1 00:00:05,958 --> 00:00:08,916 - Что, чёрт возьми, это было? - О нет. Мама? 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,166 - Мама! - Мама! 3 00:00:12,333 --> 00:00:13,500 Камила. 4 00:00:13,583 --> 00:00:15,666 Исправленная жизнь 5 00:00:16,958 --> 00:00:19,333 Не верится, что мама вот так уехала. 6 00:00:20,125 --> 00:00:22,166 Что с ней? 7 00:00:22,958 --> 00:00:24,791 Альма, что ты наделала? 8 00:00:25,375 --> 00:00:27,041 Мир разваливается на части. 9 00:00:33,541 --> 00:00:36,500 Почему мы здесь? Бекка, это ты делаешь? 10 00:00:36,916 --> 00:00:39,083 Нет! Я не знаю, что это. 11 00:00:39,166 --> 00:00:43,166 Это не мое воспоминание. Я еще не выходила за рамки своей памяти. 12 00:00:47,458 --> 00:00:48,958 Постой. Папа? 13 00:00:49,916 --> 00:00:51,416 Столько печали. 14 00:00:51,500 --> 00:00:53,833 Дай эмоциям течь сквозь тебя. Всё хорошо. 15 00:00:55,208 --> 00:00:57,416 Уводи нас отсюда. Сейчас же! 16 00:00:57,500 --> 00:00:58,875 - Бекка. - Сейчас же! 17 00:00:58,958 --> 00:01:00,291 Бекка! Чёрт! 18 00:01:08,000 --> 00:01:09,583 Всё хорошо. 19 00:01:11,208 --> 00:01:13,375 Папа, это было твое воспоминание? 20 00:01:14,458 --> 00:01:16,958 Нет. Это не его воспоминание. 21 00:01:17,583 --> 00:01:20,583 Ты проникла в папин страх того, что мама его бросит. 22 00:01:20,666 --> 00:01:22,291 Всё казалось настоящим. 23 00:01:23,500 --> 00:01:26,416 Бекка, эти видения 24 00:01:27,375 --> 00:01:30,458 бывают захватывающими, но они также могут ошеломить так, 25 00:01:30,541 --> 00:01:34,416 что ты и не поймешь вначале, так что советую тебе оставить их. 26 00:01:34,500 --> 00:01:37,583 - Ладно. Постараюсь. - Что нам делать с мамой? 27 00:01:37,666 --> 00:01:40,166 С чем бы она ни сталкивалась - это ее проблема. 28 00:01:40,250 --> 00:01:42,416 А твоя проблема - дописать диссертацию. 29 00:01:42,500 --> 00:01:44,791 Брось, папа! Мы не знаем, где она. 30 00:01:44,875 --> 00:01:48,416 - Может, она в беде. - Ладно! Я проверю кредитки. 31 00:01:52,166 --> 00:01:55,500 Она купила билет на самолет до Мексики. 32 00:01:57,333 --> 00:01:59,125 Хочет повидать родных. 33 00:01:59,208 --> 00:02:02,416 Она сбежала посреди ночи, чтобы навестить семью? 34 00:02:02,500 --> 00:02:03,750 Похоже на то. 35 00:02:03,833 --> 00:02:07,291 Так что отправляйтесь по домам, ложитесь в постель 36 00:02:07,666 --> 00:02:11,291 и проспитесь, пьяницы вы этакие. 37 00:02:11,750 --> 00:02:14,708 А ваша мать вернется домой, когда будет готова, 38 00:02:14,791 --> 00:02:16,750 и всё будет хорошо. 39 00:02:16,833 --> 00:02:18,375 Вот увидите. 40 00:02:28,041 --> 00:02:32,875 Я зашел за вещами. Всё еще не знаю, чему верить. 41 00:02:32,958 --> 00:02:34,041 ОВОЛИН 42 00:02:34,125 --> 00:02:35,625 Хотел бы я верить тебе. 43 00:02:38,000 --> 00:02:39,416 Рид. 44 00:02:54,125 --> 00:02:58,333 Здравствуйте. Это Камила Диас. Оставьте сообщение. 45 00:02:59,625 --> 00:03:01,500 Так, теперь что делать? 46 00:03:02,958 --> 00:03:04,458 Привет, мама, это я. 47 00:03:05,541 --> 00:03:08,541 Прости, что мы вот так ввалились к тебе. 48 00:03:08,625 --> 00:03:10,750 Мы сильно беспокоимся за тебя. 49 00:03:11,666 --> 00:03:14,083 Я буду звонить, пока ты не возьмешь трубку. 50 00:03:14,166 --> 00:03:16,250 Так что могла бы и взять ее. 51 00:03:27,625 --> 00:03:28,958 Нажми на кнопку. 52 00:03:29,791 --> 00:03:32,791 С чего ты взяла, что будешь счастлива в любой жизни? 53 00:03:34,208 --> 00:03:35,750 Альма. Проснись. 54 00:03:37,208 --> 00:03:39,125 Альма. Проснись. 55 00:03:39,458 --> 00:03:40,500 Альма. 56 00:03:40,583 --> 00:03:43,000 Проснись. Это важно. Ну же. 57 00:03:46,208 --> 00:03:47,875 Надо же, я тебя не ждала. 58 00:03:47,958 --> 00:03:51,833 Я звонила маме. Не отвечает. Я заполнила сообщениями ее автоответчик. 59 00:03:51,916 --> 00:03:53,875 Сколько сообщений ты оставила? 60 00:03:53,958 --> 00:03:57,208 - Неважно. Двадцать семь, что ли. - Двадцать... 61 00:03:57,291 --> 00:04:00,041 А если она бросила Алехандро, а тот не сдается, 62 00:04:00,125 --> 00:04:03,416 так что теперь ей надо посылать деньги в какой-нибудь схрон? 63 00:04:03,500 --> 00:04:05,916 Да. Мама, возможно, в опасности. 64 00:04:06,000 --> 00:04:09,125 - Вот и я об этом. - Что будем делать? 65 00:04:09,208 --> 00:04:12,916 Папа думает, она в гостях у родных. 66 00:04:13,000 --> 00:04:15,791 - Позвоним им и посмотрим, там ли она. - Ладно. 67 00:04:17,500 --> 00:04:18,750 По коням, партнер. 68 00:04:19,500 --> 00:04:20,875 Привет, мои дорогие! 69 00:04:21,000 --> 00:04:21,833 Кто это? 70 00:04:21,916 --> 00:04:23,833 Альма и Бекка. 71 00:04:23,916 --> 00:04:27,625 А я подумала, это твой дружок. 72 00:04:27,708 --> 00:04:31,208 Нет! Прекрати! 73 00:04:31,291 --> 00:04:33,416 У тебя есть дружок, бабуля? 74 00:04:33,500 --> 00:04:38,541 Я вас прошу. У меня есть друг, с которым я хожу в церковь. И всё. 75 00:04:39,416 --> 00:04:42,583 Мои ангелочки, я так рада вас видеть. 76 00:04:42,666 --> 00:04:45,083 Рассказывайте. Как дела? 77 00:04:45,166 --> 00:04:47,125 Мы ищем нашу маму. 78 00:04:47,208 --> 00:04:48,916 Она вчера улетела в Мексику. 79 00:04:49,000 --> 00:04:52,125 Мы думали, она с тобой. 80 00:04:52,208 --> 00:04:54,750 Она в Мексике - и не позвонила? 81 00:04:54,833 --> 00:04:57,583 Ты не знаешь, где она может быть? 82 00:04:57,666 --> 00:04:59,625 Ну, где она должна быть - так это здесь. 83 00:04:59,708 --> 00:05:02,125 И вы тоже. Приезжайте. 84 00:05:02,208 --> 00:05:05,208 Все должны быть со мной. 85 00:05:05,291 --> 00:05:06,750 Можно приехать? 86 00:05:06,833 --> 00:05:09,250 Да! Приезжайте ко мне в гости! 87 00:05:09,333 --> 00:05:11,041 Может, ваша мама в пути. 88 00:05:11,125 --> 00:05:11,958 Ладно. 89 00:05:12,041 --> 00:05:12,916 Прекрасно. 90 00:05:13,000 --> 00:05:14,500 Пока, мои дорогие! 91 00:05:14,583 --> 00:05:16,666 - Пока. Скучаю по тебе! - Пока! 92 00:05:16,750 --> 00:05:18,333 Поедем на пару дней, 93 00:05:18,416 --> 00:05:21,833 убедимся, что мама в порядке, и сразу вернемся домой. 94 00:05:21,916 --> 00:05:23,458 Отличный план. 95 00:05:24,541 --> 00:05:27,333 Правда, здорово, что мы обе говорим по-испански? 96 00:05:27,791 --> 00:05:29,291 Ты такая странная. 97 00:05:50,125 --> 00:05:53,791 Ой! Как я рада моим внученькам! 98 00:05:53,875 --> 00:05:57,958 Боже мой, какие вы красивые. Вы супермодели? 99 00:05:58,041 --> 00:06:00,250 Нет, бабуля. 100 00:06:00,333 --> 00:06:01,833 Ну, я - да. 101 00:06:02,208 --> 00:06:03,041 Привет! 102 00:06:03,125 --> 00:06:05,250 Привет, тетя Монсе! Как ты? 103 00:06:05,333 --> 00:06:07,708 Альма и Бекка! Боже мой! 104 00:06:07,791 --> 00:06:11,708 Мои любимые племянницы! Я хочу узнать всё о вашей жизни. 105 00:06:11,791 --> 00:06:14,041 Я знаю уютный коктейль-бар. 106 00:06:14,125 --> 00:06:15,833 Дядя Оскар уехал по делам, 107 00:06:15,916 --> 00:06:18,250 но передает вам объятия и поцелуи. 108 00:06:18,333 --> 00:06:20,875 О нет! Мы обожаем объятия и поцелуи дяди Оскара. 109 00:06:20,958 --> 00:06:24,041 Да, он такой дружелюбный. 110 00:06:26,208 --> 00:06:30,416 Ваша мать еще не ответила на наши звонки. 111 00:06:30,500 --> 00:06:31,916 Я не знаю, где она может быть. 112 00:06:32,000 --> 00:06:34,375 Она очень скрытная. 113 00:06:34,458 --> 00:06:35,833 У нее много секретов, думаю. 114 00:06:35,916 --> 00:06:39,666 Ну, Бекка, когда на свет появится малыш Рид или малышка Бекка? 115 00:06:39,750 --> 00:06:42,208 Посмотрим. 116 00:06:42,291 --> 00:06:45,333 Мы хотим тебе что-то показать. 117 00:06:47,041 --> 00:06:48,416 Тебе это знакомо? 118 00:06:48,500 --> 00:06:50,666 Мы нашли этот портрет мамы. 119 00:06:50,750 --> 00:06:53,416 Его подписал некий Алехандро. 120 00:06:53,500 --> 00:06:56,333 Нет. Мы не знаем никакого Алехандро. 121 00:06:56,416 --> 00:07:00,000 Кроме сына Висенте Фернандеса - Алехандро Фернандеса. 122 00:07:00,083 --> 00:07:01,291 Кто это? 123 00:07:01,375 --> 00:07:03,958 Очень известный певец. 124 00:07:04,041 --> 00:07:05,916 Мы его не то чтобы знаем. 125 00:07:06,000 --> 00:07:09,958 Его отец прекрасно исполняет народные песни. 126 00:07:11,833 --> 00:07:13,416 Постой, бабуля. 127 00:07:13,500 --> 00:07:18,958 Может, мама навещает какого-нибудь бойфренда из прошлого? 128 00:07:19,041 --> 00:07:20,416 Бойфренда? Нет. 129 00:07:20,500 --> 00:07:22,416 Не было у нее бойфрендов. 130 00:07:22,500 --> 00:07:24,500 У вашей матери правда был бойфренд, но... 131 00:07:24,583 --> 00:07:26,625 Замолчи, Монсе! 132 00:07:26,708 --> 00:07:30,333 Нет. Мы ничего не знаем ни о каких бойфрендах. 133 00:07:30,416 --> 00:07:33,291 Ты не против вглядеться повнимательнее? 134 00:07:33,375 --> 00:07:36,041 Просто посмотри, не увидишь ли чего-то знакомого. 135 00:07:38,375 --> 00:07:41,166 Нет. Ничего. 136 00:07:41,833 --> 00:07:42,875 Простите. 137 00:07:54,500 --> 00:07:57,750 Бекка! Ты привела нас в бабулино воспоминание. 138 00:07:58,625 --> 00:07:59,833 Это мама. 139 00:08:02,083 --> 00:08:03,833 Тут что-то не так. 140 00:08:03,916 --> 00:08:04,791 Простите. 141 00:08:04,875 --> 00:08:07,000 Я не знаю этой картины. 142 00:08:07,708 --> 00:08:08,791 Понимаете? 143 00:08:09,833 --> 00:08:11,458 Ты расстроилась, бабуля? 144 00:08:11,541 --> 00:08:16,166 Нет! Я просто не хочу больше об этом говорить. 145 00:08:19,125 --> 00:08:20,291 - Ладно. - Хорошо. 146 00:08:24,625 --> 00:08:28,375 Смотри, Бекка, ты попала на Великую свадебную стену. Поздравляю. 147 00:08:28,458 --> 00:08:29,666 Да. 148 00:08:30,916 --> 00:08:33,041 Мне так нравится это фото мамы с папой. 149 00:08:33,125 --> 00:08:36,041 Да. Они выглядят счастливыми. 150 00:08:39,000 --> 00:08:41,416 Как думаешь, что скрывает бабуля? 151 00:08:41,500 --> 00:08:45,166 Не знаю. Видение было очень странным. 152 00:08:45,250 --> 00:08:48,083 Она будто сопротивлялась ему. 153 00:08:48,166 --> 00:08:51,291 Но, может, это просто ее страхи, как было с папой? 154 00:08:53,291 --> 00:08:55,000 Думаю, воспоминание - настоящее. 155 00:08:55,083 --> 00:08:57,875 Чем бы это ни было, она не хотела показывать его. 156 00:08:58,416 --> 00:09:00,250 Может, тебе нужно шире открыться. 157 00:09:00,583 --> 00:09:02,958 - О чём ты? - Ты эмпат по природе. 158 00:09:03,041 --> 00:09:07,708 Когда ты входишь в чьи-то воспоминания, ты ощущаешь все их эмоции. 159 00:09:07,791 --> 00:09:10,458 Но если научишься открываться и становиться ничем, 160 00:09:10,541 --> 00:09:15,166 эмоции будут течь через тебя и ты будешь четче видеть истину. 161 00:09:15,250 --> 00:09:17,916 Это совершенно логично и кажется очень простым. 162 00:09:18,000 --> 00:09:21,291 Старайся. У тебя получится. Мы снова поговорим с бабулей. 163 00:09:21,375 --> 00:09:23,583 - А тетя Монсе? - Что насчет нее? 164 00:09:23,666 --> 00:09:25,875 Она что-то знала. Можем расспросить ее. 165 00:09:25,958 --> 00:09:27,458 Ладно. С этого и начнем. 166 00:09:29,500 --> 00:09:31,083 Ой, это папа. 167 00:09:34,500 --> 00:09:36,916 Придумаем, что ему сказать, когда вернемся. 168 00:09:37,000 --> 00:09:39,166 «КАСА-ДЕЛЬ-БУО» 169 00:09:40,875 --> 00:09:44,125 Еще две «паломы» и виски. Спасибо. 170 00:09:44,208 --> 00:09:48,541 Мне так весело! Спасибо, что пригласили меня в бар. 171 00:09:48,625 --> 00:09:52,666 Я снова чувствую себя юной девушкой, которая сбегает на вечеринки. 172 00:09:52,750 --> 00:09:56,166 Как Бекка! Она сбегала из дома, чтобы целоваться с мальчиками. 173 00:09:56,250 --> 00:10:00,500 Нет! Ты лжешь! Бекка всегда ведет себя хорошо. 174 00:10:00,583 --> 00:10:03,083 А ты, Альма, курила травку на чердаке! 175 00:10:04,958 --> 00:10:10,083 С ума сойти. Камила всегда выставляет вас ангелочками. 176 00:10:10,166 --> 00:10:14,333 - Но Альма у нее не такой уж ангелочек. - Да, Альма не такой уж ангелочек. 177 00:10:14,416 --> 00:10:15,791 А ты, тетя? 178 00:10:15,875 --> 00:10:18,250 - Я? Ай-яй-яй! - Да, ты. 179 00:10:18,333 --> 00:10:22,625 Ну, когда я училась в средней школе, 180 00:10:22,708 --> 00:10:27,125 я торговала... как это по-английски... 181 00:10:28,416 --> 00:10:29,541 - Кокаином. - Что? 182 00:10:29,625 --> 00:10:32,833 - Обалдеть. - Я этого не ожидала! Что? 183 00:10:32,916 --> 00:10:35,958 Это были 80-е. Мне нужны были деньги на модные тряпки. 184 00:10:36,041 --> 00:10:40,125 О боже! А наша мама делала такое? Ну, нечто крутое и интересное? 185 00:10:40,208 --> 00:10:41,958 Нет. Боже. 186 00:10:43,041 --> 00:10:45,916 Ну... Нет. 187 00:10:46,000 --> 00:10:47,708 Что это была за пауза? 188 00:10:47,791 --> 00:10:49,750 - Какая пауза? - Нет. Была пауза! 189 00:10:49,833 --> 00:10:52,166 - Нет. - Была. 190 00:10:52,250 --> 00:10:53,916 Это не моя тайна. 191 00:10:54,000 --> 00:10:58,125 Нет, прошу тебя! Пожалуйста, тетя. Скажи. Знаешь же, какая мама скрытная. 192 00:10:58,208 --> 00:11:00,708 Она не скажет. Мы хотим знать ее лучше. 193 00:11:00,791 --> 00:11:03,666 Что скажет Камила, когда узнает, что я раскололась? 194 00:11:03,750 --> 00:11:08,208 Мы ей ничего не скажем. Тетя! 195 00:11:08,458 --> 00:11:10,833 - Тетя! - Ладно! Так вот... 196 00:11:11,791 --> 00:11:14,791 Когда вы спрашивали про бойфренда... 197 00:11:15,875 --> 00:11:18,750 Когда мы были молодыми, у вашей матери был парень. 198 00:11:19,333 --> 00:11:21,125 Он учился в семинарии, 199 00:11:21,208 --> 00:11:24,333 чтобы стать священником, 200 00:11:24,416 --> 00:11:28,125 и у них была большая любовь. 201 00:11:30,791 --> 00:11:33,541 Это так легко открывается. 202 00:11:33,625 --> 00:11:35,666 Смотри. Тетя Монсе. 203 00:11:39,208 --> 00:11:41,416 Я видела их, когда была маленькой. 204 00:11:42,208 --> 00:11:45,791 В том возрасте я видела, как целуются в кино и по телевизору, 205 00:11:46,291 --> 00:11:48,250 но тут всё было без фальши. 206 00:11:48,708 --> 00:11:52,833 Такую любовь, как у них, я, наверное, искала всю жизнь 207 00:11:52,916 --> 00:11:54,916 и так и не нашла. 208 00:11:55,833 --> 00:11:58,416 Тогда Камила была другой. 209 00:11:58,875 --> 00:12:00,500 Она была светлой душой. 210 00:12:00,583 --> 00:12:02,625 Познакомься, это мой парень. 211 00:12:03,041 --> 00:12:06,750 Только никому не рассказывай, ладно? 212 00:12:09,625 --> 00:12:13,375 Они впустили меня в свой мир, и мы стали будто второй семьей 213 00:12:13,458 --> 00:12:14,916 внутри нашей собственной. 214 00:12:16,625 --> 00:12:18,666 Но нужно было соблюдать осторожность. 215 00:12:27,041 --> 00:12:30,875 Твоя мать просила меня носить им их тайные записки. 216 00:12:35,500 --> 00:12:38,291 Они назывались чужими именами и встречались тайно. 217 00:12:38,375 --> 00:12:40,000 Встретимся у сверкающего фонтана. Люблю, Мария. 218 00:12:40,083 --> 00:12:42,083 Я воображала себя маленькой шпионкой. 219 00:12:43,041 --> 00:12:47,541 Но Камила попала в беду, и юношу перевели в другую церковь. 220 00:12:48,000 --> 00:12:49,708 Ее сердце было разбито. 221 00:12:50,250 --> 00:12:51,125 Простите меня. 222 00:12:51,458 --> 00:12:55,500 После того ваша мать будто стала другой. 223 00:12:56,458 --> 00:12:58,916 Она ушла из дома, и наши с ней 224 00:12:59,000 --> 00:13:01,250 отношения изменились. 225 00:13:02,083 --> 00:13:03,625 Мне нужно уходить. 226 00:13:05,958 --> 00:13:08,625 Не знаю, винит ли она меня за записку. 227 00:13:11,333 --> 00:13:14,041 Но в этой истории есть нечто большее. 228 00:13:14,708 --> 00:13:16,875 Когда мне было 12 лет, 229 00:13:16,958 --> 00:13:19,916 мать сказала мне, что Камила уехала в университет, 230 00:13:20,000 --> 00:13:23,166 но потом я услышала, как она говорит отцу нечто иное. 231 00:13:23,250 --> 00:13:25,375 Что, когда парень стал священником, 232 00:13:25,458 --> 00:13:28,666 Камила ушла жить к нему. Во грехе. 233 00:13:28,750 --> 00:13:32,416 О боже. Она осталась с ним, даже когда его перевели? 234 00:13:32,500 --> 00:13:34,166 Я говорю себе так, 235 00:13:34,250 --> 00:13:37,125 потому что мне не так грустно, если я верю в это. 236 00:13:37,208 --> 00:13:38,958 Ты помнишь его имя? 237 00:13:39,041 --> 00:13:42,333 Его звали Алехандро? И мог ли он написать ее портрет? 238 00:13:42,416 --> 00:13:47,750 Нет, его звали не так, но, как я говорила, они назывались тайными именами. 239 00:13:47,833 --> 00:13:50,291 Так что, может, это поймет только она. 240 00:13:50,375 --> 00:13:51,875 Где он теперь? 241 00:13:51,958 --> 00:13:54,750 Нет. Этого я вам не скажу. 242 00:13:54,833 --> 00:13:57,291 Нет, прошу тебя, тетя. Мы хотим помочь ей. 243 00:13:57,375 --> 00:14:00,583 Мы пытаемся наладить наши отношения. Пожалуйста. 244 00:14:01,000 --> 00:14:02,708 Это последний вопрос. Обещаю. 245 00:14:15,208 --> 00:14:16,375 Это он. 246 00:14:16,500 --> 00:14:18,250 Пойдем. Я сама его расспрошу. 247 00:14:20,541 --> 00:14:24,708 Здравствуйте. Добро пожаловать в церковь Гвадалупской богоматери. 248 00:14:24,791 --> 00:14:29,125 Круто. Мы ищем маму. Ее зовут Камила Диас. 249 00:14:29,208 --> 00:14:33,041 Она уехала из дома пару дней назад, и у нас нет от нее вестей. 250 00:14:34,166 --> 00:14:35,958 Мне очень жаль это слышать. 251 00:14:36,041 --> 00:14:39,333 Вам что-нибудь говорит имя Алехандро? 252 00:14:39,666 --> 00:14:41,416 Алехандро. 253 00:14:42,833 --> 00:14:44,333 Нет. Не думаю... 254 00:14:44,416 --> 00:14:47,083 Бросьте! Мы знаем, у вас был роман с нашей мамой. 255 00:14:47,166 --> 00:14:48,750 Мы знаем, вы часть ее жизни. 256 00:14:48,833 --> 00:14:52,833 На самом деле, мы этого не знаем точно. Нет. 257 00:14:52,916 --> 00:14:54,833 Это серьезное обвинение. 258 00:14:54,916 --> 00:14:58,083 Падре, извините мою сестру. Она просит прощения. 259 00:14:58,916 --> 00:15:01,000 Мы просто очень волнуемся за маму. 260 00:15:01,083 --> 00:15:04,083 И ищем любые сведения о ее местонахождении. 261 00:15:04,166 --> 00:15:06,708 Мне жаль, что вы не можете найти мать, 262 00:15:07,333 --> 00:15:11,833 но я много лет не видел Камилу. 263 00:15:11,916 --> 00:15:14,625 Я молюсь за вас и за вашу мать. 264 00:15:14,708 --> 00:15:17,416 Спасибо за ваше время, отче. 265 00:15:17,500 --> 00:15:19,750 - Пойдем. - Он врет! 266 00:15:19,833 --> 00:15:22,333 - Прекрати. - Он врет! Узнай правду. 267 00:15:22,416 --> 00:15:26,333 Ты хочешь найти маму или нет? Это можешь сделать только ты. 268 00:15:26,541 --> 00:15:28,541 Если попробую я, мы окажемся в тумане. 269 00:15:28,625 --> 00:15:31,291 - Он не хочет, чтобы мы знали. - Попытайся. 270 00:15:47,333 --> 00:15:49,875 - Ого. - Нам не стоит это делать. 271 00:15:49,958 --> 00:15:51,500 Знаешь, о чём я мечтаю? 272 00:15:51,583 --> 00:15:53,166 Чтобы мы снова занялись любовью. 273 00:15:53,250 --> 00:15:56,875 Камила, прошу тебя. Я устал. 274 00:15:56,958 --> 00:15:58,333 Нет! 275 00:15:59,000 --> 00:15:59,875 Я мечтаю о свадьбе 276 00:16:00,583 --> 00:16:02,666 и о семье. 277 00:16:02,750 --> 00:16:03,833 С тобой. 278 00:16:07,750 --> 00:16:10,875 Да, думаю, мне понравилась бы такая жизнь. 279 00:16:16,375 --> 00:16:20,166 Моя семья и без того опозорена из-за моего перевода. 280 00:16:20,250 --> 00:16:21,666 Если меня отлучат от церкви, 281 00:16:21,750 --> 00:16:23,291 родные меня не простят. 282 00:16:25,625 --> 00:16:26,833 Камила. 283 00:16:29,125 --> 00:16:31,708 Нельзя уничтожать нашу жизнь. 284 00:16:31,791 --> 00:16:34,083 И я не хочу разрушать твою семью. 285 00:16:34,958 --> 00:16:38,875 У нас есть обязательства важнее наших отношений. 286 00:16:40,375 --> 00:16:41,750 Прости, но... 287 00:16:44,166 --> 00:16:45,375 я не могу. 288 00:16:47,750 --> 00:16:49,250 Так они правда расстались. 289 00:16:49,833 --> 00:16:52,875 Это неправильно. Мне это не нравится. Это нехорошо... 290 00:16:52,958 --> 00:16:54,625 Всё в порядке. Пойдем. 291 00:16:58,791 --> 00:17:01,208 Я знаю, тебе трудно, но то была не твоя боль. 292 00:17:01,291 --> 00:17:04,125 Если люди не хотят, чтобы мы копались в их душах... 293 00:17:04,208 --> 00:17:05,500 Мы пытаемся помочь маме. 294 00:17:05,625 --> 00:17:07,875 Почему папа так боится моего дара? 295 00:17:09,500 --> 00:17:12,166 Ему кажется, что ты не справляешься с некоторыми 296 00:17:12,250 --> 00:17:14,458 - его аспектами. - Может, он прав. 297 00:17:14,541 --> 00:17:19,333 Забудь о папе! Я знаю, ты можешь! И у нас уважительная причина. 298 00:17:19,750 --> 00:17:21,166 - Ладно. - Так. 299 00:17:21,250 --> 00:17:24,666 Бабуля. Она что-то знает и не признаётся нам 300 00:17:24,750 --> 00:17:26,125 или даже себе самой. 301 00:17:26,208 --> 00:17:28,250 Я не хочу беспокоить бабулю. 302 00:17:28,333 --> 00:17:31,541 Если ты откроешься ее воспоминаниям, как сделала это там, 303 00:17:31,625 --> 00:17:34,125 ты прорвешься к тому, что она скрывает. 304 00:17:34,208 --> 00:17:37,708 Ладно. Сделаем это и будем надеяться, 305 00:17:38,041 --> 00:17:41,375 что у бабули есть ответ, чтобы мы нашли маму и улетели домой. 306 00:17:41,458 --> 00:17:43,958 - Бекка, я... - Нет, всё в порядке. Пойдем уже. 307 00:17:50,333 --> 00:17:51,708 - Бабуля? - Да? 308 00:17:51,791 --> 00:17:52,958 Можно с тобой поговорить? 309 00:17:53,416 --> 00:17:54,875 Конечно. Что такое, дорогие мои? 310 00:17:55,541 --> 00:17:58,458 Мы знаем об отношениях нашей мамы с отцом Рейесом. 311 00:17:58,541 --> 00:18:00,000 О чём вы? 312 00:18:00,666 --> 00:18:02,250 Я ничего об этом не знаю. 313 00:18:02,333 --> 00:18:06,583 Ты точно ничего не знаешь о картине или об Алехандро? 314 00:18:06,666 --> 00:18:09,916 Прошу вас. Хватит меня донимать. 315 00:18:10,000 --> 00:18:11,166 Я ничего не знаю. 316 00:18:11,250 --> 00:18:13,500 - Сделай это. - Ладно. 317 00:18:25,125 --> 00:18:27,333 Вот воспоминание, которое она скрывала. 318 00:18:30,208 --> 00:18:31,541 Вон мама. 319 00:19:10,041 --> 00:19:11,708 Дом с картины. 320 00:19:11,791 --> 00:19:12,875 Камила! 321 00:19:14,208 --> 00:19:15,458 Что ты здесь делаешь? 322 00:19:16,750 --> 00:19:19,250 Мама, как ты меня нашла? 323 00:19:19,333 --> 00:19:20,416 Ты здесь живешь? 324 00:19:21,333 --> 00:19:23,041 С кем ты живешь? 325 00:19:23,125 --> 00:19:25,458 Я знаю, ты больше не с отцом Рейесом. 326 00:19:25,541 --> 00:19:27,375 Он приходил к нам и спрашивал о тебе. 327 00:19:27,791 --> 00:19:30,708 Ты, наверное, живешь здесь во грехе с новым мужчиной. 328 00:19:30,791 --> 00:19:32,666 Мама, клянусь, это не... 329 00:19:32,750 --> 00:19:34,458 Из таких ты женщин? 330 00:19:34,541 --> 00:19:37,125 Из тех, кто ложится в постель с кем попало. 331 00:19:37,208 --> 00:19:40,291 Мама, зачем ты так говоришь? 332 00:19:40,375 --> 00:19:43,333 Что скажут люди, когда узнают... 333 00:19:43,416 --> 00:19:45,541 Мама, прошу, позволь объяснить. 334 00:19:45,625 --> 00:19:47,666 Делай что хочешь, 335 00:19:47,750 --> 00:19:49,750 но в мой дом не возвращайся. 336 00:19:50,833 --> 00:19:53,583 Ты опозорила нашу семью. 337 00:19:54,250 --> 00:19:56,250 Мама, прошу... 338 00:19:56,333 --> 00:19:58,125 Мама! 339 00:19:58,458 --> 00:20:01,541 Господи. Бабуля так обращалась с мамой? 340 00:20:03,541 --> 00:20:06,416 Слишком... Это слишком. Я не могу... 341 00:20:07,125 --> 00:20:08,416 Так. Уводи нас отсюда. 342 00:20:13,375 --> 00:20:15,208 Я ужасная мать. 343 00:20:17,041 --> 00:20:19,000 Не знаю, куда ушла Камила, 344 00:20:21,000 --> 00:20:22,375 но она взрослая. 345 00:20:23,166 --> 00:20:25,875 Я не могу снова вмешиваться в ее жизнь. 346 00:20:31,125 --> 00:20:35,625 Пойду прилягу. 347 00:20:39,541 --> 00:20:41,458 Это было ужасно. 348 00:20:42,708 --> 00:20:44,541 Прости, Бекка, 349 00:20:44,625 --> 00:20:47,791 но мы исправим всё, что есть неправильного в нашей семье. 350 00:20:47,916 --> 00:20:49,125 Обещаю. 351 00:20:49,208 --> 00:20:52,541 Я без понятия, как это действует. Я не знаю, что я делаю. 352 00:20:52,625 --> 00:20:54,916 Нет, ты знаешь. Ты делаешь это. 353 00:20:56,833 --> 00:20:58,708 Пойдем искать маму. 354 00:21:10,041 --> 00:21:11,541 Ладно. 355 00:21:24,666 --> 00:21:27,875 Вот он. Вот дом с картины. 356 00:21:30,958 --> 00:21:33,333 Это папа. Наверное, он волнуется. 357 00:21:33,791 --> 00:21:38,041 Мы всё исправим, Бекка. У тебя есть силы, чтобы исправить всё. 358 00:21:38,416 --> 00:21:39,666 Это правильный путь. 359 00:21:40,250 --> 00:21:43,333 Альма, мы не знаем, кто окажется за той дверью. 360 00:21:43,916 --> 00:21:46,000 И мама не хочет, чтобы мы это знали. 361 00:21:46,083 --> 00:21:49,791 Это наш последний шанс отказаться от задуманного. 362 00:21:51,250 --> 00:21:52,833 Всё будет хорошо, слышишь? 363 00:21:56,416 --> 00:21:58,500 Альма, я... 364 00:21:59,291 --> 00:22:01,500 Бекка? 365 00:22:03,291 --> 00:22:04,416 Бекка! 366 00:22:52,875 --> 00:22:54,875 Перевод субтитров: Анастасия Страту 367 00:22:54,958 --> 00:22:56,958 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович