00:20:44,625 --> 00:20:47,791 tetapi kita akan perbaiki semua yang salah di keluarga. 349 00:20:47,916 --> 00:20:49,125 Aku berjanji. 350 00:20:49,208 --> 00:20:52,541 Entah bagaimana ini bekerja. Entah apa yang kulakukan. 351 00:20:52,625 --> 00:20:54,916 Ya, kau tahu. Kau sedang melakukannya. 352 00:20:56,833 --> 00:20:58,708 Ayolah. Ayo kita cari Ibu. 353 00:21:10,041 --> 00:21:11,541 Baik. 354 00:21:24,666 --> 00:21:27,875 Ini dia. Ini rumah dari lukisan itu. 355 00:21:30,958 --> 00:21:33,333 Ini Ayah. Dia pasti khawatir. 356 00:21:33,791 --> 00:21:38,041 Semua akan diperbaiki. Kau punya kekuatan memperbaiki tindakan kita. 357 00:21:38,416 --> 00:21:39,666 Inilah caranya. 358 00:21:40,250 --> 00:21:43,333 Kita tak tahu, Alma, siapa yang di balik pintu itu. 359 00:21:43,916 --> 00:21:46,000 Ibu tak ingin kita tahu. 360 00:21:46,083 --> 00:21:49,791 Ini kesempatan terakhir kita untuk tidak melakukan ini. 361 00:21:51,250 --> 00:21:52,833 Akan baik-baik saja, ya? 362 00:21:56,416 --> 00:21:58,500 Alma, aku... 363 00:21:59,291 --> 00:22:01,500 Becca? 364 00:22:03,291 --> 00:22:04,416 Becca! 365 00:22:52,875 --> 00:22:54,875 Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi 366 00:22:54,958 --> 00:22:56,958 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti