1 00:00:05,958 --> 00:00:08,916 -O que foi aquilo? -Ah, não. Mãe? 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,166 -Mãe! Mãe! -Mãe! 3 00:00:12,333 --> 00:00:13,500 Camila. 4 00:00:16,958 --> 00:00:19,333 Não acredito que a mamãe foi embora assim. 5 00:00:20,125 --> 00:00:22,166 O que há com ela? 6 00:00:22,958 --> 00:00:24,791 Alma, o que você fez? 7 00:00:25,375 --> 00:00:27,041 O mundo está desmoronando. 8 00:00:33,541 --> 00:00:36,500 Por que estamos aqui? Becca, você está fazendo isso? 9 00:00:36,916 --> 00:00:39,083 Não! Eu não sei o que é. 10 00:00:39,166 --> 00:00:43,166 Não é a minha memória. Eu nunca saí das minhas próprias memórias. 11 00:00:47,458 --> 00:00:48,958 Espere, pai? 12 00:00:49,916 --> 00:00:51,416 Há tanta tristeza. 13 00:00:51,500 --> 00:00:53,833 Deixe as emoções fluírem. Está tudo bem. 14 00:00:55,208 --> 00:00:57,416 Tire a gente daqui, agora! 15 00:00:57,500 --> 00:00:58,875 -Becca. -Agora! 16 00:00:58,958 --> 00:01:00,291 Becca! Merda! 17 00:01:08,000 --> 00:01:09,583 Você está bem. 18 00:01:11,208 --> 00:01:13,375 Pai, a lembrança era sua? 19 00:01:14,458 --> 00:01:16,958 Não era uma lembrança dele. 20 00:01:17,583 --> 00:01:20,583 Você acessou o medo do papai ser deixado pela mamãe. 21 00:01:20,666 --> 00:01:22,291 Parecia tão real. 22 00:01:23,500 --> 00:01:26,416 Becca, essas visões 23 00:01:27,375 --> 00:01:30,458 podem ser emocionantes, mas também esmagadoras, 24 00:01:30,541 --> 00:01:34,416 sem que você perceba, então é melhor deixá-las em paz. 25 00:01:34,500 --> 00:01:37,583 -Vou tentar. -Então o que vamos fazer com a mamãe? 26 00:01:37,666 --> 00:01:40,166 Seja lá o que for, é problema dela. 27 00:01:40,250 --> 00:01:42,416 Seu problema é terminar a tese. 28 00:01:42,500 --> 00:01:44,791 Pai, qual é! Não sabemos pra onde ela foi. 29 00:01:44,875 --> 00:01:48,416 -Ela pode estar em apuros. -Vou checar os cartões de crédito. 30 00:01:52,166 --> 00:01:55,500 Ela comprou uma passagem de avião para o México. 31 00:01:57,333 --> 00:01:59,125 Ela vai ver a família dela. 32 00:01:59,208 --> 00:02:02,416 Ela fugiu no meio da noite para visitar a família? 33 00:02:02,500 --> 00:02:03,750 Parece que sim. 34 00:02:03,833 --> 00:02:07,291 Então, quero que vocês vão para casa e durmam 35 00:02:07,666 --> 00:02:11,291 para ficarem sóbrias, suas bebuns. 36 00:02:11,750 --> 00:02:14,708 Sua mãe vai voltar para casa quando estiver pronta, 37 00:02:14,791 --> 00:02:16,750 e tudo vai ficar bem. 38 00:02:16,833 --> 00:02:18,375 Vocês vão ver. 39 00:02:28,041 --> 00:02:32,875 Eu vim pegar umas coisas. Ainda não sei no que acreditar. 40 00:02:32,958 --> 00:02:34,041 ANTICONCEPCIONAL 41 00:02:34,125 --> 00:02:35,625 Queria confiar em você. 42 00:02:38,000 --> 00:02:39,416 Reed. 43 00:02:54,125 --> 00:02:58,333 Olá. Você ligou para Camila Diaz. Por favor, deixe seu recado. 44 00:02:59,625 --> 00:03:01,500 O que eu faço agora? 45 00:03:02,958 --> 00:03:04,458 Oi, mãe, sou eu. 46 00:03:05,541 --> 00:03:08,541 Sinto muito por termos atacado você daquele jeito. 47 00:03:08,625 --> 00:03:10,750 Estamos preocupadas com você. 48 00:03:11,666 --> 00:03:14,083 Vou continuar ligando até você atender. 49 00:03:14,166 --> 00:03:16,250 Então é melhor atender. 50 00:03:27,625 --> 00:03:28,958 Aperte o botão. 51 00:03:29,791 --> 00:03:32,791 Acha que vai ser feliz em alguma realidade? 52 00:03:34,208 --> 00:03:35,750 Alma. Acorde. 53 00:03:37,208 --> 00:03:39,125 Alma. Acorde. 54 00:03:39,458 --> 00:03:40,500 Alma. 55 00:03:40,583 --> 00:03:43,000 Acorde. É importante. Vamos. 56 00:03:46,208 --> 00:03:47,875 Que surpresa você aqui. 57 00:03:47,958 --> 00:03:51,833 Liguei pra mãe. Ela não atende. Deixei recado, a caixa postal lotou. 58 00:03:51,916 --> 00:03:53,875 Quantos recados você deixou? 59 00:03:53,958 --> 00:03:57,208 -Não importa. Uns vinte e sete. -Vinte... 60 00:03:57,291 --> 00:04:00,041 E se ela terminou com Alejandro, ele não aceitou 61 00:04:00,125 --> 00:04:03,416 e ela transferiu a grana para um esconderijo? 62 00:04:03,500 --> 00:04:05,916 É. A mamãe pode estar em perigo. 63 00:04:06,000 --> 00:04:09,125 -É o que eu tenho dito. -Então, o que vamos fazer? 64 00:04:09,208 --> 00:04:12,916 O papai acha que ela foi visitar a família. 65 00:04:13,000 --> 00:04:15,791 -Vamos ligar e ver se ela está lá. -Tá. 66 00:04:17,500 --> 00:04:18,750 Prepare-se, parceira. 67 00:04:19,500 --> 00:04:20,875 Olá, meus amores! 68 00:04:21,000 --> 00:04:21,833 Quem é? 69 00:04:21,916 --> 00:04:23,833 Alma e Becca. 70 00:04:23,916 --> 00:04:27,625 Achei que talvez fosse seu namorado. 71 00:04:27,708 --> 00:04:31,208 Não! Pare! 72 00:04:31,291 --> 00:04:33,416 Você tem namorado, vovó? 73 00:04:33,500 --> 00:04:38,541 Não. Tenho um amigo com quem vou à igreja. Só isso. 74 00:04:39,416 --> 00:04:42,583 Certo, meus anjos. Eu amo ver vocês. 75 00:04:42,666 --> 00:04:45,083 Digam. O que está acontecendo? 76 00:04:45,166 --> 00:04:47,125 Estamos procurando nossa mãe. 77 00:04:47,208 --> 00:04:48,916 Ela pegou um voo para o México ontem à noite. 78 00:04:49,000 --> 00:04:52,125 Achamos que ela poderia estar com você. 79 00:04:52,208 --> 00:04:54,750 Ela está no México e não ligou? 80 00:04:54,833 --> 00:04:57,583 Você tem ideia de onde ela pode estar? 81 00:04:57,666 --> 00:04:59,625 Bem, ela deveria estar aqui. 82 00:04:59,708 --> 00:05:02,125 Assim como vocês. Deveriam estar aqui. 83 00:05:02,208 --> 00:05:05,208 Todos deveriam estar aqui comigo. 84 00:05:05,291 --> 00:05:06,750 Podemos ir até aí? 85 00:05:06,833 --> 00:05:09,250 Sim! Venham! Venham me ver! 86 00:05:09,333 --> 00:05:11,041 Talvez sua mãe esteja a caminho. 87 00:05:11,125 --> 00:05:11,958 Está bem. 88 00:05:12,041 --> 00:05:12,916 Fantástico. 89 00:05:13,000 --> 00:05:14,500 Tchau, meus amores! 90 00:05:14,583 --> 00:05:16,666 -Tchau. Saudades! -Tchau! 91 00:05:16,750 --> 00:05:18,333 Vamos por alguns dias, 92 00:05:18,416 --> 00:05:21,833 vemos se a mamãe está bem e depois voltamos pra casa. 93 00:05:21,916 --> 00:05:23,458 Gostei do plano. 94 00:05:24,541 --> 00:05:27,333 Não é legal nós duas falarmos espanhol? 95 00:05:27,791 --> 00:05:29,291 Você é muito estranha. 96 00:05:50,125 --> 00:05:53,791 Adoro ver minhas duas netas! 97 00:05:53,875 --> 00:05:57,958 Ah, meu Deus, olhe para vocês. São supermodelos? 98 00:05:58,041 --> 00:06:00,250 Não, vovó. 99 00:06:00,333 --> 00:06:01,833 Bem, eu sou. 100 00:06:02,208 --> 00:06:03,041 Oi! 101 00:06:03,125 --> 00:06:05,250 Olá, tia Monse! Como vai? 102 00:06:05,333 --> 00:06:07,708 Alma e Becca! Meu Deus! 103 00:06:07,791 --> 00:06:11,708 Minhas sobrinhas preferidas! Quero saber como estão. 104 00:06:11,791 --> 00:06:14,041 Tem um bar muito agradável por aqui. 105 00:06:14,125 --> 00:06:15,833 Tio Oscar viajou a trabalho, 106 00:06:15,916 --> 00:06:18,250 mas ele quer abraçar e beijar vocês. 107 00:06:18,333 --> 00:06:20,875 Adoramos os abraços e beijos do tio Oscar. 108 00:06:20,958 --> 00:06:24,041 Sim, ele é tão amável. 109 00:06:26,208 --> 00:06:30,416 Bem, sua mãe ainda não atendeu nossas ligações. 110 00:06:30,500 --> 00:06:31,916 Não sei onde ela pode estar. 111 00:06:32,000 --> 00:06:34,375 Ela é uma pessoa muito reservada. 112 00:06:34,458 --> 00:06:35,833 Tem muitos segredos, eu acho. 113 00:06:35,916 --> 00:06:39,666 Então Becca, quando vem um bebezinho? 114 00:06:39,750 --> 00:06:42,208 Ah, vamos ver! 115 00:06:42,291 --> 00:06:45,333 Mas temos algo para mostrar. 116 00:06:47,041 --> 00:06:48,416 Vocês conhecem isto aqui? 117 00:06:48,500 --> 00:06:50,666 Encontramos esta pintura da nossa mãe. 118 00:06:50,750 --> 00:06:53,416 Está assinada por alguém chamado Alejandro. 119 00:06:53,500 --> 00:06:56,333 Não conhecemos nenhum Alejandro. 120 00:06:56,416 --> 00:07:00,000 Exceto o filho de Vicente Fernández, Alejandro Fernández. 121 00:07:00,083 --> 00:07:01,291 E quem é? 122 00:07:01,375 --> 00:07:03,958 Ele é um cantor muito famoso. 123 00:07:04,041 --> 00:07:05,916 Nós não o conhecemos. 124 00:07:06,000 --> 00:07:09,958 O pai dele canta lindamente as rancheras. 125 00:07:11,833 --> 00:07:13,416 Espere, vovó. 126 00:07:13,500 --> 00:07:18,958 Será que a nossa mãe foi atrás de algum ex-namorado? 127 00:07:19,041 --> 00:07:20,416 Namorado? Não! 128 00:07:20,500 --> 00:07:22,416 Não, ela não tem ex-namorado! 129 00:07:22,500 --> 00:07:24,500 Sua mãe tem um ex-namorado, mas... 130 00:07:24,583 --> 00:07:26,625 Chega, Monse! 131 00:07:26,708 --> 00:07:30,333 Não! Não sabemos nada de ex-namorados! 132 00:07:30,416 --> 00:07:33,291 Você se importaria de olhar melhor isso? 133 00:07:33,375 --> 00:07:36,041 Quem sabe a senhora não reconhece alguma coisa. 134 00:07:38,375 --> 00:07:41,166 Não. Nada. 135 00:07:41,833 --> 00:07:42,875 Sinto muito. 136 00:07:54,500 --> 00:07:57,750 Becca! Você nos trouxe à memória da vovó. 137 00:07:58,625 --> 00:07:59,833 Aquela é a mamãe. 138 00:08:02,083 --> 00:08:03,833 Algo parece errado aqui. 139 00:08:03,916 --> 00:08:04,791 Sinto muito. 140 00:08:04,875 --> 00:08:07,000 Não conheço esta pintura. 141 00:08:07,708 --> 00:08:08,791 Entenderam? 142 00:08:09,833 --> 00:08:11,458 Você está chateada, vovó? 143 00:08:11,541 --> 00:08:16,166 Não! Só não quero mais falar sobre isso. 144 00:08:19,125 --> 00:08:20,291 -Está bem. -Está bem. 145 00:08:24,625 --> 00:08:28,375 Becca, conquistou seu espaço na parede matrimonial. Parabéns. 146 00:08:28,458 --> 00:08:29,666 Sim. 147 00:08:30,916 --> 00:08:33,041 Adoro essa foto dos nossos pais. 148 00:08:33,125 --> 00:08:36,041 Sim. Eles parecem felizes. 149 00:08:39,000 --> 00:08:41,416 O que acha que a vovó estava escondendo? 150 00:08:41,500 --> 00:08:45,166 Eu não sei. Aquela visão que tivemos foi muito estranha. 151 00:08:45,250 --> 00:08:48,083 É como se ela estivesse lutando contra isso. 152 00:08:48,166 --> 00:08:51,291 Será que eram só os medos dela, como foi com o papai? 153 00:08:53,291 --> 00:08:55,000 Acho que era uma lembrança real. 154 00:08:55,083 --> 00:08:57,875 Seja o que for, ela não queria que víssemos. 155 00:08:58,416 --> 00:09:00,250 Talvez você precise se abrir mais. 156 00:09:00,583 --> 00:09:02,958 -Como assim? -Você tem uma empatia natural. 157 00:09:03,041 --> 00:09:07,708 Quando acessa a memória de outra pessoa, você mergulha nas emoções dela. 158 00:09:07,791 --> 00:09:10,458 Mas se você aprender a se abrir e "desaparecer", 159 00:09:10,541 --> 00:09:15,166 os sentimentos fluirão através de você e enxergará a verdade com clareza. 160 00:09:15,250 --> 00:09:17,916 Isso faz todo sentido e parece superfácil. 161 00:09:18,000 --> 00:09:21,291 Continue tentando. Você consegue. Vamos falar com ela de novo. 162 00:09:21,375 --> 00:09:23,583 -E a tia Monse? -O que tem? 163 00:09:23,666 --> 00:09:25,875 Ela sabia de algo. Vamos perguntar a ela. 164 00:09:25,958 --> 00:09:27,458 Tá. Vamos fazer isso. 165 00:09:29,500 --> 00:09:31,083 Eita, é o papai. 166 00:09:34,500 --> 00:09:36,916 Vamos decidir o que dizer quando voltarmos. 167 00:09:40,875 --> 00:09:44,125 Mais duas palomas e um uísque. Obrigada. 168 00:09:44,208 --> 00:09:48,541 Estou me divertindo tanto! Obrigada por me convidarem para beber. 169 00:09:48,625 --> 00:09:52,666 Eu me sinto uma menina que foge para ir às festas. 170 00:09:52,750 --> 00:09:56,166 Parece a Becca! Ela fugia pra beijar meninos. 171 00:09:56,250 --> 00:10:00,500 De jeito nenhum! Você está mentindo para mim! Becca era comportada. 172 00:10:00,583 --> 00:10:03,083 Alma, você fumava maconha no sótão! 173 00:10:04,958 --> 00:10:10,083 Isso é loucura. Camila sempre fala que se vocês são anjinhos. 174 00:10:10,166 --> 00:10:14,333 -Mas Alma, nem tanto. -Não, Alma nem tanto. 175 00:10:14,416 --> 00:10:15,791 E você, tia? 176 00:10:15,875 --> 00:10:18,250 -Eu? Ai, ai, ai! -Sim, você? 177 00:10:18,333 --> 00:10:22,625 Quando eu estava no ensino médio, 178 00:10:22,708 --> 00:10:27,125 eu vendia para o povo... Como se diz em inglês... 179 00:10:28,416 --> 00:10:29,541 -Cocaína. -O quê? 180 00:10:29,625 --> 00:10:32,833 -Puta merda. -Por essa eu não esperava! O quê? 181 00:10:32,916 --> 00:10:35,958 Foi nos anos 80. Precisava de grana pra andar na moda. 182 00:10:36,041 --> 00:10:40,125 Meu Deus. Nossa mãe já fez coisas assim? Legais e divertidas? 183 00:10:40,208 --> 00:10:41,958 Não. Nossa. 184 00:10:43,041 --> 00:10:45,916 Bem... não. 185 00:10:46,000 --> 00:10:47,708 Que pausa foi essa? 186 00:10:47,791 --> 00:10:49,750 -Que pausa? -Você fez uma pausa! 187 00:10:49,833 --> 00:10:52,166 -Não! -Fez sim. 188 00:10:52,250 --> 00:10:53,916 O segredo não é meu. 189 00:10:54,000 --> 00:10:58,125 Não, por favor! Conte. Você sabe como a mamãe é reservada. 190 00:10:58,208 --> 00:11:00,708 Ela nunca vai dizer. Queremos saber mais dela. 191 00:11:00,791 --> 00:11:03,666 O que Camila vai dizer quando souber que eu contei? 192 00:11:03,750 --> 00:11:08,208 Não vamos contar nada. Tia! 193 00:11:08,458 --> 00:11:10,833 -Tia! -Está bem! 194 00:11:11,791 --> 00:11:14,791 Antes, quando você perguntou sobre um namorado... 195 00:11:15,875 --> 00:11:18,750 Quando éramos jovens, sua mãe teve um namorado. 196 00:11:19,333 --> 00:11:21,125 Ele estudava na igreja, 197 00:11:21,208 --> 00:11:24,333 no seminário, para ser padre, 198 00:11:24,416 --> 00:11:28,125 e eles tinham muito carinho um pelo outro. 199 00:11:30,791 --> 00:11:33,541 Está fluindo facilmente. 200 00:11:33,625 --> 00:11:35,666 Veja. É a Tia Monse. 201 00:11:39,208 --> 00:11:41,416 Eu os vi quando era criança. 202 00:11:42,208 --> 00:11:45,791 Naquela idade, via beijos no cinema e na televisão, 203 00:11:46,291 --> 00:11:48,250 mas o deles não era falso. 204 00:11:48,708 --> 00:11:52,833 O amor que eles tinham um pelo outro era o que eu procuro 205 00:11:52,916 --> 00:11:54,916 até hoje, e nunca encontrei. 206 00:11:55,833 --> 00:11:58,416 Foi uma época em que Camila era outra pessoa. 207 00:11:58,875 --> 00:12:00,500 Uma pessoa descontraída. 208 00:12:00,583 --> 00:12:02,625 Eu quero que você conheça meu namorado. 209 00:12:03,041 --> 00:12:06,750 Mas tem que guardar segredo, está bem? 210 00:12:09,625 --> 00:12:13,375 Eles me acolheram no mundo deles, e viramos uma segunda família 211 00:12:13,458 --> 00:12:14,916 dentro da nossa família. 212 00:12:16,625 --> 00:12:18,666 Mas tínhamos que ter cuidado. 213 00:12:27,041 --> 00:12:30,875 Era eu que levava os bilhetes secretos deles. 214 00:12:35,500 --> 00:12:38,291 Usavam nomes falsos e locais secretos pra se ver. 215 00:12:38,375 --> 00:12:40,000 Encontre-me na montanha brilhante. Com amor, Maria. 216 00:12:40,083 --> 00:12:42,083 Parecia que eu era uma espiã. 217 00:12:43,041 --> 00:12:47,541 Mas acabaram descobrindo e o mandaram para outra igreja. 218 00:12:48,000 --> 00:12:49,708 Isso partiu o coração dela. 219 00:12:50,250 --> 00:12:51,125 Eu sinto muito. 220 00:12:51,458 --> 00:12:55,500 E, depois disso, sua mãe se tornou uma pessoa diferente. 221 00:12:56,458 --> 00:12:58,916 Ela saiu de casa 222 00:12:59,000 --> 00:13:01,250 e nunca mais tivemos a mesma relação. 223 00:13:02,083 --> 00:13:03,625 Eu tenho que ir embora agora. 224 00:13:05,958 --> 00:13:08,625 Não sei se ela me culpa pelo bilhete. 225 00:13:11,333 --> 00:13:14,041 Mas a história não termina aí. 226 00:13:14,708 --> 00:13:16,875 Quando eu tinha 12 anos, 227 00:13:16,958 --> 00:13:19,916 minha mãe disse que Camila tinha ido pra faculdade, 228 00:13:20,000 --> 00:13:23,166 mas depois, eu a ouvi dizer outra coisa ao meu pai. 229 00:13:23,250 --> 00:13:25,375 Ela disse que quando o rapaz virou padre, 230 00:13:25,458 --> 00:13:28,666 Camila foi morar com ele. Em pecado. 231 00:13:28,750 --> 00:13:32,416 Meu Deus. Então ela ficou com ele mesmo quando foi transferido? 232 00:13:32,500 --> 00:13:34,166 Prefiro acreditar nisso, 233 00:13:34,250 --> 00:13:37,125 porque é menos triste. 234 00:13:37,208 --> 00:13:38,958 Você se lembra do nome dele? 235 00:13:39,041 --> 00:13:42,333 Era Alejandro? E ele poderia ter pintado um retrato dela? 236 00:13:42,416 --> 00:13:47,750 Não era o nome dele, mas como eu disse, eles usavam códigos e nomes secretos. 237 00:13:47,833 --> 00:13:50,291 Então só ela vai poder explicar. 238 00:13:50,375 --> 00:13:51,875 Onde ele está agora? 239 00:13:51,958 --> 00:13:54,750 Não. Isso eu não vou contar. 240 00:13:54,833 --> 00:13:57,291 Não, por favor, tia. Só queremos ajudá-la. 241 00:13:57,375 --> 00:14:00,583 Estamos tentando melhorar nossa relação. Por favor. 242 00:14:01,000 --> 00:14:02,708 Só isso. Prometo. 243 00:14:15,208 --> 00:14:16,375 É ele. 244 00:14:16,500 --> 00:14:18,250 Vamos. Deixe comigo. 245 00:14:20,541 --> 00:14:24,708 Olá. Bem-vindas à Igreja da Virgem de Guadalupe. 246 00:14:24,791 --> 00:14:29,125 Legal. Estamos procurando por nossa mãe. O nome dela é Camila Diaz. 247 00:14:29,208 --> 00:14:33,041 Ela saiu de casa há alguns dias e não tivemos notícias dela. 248 00:14:34,166 --> 00:14:35,958 Lamento ouvir isso. 249 00:14:36,041 --> 00:14:39,333 O nome Alejandro significa alguma coisa para você? 250 00:14:39,666 --> 00:14:41,416 Alejandro... 251 00:14:42,833 --> 00:14:44,333 Não. Acho que não... 252 00:14:44,416 --> 00:14:47,083 Qual é! Sabemos que teve um caso com a nossa mãe. 253 00:14:47,166 --> 00:14:48,750 E que voltou pra vida dela. 254 00:14:48,833 --> 00:14:52,833 Na verdade, não sabemos. Não temos certeza. 255 00:14:52,916 --> 00:14:54,833 Esta é uma baita acusação. 256 00:14:54,916 --> 00:14:58,083 Padre, perdoe minha irmã. Ela está arrependida. 257 00:14:58,916 --> 00:15:01,000 Só estamos muito preocupadas com ela. 258 00:15:01,083 --> 00:15:04,083 E estamos atrás de informações sobre o paradeiro dela. 259 00:15:04,166 --> 00:15:06,708 Lamento que tenham perdido sua mãe, 260 00:15:07,333 --> 00:15:11,833 mas não vejo Camila há muitos, muitos anos. 261 00:15:11,916 --> 00:15:14,625 Vocês e sua mãe estão em minhas orações. 262 00:15:14,708 --> 00:15:17,416 Muito obrigada pelo seu tempo, padre. 263 00:15:17,500 --> 00:15:19,750 -Vamos. -Esse cara é um mentiroso! 264 00:15:19,833 --> 00:15:22,333 -Pare. -Ele está mentindo! Descubra a verdade. 265 00:15:22,416 --> 00:15:26,333 Quer encontrar a mamãe ou não? Você é a única que pode fazer isso. 266 00:15:26,541 --> 00:15:28,541 Se eu fizer, vamos parar na névoa. 267 00:15:28,625 --> 00:15:31,291 -Ele não quer que saibamos. -Tente. 268 00:15:47,333 --> 00:15:49,875 -Uau. -Não deveríamos estar fazendo isso. 269 00:15:49,958 --> 00:15:51,500 Você sabe qual é o meu sonho? 270 00:15:51,583 --> 00:15:53,166 Que eu faça amor com você novamente. 271 00:15:53,250 --> 00:15:56,875 Camila, por favor. Estou cansado. 272 00:15:56,958 --> 00:15:58,333 Não! 273 00:15:59,000 --> 00:15:59,875 É me casar 274 00:16:00,583 --> 00:16:02,666 e ter uma família. 275 00:16:02,750 --> 00:16:03,833 Com você. 276 00:16:07,750 --> 00:16:10,875 É, eu ia adorar uma vida assim. 277 00:16:16,375 --> 00:16:20,166 Minha família já está envergonhada por eu ter sido transferido. 278 00:16:20,250 --> 00:16:21,666 Se eu for excomungado, 279 00:16:21,750 --> 00:16:23,291 eles nunca vão me perdoar. 280 00:16:25,625 --> 00:16:26,833 Camila. 281 00:16:29,125 --> 00:16:31,708 Não podemos destruir nossas vidas. 282 00:16:31,791 --> 00:16:34,083 Também não quero destruir sua família. 283 00:16:34,958 --> 00:16:38,875 Temos compromissos mais importantes do que nós. 284 00:16:40,375 --> 00:16:41,750 Sinto muito, mas... 285 00:16:44,166 --> 00:16:45,375 não posso. 286 00:16:47,750 --> 00:16:49,250 Então eles terminaram. 287 00:16:49,833 --> 00:16:52,875 Isso não é legal. Não gosto disso. Parece errado... 288 00:16:52,958 --> 00:16:54,625 Tudo bem. Vamos. 289 00:16:58,791 --> 00:17:01,208 Sei que é difícil, mas aquela dor não era sua. 290 00:17:01,291 --> 00:17:04,125 Se as pessoas não querem que vasculhemos suas almas... 291 00:17:04,208 --> 00:17:05,500 Queremos ajudar a mamãe. 292 00:17:05,625 --> 00:17:07,875 Por que o papai tem medo que eu faça isso? 293 00:17:09,500 --> 00:17:12,166 Ele acha que você não consegue lidar 294 00:17:12,250 --> 00:17:14,458 -com certos aspectos. -Talvez tenha razão. 295 00:17:14,541 --> 00:17:19,333 Esqueça o papai! Sei que você consegue! E estamos fazendo por um bom motivo. 296 00:17:19,750 --> 00:17:21,166 -Está bem -Está bem. 297 00:17:21,250 --> 00:17:24,666 A vovó sabe algo e não quer nos dizer, 298 00:17:24,750 --> 00:17:26,125 nem admitir pra si mesma. 299 00:17:26,208 --> 00:17:28,250 Não quero incomodar a vovó. 300 00:17:28,333 --> 00:17:31,541 Se você se abrir para as lembranças dela como fez lá, 301 00:17:31,625 --> 00:17:34,125 vamos descobrir o que ela está escondendo. 302 00:17:34,208 --> 00:17:37,708 Certo, tudo bem. Vamos fazer isso e torcer 303 00:17:38,041 --> 00:17:41,375 para ela ser a chave para levarmos a mamãe de volta. 304 00:17:41,458 --> 00:17:43,958 -Becca, eu... -Não, está tudo bem. Vamos. 305 00:17:50,333 --> 00:17:51,708 -Vovó? -Sim? 306 00:17:51,791 --> 00:17:52,958 Podemos conversar? 307 00:17:53,416 --> 00:17:54,875 Claro. O que foi, querida? 308 00:17:55,541 --> 00:17:58,458 Sabemos do relacionamento de nossa mãe com o padre Reyes. 309 00:17:58,541 --> 00:18:00,000 Do que você está falando? 310 00:18:00,666 --> 00:18:02,250 Não sei de nada disso. 311 00:18:02,333 --> 00:18:06,583 Tem certeza de que não sabe nada sobre a pintura ou Alejandro? 312 00:18:06,666 --> 00:18:09,916 Por favor. Parem de me incomodar com isso. 313 00:18:10,000 --> 00:18:11,166 Eu não sei de nada. 314 00:18:11,250 --> 00:18:13,500 -Vamos. Sua vez. -Certo. 315 00:18:25,125 --> 00:18:27,333 Essa é a lembrança que ela bloqueou. 316 00:18:30,208 --> 00:18:31,541 Ali está a mamãe. 317 00:19:10,041 --> 00:19:11,708 A casa da pintura. 318 00:19:11,791 --> 00:19:12,875 Camila! 319 00:19:14,208 --> 00:19:15,458 O que você está fazendo aqui? 320 00:19:16,750 --> 00:19:19,250 Mãe, como você me encontrou? 321 00:19:19,333 --> 00:19:20,416 É aqui que você mora? 322 00:19:21,333 --> 00:19:23,041 Com quem está morando? 323 00:19:23,125 --> 00:19:25,458 Eu sei que você não está mais com o padre Reyes. 324 00:19:25,541 --> 00:19:27,375 Ele foi procurar você em casa. 325 00:19:27,791 --> 00:19:30,708 Você deve estar vivendo em pecado com alguém novo aqui. 326 00:19:30,791 --> 00:19:32,666 Mãe, eu juro, não é... 327 00:19:32,750 --> 00:19:34,458 Esse é o tipo de mulher que você é? 328 00:19:34,541 --> 00:19:37,125 Que dorme com qualquer um? 329 00:19:37,208 --> 00:19:40,291 Mãe, por que está dizendo isso? 330 00:19:40,375 --> 00:19:43,333 O que as pessoas vão pensar quando descobrirem... 331 00:19:43,416 --> 00:19:45,541 Mãe, por favor, me deixe explicar. 332 00:19:45,625 --> 00:19:47,666 Você pode fazer o que quiser, 333 00:19:47,750 --> 00:19:49,750 mas não volte para a minha casa. 334 00:19:50,833 --> 00:19:53,583 Você envergonhou nossa família. 335 00:19:54,250 --> 00:19:56,250 Mãe, por favor... 336 00:19:56,333 --> 00:19:58,125 Mãe! 337 00:19:58,458 --> 00:20:01,541 Minha nossa. A vovó tratou a mamãe assim? 338 00:20:03,541 --> 00:20:06,416 Isso é demais. Não consigo... 339 00:20:07,125 --> 00:20:08,416 Certo. Tire-nos daqui. 340 00:20:13,375 --> 00:20:15,208 Eu sou uma péssima mãe. 341 00:20:17,041 --> 00:20:19,000 Eu não sei onde Camila está, 342 00:20:21,000 --> 00:20:22,375 mas ela é adulta. 343 00:20:23,166 --> 00:20:25,875 Não posso mais interferir na vida dela. 344 00:20:31,125 --> 00:20:35,625 Eu vou me deitar. 345 00:20:39,541 --> 00:20:41,458 Bem, isso foi horrível. 346 00:20:42,708 --> 00:20:44,541 Desculpe, Becca, 347 00:20:44,625 --> 00:20:47,791 mas vamos dar um jeito em nossa família. 348 00:20:47,916 --> 00:20:49,125 Eu prometo. 349 00:20:49,208 --> 00:20:52,541 Só não sei como isso funciona. Não sei o que estou fazendo. 350 00:20:52,625 --> 00:20:54,916 Sabe, sim. Está conseguindo. 351 00:20:56,833 --> 00:20:58,708 Vamos encontrar a mamãe. 352 00:21:10,041 --> 00:21:11,541 Está bem. 353 00:21:24,666 --> 00:21:27,875 É aqui. É a casa da pintura. 354 00:21:30,958 --> 00:21:33,333 É o papai. Ele deve estar preocupado. 355 00:21:33,791 --> 00:21:38,041 Tudo vai se ajeitar, Becca. Você tem o poder de consertar tudo. 356 00:21:38,416 --> 00:21:39,666 Este é o caminho. 357 00:21:40,250 --> 00:21:43,333 Não sabemos quem vai estar atrás dessa porta. 358 00:21:43,916 --> 00:21:46,000 E a mamãe não quer que saibamos. 359 00:21:46,083 --> 00:21:49,791 Esta é a nossa última chance de desistir disso. 360 00:21:51,250 --> 00:21:52,833 Vai ficar tudo bem, tá? 361 00:21:56,416 --> 00:21:58,500 Alma, eu... 362 00:21:59,291 --> 00:22:01,500 Becca? Becca? 363 00:22:03,291 --> 00:22:04,416 Becca! 364 00:22:52,875 --> 00:22:54,875 Legendas: Carla Alessandra Prado 365 00:22:54,958 --> 00:22:56,958 Supervisão Criativa Cristina Berio