1 00:00:05,958 --> 00:00:08,916 -Bu da neydi? -Olamaz. Anne? 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,166 -Anne! -Anne! 3 00:00:12,333 --> 00:00:13,500 Camila. 4 00:00:16,958 --> 00:00:19,333 Annemin öylece gitmesine inanamıyorum. 5 00:00:20,125 --> 00:00:22,166 Ona neler oluyor? 6 00:00:22,958 --> 00:00:24,791 Alma, ne yaptın sen? 7 00:00:25,375 --> 00:00:27,041 Dünya dağılıp gidiyor. 8 00:00:33,541 --> 00:00:36,500 Neden buradayız? Becca, bunu sen mi yapıyorsun? 9 00:00:36,916 --> 00:00:39,083 Hayır! Bunun ne olduğunu bilmiyorum. 10 00:00:39,166 --> 00:00:43,166 Bu benim anım değil. Daha önce anılarımın dışına hiç çıkmadım. 11 00:00:47,458 --> 00:00:48,958 Dur biraz. Baba? 12 00:00:49,916 --> 00:00:51,416 Çok fazla üzüntü var. 13 00:00:51,500 --> 00:00:53,833 Bırak duygular akıp gitsin. Sorun yok. 14 00:00:55,208 --> 00:00:57,416 Bizi buradan çıkarmalısın. Hemen! 15 00:00:57,500 --> 00:00:58,875 -Becca. -Hemen şimdi! 16 00:00:58,958 --> 00:01:00,291 Becca! Siktir! 17 00:01:08,000 --> 00:01:09,583 Yok bir şey. 18 00:01:11,208 --> 00:01:13,375 Baba, bu senin anın mıydı? 19 00:01:14,458 --> 00:01:16,958 Hayır. Onun anısı değildi. 20 00:01:17,583 --> 00:01:20,583 Tanık olduğun şey babamın terk edilme korkusuydu. 21 00:01:20,666 --> 00:01:22,291 Gerçek gibi geldi. 22 00:01:23,500 --> 00:01:26,416 Becca, bu hayaller 23 00:01:27,375 --> 00:01:30,458 heyecan verici olabilir ama ağır da gelebilir. 24 00:01:30,541 --> 00:01:34,416 İlk başta fark etmeyebilirsin, o yüzden fazla kurcalama bence. 25 00:01:34,500 --> 00:01:37,583 -Tamam. Denerim. -Annemle ilgili ne yapacağız? 26 00:01:37,666 --> 00:01:40,166 Yaşadığı her neyse bu onun sorunu. 27 00:01:40,250 --> 00:01:42,416 Senin sorunun tezini bitirmek. 28 00:01:42,500 --> 00:01:44,791 Baba, yapma! Nereye gittiği belli değil. 29 00:01:44,875 --> 00:01:48,416 -Başı dertte olabilir. -Tamam! Kredi kartlarını kontrol edeyim. 30 00:01:52,166 --> 00:01:55,500 Meksika'ya uçak bileti almış. 31 00:01:57,333 --> 00:01:59,125 Ailesini görmeye gidiyor. 32 00:01:59,208 --> 00:02:02,416 Gecenin bir yarısı aile ziyareti için mi kaçtı? 33 00:02:02,500 --> 00:02:03,750 Öyle görünüyor. 34 00:02:03,833 --> 00:02:07,291 Pekâlâ, şimdi eve gidip yatın 35 00:02:07,666 --> 00:02:11,291 ve ayılın ayyaşlar, anlaşıldı mı? 36 00:02:11,750 --> 00:02:14,708 Anneniz de hazır olduğunda eve dönecek 37 00:02:14,791 --> 00:02:16,750 ve her şey yoluna girecek. 38 00:02:16,833 --> 00:02:18,375 Göreceksiniz. 39 00:02:28,041 --> 00:02:32,875 Birkaç eşya almaya geldim. Hâlâ neye inanacağımdan emin değilim. 40 00:02:34,125 --> 00:02:35,625 Keşke sana güvenebilseydim. 41 00:02:38,000 --> 00:02:39,416 Reed. 42 00:02:54,125 --> 00:02:58,333 Merhaba. Camila Diaz'ı aradınız. Lütfen mesaj bırakın. 43 00:02:59,625 --> 00:03:01,500 Tamam, şimdi ne yapacağım? 44 00:03:02,958 --> 00:03:04,458 Merhaba anne, benim. 45 00:03:05,541 --> 00:03:08,541 Hayatına o şekilde daldığımız için çok özür dilerim. 46 00:03:08,625 --> 00:03:10,750 Sadece senin için endişeleniyoruz. 47 00:03:11,666 --> 00:03:14,083 Sen açana kadar arayacağım, tamam mı? 48 00:03:14,166 --> 00:03:16,250 O yüzden telefonu açsan iyi olur. 49 00:03:27,625 --> 00:03:28,958 Düğmeye bas. 50 00:03:29,791 --> 00:03:32,791 Herhangi bir gerçeklikte mutlu olacak mısın ki? 51 00:03:34,208 --> 00:03:35,750 Alma. Uyan. 52 00:03:37,208 --> 00:03:39,125 Alma. Uyan. 53 00:03:39,458 --> 00:03:40,500 Alma. 54 00:03:40,583 --> 00:03:43,000 Uyan. Bu önemli. Hadi. 55 00:03:46,208 --> 00:03:47,875 Seni burada görmek ne güzel. 56 00:03:47,958 --> 00:03:51,833 Annemi aradım. Cevap vermiyor. Mesaj bıraktım, posta kutusu doldu. 57 00:03:51,916 --> 00:03:53,875 Kaç sesli mesaj bıraktın? 58 00:03:53,958 --> 00:03:57,208 -Önemi yok. Yirmi yedi falan. -Yirmi... 59 00:03:57,291 --> 00:04:00,041 Alejandro'dan ayrıldıysa, adam bunu kaldıramıyorsa 60 00:04:00,125 --> 00:04:03,416 ve annemin parayı güvenli bir yere nakletmesi gerekiyorsa? 61 00:04:03,500 --> 00:04:05,916 Evet. Annem tehlikede olabilir. 62 00:04:06,000 --> 00:04:09,125 -Ben de onu diyorum ya. -Peki, ne yapacağız? 63 00:04:09,208 --> 00:04:12,916 Babam onun ailesini ziyarete gittiğini düşünüyor. 64 00:04:13,000 --> 00:04:15,791 -Onları arayıp orada mı diye anlayalım. -Tamam. 65 00:04:17,500 --> 00:04:18,750 Hazır ol ortak. 66 00:04:19,500 --> 00:04:20,875 Merhaba canlarım! 67 00:04:21,000 --> 00:04:21,833 Kim o? 68 00:04:21,916 --> 00:04:23,833 Alma ve Becca. 69 00:04:23,916 --> 00:04:27,625 Ben de sevgilin sandım. 70 00:04:27,708 --> 00:04:31,208 Daha neler! Kes şunu! 71 00:04:31,291 --> 00:04:33,416 Sevgilin mi var anneanne? 72 00:04:33,500 --> 00:04:38,541 Lütfen. Kiliseye birlikte gittiğim bir arkadaşım var. Hepsi bu. 73 00:04:39,416 --> 00:04:42,583 Pekâlâ meleklerim. Sizi görmek ne güzel. 74 00:04:42,666 --> 00:04:45,083 Söyleyin bakalım. Neler oluyor? 75 00:04:45,166 --> 00:04:47,125 Annemizi arıyoruz. 76 00:04:47,208 --> 00:04:48,916 Dün gece Meksika'ya giden bir uçağa binmiş. 77 00:04:49,000 --> 00:04:52,125 Sizin yanınızda olabileceğini düşündük. 78 00:04:52,208 --> 00:04:54,750 Meksika'da ve bizi aramadı, öyle mi? 79 00:04:54,833 --> 00:04:57,583 Nerede olabileceğine dair bir fikrin var mı? 80 00:04:57,666 --> 00:04:59,625 Olması gereken yer burası. 81 00:04:59,708 --> 00:05:02,125 Tıpkı sizin gibi. Siz de burada olmalısınız. 82 00:05:02,208 --> 00:05:05,208 Herkes yanımda olmalı. 83 00:05:05,291 --> 00:05:06,750 Oraya gelebilir miyiz? 84 00:05:06,833 --> 00:05:09,250 Evet! Gelin! Beni görmeye gelin! 85 00:05:09,333 --> 00:05:11,041 Belki anneniz yoldadır. 86 00:05:11,125 --> 00:05:11,958 Tamam. 87 00:05:12,041 --> 00:05:12,916 Harika. 88 00:05:13,000 --> 00:05:14,500 Hoşça kalın canlarım! 89 00:05:14,583 --> 00:05:16,666 -Görüşürüz. Özledik seni! -Hoşça kal! 90 00:05:16,750 --> 00:05:18,333 Birkaç günlüğüne gideriz. 91 00:05:18,416 --> 00:05:21,833 Annemin iyi olduğundan emin olur, sonra hemen eve döneriz. 92 00:05:21,916 --> 00:05:23,458 Bu plana bayıldım. 93 00:05:24,541 --> 00:05:27,333 Hey, İspanyolca konuşmamız ne güzel. 94 00:05:27,791 --> 00:05:29,291 Çok tuhafsın. 95 00:05:50,125 --> 00:05:53,791 İki torunumu görmeye bayılıyorum! 96 00:05:53,875 --> 00:05:57,958 Tanrım, şuna bakın. Siz süper model misiniz? 97 00:05:58,041 --> 00:06:00,250 Hayır, anneanne. 98 00:06:00,333 --> 00:06:01,833 Ben öyleyim. 99 00:06:02,208 --> 00:06:03,041 Merhaba! 100 00:06:03,125 --> 00:06:05,250 Merhaba tia Monse! Nasılsın? 101 00:06:05,333 --> 00:06:07,708 Alma ve Becca! Tanrım! 102 00:06:07,791 --> 00:06:11,708 En sevdiğim yeğenlerim! Hayatınız hakkında her şeyi anlatın. 103 00:06:11,791 --> 00:06:14,041 Kokteyl yapan bir bar var, fena sayılmaz. 104 00:06:14,125 --> 00:06:15,833 Tio Oscar iş için uzakta 105 00:06:15,916 --> 00:06:18,250 ama size selam ve öpücük yolladı. 106 00:06:18,333 --> 00:06:20,875 Vay! Tio Oscar'ın öpücüklerine bayılırız. 107 00:06:20,958 --> 00:06:24,041 Evet, çok dost canlısıdır. 108 00:06:26,208 --> 00:06:30,416 Anneniz hâlâ telefonlarımıza cevap vermedi. 109 00:06:30,500 --> 00:06:31,916 Nerede olabilir, bilmiyorum. 110 00:06:32,000 --> 00:06:34,375 Çok ketum biri. 111 00:06:34,458 --> 00:06:35,833 Çok sırrı olduğundandır. 112 00:06:35,916 --> 00:06:39,666 Becca, küçük Reed ya da Becca ne zaman geliyor? 113 00:06:39,750 --> 00:06:42,208 Bakalım artık... 114 00:06:42,291 --> 00:06:45,333 Ama size göstereceğimiz bir şey var. 115 00:06:47,041 --> 00:06:48,416 Bu tanıdık geliyor mu? 116 00:06:48,500 --> 00:06:50,666 Annemizi gösteren bu tabloyu bulduk. 117 00:06:50,750 --> 00:06:53,416 Alejandro adında biri imzalamış. 118 00:06:53,500 --> 00:06:56,333 Hayır. Alejandro diye birini tanımıyoruz. 119 00:06:56,416 --> 00:07:00,000 Vicente Fernández'in oğlu hariç. Alejandro Fernández. 120 00:07:00,083 --> 00:07:01,291 O kim? 121 00:07:01,375 --> 00:07:03,958 Çok ünlü bir şarkıcı. 122 00:07:04,041 --> 00:07:05,916 Ama biz tanımıyoruz. 123 00:07:06,000 --> 00:07:09,958 Babası çok güzel rancheras söyler. 124 00:07:11,833 --> 00:07:13,416 Dur biraz anneanne. 125 00:07:13,500 --> 00:07:18,958 Annemin ziyaret ediyor olabileceği eski bir erkek arkadaşı var mı? 126 00:07:19,041 --> 00:07:20,416 Erkek arkadaş mı? Hayır! 127 00:07:20,500 --> 00:07:22,416 Hayır, eski bir erkek arkadaşı yok! 128 00:07:22,500 --> 00:07:24,500 Annenizin eski bir erkek arkadaşı var ama... 129 00:07:24,583 --> 00:07:26,625 Yeter Monse! 130 00:07:26,708 --> 00:07:30,333 Hayır! Erkek arkadaş falan bilmiyoruz biz! 131 00:07:30,416 --> 00:07:33,291 Sakıncası yoksa buna daha yakından bakar mısın? 132 00:07:33,375 --> 00:07:36,041 Aşina gelmediğinden emin olmak için. 133 00:07:38,375 --> 00:07:41,166 Hayır. Aşina gelmedi. 134 00:07:41,833 --> 00:07:42,875 Üzgünüm. 135 00:07:54,500 --> 00:07:57,750 Becca! Bizi abuelita'nın anılarına getirdin. 136 00:07:58,625 --> 00:07:59,833 Bu annem. 137 00:08:02,083 --> 00:08:03,833 Burada bir terslik var. 138 00:08:03,916 --> 00:08:04,791 Üzgünüm. 139 00:08:04,875 --> 00:08:07,000 Bu tabloyu bilmiyorum. 140 00:08:07,708 --> 00:08:08,791 Anlıyor musun? 141 00:08:09,833 --> 00:08:11,458 Rahatsız mı oldun anneanne? 142 00:08:11,541 --> 00:08:16,166 Hayır! Sadece bu konuda daha fazla konuşmak istemiyorum. 143 00:08:19,125 --> 00:08:20,291 -Tamam. -Peki. 144 00:08:24,625 --> 00:08:28,375 Hey! Bak Becca, İzdivaç Duvarı'nda sen de varsın. Tebrikler. 145 00:08:28,458 --> 00:08:29,666 Evet. 146 00:08:30,916 --> 00:08:33,041 Bizimkilerin bu fotoğrafına bayılıyorum. 147 00:08:33,125 --> 00:08:36,041 Evet. Mutlu görünüyorlar. 148 00:08:39,000 --> 00:08:41,416 Sence abuelita ne saklıyordu? 149 00:08:41,500 --> 00:08:45,166 Bilmiyorum. Gördüğümüz hayal çok garipti. 150 00:08:45,250 --> 00:08:48,083 Sanki ona karşı koyuyormuş gibiydi. 151 00:08:48,166 --> 00:08:51,291 Belki de babamda olduğu gibi onun korkularını gördük. 152 00:08:53,291 --> 00:08:55,000 Bence bu gerçek bir anıydı. 153 00:08:55,083 --> 00:08:57,875 Her ne idiyse oraya bakmamızı istemedi. 154 00:08:58,416 --> 00:09:00,250 Belki de daha fazla açılmalısın. 155 00:09:00,583 --> 00:09:02,958 -Nasıl yani? -Doğal olarak empati kuruyorsun. 156 00:09:03,041 --> 00:09:07,708 Başkasının anısına eriştiğinde onun duygularını benimsiyorsun. 157 00:09:07,791 --> 00:09:10,458 Ama açılıp kendini sıfırlayabilirsen 158 00:09:10,541 --> 00:09:15,166 hisler senden akıp gidecek ve daha net bir hakikat deneyimleyeceksin. 159 00:09:15,250 --> 00:09:17,916 Bu gayet mantıklı, çok da kolay tabii. 160 00:09:18,000 --> 00:09:21,291 Dene hele. Başaracaksın. Abuelita'yla tekrar konuşuruz. 161 00:09:21,375 --> 00:09:23,583 -Ya tia Monse? -Ne olmuş ona? 162 00:09:23,666 --> 00:09:25,875 Bir şeyler biliyordu. Ona sorabiliriz. 163 00:09:25,958 --> 00:09:27,458 Tamam. Oradan başlayalım. 164 00:09:29,500 --> 00:09:31,083 Eyvah, babam. 165 00:09:34,500 --> 00:09:36,916 Döndüğümüzde ne diyeceğimizi düşünelim. 166 00:09:40,875 --> 00:09:44,125 İki paloma kokteyl, bir de viski lütfen. Teşekkürler. 167 00:09:44,208 --> 00:09:48,541 Çok eğleniyorum! Beni içki içmeye davet ettiğiniz için teşekkür ederim. 168 00:09:48,625 --> 00:09:52,666 Kendimi partiye gitmek için evden kaçan bir genç kız gibi hissediyorum. 169 00:09:52,750 --> 00:09:56,166 Aynı Becca! Gizlice kaçar ve erkeklerle öpüşürdü. 170 00:09:56,250 --> 00:10:00,500 Olamaz! Yalan söylüyorsun! Becca hep uslu bir kız gibi davranır. 171 00:10:00,583 --> 00:10:03,083 Alma, sen de tavan arasında ot içerdin! 172 00:10:04,958 --> 00:10:10,083 Çok saçma. Camila hep melekmişsiniz gibi davranırdı. 173 00:10:10,166 --> 00:10:14,333 -Ama Alma o kadar da uslu değildi. -Hayır, Alma pek uslu değildi. 174 00:10:14,416 --> 00:10:15,791 Ya sen tia? 175 00:10:15,875 --> 00:10:18,250 -Ben mi? -Evet, sen? 176 00:10:18,333 --> 00:10:22,625 Ben secundaria'dayken, yani lisedeyken, 177 00:10:22,708 --> 00:10:27,125 millete şey satardım... Nasıl diyorsunuz? 178 00:10:28,416 --> 00:10:29,541 -Kokain. -Ne? 179 00:10:29,625 --> 00:10:32,833 -Vay canına. -Bunu beklemiyordum! Ne? 180 00:10:32,916 --> 00:10:35,958 1980'lerden söz ediyoruz. Moda için para lazımdı. 181 00:10:36,041 --> 00:10:40,125 Tanrım. Annem hiç öyle şeyler yaptı mı? Yani havalı, eğlenceli şeyler? 182 00:10:40,208 --> 00:10:41,958 Hayır. Tanrım. 183 00:10:43,041 --> 00:10:45,916 Şey... Hayır. 184 00:10:46,000 --> 00:10:47,708 O duraklama neydi? 185 00:10:47,791 --> 00:10:49,750 -Ne duraklaması? -Durakladın! 186 00:10:49,833 --> 00:10:52,166 -Hayır! -Evet, durakladın. 187 00:10:52,250 --> 00:10:53,916 Başkasının sırrını söyleyemem. 188 00:10:54,000 --> 00:10:58,125 Lütfen! Lütfen tia. Söyle. Annem ne kadar ketum, biliyorsun. 189 00:10:58,208 --> 00:11:00,708 Bize anlatmaz. Onu daha iyi tanımak istiyoruz. 190 00:11:00,791 --> 00:11:03,666 Bunu size söylediğimi duysa Camila ne der? 191 00:11:03,750 --> 00:11:08,208 Ona söylemeyiz. Tia! 192 00:11:08,458 --> 00:11:10,833 -Tia! -Tamam, tamam! Şey... 193 00:11:11,791 --> 00:11:14,791 Bir erkek arkadaş var mıydı, diye sordunuz ya... 194 00:11:15,875 --> 00:11:18,750 Gençliğimizde annenizin bir erkek arkadaşı vardı. 195 00:11:19,333 --> 00:11:21,125 Kilisede okuyordu. 196 00:11:21,208 --> 00:11:24,333 En el seminario, rahip olmak için. 197 00:11:24,416 --> 00:11:28,125 Birbirlerine çok âşıklardı. 198 00:11:30,791 --> 00:11:33,541 Bu çok kolay oldu. 199 00:11:33,625 --> 00:11:35,666 Bak. Tia Monse. 200 00:11:39,208 --> 00:11:41,416 Küçük bir kızken onları gördüm. 201 00:11:42,208 --> 00:11:45,791 O yaşta filmlerde, televizyonda öpüşme görmüştüm 202 00:11:46,291 --> 00:11:48,250 ama bu onlar gibi sahte değildi. 203 00:11:48,708 --> 00:11:52,833 O zamandan beri birbirlerine duydukları aşkın benzerini aradım 204 00:11:52,916 --> 00:11:54,916 ama hiç bulamadım. 205 00:11:55,833 --> 00:11:58,416 O zamanlar Camila başka biriydi. 206 00:11:58,875 --> 00:12:00,500 Dertsiz tasasızdı. 207 00:12:00,583 --> 00:12:02,625 Erkek arkadaşımla tanışmanı istiyorum. 208 00:12:03,041 --> 00:12:06,750 Ama bunu bir sır olarak saklamalısın, tamam mı? 209 00:12:09,625 --> 00:12:13,375 Beni kendi dünyalarına aldılar ve ailemizin içinde 210 00:12:13,458 --> 00:12:14,916 ikinci bir aile gibi olduk. 211 00:12:16,625 --> 00:12:18,666 Ama dikkatli olmalıydık. 212 00:12:27,041 --> 00:12:30,875 Anneniz ona gizli mesajlar göndermemi isterdi. 213 00:12:35,500 --> 00:12:38,291 Sahte isimler, gizli adresler kullanırlardı. 214 00:12:38,375 --> 00:12:40,000 Parlayan dağda buluşalım. Sevgiler, Maria. 215 00:12:40,083 --> 00:12:42,083 Kendimi casus gibi hissederdim. 216 00:12:43,041 --> 00:12:47,541 Ama Camila'nın başı derde girdi ve sevgilisini başka kiliseye gönderdiler. 217 00:12:48,000 --> 00:12:49,708 Bu onun kalbini kırdı. 218 00:12:50,250 --> 00:12:51,125 Üzgünüm. 219 00:12:51,458 --> 00:12:55,500 Ondan sonra anneniz bambaşka biri oldu. 220 00:12:56,458 --> 00:12:58,916 Evden ayrıldı ve annenizle aramız 221 00:12:59,000 --> 00:13:01,250 bir daha eskisi gibi olmadı. 222 00:13:02,083 --> 00:13:03,625 Şimdi gitmeliyim. 223 00:13:05,958 --> 00:13:08,625 Not için beni mi suçluyor, bilmiyorum. 224 00:13:11,333 --> 00:13:14,041 Ama dahası da var. 225 00:13:14,708 --> 00:13:16,875 Ben 12 yaşındayken 226 00:13:16,958 --> 00:13:19,916 annem Camila'nın üniversiteye gittiğini söyledi 227 00:13:20,000 --> 00:13:23,166 ama sonradan babama farklı bir şey söylediğini duydum. 228 00:13:23,250 --> 00:13:25,375 Oğlan rahip olunca 229 00:13:25,458 --> 00:13:28,666 Camila onunla yaşamaya gitmiş. Bu bir günahtı. 230 00:13:28,750 --> 00:13:32,416 Tanrım. Başka kiliseye atandığında da onun yanında mı kalmış? 231 00:13:32,500 --> 00:13:34,166 Kendi kendime öyle diyorum 232 00:13:34,250 --> 00:13:37,125 çünkü buna inanmak daha az üzücü. 233 00:13:37,208 --> 00:13:38,958 Adını hatırlıyor musun? 234 00:13:39,041 --> 00:13:42,333 Alejandro muydu? Annemin portresini yapmış olabilir mi? 235 00:13:42,416 --> 00:13:47,750 Hayır, adı bu değildi ama dediğim gibi, şifreler ve gizli isimler kullanıyorlardı. 236 00:13:47,833 --> 00:13:50,291 Belki sadece onun anlayacağı bir şeydir. 237 00:13:50,375 --> 00:13:51,875 Şimdi nerede? 238 00:13:51,958 --> 00:13:54,750 Hayır. Bunu size söylemeyeceğim. 239 00:13:54,833 --> 00:13:57,291 Lütfen tia. Annemize yardım etmek istiyoruz. 240 00:13:57,375 --> 00:14:00,583 Aramızı düzeltmeye çalışıyoruz. Lütfen. 241 00:14:01,000 --> 00:14:02,708 Hepsi bu. İnan bana. 242 00:14:15,208 --> 00:14:16,375 Bu o. 243 00:14:16,500 --> 00:14:18,250 Hadi gel. Bana bırak. 244 00:14:20,541 --> 00:14:24,708 Merhaba. Guadalupe Meryem'i Kilisesi'ne hoş geldiniz. 245 00:14:24,791 --> 00:14:29,125 Harika. Annemizi arıyoruz. Adı Camila Diaz. 246 00:14:29,208 --> 00:14:33,041 Birkaç gün önce şehirden ayrıldı ve ondan haber alamadık. 247 00:14:34,166 --> 00:14:35,958 Bunu duyduğuma üzüldüm. 248 00:14:36,041 --> 00:14:39,333 Alejandro ismi size bir şey ifade ediyor mu? 249 00:14:39,666 --> 00:14:41,416 "Alejandro." 250 00:14:42,833 --> 00:14:44,333 Hayır. Sanmıyorum... 251 00:14:44,416 --> 00:14:47,083 Hadi ama! Annemizle ilişkiniz vardı, biliyoruz. 252 00:14:47,166 --> 00:14:48,750 Onun hayatındasınız. 253 00:14:48,833 --> 00:14:52,833 Aslında bunu bilmiyoruz. Emin değiliz. Hayır. 254 00:14:52,916 --> 00:14:54,833 Bu çok büyük bir suçlama. 255 00:14:54,916 --> 00:14:58,083 Peder, lütfen ablamı affedin. O çok üzgün. 256 00:14:58,916 --> 00:15:01,000 Annem için çok endişeleniyoruz. 257 00:15:01,083 --> 00:15:04,083 Nerede olduğu hakkında bilgi almak istiyoruz. 258 00:15:04,166 --> 00:15:06,708 Annenizi kaybettiğiniz için üzgünüm 259 00:15:07,333 --> 00:15:11,833 ama Camila'yı yıllardır görmedim. 260 00:15:11,916 --> 00:15:14,625 Siz ve anneniz dualarımdasınız. 261 00:15:14,708 --> 00:15:17,416 Zaman ayırdığınız için çok teşekkürler Peder. 262 00:15:17,500 --> 00:15:19,750 -Gidelim. -Bu adam bir yalancı! 263 00:15:19,833 --> 00:15:22,333 -Kes şunu. -Yalan söylüyor! Gerçeği öğren. 264 00:15:22,416 --> 00:15:26,333 Annemizi bulmak istiyor musun? Bunu yapabilecek tek kişi sensin. 265 00:15:26,541 --> 00:15:28,541 Ben yaparsam sisin içinde kalırız. 266 00:15:28,625 --> 00:15:31,291 -Bilmemizi istemiyor. -Sadece dene. 267 00:15:47,333 --> 00:15:49,875 -Vay canına. -Bunu yapmamalıyız. 268 00:15:49,958 --> 00:15:51,500 Ne hayal ediyorum, biliyor musun? 269 00:15:51,583 --> 00:15:53,166 Seninle tekrar sevişmemi. 270 00:15:53,250 --> 00:15:56,875 Camila, lütfen. Yorgunum. 271 00:15:56,958 --> 00:15:58,333 Hayır! 272 00:15:59,000 --> 00:15:59,875 Evlenip 273 00:16:00,583 --> 00:16:02,666 bir aile kurmayı. 274 00:16:02,750 --> 00:16:03,833 Seninle birlikte. 275 00:16:07,750 --> 00:16:10,875 Evet, sanırım o hayattan keyif alabilirim. 276 00:16:16,375 --> 00:16:20,166 Başka kiliseye gönderildiğim için ailem utanıyor zaten. 277 00:16:20,250 --> 00:16:21,666 Aforoz edilirsem 278 00:16:21,750 --> 00:16:23,291 beni asla affetmezler. 279 00:16:25,625 --> 00:16:26,833 Camila. 280 00:16:29,125 --> 00:16:31,708 Hayatlarımızı mahvedemeyiz. 281 00:16:31,791 --> 00:16:34,083 Aileni de mahvetmek istemiyorum. 282 00:16:34,958 --> 00:16:38,875 Verdiğimiz sözler bizden daha önemli. 283 00:16:40,375 --> 00:16:41,750 Üzgünüm ama... 284 00:16:44,166 --> 00:16:45,375 Yapamam. 285 00:16:47,750 --> 00:16:49,250 Demek ayrılmışlar. 286 00:16:49,833 --> 00:16:52,875 Bu doğru gelmiyor. Hoşuma gitmedi. Yanlış bu... 287 00:16:52,958 --> 00:16:54,625 Tamam. Hadi gidelim. 288 00:16:58,791 --> 00:17:01,208 Zor olduğunu biliyorum ama o acı senin değildi. 289 00:17:01,291 --> 00:17:04,125 İnsanlar ruhlarını eşelememizi istemiyorlarsa... 290 00:17:04,208 --> 00:17:05,500 Anneme yardım ediyoruz. 291 00:17:05,625 --> 00:17:07,875 Babam bunu yapmamdan neden korkuyor? 292 00:17:09,500 --> 00:17:12,166 Sanırım bazı yönlerini kaldırabileceğinden 293 00:17:12,250 --> 00:17:14,458 -emin değil. -Belki de haklıdır. 294 00:17:14,541 --> 00:17:19,333 Babamı unut! Yapabileceğini biliyorum! Ve bunu iyi bir amaçla yapıyoruz. 295 00:17:19,750 --> 00:17:21,166 -Tamam. -Tamam. 296 00:17:21,250 --> 00:17:24,666 Abuelita. Bir şeyler biliyor ama bize söylemek istemiyor, 297 00:17:24,750 --> 00:17:26,125 kendine bile söyleyemiyor. 298 00:17:26,208 --> 00:17:28,250 Abuelita'yı rahatsız etmek istemiyorum. 299 00:17:28,333 --> 00:17:31,541 Orada yaptığın gibi kendini onun anılarına açarsan 300 00:17:31,625 --> 00:17:34,125 sakladığı şeyi ortaya çıkarabilirsin. 301 00:17:34,208 --> 00:17:37,708 Tamam, peki. Hadi yapalım bunu ve umalım ki 302 00:17:38,041 --> 00:17:41,375 cevap onda olsun da annemi bulup eve gidebilelim. 303 00:17:41,458 --> 00:17:43,958 -Becca, ben... -Sorun değil. Hadi gidelim. 304 00:17:50,333 --> 00:17:51,708 -Anneanne? -Evet? 305 00:17:51,791 --> 00:17:52,958 Konuşabilir miyiz? 306 00:17:53,416 --> 00:17:54,875 Tabii ki. Ne oldu canım? 307 00:17:55,541 --> 00:17:58,458 Annemizin Peder Reyes'le ilişkisini biliyoruz. 308 00:17:58,541 --> 00:18:00,000 Sen neden bahsediyorsun? 309 00:18:00,666 --> 00:18:02,250 O konuda bir şey bilmiyorum. 310 00:18:02,333 --> 00:18:06,583 Tablo ya da Alejandro hakkında bir şey bilmediğinden emin misin? 311 00:18:06,666 --> 00:18:09,916 Lütfen. Beni bununla daha fazla rahatsız etmeyin. 312 00:18:10,000 --> 00:18:11,166 Bilmiyorum. 313 00:18:11,250 --> 00:18:13,500 -Yap. Şu şeyi yap. -Tamam. 314 00:18:25,125 --> 00:18:27,333 Bu onun bastırdığı anı. 315 00:18:30,208 --> 00:18:31,541 İşte annem. 316 00:19:10,041 --> 00:19:11,708 Tablodaki ev. 317 00:19:11,791 --> 00:19:12,875 Camila! 318 00:19:14,208 --> 00:19:15,458 Burada ne yapıyorsun? 319 00:19:16,750 --> 00:19:19,250 Anne, beni nasıl buldun? 320 00:19:19,333 --> 00:19:20,416 Yaşadığın yer burası mı? 321 00:19:21,333 --> 00:19:23,041 Kiminle yaşıyorsun? 322 00:19:23,125 --> 00:19:25,458 Artık Peder Reyes'le birlikte olmadığını biliyorum. 323 00:19:25,541 --> 00:19:27,375 Bizim eve gelip seni sordu. 324 00:19:27,791 --> 00:19:30,708 Burada yeni biriyle günah içinde yaşıyor olmalısın. 325 00:19:30,791 --> 00:19:32,666 Anne, yemin ederim, öyle değil... 326 00:19:32,750 --> 00:19:34,458 Sen böyle bir kadın mısın? 327 00:19:34,541 --> 00:19:37,125 Önüne gelenle yatan biri misin? 328 00:19:37,208 --> 00:19:40,291 Anne, bunu neden söylüyorsun? 329 00:19:40,375 --> 00:19:43,333 Millet öğrenince ne düşünecek... 330 00:19:43,416 --> 00:19:45,541 Anne, lütfen açıklamama izin ver. 331 00:19:45,625 --> 00:19:47,666 İstediğin her şeyi yapabilirsin 332 00:19:47,750 --> 00:19:49,750 ama bir daha benim evime dönme. 333 00:19:50,833 --> 00:19:53,583 Ailemizi rezil ettin. 334 00:19:54,250 --> 00:19:56,250 Anne, lütfen... 335 00:19:56,333 --> 00:19:58,125 Anne! 336 00:19:58,458 --> 00:20:01,541 Tanrım. Abuelita anneme böyle mi davranmış? 337 00:20:03,541 --> 00:20:06,416 Bu çok fazla. Ben... 338 00:20:07,125 --> 00:20:08,416 Tamam. Gidelim buradan. 339 00:20:13,375 --> 00:20:15,208 Ben berbat bir anneyim. 340 00:20:17,041 --> 00:20:19,000 Camila'nın nereye gittiğini bilmiyorum 341 00:20:21,000 --> 00:20:22,375 ama o bir yetişkin. 342 00:20:23,166 --> 00:20:25,875 Bir daha onun hayatına karışamam. 343 00:20:31,125 --> 00:20:35,625 Gidip uzanacağım. 344 00:20:39,541 --> 00:20:41,458 Bu çok kötü geldi. 345 00:20:42,708 --> 00:20:44,541 Üzgünüm Becca. 346 00:20:44,625 --> 00:20:47,791 Ama ailemizdeki her yanlışı düzelteceğiz. 347 00:20:47,916 --> 00:20:49,125 Söz veriyorum. 348 00:20:49,208 --> 00:20:52,541 Ama nasıl oluyor, bilmiyorum. Ne yaptığımı bilmiyorum. 349 00:20:52,625 --> 00:20:54,916 Evet, biliyorsun. Bunu sen yapıyorsun. 350 00:20:56,833 --> 00:20:58,708 Hadi. Gidip annemi bulalım. 351 00:21:10,041 --> 00:21:11,541 Tamam. 352 00:21:24,666 --> 00:21:27,875 İşte burası. Tablodaki ev. 353 00:21:30,958 --> 00:21:33,333 Babam arıyor. Endişelenmiştir. 354 00:21:33,791 --> 00:21:38,041 Her şey düzelecek Becca. Yaptığımız her şeyi düzeltecek güce sahipsin. 355 00:21:38,416 --> 00:21:39,666 Yolu da bu. 356 00:21:40,250 --> 00:21:43,333 O kapının ardında kim var, bilmiyoruz Alma. 357 00:21:43,916 --> 00:21:46,000 Annem de bilmemizi istemiyor. 358 00:21:46,083 --> 00:21:49,791 Bunu yapmamak için son şansımız. 359 00:21:51,250 --> 00:21:52,833 Her şey düzelecek, tamam mı? 360 00:21:56,416 --> 00:21:58,500 Alma, ben... 361 00:21:59,291 --> 00:22:01,500 Becca? 362 00:22:03,291 --> 00:22:04,416 Becca! 363 00:22:52,875 --> 00:22:54,875 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 364 00:22:54,958 --> 00:22:56,958 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta