1 00:00:05,958 --> 00:00:08,916 -O que raio foi aquilo? -Não. Mãe? 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,166 -Mãe! -Mãe! 3 00:00:12,333 --> 00:00:13,500 Camila! 4 00:00:16,958 --> 00:00:19,333 Nem acredito que se foi embora assim. 5 00:00:20,125 --> 00:00:22,166 O que se passa com ela? 6 00:00:22,958 --> 00:00:24,791 Alma, o que foste fazer? 7 00:00:25,375 --> 00:00:27,041 O mundo está a desfazer-se. 8 00:00:33,541 --> 00:00:36,500 Porque estamos aqui? Becca, estás a fazer isto? 9 00:00:36,916 --> 00:00:39,083 Não! Não sei o que é isto. 10 00:00:39,166 --> 00:00:43,166 Não é a minha memória. Nunca saí das minhas memórias. 11 00:00:47,458 --> 00:00:48,958 Espera, pai? 12 00:00:49,916 --> 00:00:51,416 Tanta tristeza! 13 00:00:51,500 --> 00:00:53,833 Deixa os sentimentos apoderarem-se de ti. 14 00:00:55,208 --> 00:00:57,416 Tens de nos tirar daqui. Já! 15 00:00:57,500 --> 00:00:58,875 -Becca. -Já! 16 00:00:58,958 --> 00:01:00,291 Becca! Merda! 17 00:01:08,000 --> 00:01:09,583 Estás bem. 18 00:01:11,208 --> 00:01:13,375 Pai, era a tua memória? 19 00:01:14,458 --> 00:01:16,958 Não, não era a memória dele. 20 00:01:17,583 --> 00:01:20,583 Apenas acedeste ao medo do pai de que a mãe o deixasse. 21 00:01:20,666 --> 00:01:22,291 Parecia tão real. 22 00:01:23,500 --> 00:01:26,416 Becca, estas visões 23 00:01:27,375 --> 00:01:30,458 podem ser empolgantes, mas também podem ser esmagadoras 24 00:01:30,541 --> 00:01:34,416 de formas que nem te apercebes. Aconselho-te a deixá-las em paz. 25 00:01:34,500 --> 00:01:37,583 -Está bem, vou tentar. -O que fazemos quanto à mãe? 26 00:01:37,666 --> 00:01:40,166 Pelo que for que esteja a passar, é problema dela. 27 00:01:40,250 --> 00:01:42,416 O teu é terminar a tese. 28 00:01:42,500 --> 00:01:44,791 Pai, por favor! Não sabemos para onde foi. 29 00:01:44,875 --> 00:01:48,416 -Pode estar em apuros. -Está bem. Vou ver os cartões de crédito. 30 00:01:52,166 --> 00:01:55,500 Pelo que vejo, comprou um bilhete de avião para o México. 31 00:01:57,333 --> 00:01:59,125 Vai visitar a família. 32 00:01:59,208 --> 00:02:02,416 Fugiu a meio da noite para visitar a família? 33 00:02:02,500 --> 00:02:03,750 É o que parece. 34 00:02:03,833 --> 00:02:07,291 Portanto, vão para casa, deitem-se 35 00:02:07,666 --> 00:02:11,291 e ponham-se sóbrias, sim, suas bêbedas? 36 00:02:11,750 --> 00:02:14,708 A vossa mãe volta quando estiver pronta 37 00:02:14,791 --> 00:02:16,750 e vai ficar tudo bem. 38 00:02:16,833 --> 00:02:18,375 Vão ver. 39 00:02:28,041 --> 00:02:32,875 Vim buscar umas coisas. Ainda não sei em que devo acreditar. 40 00:02:34,125 --> 00:02:35,625 Oxalá pudesse confiar em ti. 41 00:02:38,000 --> 00:02:39,416 Reed. 42 00:02:54,125 --> 00:02:58,333 Olá. Ligou para a Camila Diaz. Por favor, deixe mensagem. 43 00:02:59,625 --> 00:03:01,500 Já está. E agora, o que faço? 44 00:03:02,958 --> 00:03:04,458 Olá, mãe, sou eu. 45 00:03:05,541 --> 00:03:08,541 Desculpa a forma rude como te abordámos. 46 00:03:08,625 --> 00:03:10,750 Estamos muito preocupadas contigo. 47 00:03:11,666 --> 00:03:14,083 Vou continuar a ligar até atenderes, 48 00:03:14,166 --> 00:03:16,250 por isso, mais vale atenderes. 49 00:03:27,625 --> 00:03:28,958 Carrega no botão. 50 00:03:29,791 --> 00:03:32,791 O que te faz pensar que serás feliz em qualquer realidade? 51 00:03:34,208 --> 00:03:35,750 Alma, acorda. 52 00:03:37,208 --> 00:03:39,125 Alma, acorda. 53 00:03:39,458 --> 00:03:40,500 Alma. 54 00:03:40,583 --> 00:03:43,000 Acorda. É importante. Vá lá. 55 00:03:46,208 --> 00:03:47,875 Que surpresa ver-te aqui. 56 00:03:47,958 --> 00:03:51,833 Liguei à mãe. Não atende. Deixei mensagens e enchi a caixa do correio. 57 00:03:51,916 --> 00:03:53,875 Caramba! Quantas mensagens deixaste? 58 00:03:53,958 --> 00:03:57,208 -Sei lá. Para aí umas 27. -Vinte... 59 00:03:57,291 --> 00:04:00,041 E se ela acabou com o Alejandro, ele não aceitou bem 60 00:04:00,125 --> 00:04:03,416 e ela tem de transferir o dinheiro para um abrigo ou assim? 61 00:04:03,500 --> 00:04:05,916 Sim. A mãe pode estar em apuros. 62 00:04:06,000 --> 00:04:09,125 -É o que tenho andado a dizer. -Então, o que vamos fazer? 63 00:04:09,208 --> 00:04:12,916 O pai acha que ela foi visitar a família. 64 00:04:13,000 --> 00:04:15,791 -Ligamos-lhe a ver se está lá. -Está bem. 65 00:04:17,500 --> 00:04:18,750 Prepara-te, parceira. 66 00:04:19,500 --> 00:04:20,875 Olá, meus amores! 67 00:04:21,000 --> 00:04:21,833 Quem é? 68 00:04:21,916 --> 00:04:23,833 É a Alma e a Becca. 69 00:04:23,916 --> 00:04:27,625 Pensei que era o teu namorado. 70 00:04:27,708 --> 00:04:31,208 Não é! Para! 71 00:04:31,291 --> 00:04:33,416 Tens namorado, avó? 72 00:04:33,500 --> 00:04:38,541 Poupem-me. Tenho um amigo com quem vou à igreja, só isso. 73 00:04:39,416 --> 00:04:42,583 Meus anjinhos, é tão bom ver-vos. 74 00:04:42,666 --> 00:04:45,083 Contem-me, o que se passa? 75 00:04:45,166 --> 00:04:47,125 Estamos à procura da mãe. 76 00:04:47,208 --> 00:04:48,916 Foi de avião para o México, ontem à noite. 77 00:04:49,000 --> 00:04:52,125 Achámos que podia estar aí convosco. 78 00:04:52,208 --> 00:04:54,750 Está no México e não nos ligou? 79 00:04:54,833 --> 00:04:57,583 Fazes ideia de onde possa estar? 80 00:04:57,666 --> 00:04:59,625 Bem, devia era estar aqui. 81 00:04:59,708 --> 00:05:02,125 Tal como vocês deviam estar aqui. 82 00:05:02,208 --> 00:05:05,208 Todos deviam estar aqui comigo. 83 00:05:05,291 --> 00:05:06,750 Podemos ir aí? 84 00:05:06,833 --> 00:05:09,250 Sim, venham! Venham ver-me! 85 00:05:09,333 --> 00:05:11,041 Talvez a vossa mãe esteja a caminho. 86 00:05:11,125 --> 00:05:11,958 Está bem. 87 00:05:12,041 --> 00:05:12,916 Fantástico. 88 00:05:13,000 --> 00:05:14,500 Adeus, meus amores. 89 00:05:14,583 --> 00:05:16,666 -Adeus. Sinto a tua falta! -Adeus! 90 00:05:16,750 --> 00:05:18,333 Vamos até lá por uns dias, 91 00:05:18,416 --> 00:05:21,833 garantimos que a mãe está bem e voltamos para casa. 92 00:05:21,916 --> 00:05:23,458 Adoro este plano. 93 00:05:24,541 --> 00:05:27,333 Não é fixe as duas falarmos espanhol? 94 00:05:27,791 --> 00:05:29,291 És mesmo estranha. 95 00:05:50,125 --> 00:05:53,791 Adoro ver as minhas duas netinhas! 96 00:05:53,875 --> 00:05:57,958 Meu Deus, olhem só para vocês! São supermodelos? 97 00:05:58,041 --> 00:06:00,250 Não, avó. 98 00:06:00,333 --> 00:06:01,833 Bem, eu sou. 99 00:06:02,208 --> 00:06:03,041 Olá! 100 00:06:03,125 --> 00:06:05,250 Olá, tia Monse! Como estás? 101 00:06:05,333 --> 00:06:07,708 Alma e Becca! Meu Deus! 102 00:06:07,791 --> 00:06:11,708 As minhas sobrinhas favoritas! Contem-me da vossa vida. 103 00:06:11,791 --> 00:06:14,041 Conheço um bar de coquetéis muito agradável. 104 00:06:14,125 --> 00:06:15,833 O tio Oscar está fora em negócios, 105 00:06:15,916 --> 00:06:18,250 mas queria dar-vos beijos e abraços. 106 00:06:18,333 --> 00:06:20,875 Nós adoramos os beijos e abraços do tio Oscar. 107 00:06:20,958 --> 00:06:24,041 Sim, são muito amistosos. 108 00:06:26,208 --> 00:06:30,416 A vossa mãe ainda não nos ligou de volta. 109 00:06:30,500 --> 00:06:31,916 Não sei onde possa estar. 110 00:06:32,000 --> 00:06:34,375 É uma pessoa muito reservada. 111 00:06:34,458 --> 00:06:35,833 Tem muitos segredos. 112 00:06:35,916 --> 00:06:39,666 Então, Becca, quando teremos um Reedizinho ou uma Beccazinha? 113 00:06:39,750 --> 00:06:42,208 Bem, veremos. 114 00:06:42,291 --> 00:06:45,333 Mas temos algo para vos mostrar. 115 00:06:47,041 --> 00:06:48,416 É-vos familiar? 116 00:06:48,500 --> 00:06:50,666 Encontrámos este quadro da mãe. 117 00:06:50,750 --> 00:06:53,416 Está assinado por um Alejandro. 118 00:06:53,500 --> 00:06:56,333 Não, não conhecemos nenhum Alejandro. 119 00:06:56,416 --> 00:07:00,000 Só o filho do Vicente Fernández, o Alejandro Fernández. 120 00:07:00,083 --> 00:07:01,291 Quem é esse? 121 00:07:01,375 --> 00:07:03,958 É um cantor muito famoso. 122 00:07:04,041 --> 00:07:05,916 Mas não o conhecemos. 123 00:07:06,000 --> 00:07:09,958 Canta rancheras lindamente. 124 00:07:11,833 --> 00:07:13,416 Avó, espera. 125 00:07:13,500 --> 00:07:18,958 Sabes de algum ex-namorado que a mãe possa ter vindo visitar? 126 00:07:19,041 --> 00:07:20,416 Namorado? Não. 127 00:07:20,500 --> 00:07:22,416 Ela não tem nenhum ex-namorado. 128 00:07:22,500 --> 00:07:24,500 A tua mãe tem um ex-namorado, mas... 129 00:07:24,583 --> 00:07:26,625 Cala-te, Monse. 130 00:07:26,708 --> 00:07:30,333 Não. Não sabemos nada de nenhum namorado. 131 00:07:30,416 --> 00:07:33,291 Podes olhar melhor para isto? 132 00:07:33,375 --> 00:07:36,041 Só para saber se algo te é familiar. 133 00:07:38,375 --> 00:07:41,166 Não. Nada. 134 00:07:41,833 --> 00:07:42,875 Lamento. 135 00:07:54,500 --> 00:07:57,750 Becca! Trouxeste-nos para a memória da abuelita. 136 00:07:58,625 --> 00:07:59,833 É a mãe. 137 00:08:02,083 --> 00:08:03,833 Algo não está bem. 138 00:08:03,916 --> 00:08:04,791 Lamento. 139 00:08:04,875 --> 00:08:07,000 Não conheço esse quadro. 140 00:08:07,708 --> 00:08:08,791 Entendem? 141 00:08:09,833 --> 00:08:11,458 Estás chateada, avó? 142 00:08:11,541 --> 00:08:16,166 Não. Só não quero falar mais nisso. 143 00:08:19,125 --> 00:08:20,291 -Está bem. -Está bem. 144 00:08:24,625 --> 00:08:28,375 Olha, Becca, estás na Grande Muralha do Matrimónio. Parabéns! 145 00:08:28,458 --> 00:08:29,666 Sim. 146 00:08:30,916 --> 00:08:33,041 Adoro aquela foto dos pais. 147 00:08:33,125 --> 00:08:36,041 Sim. Parecem estar felizes. 148 00:08:39,000 --> 00:08:41,416 O que estaria a abuelita a esconder? 149 00:08:41,500 --> 00:08:45,166 Não sei. A visão em que entrámos era muito estranha. 150 00:08:45,250 --> 00:08:48,083 Era como se ela estivesse a lutar contra ela. 151 00:08:48,166 --> 00:08:51,291 Mas talvez fosse só o medo dela, como foi com o pai. 152 00:08:53,291 --> 00:08:55,000 Acho que era mesmo uma memória. 153 00:08:55,083 --> 00:08:57,875 Fosse o que fosse, ela não queria que a víssemos. 154 00:08:58,416 --> 00:09:00,250 Se calhar, tens de te abrir mais. 155 00:09:00,583 --> 00:09:02,958 -Como assim? -És naturalmente empática. 156 00:09:03,041 --> 00:09:07,708 Quando acedes à memória de alguém, absorves as suas emoções. 157 00:09:07,791 --> 00:09:10,458 Mas se te abrires mais e esvaziares tudo, 158 00:09:10,541 --> 00:09:15,166 os sentimentos passam por ti e experiencias uma verdade mais clara. 159 00:09:15,250 --> 00:09:17,916 Isso faz todo o sentido e parece muito fácil. 160 00:09:18,000 --> 00:09:21,291 Continua a tentar. Vais conseguir. Falamos de novo com a abuelita. 161 00:09:21,375 --> 00:09:23,583 -E a tia Monse? -O que tem? 162 00:09:23,666 --> 00:09:25,875 Ela sabia algo. Podíamos perguntar-lhe. 163 00:09:25,958 --> 00:09:27,458 Está bem. Começamos por aí. 164 00:09:29,500 --> 00:09:31,083 Não! É o pai. 165 00:09:34,500 --> 00:09:36,916 Pensamos no que dizer quando voltarmos. 166 00:09:40,875 --> 00:09:44,125 Mais duas palomas e um uísque. Obrigada. 167 00:09:44,208 --> 00:09:48,541 Estou a divertir-me tanto! Obrigada por me convidarem para beber um copo. 168 00:09:48,625 --> 00:09:52,666 Sinto-me como a adolescente que foge para ir às festas. 169 00:09:52,750 --> 00:09:56,166 Parece a Becca! Ela esgueirava-se e beijava rapazes. 170 00:09:56,250 --> 00:10:00,500 Não acredito! Estás a mentir. A Becca porta-se sempre bem. 171 00:10:00,583 --> 00:10:03,083 Alma, tu é que fumavas erva no sótão! 172 00:10:04,958 --> 00:10:10,083 Que loucura! A Camila age sempre como se vocês fossem uns anjinhos. 173 00:10:10,166 --> 00:10:14,333 -Mas a Alma nem por isso. -Não, nem por isso. 174 00:10:14,416 --> 00:10:15,791 E tu, tia? 175 00:10:15,875 --> 00:10:18,250 -Eu? -Sim, tu. 176 00:10:18,333 --> 00:10:22,625 Bem, quando andava no secundário, 177 00:10:22,708 --> 00:10:27,125 costumava vender... Como se diz em inglês? 178 00:10:28,416 --> 00:10:29,541 -Cocaína. -O quê? 179 00:10:29,625 --> 00:10:32,833 -Cum caraças! -Por essa não esperava. O quê? 180 00:10:32,916 --> 00:10:35,958 Foi nos anos 80. Precisava de dinheiro para estar na moda. 181 00:10:36,041 --> 00:10:40,125 Meu Deus! A nossa mãe fez algo parecido? Tipo, cenas fixes? 182 00:10:40,208 --> 00:10:41,958 Não. Céus! 183 00:10:43,041 --> 00:10:45,916 Bem... Não. 184 00:10:46,000 --> 00:10:47,708 Que pausa foi essa? 185 00:10:47,791 --> 00:10:49,750 -Que pausa? -Fizeste uma pausa! 186 00:10:49,833 --> 00:10:52,166 -Não! -Sim, fizeste. 187 00:10:52,250 --> 00:10:53,916 Não me cabe a mim contar. 188 00:10:54,000 --> 00:10:58,125 Por favor, tia, conta-nos. Sabes como a mãe é reservada. 189 00:10:58,208 --> 00:11:00,708 Nunca nos contaria. Queremos conhecê-la melhor. 190 00:11:00,791 --> 00:11:03,666 E o que dirá quando souber que vos contei isto? 191 00:11:03,750 --> 00:11:08,208 Não lhe vamos contar nada. Tia! 192 00:11:08,458 --> 00:11:10,833 -Tia! -Está bem! Bem... 193 00:11:11,791 --> 00:11:14,791 Quando há pouco perguntaram sobre um namorado... 194 00:11:15,875 --> 00:11:18,750 Quando éramos novas, a vossa mãe teve um namorado. 195 00:11:19,333 --> 00:11:21,125 Ele estudava na igreja, 196 00:11:21,208 --> 00:11:24,333 no seminário, para ser padre, 197 00:11:24,416 --> 00:11:28,125 e eles amavam-se muito. 198 00:11:30,791 --> 00:11:33,541 Isto está a abrir-se com muita facilidade. 199 00:11:33,625 --> 00:11:35,666 Olha. É a tia Monse. 200 00:11:39,208 --> 00:11:41,416 Vi-os quando era miúda. 201 00:11:42,208 --> 00:11:45,791 Já tinha visto as pessoas beijarem-se nos filmes e na televisão, 202 00:11:46,291 --> 00:11:48,250 mas os deles não eram beijos falsos. 203 00:11:48,708 --> 00:11:52,833 O amor que sentiam um pelo outro é talvez o que tenho procurado 204 00:11:52,916 --> 00:11:54,916 desde então e nunca encontrei. 205 00:11:55,833 --> 00:11:58,416 Naquela altura, a Camila era outra pessoa. 206 00:11:58,875 --> 00:12:00,500 Não tinha preocupações. 207 00:12:00,583 --> 00:12:02,625 Quero apresentar-te o meu namorado. 208 00:12:03,041 --> 00:12:06,750 Mas tens de guardar segredo, sim? 209 00:12:09,625 --> 00:12:13,375 Levaram-me para o mundo deles e tornámo-nos como uma segunda família 210 00:12:13,458 --> 00:12:14,916 dentro da própria família. 211 00:12:16,625 --> 00:12:18,666 Mas tínhamos de ter cuidado. 212 00:12:27,041 --> 00:12:30,875 A vossa mãe pedia-me para enviar mensagens secretas entre eles. 213 00:12:35,500 --> 00:12:38,291 Usavam nomes falsos e encontravam-se em locais secretos. 214 00:12:38,375 --> 00:12:40,000 Vai ter comigo à montanha reluzente. Beijinhos, Maria 215 00:12:40,083 --> 00:12:42,083 Sentia-me uma espiazinha. 216 00:12:43,041 --> 00:12:47,541 Mas a Camila foi apanhada e mandaram-no para outra igreja. 217 00:12:48,000 --> 00:12:49,708 Ela ficou destroçada. 218 00:12:50,250 --> 00:12:51,125 Perdoa-me. 219 00:12:51,458 --> 00:12:55,500 Depois disso, a vossa mãe tornou-se outra pessoa. 220 00:12:56,458 --> 00:12:58,916 Saiu de casa e a nossa relação 221 00:12:59,000 --> 00:13:01,250 nunca mais foi a mesma. 222 00:13:02,083 --> 00:13:03,625 Tenho de ir. 223 00:13:05,958 --> 00:13:08,625 Não sei se ela me culpa pelo bilhete. 224 00:13:11,333 --> 00:13:14,041 Mas esta história não fica por aqui. 225 00:13:14,708 --> 00:13:16,875 Quando tinha 12 anos, 226 00:13:16,958 --> 00:13:19,916 a minha mãe disse-me que a Camila fora para a faculdade, 227 00:13:20,000 --> 00:13:23,166 mas, mais tarde, ouvi-a a dizer outra coisa ao meu pai. 228 00:13:23,250 --> 00:13:25,375 Que quando o rapaz se tornou padre, 229 00:13:25,458 --> 00:13:28,666 a Camila foi viver com ele. Em pecado. 230 00:13:28,750 --> 00:13:32,416 Meu Deus! Ela ficou com ele mesmo quando foi transferido? 231 00:13:32,500 --> 00:13:34,166 É o que digo a mim mesma, 232 00:13:34,250 --> 00:13:37,125 é menos triste acreditar nisso desta forma. 233 00:13:37,208 --> 00:13:38,958 Lembras-te do nome dele? 234 00:13:39,041 --> 00:13:42,333 Era Alejandro? Teria sido ele a pintar o quadro dela? 235 00:13:42,416 --> 00:13:47,750 Não era esse o nome dele, mas como disse, eles usavam códigos e nomes falsos. 236 00:13:47,833 --> 00:13:50,291 Logo, talvez seja algo que só ela iria entender. 237 00:13:50,375 --> 00:13:51,875 Onde está ele agora? 238 00:13:51,958 --> 00:13:54,750 Não, isso não vos vou dizer. 239 00:13:54,833 --> 00:13:57,291 Por favor, tia. Só a queremos ajudar. 240 00:13:57,375 --> 00:14:00,583 Estamos a tentar melhorar as coisas entre nós. Por favor. 241 00:14:01,000 --> 00:14:02,708 É só isso. Juro. 242 00:14:15,208 --> 00:14:16,375 É ele. 243 00:14:16,500 --> 00:14:18,250 Anda. Eu trato disto. 244 00:14:20,541 --> 00:14:24,708 Olá. Bem-vindas à igreja de Nossa Senhora de Guadalupe. 245 00:14:24,791 --> 00:14:29,125 Fixe. Viemos à procura da nossa mãe. O nome dela é Camila Diaz. 246 00:14:29,208 --> 00:14:33,041 Saiu de casa há dois dias e não tivemos notícias dela. 247 00:14:34,166 --> 00:14:35,958 Lamento ouvir isso. 248 00:14:36,041 --> 00:14:39,333 O nome Alejandro diz-lhe alguma coisa? 249 00:14:39,666 --> 00:14:41,416 Alejandro... 250 00:14:42,833 --> 00:14:44,333 Não me parece. 251 00:14:44,416 --> 00:14:47,083 Tenha dó! Sabemos que teve um caso com a nossa mãe 252 00:14:47,166 --> 00:14:48,750 e que voltou à vida dela. 253 00:14:48,833 --> 00:14:52,833 Não sabemos isso. Não temos a certeza. Não sabemos. 254 00:14:52,916 --> 00:14:54,833 Isso é uma acusação grave. 255 00:14:54,916 --> 00:14:58,083 Padre, por favor, perdoe a minha irmã. Ela pede desculpa. 256 00:14:58,916 --> 00:15:01,000 Só estamos muito preocupadas com ela. 257 00:15:01,083 --> 00:15:04,083 Andamos à procura de informação sobre onde ela possa estar. 258 00:15:04,166 --> 00:15:06,708 Lamento que não saibam da vossa mãe, 259 00:15:07,333 --> 00:15:11,833 mas há já muitos anos que não vejo a Camila. 260 00:15:11,916 --> 00:15:14,625 Rezarei por vocês e pela vossa mãe. 261 00:15:14,708 --> 00:15:17,416 Muito obrigada pelo seu tempo, padre. 262 00:15:17,500 --> 00:15:19,750 -Vamos. -Ele está a mentir! 263 00:15:19,833 --> 00:15:22,333 -Para. -Ele está a mentir! Descobre a verdade. 264 00:15:22,416 --> 00:15:26,333 Queres encontrar a mãe ou não? És a única que o consegue fazer. 265 00:15:26,541 --> 00:15:28,541 Se for eu, vamos parar ao nevoeiro. 266 00:15:28,625 --> 00:15:31,291 -Ele não quer que saibamos. -Tenta. 267 00:15:47,333 --> 00:15:49,875 Não devíamos estar a fazer isto. 268 00:15:49,958 --> 00:15:51,500 Sabes qual é o meu sonho? 269 00:15:51,583 --> 00:15:53,166 Que eu faça amor contigo outra vez. 270 00:15:53,250 --> 00:15:56,875 Camila, por favor. Estou cansado. 271 00:15:56,958 --> 00:15:58,333 Não é isso. 272 00:15:59,000 --> 00:15:59,875 É casar 273 00:16:00,583 --> 00:16:02,666 e ter uma família. 274 00:16:02,750 --> 00:16:03,833 Contigo. 275 00:16:07,750 --> 00:16:10,875 Sim, ia gostar de ter uma vida assim. 276 00:16:16,375 --> 00:16:20,166 A minha família já está envergonhada por eu ter sido transferido. 277 00:16:20,250 --> 00:16:21,666 Se for excomungado, 278 00:16:21,750 --> 00:16:23,291 nunca me perdoariam. 279 00:16:25,625 --> 00:16:26,833 Camila. 280 00:16:29,125 --> 00:16:31,708 Não podemos destruir as nossas vidas. 281 00:16:31,791 --> 00:16:34,083 E também não quero destruir a tua família. 282 00:16:34,958 --> 00:16:38,875 Temos responsabilidades mais importantes do que nós. 283 00:16:40,375 --> 00:16:41,750 Desculpa, mas... 284 00:16:44,166 --> 00:16:45,375 Não posso. 285 00:16:47,750 --> 00:16:49,250 Então, eles acabaram. 286 00:16:49,833 --> 00:16:52,875 Isto não está certo. Não gosto disto. É errado... 287 00:16:52,958 --> 00:16:54,625 Está tudo bem. Vamos embora. 288 00:16:58,791 --> 00:17:01,208 Sei que custa, mas aquela dor não era tua. 289 00:17:01,291 --> 00:17:04,125 Mas se não querem que remexamos nas suas almas... 290 00:17:04,208 --> 00:17:05,500 Tentamos ajudar a mãe. 291 00:17:05,625 --> 00:17:07,875 Porque tem o pai tanto medo que eu faça isto? 292 00:17:09,500 --> 00:17:12,166 Ele acha que não consegues lidar 293 00:17:12,250 --> 00:17:14,458 -com certas situações. -Talvez tenha razão. 294 00:17:14,541 --> 00:17:19,333 Esquece o pai! Tu consegues fazer isto! E fazemo-lo por uma boa razão. 295 00:17:19,750 --> 00:17:21,166 -Está bem. -Pronto. 296 00:17:21,250 --> 00:17:24,666 Agora, a abuelita sabe de algo que não nos quer contar 297 00:17:24,750 --> 00:17:26,125 ou admitir a ela própria. 298 00:17:26,208 --> 00:17:28,250 Não quero incomodar a abuelita. 299 00:17:28,333 --> 00:17:31,541 Mas se te abrires às memórias dela, como fizeste ali, 300 00:17:31,625 --> 00:17:34,125 acedes a seja lá o que for que esteja a esconder. 301 00:17:34,208 --> 00:17:37,708 Pronto, está bem. Vamos fazer isto e oxalá 302 00:17:38,041 --> 00:17:41,375 ela seja a resposta para encontrarmos a mãe e voltarmos para casa. 303 00:17:41,458 --> 00:17:43,958 -Becca, eu... -Não, tudo bem. Vamos. 304 00:17:50,333 --> 00:17:51,708 -Avó? -Sim? 305 00:17:51,791 --> 00:17:52,958 Podemos falar? 306 00:17:53,416 --> 00:17:54,875 Claro. O que foi, querida? 307 00:17:55,541 --> 00:17:58,458 Sabemos da relação da mãe com o padre Reyes. 308 00:17:58,541 --> 00:18:00,000 De que estás a falar? 309 00:18:00,666 --> 00:18:02,250 Não sei nada sobre isso. 310 00:18:02,333 --> 00:18:06,583 De certeza que não sabes nada sobre o quadro ou sobre o Alejandro? 311 00:18:06,666 --> 00:18:09,916 Por favor, não me incomodes mais com isso. 312 00:18:10,000 --> 00:18:11,166 Não sei de nada. 313 00:18:11,250 --> 00:18:13,500 -Fá-lo. Faz aquilo. -Está bem. 314 00:18:25,125 --> 00:18:27,333 É a memória que ela estava a bloquear. 315 00:18:30,208 --> 00:18:31,541 Está ali a mãe. 316 00:19:10,041 --> 00:19:11,708 É a casa do quadro. 317 00:19:11,791 --> 00:19:12,875 Camila! 318 00:19:14,208 --> 00:19:15,458 O que fazes aqui? 319 00:19:16,750 --> 00:19:19,250 Mãe, como me encontraste? 320 00:19:19,333 --> 00:19:20,416 Vives aqui? 321 00:19:21,333 --> 00:19:23,041 Com quem? 322 00:19:23,125 --> 00:19:25,458 Sei que já não estás com o padre Reyes. 323 00:19:25,541 --> 00:19:27,375 Ele foi lá a casa à tua procura. 324 00:19:27,791 --> 00:19:30,708 Deves estar a viver em pecado com outro. 325 00:19:30,791 --> 00:19:32,666 Mãe, juro que não é isso. 326 00:19:32,750 --> 00:19:34,458 Que tipo de mulher és tu? 327 00:19:34,541 --> 00:19:37,125 Das que dormem com qualquer um? 328 00:19:37,208 --> 00:19:40,291 Mãe, porque me dizes isso? 329 00:19:40,375 --> 00:19:43,333 O que vão dizer quando souberem? 330 00:19:43,416 --> 00:19:45,541 Mãe, por favor, deixa-me explicar. 331 00:19:45,625 --> 00:19:47,666 Faz o que quiseres, 332 00:19:47,750 --> 00:19:49,750 mas não voltes para a minha casa. 333 00:19:50,833 --> 00:19:53,583 Envergonhaste a família. 334 00:19:54,250 --> 00:19:56,250 Mãe, por favor! 335 00:19:56,333 --> 00:19:58,125 Mãe! 336 00:19:58,458 --> 00:20:01,541 Credo! A abuelita tratou a mãe assim? 337 00:20:03,541 --> 00:20:06,416 É demais. Não consigo... 338 00:20:07,125 --> 00:20:08,416 Está bem. Tira-nos daqui. 339 00:20:13,375 --> 00:20:15,208 Sou uma péssima mãe. 340 00:20:17,041 --> 00:20:19,000 Não sei aonde foi a Camila, 341 00:20:21,000 --> 00:20:22,375 mas ela é adulta. 342 00:20:23,166 --> 00:20:25,875 Não posso voltar a interferir na vida dela. 343 00:20:31,125 --> 00:20:35,625 Bom, vou deitar-me. 344 00:20:39,541 --> 00:20:41,458 Aquilo foi horrível. 345 00:20:42,708 --> 00:20:44,541 Lamento, Becca, 346 00:20:44,625 --> 00:20:47,791 mas vamos corrigir tudo o que está mal com esta família. 347 00:20:47,916 --> 00:20:49,125 Prometo. 348 00:20:49,208 --> 00:20:52,541 Só não sei como é que isto funciona. Não sei o que estou a fazer. 349 00:20:52,625 --> 00:20:54,916 Sim, sabes. Estás a fazê-lo. 350 00:20:56,833 --> 00:20:58,708 Anda. Vamos procurar a mãe. 351 00:21:10,041 --> 00:21:11,541 Certo. 352 00:21:24,666 --> 00:21:27,875 É aqui. É a casa do quadro. 353 00:21:30,958 --> 00:21:33,333 É o pai. Deve estar preocupado. 354 00:21:33,791 --> 00:21:38,041 Tudo se vai resolver. Tens o poder de corrigir tudo o que fazemos. 355 00:21:38,416 --> 00:21:39,666 É desta forma. 356 00:21:40,250 --> 00:21:43,333 Não sabemos quem vai estar atrás desta porta. 357 00:21:43,916 --> 00:21:46,000 E a mãe não quer que saibamos. 358 00:21:46,083 --> 00:21:49,791 É a nossa última oportunidade para não fazermos isto. 359 00:21:51,250 --> 00:21:52,833 Vai correr tudo bem, sim? 360 00:21:56,416 --> 00:21:58,500 Alma, eu... 361 00:21:59,291 --> 00:22:01,500 Becca? 362 00:22:03,291 --> 00:22:04,416 Becca! 363 00:22:52,875 --> 00:22:54,875 Legendas: Cristiana Antas 364 00:22:54,958 --> 00:22:56,958 Supervisor Criativo Hernâni Azenha