1 00:00:05,958 --> 00:00:08,916 - นั่นมันเสียงอะไรกัน - ไม่นะ แม่ 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,166 - แม่คะ แม่ - แม่ 3 00:00:12,333 --> 00:00:13,500 คามิล่า 4 00:00:13,583 --> 00:00:15,666 อันดัน 5 00:00:16,958 --> 00:00:19,333 ไม่อยากเชื่อว่าแม่จะออกไปแบบนั้น 6 00:00:20,125 --> 00:00:22,166 เกิดอะไรขึ้นกับแม่ 7 00:00:22,958 --> 00:00:24,791 อัลม่า ลูกทำอะไรลงไป 8 00:00:25,375 --> 00:00:27,041 โลกกำลังแตกเป็นเสี่ยงๆ 9 00:00:33,541 --> 00:00:36,500 เรามาที่นี่ทำไม เบคก้า ฝีมือลูกเหรอ 10 00:00:36,916 --> 00:00:39,083 ไม่ใช่ หนูไม่รู้ว่านี่มันคืออะไร 11 00:00:39,166 --> 00:00:43,166 นี่ไม่ใช่ความทรงจำหนู หนูไม่เคย ออกนอกความทรงจำตัวเองมาก่อน 12 00:00:47,458 --> 00:00:48,958 เดี๋ยวนะ พ่อเหรอ 13 00:00:49,916 --> 00:00:51,416 มีความเศร้ามากมายเหลือเกิน 14 00:00:51,500 --> 00:00:53,833 ปล่อยให้ความรู้สึกมันไหลผ่านเธอไป ไม่เป็นไรนะ 15 00:00:55,208 --> 00:00:57,416 ลูกต้องพาเราออกไปจากที่นี่ เดี๋ยวนี้ 16 00:00:57,500 --> 00:00:58,875 - เบคก้า - เดี๋ยวนี้ 17 00:00:58,958 --> 00:01:00,291 เบคก้า เวรแล้ว 18 00:01:08,000 --> 00:01:09,583 ลูกไม่เป็นไร 19 00:01:11,208 --> 00:01:13,375 พ่อ นั่นความทรงจำของพ่อเหรอ 20 00:01:14,458 --> 00:01:16,958 ไม่ใช่ นั่นไม่ใช่ของพ่อ 21 00:01:17,583 --> 00:01:20,583 เธอแค่เข้าไปในความกลัว เรื่องแม่จะทิ้งไปของพ่อ 22 00:01:20,666 --> 00:01:22,291 มันรู้สึกจริงมากเลย 23 00:01:23,500 --> 00:01:26,416 เบคก้า นิมิตพวกนี้ 24 00:01:27,375 --> 00:01:30,458 มันอาจตื่นเต้น แต่ก็เกินรับไหวด้วย 25 00:01:30,541 --> 00:01:34,416 ในทางที่ลูกไม่เข้าใจในตอนแรก พ่อไม่อยากให้ลูกใช้มันอีก 26 00:01:34,500 --> 00:01:37,583 - โอเค หนูจะพยายามค่ะ - เราจะทำยังไงเรื่องแม่ 27 00:01:37,666 --> 00:01:40,166 ไม่ว่าเธอจะเผชิญอะไรอยู่ มันเป็นปัญหาของเธอ 28 00:01:40,250 --> 00:01:42,416 ปัญหาของลูกคือทำปริญญานิพนธ์ให้เสร็จ 29 00:01:42,500 --> 00:01:44,791 พ่อ ไม่เอาน่า เราไม่รู้เลยว่าแม่ไปไหน 30 00:01:44,875 --> 00:01:48,416 - แม่อาจเดือดร้อน - ก็ได้ พ่อจะเช็กการใช้บัตรเครดิต 31 00:01:52,166 --> 00:01:55,500 แม่เขาซื้อตั๋วเครื่องบินไปเม็กซิโก 32 00:01:57,333 --> 00:01:59,125 เธอจะไปหาครอบครัว 33 00:01:59,208 --> 00:02:02,416 แม่หนีไปตอนกลางดึก เพื่อไปเยี่ยมครอบครัวเนี่ยนะ 34 00:02:02,500 --> 00:02:03,750 ดูจะเป็นอย่างนั้นนะ 35 00:02:03,833 --> 00:02:07,291 พ่ออยากให้ลูกทั้งสองคนกลับบ้านไปนอน 36 00:02:07,666 --> 00:02:11,291 และสร่างเมา ยัยลูกขี้เมา เข้าใจมั้ย 37 00:02:11,750 --> 00:02:14,708 ส่วนเรื่องแม่ เดี๋ยวเธอก็กลับบ้านเมื่อเธอพร้อม 38 00:02:14,791 --> 00:02:16,750 และทุกอย่างจะเรียบร้อย 39 00:02:16,833 --> 00:02:18,375 คอยดูแล้วกัน 40 00:02:28,041 --> 00:02:32,875 ผมแวะมาเอาของ ยังไม่แน่ใจว่าจะเชื่ออะไรดี 41 00:02:32,958 --> 00:02:34,041 โอโวลิน 42 00:02:34,125 --> 00:02:35,625 ผมก็อยากไว้ใจคุณได้นะ 43 00:02:38,000 --> 00:02:39,416 รี้ด 44 00:02:54,125 --> 00:02:58,333 สวัสดีค่ะ คุณโทรหาคามิล่า ดิแอซ โปรดฝากข้อความ 45 00:02:59,625 --> 00:03:01,500 โอเค ทีนี้ทำยังไงต่อ 46 00:03:02,958 --> 00:03:04,458 หวัดดีค่ะแม่ นี่หนูเอง 47 00:03:05,541 --> 00:03:08,541 หนูขอโทษจริงๆ ที่เราจู่โจมแม่แบบนั้น 48 00:03:08,625 --> 00:03:10,750 เราแค่เป็นห่วงแม่มาก 49 00:03:11,666 --> 00:03:14,083 หนูจะโทรหาเรื่อยๆ จนกว่าแม่จะรับสายนะ 50 00:03:14,166 --> 00:03:16,250 เพราะงั้นแม่รับสายให้จบๆ เลยเถอะ 51 00:03:27,625 --> 00:03:28,958 กดปุ่ม 52 00:03:29,791 --> 00:03:32,791 เธอคิดเหรอว่าเธอจะมีความสุข ไม่ว่าจะเป็นความเป็นจริงไหน 53 00:03:34,208 --> 00:03:35,750 อัลม่า ตื่นสิ 54 00:03:37,208 --> 00:03:39,125 อัลม่า ตื่น 55 00:03:39,458 --> 00:03:40,500 อัลม่า 56 00:03:40,583 --> 00:03:43,000 ตื่นได้แล้ว นี่เรื่องสำคัญ เร็วเข้า 57 00:03:46,208 --> 00:03:47,875 ชื่นใจจัง ตื่นมาก็เจอเธอ 58 00:03:47,958 --> 00:03:51,833 ฉันโทรหาแม่แล้ว แม่ไม่รับสาย ฉันฝากข้อความไว้จนกล่องข้อความเต็ม 59 00:03:51,916 --> 00:03:53,875 เธอทิ้งไว้กี่ข้อความเนี่ย 60 00:03:53,958 --> 00:03:57,208 - ไม่สำคัญหรอก 27 มั้ง - ยี่สิบ... 61 00:03:57,291 --> 00:04:00,041 ถ้าเกิดแม่เลิกกับอเลฮานโดร และเขารับไม่ได้ 62 00:04:00,125 --> 00:04:03,416 แม่เลยต้องโอนเงิน ไปเซฟเฮาส์หรืออะไรสักอย่าง 63 00:04:03,500 --> 00:04:05,916 ใช่ แม่อาจตกอยู่ในอันตราย 64 00:04:06,000 --> 00:04:09,125 - นั่นเป็นสิ่งที่ฉันพูดมาตลอด - งั้นเราจะทำยังไงดี 65 00:04:09,208 --> 00:04:12,916 พ่อคิดว่าแม่ไปเยี่ยมครอบครัว 66 00:04:13,000 --> 00:04:15,791 - งั้นก็โทรถามพวกเขาว่าแม่อยู่ที่นั่นมั้ย - โอเค 67 00:04:17,500 --> 00:04:18,750 เตรียมพร้อมนะ คู่หู 68 00:04:19,500 --> 00:04:20,875 สวัสดีจ้ะ หลานรัก 69 00:04:21,000 --> 00:04:21,833 ใครโทรมาคะ 70 00:04:21,916 --> 00:04:23,833 อัลม่ากับเบคก้า 71 00:04:23,916 --> 00:04:27,625 อ๋อ นึกว่ากิ๊กหนุ่มของแม่ซะอีก 72 00:04:27,708 --> 00:04:31,208 ตายแล้ว หยุดเลย 73 00:04:31,291 --> 00:04:33,416 ยายมีกิ๊กหนุ่มเหรอคะ 74 00:04:33,500 --> 00:04:38,541 ขอที ยายมีเพื่อนที่ไปโบสถ์ด้วย แค่นั้นเอง 75 00:04:39,416 --> 00:04:42,583 โอเค หลานรัก ดีใจจังที่ได้เห็นหน้าหลาน 76 00:04:42,666 --> 00:04:45,083 ไหนบอกซิ มีอะไรเหรอ 77 00:04:45,166 --> 00:04:47,125 เราตามหาแม่อยู่ค่ะ 78 00:04:47,208 --> 00:04:48,916 แม่นั่งเครื่องบินไปเม็กซิโกเมื่อคืน 79 00:04:49,000 --> 00:04:52,125 เราคิดว่าแม่อาจอยู่กับยาย 80 00:04:52,208 --> 00:04:54,750 เธอมาเม็กซิโกแล้วไม่โทรบอกเหรอ 81 00:04:54,833 --> 00:04:57,583 พอรู้มั้ยคะว่าแม่จะไปไหนได้ 82 00:04:57,666 --> 00:04:59,625 เธอควรมาที่นี่สิ 83 00:04:59,708 --> 00:05:02,125 เหมือนหลานสองคน หลานควรมาที่นี่ 84 00:05:02,208 --> 00:05:05,208 ทุกคนควรอยู่กับยายที่นี่ 85 00:05:05,291 --> 00:05:06,750 เราไปได้เหรอ 86 00:05:06,833 --> 00:05:09,250 ได้สิ มาเลย มาหายาย 87 00:05:09,333 --> 00:05:11,041 บางทีแม่ของหลานอาจกำลังมา 88 00:05:11,125 --> 00:05:11,958 ได้เลย 89 00:05:12,041 --> 00:05:12,916 วิเศษมาก 90 00:05:13,000 --> 00:05:14,500 เจอกันจ้ะ หลานรัก 91 00:05:14,583 --> 00:05:16,666 - บาย คิดถึงนะคะ - บาย 92 00:05:16,750 --> 00:05:18,333 เราจะไปแค่สองวัน 93 00:05:18,416 --> 00:05:21,833 ดูให้แน่ใจว่าแม่โอเค แล้วก็กลับมาบ้าน 94 00:05:21,916 --> 00:05:23,458 ฉันชอบแผนนี้จัง 95 00:05:24,541 --> 00:05:27,333 นี่ เยี่ยมไปเลยเนอะ ที่เราทั้งคู่พูดภาษาสเปน 96 00:05:27,791 --> 00:05:29,291 พี่นี่พิลึกคน 97 00:05:50,125 --> 00:05:53,791 คุณพระ ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอหลานสาวทั้งสองของฉัน 98 00:05:53,875 --> 00:05:57,958 ตายแล้ว ดูหลานสิ นี่เป็นซูเปอร์โมเดลเหรอ 99 00:05:58,041 --> 00:06:00,250 เปล่าค่ะ คุณยาย 100 00:06:00,333 --> 00:06:01,833 หนูเป็นค่ะ 101 00:06:02,208 --> 00:06:03,041 หวัดดี 102 00:06:03,125 --> 00:06:05,250 หวัดดีค่ะ น้ามอนเซ่ เป็นไงบ้าง 103 00:06:05,333 --> 00:06:07,708 อัลม่ากับเบคก้า ตายจริง 104 00:06:07,791 --> 00:06:11,708 หลานคนโปรด อยากรู้จังพวกเธอเป็นยังไงบ้าง 105 00:06:11,791 --> 00:06:14,041 น้ารู้จักบาร์ค็อกเทลที่ราคาน่ารัก 106 00:06:14,125 --> 00:06:15,833 น้าออสการ์เดินทางไปทำธุระ 107 00:06:15,916 --> 00:06:18,250 แต่เขาอยากกอดและจุ๊บพวกเธอนะ 108 00:06:18,333 --> 00:06:20,875 ไม่นะ เราชอบกอดและจุ๊บของน้าออสการ์ 109 00:06:20,958 --> 00:06:24,041 ใช่ เป็นกันเองไม่อึดอัดเลย 110 00:06:26,208 --> 00:06:30,416 แม่ของหลานยังไม่รับสายของเราเลย 111 00:06:30,500 --> 00:06:31,916 ยายไม่รู้ว่าเขาจะไปอยู่ไหนได้ 112 00:06:32,000 --> 00:06:34,375 เขาเป็นคนโลกส่วนตัวสูง 113 00:06:34,458 --> 00:06:35,833 น้าว่ามีความลับเยอะน่ะ 114 00:06:35,916 --> 00:06:39,666 เบคก้า เมื่อไหร่จะมีรี้ดน้อย หรือเบคก้าน้อยล่ะ 115 00:06:39,750 --> 00:06:42,208 อ๋อ ไว้รอดูกันค่ะ 116 00:06:42,291 --> 00:06:45,333 แต่เรามีบางอย่างให้ยายกับน้าดู 117 00:06:47,041 --> 00:06:48,416 ภาพนี้คุ้นๆ มั้ยคะ 118 00:06:48,500 --> 00:06:50,666 เราเจอภาพวาดของแม่ภาพนี้ 119 00:06:50,750 --> 00:06:53,416 ลงลายเซ็นชื่ออเลฮานโดร 120 00:06:53,500 --> 00:06:56,333 ไม่ เราไม่รู้จักใครชื่ออเลฮานโดร 121 00:06:56,416 --> 00:07:00,000 ยกเว้นลูกชายของวิเซนเต เฟอร์นันเดซ อเลฮานโดร เฟอร์นันเดซ 122 00:07:00,083 --> 00:07:01,291 ใครเหรอคะ 123 00:07:01,375 --> 00:07:03,958 นักร้องชื่อดังมาก 124 00:07:04,041 --> 00:07:05,916 เราไม่ได้รู้จักเขาหรอก 125 00:07:06,000 --> 00:07:09,958 พ่อของเขาร้องเพลงลูกทุ่งได้เพราะมาก 126 00:07:11,833 --> 00:07:13,416 เดี๋ยวค่ะ คุณยาย 127 00:07:13,500 --> 00:07:18,958 ยายรู้จักแฟนเก่าที่แม่พวกหนู อาจแวะไปเยี่ยมมั้ยคะ 128 00:07:19,041 --> 00:07:20,416 แฟนเหรอ ไม่มีหรอก 129 00:07:20,500 --> 00:07:22,416 เขาไม่มีแฟนเก่า 130 00:07:22,500 --> 00:07:24,500 แม่พวกเธอมีแฟนเก่านะ แต่... 131 00:07:24,583 --> 00:07:26,625 หยุดพูด มอนเซ่ 132 00:07:26,708 --> 00:07:30,333 ไม่ ไม่มีแฟนที่ไหนทั้งนั้น 133 00:07:30,416 --> 00:07:33,291 ยายช่วยมาดูภาพนี้ใกล้ๆ ได้มั้ย 134 00:07:33,375 --> 00:07:36,041 แค่ให้แน่ใจว่าไม่มีอะไรที่คุ้นจริงๆ 135 00:07:38,375 --> 00:07:41,166 ไม่นะ ไม่มีเลย 136 00:07:41,833 --> 00:07:42,875 โทษทีจ้ะ 137 00:07:54,500 --> 00:07:57,750 เบคก้า เธอพาเราเข้ามา ในความทรงจำของยาย 138 00:07:58,625 --> 00:07:59,833 นั่นไงแม่ 139 00:08:02,083 --> 00:08:03,833 มีบางอย่างแปลกๆ ที่นี่ 140 00:08:03,916 --> 00:08:04,791 โทษทีจ้ะ 141 00:08:04,875 --> 00:08:07,000 ยายไม่รู้จักภาพวาดนี้ 142 00:08:07,708 --> 00:08:08,791 เข้าใจมั้ย 143 00:08:09,833 --> 00:08:11,458 ยายหงุดหงิดเหรอคะ 144 00:08:11,541 --> 00:08:16,166 เปล่า ยายแค่ไม่อยากคุยเรื่องนี้อีกแล้ว 145 00:08:19,125 --> 00:08:20,291 - โอเค - ค่ะ 146 00:08:24,625 --> 00:08:28,375 นี่ ดูสิ เบคก้า เธอได้อยู่บน กำแพงคู่สมรสแล้ว ยินดีด้วย 147 00:08:28,458 --> 00:08:29,666 ใช่ 148 00:08:30,916 --> 00:08:33,041 ฉันชอบรูปนั้นของแม่กับพ่อ 149 00:08:33,125 --> 00:08:36,041 ใช่ พวกเขาดูมีความสุข 150 00:08:39,000 --> 00:08:41,416 งั้นเธอคิดว่ายายปิดบังอะไรไว้ 151 00:08:41,500 --> 00:08:45,166 ไม่รู้สิ นิมิตที่เราเข้าไปมันแปลกสุดๆ 152 00:08:45,250 --> 00:08:48,083 มันเหมือนยายพยายามต้านมันน่ะ 153 00:08:48,166 --> 00:08:51,291 แต่มันอาจเป็นความกลัวของยาย เหมือนที่เกิดกับพ่อไง 154 00:08:53,291 --> 00:08:55,000 ฉันคิดว่านั่นเป็นความทรงจำจริงๆ 155 00:08:55,083 --> 00:08:57,875 ไม่ว่ามันจะคืออะไร ยายไม่อยากให้เราเห็น 156 00:08:58,416 --> 00:09:00,250 เธออาจต้องเปิดรับมากกว่านี้ 157 00:09:00,583 --> 00:09:02,958 - หมายความว่าไง - เธอเป็นคนที่รับความรู้สึกคนอื่นได้ดี 158 00:09:03,041 --> 00:09:07,708 เวลาเธอเข้าไปในความทรงจำของใคร เธอก็จะรับรู้อารมณ์ของพวกเขาด้วย 159 00:09:07,791 --> 00:09:10,458 แต่ถ้าเธอเรียนรู้ที่จะเปิดรับและไม่รับรู้ 160 00:09:10,541 --> 00:09:15,166 ความรู้สึกก็จะไหลผ่านตัวเธอไป และเธอก็จะเห็นความจริงที่ชัดเจนขึ้น 161 00:09:15,250 --> 00:09:17,916 นั่นเข้าท่ามากและฟังดูง่ายสุดๆ 162 00:09:18,000 --> 00:09:21,291 แค่พยายามต่อไป เดี๋ยวก็ได้เองแหละ เราจะคุยกับยายอีกครั้ง 163 00:09:21,375 --> 00:09:23,583 - แล้วน้ามอนเซ่ล่ะ - ทำไมเหรอ 164 00:09:23,666 --> 00:09:25,875 น้ารู้บางอย่าง เราถามน้าได้นะ 165 00:09:25,958 --> 00:09:27,458 โอเค เริ่มจากน้ากัน 166 00:09:29,500 --> 00:09:31,083 แย่แล้ว พ่อโทรมา 167 00:09:34,500 --> 00:09:36,916 ค่อยคิดกันว่าจะบอกพ่อว่าอะไรดี ตอนเรากลับไป 168 00:09:37,000 --> 00:09:39,166 ลา คาซา เดล บูโอ 169 00:09:40,875 --> 00:09:44,125 ปาโลม่าอีกสองแก้วกับวิสกี้แก้วนึง ขอบคุณ 170 00:09:44,208 --> 00:09:48,541 น้าสนุกมากเลย ขอบใจนะที่ชวนน้ามาดื่ม 171 00:09:48,625 --> 00:09:52,666 รู้สึกเหมือนกลับไปเป็นสาวน้อย ที่แอบหนีเที่ยวเลย 172 00:09:52,750 --> 00:09:56,166 เหมือนเบคก้าเลย เขาเคยแอบหนีออกไปและจูบหนุ่มๆ 173 00:09:56,250 --> 00:10:00,500 ไม่มีทาง โกหกน่า เบคก้าทำตัวเป็นเด็กดีเสมอ 174 00:10:00,583 --> 00:10:03,083 อัลม่า พี่เคยสูบกัญชาในห้องใต้หลังคา 175 00:10:04,958 --> 00:10:10,083 บ้าไปแล้ว คามิล่าชอบทำเหมือน พวกเธอเป็นนางฟ้าตัวน้อยสุดเพอร์เฟกต์ 176 00:10:10,166 --> 00:10:14,333 - ยกเว้นอัลม่า ไม่ค่อยเท่าไหร่ - อัลม่าไม่ใช่เลย 177 00:10:14,416 --> 00:10:15,791 แล้วน้าล่ะคะ 178 00:10:15,875 --> 00:10:18,250 - น้าเหรอ โอยๆ - ใช่ น้าล่ะ 179 00:10:18,333 --> 00:10:22,625 เอ่อ สมัยน้าอยู่ม.ปลาย 180 00:10:22,708 --> 00:10:27,125 น้าเคยขาย... ภาษาอังกฤษว่ายังไงนะ 181 00:10:28,416 --> 00:10:29,541 - โคเคน - อะไรนะ 182 00:10:29,625 --> 00:10:32,833 - แม่เจ้า - หนูคิดไม่ถึงเลย อะไรกัน 183 00:10:32,916 --> 00:10:35,958 นั่นมันยุค 80 น้าต้องการเงินไปซื้อชุดสวย 184 00:10:36,041 --> 00:10:40,125 ตายแล้ว แม่พวกเราเคยทำอะไรแบบนั้นมั้ย อะไรที่เจ๋งๆ สนุกๆ น่ะ 185 00:10:40,208 --> 00:10:41,958 โอย ไม่มีทาง 186 00:10:43,041 --> 00:10:45,916 เอ่อ... ไม่เคย 187 00:10:46,000 --> 00:10:47,708 หยุดคิดทำไมคะ 188 00:10:47,791 --> 00:10:49,750 - หยุดคิดอะไร - เมื่อกี้น้าแอบหยุดคิด 189 00:10:49,833 --> 00:10:52,166 - เปล่านะ - หยุดสิ น้าหยุดคิด 190 00:10:52,250 --> 00:10:53,916 น้าไม่เล่าความลับของคนอื่น 191 00:10:54,000 --> 00:10:58,125 ขอร้องนะคะ นะคะน้า เล่าให้ฟังหน่อย น้าก็รู้ว่าแม่ชอบแอบมีความลับ 192 00:10:58,208 --> 00:11:00,708 แม่จะไม่มีวันบอกเรา เราอยากรู้จักแม่มากขึ้น 193 00:11:00,791 --> 00:11:03,666 คามิล่าจะว่ายังไง ตอนเขารู้ว่าน้าเล่าให้พวกเธอฟัง 194 00:11:03,750 --> 00:11:08,208 เราจะไม่บอกอะไรแม่หรอก นะคะน้า น้า 195 00:11:08,458 --> 00:11:10,833 - นะคะ - ก็ได้ๆ คือว่า... 196 00:11:11,791 --> 00:11:14,791 เมื่อกี้ ตอนที่เธอถามเรื่องแฟน... 197 00:11:15,875 --> 00:11:18,750 ตอนเราเด็กๆ แม่พวกเธอเคยมีแฟน 198 00:11:19,333 --> 00:11:21,125 เขาเรียนที่โบสถ์ 199 00:11:21,208 --> 00:11:24,333 ที่โรงเรียนสอนศาสนา เพื่อเป็นบาทหลวง 200 00:11:24,416 --> 00:11:28,125 และพวกเขาก็รักกันมาก 201 00:11:30,791 --> 00:11:33,541 อันนี้เข้ามาได้ง่ายมาก 202 00:11:33,625 --> 00:11:35,666 ดูสิ น้ามอนเซ่ 203 00:11:39,208 --> 00:11:41,416 น้าเห็นพวกเขาตอนน้าเป็นเด็ก 204 00:11:42,208 --> 00:11:45,791 ตอนอายุแค่นั้น น้าเห็นคนจูบกัน แค่ในหนังกับทีวี 205 00:11:46,291 --> 00:11:48,250 แต่นี่มันไม่ดูปลอมแบบนั้น 206 00:11:48,708 --> 00:11:52,833 ความรักที่พวกเขามีให้กัน อาจเป็นสิ่งที่น้าตามหา 207 00:11:52,916 --> 00:11:54,916 ตั้งแต่นั้น และน้าก็ไม่เคยเจอเลย 208 00:11:55,833 --> 00:11:58,416 มันเป็นช่วงเวลาที่คามิล่าเป็นอีกคน 209 00:11:58,875 --> 00:12:00,500 คนที่ไร้ความกังวล 210 00:12:00,583 --> 00:12:02,625 ฉันอยากให้เธอรู้จักแฟนฉัน 211 00:12:03,041 --> 00:12:06,750 แต่เธอต้องเก็บเป็นความลับนะ 212 00:12:09,625 --> 00:12:13,375 พวกเขาพาน้าเข้าไปในโลกของพวกเขา และเรากลายเป็นเหมือนครอบครัวที่สอง 213 00:12:13,458 --> 00:12:14,916 ในครอบครัวของเราเอง 214 00:12:16,625 --> 00:12:18,666 แต่เราต้องระวังตัว 215 00:12:27,041 --> 00:12:30,875 แม่พวกเธอจะขอให้น้า ส่งข้อความลับระหว่างพวกเขา 216 00:12:35,500 --> 00:12:38,291 พวกเขาใช้ชื่อปลอม และสถานที่ลับเพื่อพบกัน 217 00:12:38,375 --> 00:12:40,000 มาพบฉันที่เทือกเขาทอแสง รัก มาเรีย 218 00:12:40,083 --> 00:12:42,083 น้ารู้สึกเหมือนเป็นสายลับจิ๋ว 219 00:12:43,041 --> 00:12:47,541 แต่คามิล่าก็โดนจับได้ และพวกนั้นก็ส่งเขาไปอยู่โบสถ์อื่น 220 00:12:48,000 --> 00:12:49,708 มันทำให้เธอใจสลาย 221 00:12:50,250 --> 00:12:51,125 ขอโทษค่ะ 222 00:12:51,458 --> 00:12:55,500 หลังจากนั้น แม่พวกเธอ ก็กลายเป็นคนละคนเลย 223 00:12:56,458 --> 00:12:58,916 เธอออกจากบ้านไป และความสัมพันธ์ 224 00:12:59,000 --> 00:13:01,250 ของแม่พวกเธอกับน้า ก็ไม่เหมือนเดิมอีกเลย 225 00:13:02,083 --> 00:13:03,625 ฉันต้องไปจากที่นี่แล้ว 226 00:13:05,958 --> 00:13:08,625 น้าไม่รู้ว่าแม่พวกเธอโทษน้า เรื่องข้อความรึเปล่า 227 00:13:11,333 --> 00:13:14,041 แต่มันมีอะไรมากกว่านั้นนะ 228 00:13:14,708 --> 00:13:16,875 ตอนน้าอายุ 12 229 00:13:16,958 --> 00:13:19,916 คุณยายบอกกับน้าว่า คามิล่าเข้ามหาวิทยาลัย 230 00:13:20,000 --> 00:13:23,166 แต่ต่อมา น้าได้ยินเขาบอกคุณตาอีกแบบ 231 00:13:23,250 --> 00:13:25,375 เขาบอกว่าตอนที่เด็กหนุ่มนั่น กลายเป็นบาทหลวง 232 00:13:25,458 --> 00:13:28,666 คามิล่าไปอยู่กับเขา แบบอยู่กินโดยไม่แต่งงาน 233 00:13:28,750 --> 00:13:32,416 ตายแล้ว แปลว่าแม่อยู่กับเขา แม้แต่ตอนที่เขาถูกย้ายไปเหรอ 234 00:13:32,500 --> 00:13:34,166 นั่นเป็นสิ่งที่น้าบอกตัวเอง 235 00:13:34,250 --> 00:13:37,125 เพราะเชื่อแบบนั้นแล้วมันเศร้าน้อยกว่า 236 00:13:37,208 --> 00:13:38,958 จำชื่อเขาได้มั้ยคะ 237 00:13:39,041 --> 00:13:42,333 ใช่อเลฮานโดรรึเปล่า และเขาเป็นคนวาดภาพแม่ใช่มั้ย 238 00:13:42,416 --> 00:13:47,750 ไม่นะ นั่นไม่ใช่ชื่อเขา แต่อย่างที่บอก พวกเขาใช้รหัสและชื่อลับ 239 00:13:47,833 --> 00:13:50,291 บางทีมันอาจเป็น สิ่งที่มีแต่แม่พวกเธอเข้าใจ 240 00:13:50,375 --> 00:13:51,875 ตอนนี้เขาอยู่ไหนคะ 241 00:13:51,958 --> 00:13:54,750 ไม่จ้ะ ไม่ น้าจะไม่บอกเรื่องนี้ 242 00:13:54,833 --> 00:13:57,291 นะคะน้า เราแค่อยากช่วยแม่ 243 00:13:57,375 --> 00:14:00,583 เราพยายามทำให้ เรื่องระหว่างเราดีขึ้น นะคะ 244 00:14:01,000 --> 00:14:02,708 แค่นั้น หนูสัญญา 245 00:14:15,208 --> 00:14:16,375 นั่นไงเขา 246 00:14:16,500 --> 00:14:18,250 มาเถอะ ฉันจัดการเอง 247 00:14:20,541 --> 00:14:24,708 สวัสดีครับ ขอต้อนรับสู่ ลา อิเกลเซีย เด ลา บิร์เฆน เด กัวดาลูเป 248 00:14:24,791 --> 00:14:29,125 ดีค่ะ เรากำลังตามหาแม่ของเรา เขาชื่อคามิล่า ดิแอซ 249 00:14:29,208 --> 00:14:33,041 แม่ไปจากเมืองเมื่อสองวันก่อน และเราไม่ได้ข่าวจากเขาเลย 250 00:14:34,166 --> 00:14:35,958 ผมเสียใจด้วยนะ 251 00:14:36,041 --> 00:14:39,333 ชื่ออเลฮานโดร มีความหมายอะไรกับคุณรึเปล่า 252 00:14:39,666 --> 00:14:41,416 "อเลฮานโดร" "อเลฮานโดร" 253 00:14:42,833 --> 00:14:44,333 ไม่นะ ผมว่าไม่นะ 254 00:14:44,416 --> 00:14:47,083 ไม่เอาน่า เรารู้ว่าคุณเป็นชู้กับแม่ของเรา 255 00:14:47,166 --> 00:14:48,750 เรารู้ว่าคุณกลับเข้ามาในชีวิตแม่ 256 00:14:48,833 --> 00:14:52,833 ที่จริงเราไม่รู้เรื่องนั้น เรายังไม่รู้แน่ชัด เราไม่รู้ 257 00:14:52,916 --> 00:14:54,833 นี่มันกล่าวหากันเกินไปแล้วนะ 258 00:14:54,916 --> 00:14:58,083 คุณพ่อ ให้อภัยพี่สาวฉันด้วย เขาขอโทษค่ะ 259 00:14:58,916 --> 00:15:01,000 เราแค่เป็นห่วงแม่มากค่ะ 260 00:15:01,083 --> 00:15:04,083 และเรากำลังหาข้อมูลว่า แม่จะไปอยู่ที่ไหน 261 00:15:04,166 --> 00:15:06,708 ผมขอโทษด้วยที่คุณหาแม่ไม่เจอ 262 00:15:07,333 --> 00:15:11,833 แต่ผมไม่เจอคามิล่ามาหลายปีแล้ว 263 00:15:11,916 --> 00:15:14,625 ผมจะสวดภาวนาให้คุณกับแม่นะ 264 00:15:14,708 --> 00:15:17,416 ขอบคุณมากค่ะที่สละเวลา คุณพ่อ 265 00:15:17,500 --> 00:15:19,750 - ไปกันเถอะ - หมอนี่โกหก 266 00:15:19,833 --> 00:15:22,333 - หยุดนะ - เขาโกหก หาความจริงสิ 267 00:15:22,416 --> 00:15:26,333 อยากเจอแม่รึเปล่า เธอเป็นคนเดียวที่ทำได้นะ 268 00:15:26,541 --> 00:15:28,541 ถ้าฉันทำ เราจะกลับเข้าไปในหมอก 269 00:15:28,625 --> 00:15:31,291 - เขาไม่อยากให้เรารู้ - ลองเหอะน่า 270 00:15:47,333 --> 00:15:49,875 - โห - เราไม่ควรทำแบบนี้ 271 00:15:49,958 --> 00:15:51,500 รู้มั้ยว่าฉันมีความฝันอะไร 272 00:15:51,583 --> 00:15:53,166 ฝันว่าผมจะร่วมรักกับคุณอีกครั้ง 273 00:15:53,250 --> 00:15:56,875 คามิล่า ขอร้องละ ผมเหนื่อย 274 00:15:56,958 --> 00:15:58,333 ไม่ใช่ 275 00:15:59,000 --> 00:15:59,875 การได้แต่งงาน 276 00:16:00,583 --> 00:16:02,666 และมีครอบครัว 277 00:16:02,750 --> 00:16:03,833 กับคุณ 278 00:16:07,750 --> 00:16:10,875 ใช่ ผมคิดว่าผมคงมีความสุข กับชีวิตแบบนั้น 279 00:16:16,375 --> 00:16:20,166 แค่นี้ครอบครัวผม ก็อับอายมากแล้วที่ผมถูกย้าย 280 00:16:20,250 --> 00:16:21,666 ถ้าผมถูกขับไล่ 281 00:16:21,750 --> 00:16:23,291 พวกเขาจะไม่มีวันให้อภัยผม 282 00:16:25,625 --> 00:16:26,833 คามิล่า 283 00:16:29,125 --> 00:16:31,708 เราทำลายชีวิตตัวเองไม่ได้ 284 00:16:31,791 --> 00:16:34,083 ผมไม่อยากทำลายครอบครัวคุณด้วย 285 00:16:34,958 --> 00:16:38,875 เรามีพันธะที่สำคัญมากกว่าตัวเรา 286 00:16:40,375 --> 00:16:41,750 ผมขอโทษ แต่... 287 00:16:44,166 --> 00:16:45,375 ผมทำไม่ได้ 288 00:16:47,750 --> 00:16:49,250 งั้นพวกเขาก็เลิกกันจริงๆ 289 00:16:49,833 --> 00:16:52,875 นี่รู้สึกไม่ถูกต้อง ฉันไม่ชอบเลย มันรู้สึกผิด... 290 00:16:52,958 --> 00:16:54,625 ไม่เป็นไร ไปกันเถอะ 291 00:16:58,791 --> 00:17:01,208 ฉันรู้ว่ามันยาก แต่ความเจ็บปวดนั่นไม่ใช่ของเธอ 292 00:17:01,291 --> 00:17:04,125 ถ้าคนอื่นไม่ได้อยากให้เรา ขุดลงไปในจิตวิญญาณพวกเขา... 293 00:17:04,208 --> 00:17:05,500 เรากำลังพยายามช่วยแม่ 294 00:17:05,625 --> 00:17:07,875 ทำไมพ่อถึงกลัวที่ฉันทำสิ่งนี้ 295 00:17:09,500 --> 00:17:12,166 ฉันว่าพ่อแค่ไม่คิดว่าเธอจะรับมือ 296 00:17:12,250 --> 00:17:14,458 - กับบางแง่มุมของมันได้ - พ่ออาจคิดถูก 297 00:17:14,541 --> 00:17:19,333 ไม่ต้องสนพ่อหรอก ฉันรู้ว่าเธอทำได้ และเราทำมันอยู่เพราะเรามีเหตุผลที่ดี 298 00:17:19,750 --> 00:17:21,166 - ก็ได้ - โอเค 299 00:17:21,250 --> 00:17:24,666 ยายรู้บางอย่างที่ไม่อยากบอกเรา 300 00:17:24,750 --> 00:17:26,125 หรือแม้แต่ยอมรับกับตัวเอง 301 00:17:26,208 --> 00:17:28,250 ฉันไม่อยากรบกวนยาย 302 00:17:28,333 --> 00:17:31,541 ถ้าเธอเปิดรับความทรงจำของยาย อย่างที่ทำในนั้น 303 00:17:31,625 --> 00:17:34,125 เธอก็อาจเห็นว่ายายซ่อนอะไรอยู่ 304 00:17:34,208 --> 00:17:37,708 ก็ได้ ตามใจ ไปลงมือกันเลย และหวังว่า 305 00:17:38,041 --> 00:17:41,375 ยายคือคำตอบของเรื่องนี้ เราจะได้หาแม่เจอและกลับบ้านกัน 306 00:17:41,458 --> 00:17:43,958 - เบคก้า ฉัน... - ไม่เป็นไร ไปกันเถอะ 307 00:17:50,333 --> 00:17:51,708 - ยายคะ - จ๊ะ 308 00:17:51,791 --> 00:17:52,958 ขอคุยด้วยหน่อยได้มั้ยคะ 309 00:17:53,416 --> 00:17:54,875 ได้สิจ๊ะ มีอะไรเหรอ 310 00:17:55,541 --> 00:17:58,458 เรารู้เรื่องความสัมพันธ์ของแม่ กับคุณพ่อเรเยส 311 00:17:58,541 --> 00:18:00,000 หลานพูดเรื่องอะไรกัน 312 00:18:00,666 --> 00:18:02,250 ยายไม่รู้เรื่องนั้น 313 00:18:02,333 --> 00:18:06,583 ยายแน่ใจนะคะว่าไม่รู้อะไร เรื่องภาพวาดหรืออเลฮานโดร 314 00:18:06,666 --> 00:18:09,916 ขอร้องละ เลิกกวนใจยายเรื่องนี้ 315 00:18:10,000 --> 00:18:11,166 ยายไม่รู้ 316 00:18:11,250 --> 00:18:13,500 - เอาสิ ทำเลย - โอเค 317 00:18:25,125 --> 00:18:27,333 นี่เป็นความทรงจำที่ยายปิดกั้นไว้ 318 00:18:30,208 --> 00:18:31,541 นั่นไงแม่ 319 00:19:10,041 --> 00:19:11,708 บ้านที่อยู่ในภาพวาด 320 00:19:11,791 --> 00:19:12,875 คามิล่า 321 00:19:14,208 --> 00:19:15,458 มาทำอะไรที่นี่ 322 00:19:16,750 --> 00:19:19,250 แม่ หาหนูเจอได้ยังไง 323 00:19:19,333 --> 00:19:20,416 ลูกอยู่ที่นี่เหรอ 324 00:19:21,333 --> 00:19:23,041 ลูกอยู่กับใคร 325 00:19:23,125 --> 00:19:25,458 แม่รู้ว่าลูกไม่ได้คบกับคุณพ่อเรเยสแล้ว 326 00:19:25,541 --> 00:19:27,375 เขามาตามหาลูกที่บ้าน 327 00:19:27,791 --> 00:19:30,708 ลูกต้องอยู่กินโดยไม่แต่งงาน กับคนใหม่ที่นี่แน่ 328 00:19:30,791 --> 00:19:32,666 แม่คะ หนูสาบาน มันไม่ใช่... 329 00:19:32,750 --> 00:19:34,458 ลูกกลายเป็นผู้หญิงแบบนี้เหรอ 330 00:19:34,541 --> 00:19:37,125 ผู้หญิงที่นอนกับคนไม่เลือกหน้า 331 00:19:37,208 --> 00:19:40,291 แม่ ทำไมแม่พูดแบบนี้ 332 00:19:40,375 --> 00:19:43,333 ชาวบ้านจะคิดยังไงถ้าพวกเขารู้... 333 00:19:43,416 --> 00:19:45,541 แม่คะ ขอร้อง ให้หนูได้อธิบาย 334 00:19:45,625 --> 00:19:47,666 ลูกอยากทำอะไรก็ทำเลย 335 00:19:47,750 --> 00:19:49,750 แต่อย่ากลับมาบ้านแม่อีก 336 00:19:50,833 --> 00:19:53,583 ลูกทำให้ครอบครัวอับอาย 337 00:19:54,250 --> 00:19:56,250 แม่คะ ขอร้อง... 338 00:19:56,333 --> 00:19:58,125 แม่คะ 339 00:19:58,458 --> 00:20:01,541 ให้ตายสิ ยายทำกับแม่แบบนั้นเหรอ 340 00:20:03,541 --> 00:20:06,416 นี่มันมากเกินไป ฉันไม่... 341 00:20:07,125 --> 00:20:08,416 โอเค พาเราออกไปจากที่นี่ 342 00:20:13,375 --> 00:20:15,208 ยายเป็นแม่ที่แย่มาก 343 00:20:17,041 --> 00:20:19,000 ยายไม่รู้ว่าคามิล่าไปไหน 344 00:20:21,000 --> 00:20:22,375 แต่เขาเป็นผู้ใหญ่แล้ว 345 00:20:23,166 --> 00:20:25,875 ยายไปก้าวก่ายชีวิตเขาอีกไม่ได้ 346 00:20:31,125 --> 00:20:35,625 ยายจะไปนอนพักนะ 347 00:20:39,541 --> 00:20:41,458 นั่นรู้สึกแย่มากๆ 348 00:20:42,708 --> 00:20:44,541 ฉันขอโทษ เบคก้า 349 00:20:44,625 --> 00:20:47,791 แต่เราจะแก้ไขเรื่องผิดพลาดทุกอย่าง ของครอบครัวเรา 350 00:20:47,916 --> 00:20:49,125 ฉันสัญญา 351 00:20:49,208 --> 00:20:52,541 ฉันแค่ไม่รู้ว่าพลังนี้มันใช้ยังไง ฉันไม่รู้ว่าฉันกำลังทำอะไรอยู่ 352 00:20:52,625 --> 00:20:54,916 เธอรู้สิ เธอกำลังทำอยู่ 353 00:20:56,833 --> 00:20:58,708 มาเถอะ ไปตามหาแม่กัน 354 00:21:10,041 --> 00:21:11,541 โอเค 355 00:21:24,666 --> 00:21:27,875 ที่นี่แหละ บ้านในภาพวาด 356 00:21:30,958 --> 00:21:33,333 พ่อโทรมา เขาคงเป็นห่วง 357 00:21:33,791 --> 00:21:38,041 ทุกอย่างจะถูกแก้ไข เบคก้า เธอมีพลังที่จะแก้ไขทุกอย่างที่เราทำ 358 00:21:38,416 --> 00:21:39,666 วิธีนี้แหละ 359 00:21:40,250 --> 00:21:43,333 อัลม่า เราไม่รู้ว่าใครจะอยู่หลังประตูนั่น 360 00:21:43,916 --> 00:21:46,000 และแม่ไม่อยากให้เรารู้ 361 00:21:46,083 --> 00:21:49,791 นี่เป็นโอกาสสุดท้ายของเราที่จะไม่ทำสิ่งนี้ 362 00:21:51,250 --> 00:21:52,833 ไม่เป็นไรหรอกนะ 363 00:21:56,416 --> 00:21:58,500 อัลม่า ฉัน... 364 00:21:59,291 --> 00:22:01,500 เบคก้า เบคก้า 365 00:22:03,291 --> 00:22:04,416 เบคก้า 366 00:22:52,875 --> 00:22:54,875 คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ 367 00:22:54,958 --> 00:22:56,958 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร