1 00:00:15,416 --> 00:00:17,625 ‫ابقي هنا، سأعود من أجلك.‬ 2 00:00:19,125 --> 00:00:22,416 ‫- وقع حادث. - ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 3 00:00:22,500 --> 00:00:23,708 ‫أين أبي؟‬ 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,583 ‫كان من المفترض أن تكوني هناك.‬ 5 00:00:27,125 --> 00:00:28,333 ‫كانت تلك هي الخطة.‬ 6 00:00:28,416 --> 00:00:31,166 ‫أنا آسف لأنني لم أكن هناك من أجلك يا حبيبتي.‬ 7 00:00:31,500 --> 00:00:32,791 ‫أنا هنا الآن.‬ 8 00:00:34,375 --> 00:00:36,541 ‫هل أفقد عقلي، مثل "جيرالدين"؟‬ 9 00:00:36,625 --> 00:00:38,208 ‫لا.‬ 10 00:00:38,958 --> 00:00:40,666 ‫نعم ولا.‬ 11 00:00:40,750 --> 00:00:44,958 ‫بعض الناس يمكن أن يروا أكثر من غيرهم، وأن يشعروا أكثر ويعرفوا أكثر.‬ 12 00:00:45,041 --> 00:00:47,750 ‫جدتك كانت واحدة من هؤلاء، وأنت أيضاً.‬ 13 00:00:47,833 --> 00:00:49,083 ‫واحدة من هؤلاء الناس؟‬ 14 00:00:49,166 --> 00:00:50,541 ‫أنت مريضة عقلياً.‬ 15 00:00:50,625 --> 00:00:52,500 ‫أنت لم تسافري في الزمن.‬ 16 00:00:52,583 --> 00:00:55,166 ‫ووالدك لا يتحدث معك، لأنه ميت!‬ 17 00:00:55,250 --> 00:00:59,041 ‫لوددت أن أنفصل عنك الآن، لكن بعد إعادة ترتيب الخط الزمني،‬ 18 00:00:59,125 --> 00:01:01,583 ‫لن أقابلك حتى.‬ 19 00:01:02,541 --> 00:01:03,958 ‫أبي لم يعد.‬ 20 00:01:05,208 --> 00:01:08,833 ‫أريد أن أتأكد من أن أبي لن يخرج من ذلك الكهف.‬ 21 00:01:08,875 --> 00:01:10,750 ‫سأقابلك في السيارة.‬ 22 00:01:45,541 --> 00:01:46,500 ‫"مكالمة واردة من (بيكا)"‬ 23 00:01:47,458 --> 00:01:51,333 ‫- أرجوك أخبرني أنك وجدتها. - لقد وجدتها، إنها بخير.‬ 24 00:01:51,416 --> 00:01:52,416 ‫الحمد لله.‬ 25 00:01:52,916 --> 00:01:55,458 ‫- "سام"، إنها بخير. - هذا مطمئن.‬ 26 00:01:55,541 --> 00:01:58,291 ‫هي جاهزة للعودة إلى المنزل وربما قد تتناول أدويتها.‬ 27 00:01:58,375 --> 00:02:01,958 ‫- ماذا عن عيادة الصحة النفسية؟ - سأجد الوقت المناسب لأطرح عليها الأمر.‬ 28 00:02:02,041 --> 00:02:04,958 ‫لقد سرقت سيارتي وذهبت إلى المكسيك لرؤية والدها الميت.‬ 29 00:02:05,041 --> 00:02:07,291 ‫- تحتاج إلى المساعدة يا "بيكا". - أعلم يا أمي.‬ 30 00:02:07,916 --> 00:02:09,416 ‫سنحصل لها على المساعدة.‬ 31 00:02:31,208 --> 00:02:32,208 ‫أبي؟‬ 32 00:02:33,083 --> 00:02:34,291 ‫تعالي من أجلي.‬ 33 00:02:37,333 --> 00:02:38,541 ‫أبي؟‬ 34 00:02:40,750 --> 00:02:45,291 ‫"محطمة"‬ 35 00:02:50,541 --> 00:02:51,791 ‫أبي؟‬ 36 00:02:53,666 --> 00:02:55,083 ‫ألم ينجح الأمر؟‬ 37 00:03:04,333 --> 00:03:05,375 ‫أبي؟‬ 38 00:03:18,833 --> 00:03:20,916 ‫لا يمكنك فعل هذا بي مرة أخرى!‬ 39 00:03:30,958 --> 00:03:34,000 ‫يا فتاة، تبدين تائهة.‬ 40 00:03:34,416 --> 00:03:35,750 ‫هل يمكنني مساعدتك؟‬ 41 00:03:36,125 --> 00:03:39,375 ‫شكراً، أنا بخير، أختي تنتظرني.‬ 42 00:03:39,750 --> 00:03:41,416 ‫هل لهذا السبب أنت تبكين؟‬ 43 00:03:43,875 --> 00:03:44,875 ‫لا‬ 44 00:03:45,875 --> 00:03:47,166 ‫أنا أبكي...‬ 45 00:03:47,791 --> 00:03:50,375 ‫لأنني لا أستطيع أن أكون ما يظنه الجميع بي.‬ 46 00:03:51,333 --> 00:03:53,541 ‫لا يفوت الوقت أبداً لتغيير الأشياء.‬ 47 00:03:53,625 --> 00:03:54,666 ‫نعم.‬ 48 00:03:55,916 --> 00:03:57,750 ‫لكن ماذا لو كانوا محقين بشأني؟‬ 49 00:03:57,833 --> 00:03:59,791 ‫هل تعتقدين أنهم محقين بشأنك؟‬ 50 00:03:59,875 --> 00:04:02,916 ‫أود فقط أن أهرب، و لكن بدلاً من ذلك عليّ أن أصعد‬ 51 00:04:03,000 --> 00:04:06,958 ‫إلى سيارة أمي بجوار أختي، وأكون أفشل من في العائلة.‬ 52 00:04:07,833 --> 00:04:09,708 ‫أنا لا أرى سيارة.‬ 53 00:04:12,958 --> 00:04:14,000 ‫ماذا؟‬ 54 00:04:15,125 --> 00:04:16,958 ‫أين السيارة؟‬ 55 00:04:25,291 --> 00:04:26,875 ‫أهلاً يا "ألما". كيف الحال؟‬ 56 00:04:26,958 --> 00:04:30,541 ‫- "أهلاً يا (ألما). كيف الحال؟" أين أنت؟ - أنا في "بورا بورا".‬ 57 00:04:30,625 --> 00:04:34,375 ‫أنا في شهر العسل مع "ريد". غادرنا بعد الزفاف، تعلمين ذلك.‬ 58 00:04:34,458 --> 00:04:35,708 ‫انتظري، ماذا؟‬ 59 00:04:35,791 --> 00:04:38,666 ‫"ألما"، إنها الـ3:00 صباحاً. ماذا تريدين؟‬ 60 00:04:38,750 --> 00:04:41,041 ‫أتريدين التحدث معي الآن؟ ما الأمر؟‬ 61 00:04:41,125 --> 00:04:43,750 ‫- انتظري. ماذا؟ - ثمة ما يُدعى بالمناطق الزمنية.‬ 62 00:04:43,833 --> 00:04:45,083 ‫تعلمين كيف تعمل.‬ 63 00:04:45,166 --> 00:04:47,625 ‫- هل حدث ذلك بالفعل؟ - نعم، تزوجت "ريد".‬ 64 00:04:47,708 --> 00:04:50,541 ‫لا تتظاهري بأنك لا تحبينه لأنني أعرف أنك تفعلين ذلك.‬ 65 00:04:50,625 --> 00:04:52,000 ‫هل هي أختك؟‬ 66 00:04:52,625 --> 00:04:55,416 ‫أخبريها أن "بورا بورا" هي "بورا المملة" من دونها.‬ 67 00:04:56,958 --> 00:04:59,041 ‫- "ريد" يقول، "مرحباً." - هذا ليس ما قلته.‬ 68 00:04:59,125 --> 00:05:01,250 ‫"بيكا"، أين أبي؟‬ 69 00:05:01,333 --> 00:05:04,291 ‫كيف لي أن أعرف يا "ألما"؟ أنا في "بورا بورا".‬ 70 00:05:04,791 --> 00:05:07,750 ‫و يقول "ريد" إن "بورا بورا" مملة من دونك.‬ 71 00:05:07,833 --> 00:05:08,833 ‫شكراً لك.‬ 72 00:05:09,375 --> 00:05:10,333 ‫هل تضحك؟‬ 73 00:05:11,250 --> 00:05:12,791 ‫لكن أبي على قيد الحياة، صحيح؟‬ 74 00:05:12,875 --> 00:05:15,125 ‫يا إلهي! "ألما"، أنت تخيفينني.‬ 75 00:05:15,208 --> 00:05:16,666 ‫هل حدث شيء لأبي؟‬ 76 00:05:17,333 --> 00:05:18,458 ‫لا.‬ 77 00:05:18,541 --> 00:05:23,041 ‫راودني كابوس غريب بأنه قد مات. ولكنه على قد الحياة، صحيح؟‬ 78 00:05:23,125 --> 00:05:27,833 ‫"ألما" أنا متعبة جداً، سأذهب للإبحار بالمظلة بعد 3 ساعات.‬ 79 00:05:27,916 --> 00:05:30,916 ‫- يجب أن أذهب، أحبك. وداعاً. - لكن أبي على قيد الحياة، صحيح؟‬ 80 00:05:36,291 --> 00:05:38,458 ‫أعتقد أن أبي على قيد الحياة.‬ 81 00:05:38,541 --> 00:05:41,500 ‫رائع. هل يعني ذلك، أنك ستعودين إلى المنزل؟‬ 82 00:05:41,583 --> 00:05:44,000 ‫هذا يعني أن العالم مكان سحري،‬ 83 00:05:44,500 --> 00:05:46,291 ‫وكل شيء ممكن.‬ 84 00:05:46,375 --> 00:05:49,500 ‫آمل أن تكون حياتك مثالية الآن.‬ 85 00:05:50,083 --> 00:05:52,083 ‫والجميع سيحبك.‬ 86 00:05:52,583 --> 00:05:54,583 ‫نعم... أنا أيضاً.‬ 87 00:06:23,000 --> 00:06:23,916 ‫هل أنت بخير؟‬ 88 00:06:24,250 --> 00:06:25,750 ‫نعم، أنا بخير.‬ 89 00:06:27,041 --> 00:06:29,125 ‫هل أنت غاضبة مني؟‬ 90 00:06:29,208 --> 00:06:30,791 ‫لما قد أغضب منك؟‬ 91 00:06:32,083 --> 00:06:33,083 ‫لا أعرف.‬ 92 00:06:35,875 --> 00:06:38,666 ‫إذ كنت تبحثين عن والدك فهو في مكتبه.‬ 93 00:06:38,958 --> 00:06:40,166 ‫حسناً.‬ 94 00:07:02,208 --> 00:07:03,500 ‫ادخل.‬ 95 00:07:14,916 --> 00:07:16,041 ‫أبي.‬ 96 00:07:16,416 --> 00:07:17,708 ‫أهلاً يا "ألما".‬ 97 00:07:18,708 --> 00:07:19,708 ‫أبي.‬ 98 00:07:21,833 --> 00:07:23,208 ‫هذه أنا.‬ 99 00:07:24,541 --> 00:07:25,541 ‫لقد نجحت.‬ 100 00:07:26,083 --> 00:07:27,625 ‫أُعيد ترتيب المسارات الزمنية.‬ 101 00:07:28,333 --> 00:07:29,416 ‫"ألما"...‬ 102 00:07:30,125 --> 00:07:31,791 ‫صغيرتي "ألما"، هل أنت...‬ 103 00:07:32,708 --> 00:07:33,750 ‫هنا؟‬ 104 00:07:34,208 --> 00:07:35,208 ‫أنت تتذكرين.‬ 105 00:07:35,791 --> 00:07:36,625 ‫نعم.‬ 106 00:07:37,208 --> 00:07:38,708 ‫يا إلهي!‬ 107 00:07:41,916 --> 00:07:45,000 ‫لم أكن أعرف مطلقاً، ما إذا كان هذا سيحدث أصلاً.‬ 108 00:07:45,083 --> 00:07:47,375 ‫هل تحولت إلى طاقة؟ كيف كان الأمر.‬ 109 00:07:47,458 --> 00:07:48,750 ‫لا أعرف. رائع!‬ 110 00:07:49,958 --> 00:07:51,708 ‫إنه أمر لا يُصدق!‬ 111 00:07:51,791 --> 00:07:52,791 ‫أبي...‬ 112 00:07:53,750 --> 00:07:56,083 ‫أنت كبير في السن الآن.‬ 113 00:07:56,166 --> 00:07:58,875 ‫إنه أمر رائع أن أراك أيضاً.‬ 114 00:07:59,916 --> 00:08:03,291 ‫كنت أنتظرك منذ أن اندمجت مع نفسي.‬ 115 00:08:03,375 --> 00:08:06,250 ‫كانت ليلة عيد الهالوين، قبل 17 عاماً.‬ 116 00:08:06,333 --> 00:08:08,208 ‫بالنسبة إليّ كان ذلك بالأمس.‬ 117 00:08:08,291 --> 00:08:10,916 ‫لقد كنت هنا أيضاً طوال تلك المدة.‬ 118 00:08:11,000 --> 00:08:15,041 ‫إنه عبارة عن اندماج الإدراك مع المسار الزمني.‬ 119 00:08:16,041 --> 00:08:19,750 ‫هذه عندما كنت في الثانوية في مسابقة العلوم حيث حصلت عل المركز الثاني.‬ 120 00:08:19,833 --> 00:08:23,958 ‫الفتى الذي حصل على المركز الأول بنى سفينة صاروخية تعمل على قصاصات العشب.‬ 121 00:08:24,041 --> 00:08:28,125 ‫عندها قلت له، "إذا احتجت إلى المزيد من العشب، يجب أن تجز العشب لدينا."‬ 122 00:08:29,833 --> 00:08:34,041 ‫- أنا أحصل على الذكريات من هنا. - هذا مذهل، جربي هذه.‬ 123 00:08:34,666 --> 00:08:35,916 ‫هذه في الكلية.‬ 124 00:08:38,166 --> 00:08:40,083 ‫لقد كنت معي في كل شيء.‬ 125 00:08:41,083 --> 00:08:42,458 ‫في كل مراحل حياتي.‬ 126 00:08:44,333 --> 00:08:46,541 ‫أنا، و"بيكا"، وأمك...‬ 127 00:08:48,958 --> 00:08:50,875 ‫- سنتأخر. - على ماذا؟‬ 128 00:08:50,958 --> 00:08:52,375 ‫- الفصل. - الفصل؟‬ 129 00:08:52,458 --> 00:08:55,791 ‫أنت بروفسورة في الجامعة هنا، ولديك فصل تدرسينه الآن.‬ 130 00:08:55,875 --> 00:08:56,958 ‫- لا يمكن! - هيا.‬ 131 00:08:57,041 --> 00:08:59,375 ‫- لا يمكنني التدريس في الكلية. - بلى، يمكنك.‬ 132 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 ‫- لقد وصلت للتو. - سأريك.‬ 133 00:09:10,875 --> 00:09:12,291 ‫يمكنك القيام بذلك.‬ 134 00:09:17,916 --> 00:09:19,041 ‫مرحباً.‬ 135 00:09:19,708 --> 00:09:21,333 ‫أنا أستاذتكم...‬ 136 00:09:22,000 --> 00:09:24,208 ‫البروفيسورة "وينوغراد دياز".‬ 137 00:09:26,291 --> 00:09:28,916 ‫بالطبع، أنتم تعلمون ذلك مسبقاً.‬ 138 00:09:29,000 --> 00:09:31,166 ‫لذلك من الغريب بالنسبة إليّ أن أقول ذلك.‬ 139 00:09:37,666 --> 00:09:39,291 ‫هيا، أيتها الذكريات.‬ 140 00:09:47,208 --> 00:09:48,416 ‫ماذا؟‬ 141 00:09:51,125 --> 00:09:53,958 ‫ماذا لو أخبرتكم أنني شجرة؟‬ 142 00:09:58,500 --> 00:09:59,833 ‫أو منزل؟‬ 143 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 ‫ماذا لو أخبرتكم أنني الأرض، والشمس، والقمر؟‬ 144 00:10:04,583 --> 00:10:06,291 ‫والكون بأكمله؟‬ 145 00:10:06,791 --> 00:10:11,458 ‫أنا الماضي والحاضر والمستقبل، أنا كل شيء.‬ 146 00:10:12,583 --> 00:10:15,375 ‫أنا "التيوتزين".‬ 147 00:10:18,916 --> 00:10:20,666 ‫من هو "تيوتزين"؟‬ 148 00:10:21,916 --> 00:10:23,791 ‫ما هو "التيوتزين"؟‬ 149 00:10:24,791 --> 00:10:26,083 ‫فهمت!‬ 150 00:10:26,166 --> 00:10:29,458 ‫في فلسفة "الناهوا"، "التيوتزين" هي القوة المقدسة.‬ 151 00:10:29,541 --> 00:10:33,166 ‫التي تنعش كل شيء، وهي كل شيء.‬ 152 00:10:33,250 --> 00:10:38,250 ‫"التيوتزين" هو أنت، "التيوتزين" هو أنا، هو الشجرة، والمنزل.‬ 153 00:10:38,333 --> 00:10:42,125 ‫كل ذلك. كل واحد منا. كل شيء من حولنا هو "التيوتزين".‬ 154 00:10:43,458 --> 00:10:46,083 ‫المظهر الذي يميزنا‬ 155 00:10:48,750 --> 00:10:50,458 ‫ماهو إلا مجرد وهم.‬ 156 00:10:53,500 --> 00:10:55,708 ‫هذا رائع!‬ 157 00:10:58,666 --> 00:11:03,000 ‫كل تلك المعرفة جاءت إليّ، لا أصدّق أننا اختبرنا ذلك معاً.‬ 158 00:11:03,083 --> 00:11:05,250 ‫- هذا مثير! - ما الذي يمكنني فعله أيضاً؟‬ 159 00:11:05,333 --> 00:11:07,791 ‫لقد دفعتك لتعلّم البيانو، أنت بارعة جداً بالعزف.‬ 160 00:11:07,875 --> 00:11:10,500 ‫لطالما تمنيت أن يدفعني أحدهم إلى تعلّم البيانو.‬ 161 00:11:10,583 --> 00:11:11,791 ‫أنت تتحدثين الإسبانية.‬ 162 00:11:11,875 --> 00:11:13,333 ‫لا أصدّق! أنا أتكلّم الإسبانية؟‬ 163 00:11:13,416 --> 00:11:14,708 ‫نعم، أنا أتحدث الإسبانية!‬ 164 00:11:14,791 --> 00:11:18,666 ‫لقد شجعت أمك على التحدث بلغتها الأم داخل المنزل.‬ 165 00:11:18,750 --> 00:11:23,375 ‫و أنا أتحدث القليل من الإسبانية أيضاً!‬ 166 00:11:24,666 --> 00:11:27,083 ‫لهجتك مضحكة.‬ 167 00:11:27,166 --> 00:11:28,875 ‫أعتقد أنك تعني أنها ممتازة.‬ 168 00:11:28,958 --> 00:11:30,583 ‫لا أعتقد ذلك ما عنيته.‬ 169 00:11:32,458 --> 00:11:35,500 ‫يجب أن نعود إلى أطروحتك.‬ 170 00:11:35,875 --> 00:11:36,750 ‫أطروحة؟‬ 171 00:11:36,833 --> 00:11:39,750 ‫أنت تكتبين أطروحة الدكتوراه الخاصة بك.‬ 172 00:11:39,833 --> 00:11:43,708 ‫بمجرد عمل المناقشة والنشر، وتتبع الملكية عندها يتم تعينك مدى الحياة.‬ 173 00:11:44,875 --> 00:11:47,500 ‫هل يمكنني تخطي بضع سنوات؟ لأن ذلك يبدو مريعاً.‬ 174 00:11:47,583 --> 00:11:50,125 ‫لا تقلقي. سأساعدك في ذلك، كما أفعل دائماً.‬ 175 00:11:54,375 --> 00:11:58,500 ‫لكن... ماذا لو لم أكن بارعة مثلها؟‬ 176 00:11:59,291 --> 00:12:00,416 ‫من؟‬ 177 00:12:00,500 --> 00:12:02,500 ‫- "ألما" الأخرى. - الأخرى؟‬ 178 00:12:03,125 --> 00:12:06,833 ‫أنت هي ذاتها، أنت فقط تتذكرين المسار الزمني الآخر.‬ 179 00:12:06,916 --> 00:12:10,083 ‫كل هذا سيعود إليك، ستحبين هذه الحياة.‬ 180 00:12:10,166 --> 00:12:12,000 ‫نعم، صحيح.‬ 181 00:12:13,125 --> 00:12:14,416 ‫أعلم.‬ 182 00:12:15,208 --> 00:12:17,583 ‫كيف هم أصدقائي هنا؟‬ 183 00:12:17,666 --> 00:12:19,875 ‫ماذا عن "سام" هل أعرفه حتى؟‬ 184 00:12:19,958 --> 00:12:22,708 ‫نحن لا نتحدث عن هذا النوع من الأشياء.‬ 185 00:12:22,791 --> 00:12:24,000 ‫فهمت.‬ 186 00:12:27,875 --> 00:12:28,708 ‫"(جيرالدين) تعزف على البيانو"‬ 187 00:12:28,791 --> 00:12:31,000 ‫ماذا تفعل مع كل هذه الصور لوالدتك؟‬ 188 00:12:31,083 --> 00:12:35,666 ‫أحاول أن أفهمها بشكل أفضل، وسبب اتخاذها تلك الخيارات التي اتخذتها.‬ 189 00:12:36,791 --> 00:12:39,541 ‫- وسبب فقدانها عقلها. - كما كنت من قبل.‬ 190 00:12:40,583 --> 00:12:43,083 ‫هل عدت في الزمن لاكتشاف ذلك؟‬ 191 00:12:43,166 --> 00:12:47,875 ‫أصبحت قدراتي محدودة منذ أن عدت إلى جسدي المادي.‬ 192 00:12:48,500 --> 00:12:50,791 ‫لذلك أستخدم الطريقة التقليدية في البحث.‬ 193 00:12:50,875 --> 00:12:52,166 ‫وماذا وجدت؟‬ 194 00:12:52,250 --> 00:12:57,375 ‫لقد غيرت اسمها الأول عندما عبرت ميناء "جالفستون".‬ 195 00:12:57,458 --> 00:12:59,208 ‫كان ذلك شائعاً جداً، أليس كذلك؟‬ 196 00:12:59,291 --> 00:13:02,000 ‫أراد الناس أن يندمجوا، أو اجبروا على ذلك.‬ 197 00:13:02,833 --> 00:13:07,916 ‫لكن اسمها الأول كان "روخل"، وهو ما يترجم إلى "رايتشل".‬ 198 00:13:08,041 --> 00:13:09,583 ‫فلماذا اختارت اسم "جيرالدين"؟‬ 199 00:13:09,666 --> 00:13:12,166 ‫يمكننا السفر عبر الزمن واكتشاف السبب، سأساعدك.‬ 200 00:13:12,250 --> 00:13:14,916 ‫- لا. - سيكون الأمر ممتعاً!‬ 201 00:13:17,791 --> 00:13:18,625 ‫شرطيان؟‬ 202 00:13:22,166 --> 00:13:25,000 ‫- إنه أمر خطر. - "خطر"؟ ماذا تقصد؟‬ 203 00:13:25,083 --> 00:13:26,500 ‫لقد أنقذناك، أليس كذلك؟‬ 204 00:13:26,583 --> 00:13:29,083 ‫فكر فيما يمكننا فعله والحقائق التي يمكننا اكتشافها.‬ 205 00:13:29,166 --> 00:13:30,291 ‫والحيوات التي سنساعدها.‬ 206 00:13:30,375 --> 00:13:34,166 ‫فكري في الضرر الذي قد نتسبب به، وجميع الأشخاص الذين قد نؤذيهم.‬ 207 00:13:34,250 --> 00:13:37,875 ‫لقد حالفنا الحظ. وحصلنا أنا وأنت على حياة جديدة.‬ 208 00:13:37,958 --> 00:13:40,833 ‫- أتريدين المخاطرة بهذا؟ - لطالما أردت العودة ومساعدة أمك.‬ 209 00:13:40,916 --> 00:13:44,166 ‫لذلك بدأت بحثك في الأصل، لكي لا تُوضع في المصحة.‬ 210 00:13:44,250 --> 00:13:47,791 ‫والدتك كانت قلقة من أن أكون مُصاباً بالفصام،‬ 211 00:13:47,875 --> 00:13:49,875 ‫لذلك كان عليّ أن أوقف بحثي.‬ 212 00:13:49,958 --> 00:13:54,958 ‫لقد ركزت عليك و على "بيكا"، أنت حياتي الآن، وأنا سعيد.‬ 213 00:13:58,916 --> 00:14:00,541 ‫دعنا نحاول ولا نحاول.‬ 214 00:14:00,625 --> 00:14:02,125 ‫أنا لا أريد ذلك.‬ 215 00:14:05,458 --> 00:14:08,458 ‫"ألما"، توقفي!‬ 216 00:14:16,708 --> 00:14:19,083 ‫أبي!‬ 217 00:14:21,958 --> 00:14:23,083 ‫- لا! - "ألما".‬ 218 00:14:23,166 --> 00:14:26,666 ‫لم أستطع السيطرة على الأمر. لم أستطع الذهاب إلى أي مكان.‬ 219 00:14:27,291 --> 00:14:29,291 ‫ألا أملك قدرات في هذه الحياة؟‬ 220 00:14:29,375 --> 00:14:31,750 ‫لم تجربي، لكن ربما يكون هذا مؤشراً‬ 221 00:14:31,833 --> 00:14:33,541 ‫لأن تتركي هذا الأمر جانباً.‬ 222 00:14:33,625 --> 00:14:35,250 ‫ما الذي يُفترض بي أن أفعل هنا؟‬ 223 00:14:35,333 --> 00:14:38,750 ‫حققي أقصى استفادة من هذه الحياة هنا بالضبط وفي الحال.‬ 224 00:14:38,833 --> 00:14:42,291 ‫إنها حياة رائعة قمنا ببنائها معاً، والدك على قيد الحياة.‬ 225 00:14:42,375 --> 00:14:44,375 ‫أليس هذا استثنائياً بما فيه الكفاية؟‬ 226 00:14:45,208 --> 00:14:46,791 ‫بالطبع هو كذلك.‬ 227 00:15:08,500 --> 00:15:10,208 ‫"جامعة (سان أنطونيو)"‬ 228 00:15:10,833 --> 00:15:11,791 ‫مرحباً.‬ 229 00:15:54,833 --> 00:15:56,125 ‫"سام"!‬ 230 00:16:19,083 --> 00:16:20,583 ‫"(تيزكاتليبوكا)"‬ 231 00:16:40,791 --> 00:16:43,958 ‫"عزيزي أبي، يؤلمني أن أقول لك هذا لكن..."‬ 232 00:16:59,541 --> 00:17:00,416 ‫"(كوتليكو)، التنظيف للمحافظة على الضريح"‬ 233 00:17:21,791 --> 00:17:22,958 ‫يا إلهي!‬ 234 00:17:47,375 --> 00:17:48,416 ‫إذاً...‬ 235 00:17:49,416 --> 00:17:50,833 ‫كيف كان شهر العسل؟‬ 236 00:17:50,916 --> 00:17:54,083 ‫عظيم، أقمنا في "بنغلو" فوق الماء.‬ 237 00:17:54,166 --> 00:17:57,833 ‫- ما هو "البنغلو"؟ - إنهم يبنون أكواخ فوق الماء.‬ 238 00:17:57,916 --> 00:18:01,375 ‫لذلك في الصباح، تفتحين بابك وتنطلقين مباشرةً إلى المحيط.‬ 239 00:18:01,458 --> 00:18:03,625 ‫رأيت امرأة تُصدم بشاحنة اليوم.‬ 240 00:18:03,708 --> 00:18:06,125 ‫- يا إلهي! هل هي بخير؟ - عجباً!‬ 241 00:18:06,208 --> 00:18:07,875 ‫لا أعرف، لم أكن أستطيع المساعدة.‬ 242 00:18:07,958 --> 00:18:10,458 ‫كنت أشاهدها وهي تتخبط كالأسماك المحتضرة.‬ 243 00:18:10,541 --> 00:18:11,666 ‫حسناً يا "ألما"...‬ 244 00:18:13,083 --> 00:18:15,750 ‫ثم جاءت سيارة إسعاف، لذلك أنا متأكدة من أنها بخير.‬ 245 00:18:15,833 --> 00:18:18,416 ‫إذاً فقد حصلت على المساعدة اللازمة، صحيح؟‬ 246 00:18:18,500 --> 00:18:19,500 ‫نعم.‬ 247 00:18:22,041 --> 00:18:25,000 ‫أيمكن أن نتوقع حفيداً في المستقبل القريب.‬ 248 00:18:25,083 --> 00:18:29,333 ‫- أمي، يا إلهي! - أنتما متزوجان، ما الذي تنتظرانه؟‬ 249 00:18:29,416 --> 00:18:31,250 ‫الحقيقة هي أننا لا ننتظر.‬ 250 00:18:31,333 --> 00:18:35,166 ‫ليس من المفترض أن تقول شيئاً حتى أصبح حاملاً بالفعل.‬ 251 00:18:35,625 --> 00:18:37,416 ‫- تباً، أنا آسف. - هذا مشوق.‬ 252 00:18:37,500 --> 00:18:38,333 ‫دون شك.‬ 253 00:18:38,416 --> 00:18:41,833 ‫تهانينا، على ممارسة الجنس دون وقاية.‬ 254 00:18:46,083 --> 00:18:47,250 ‫المعذرة.‬ 255 00:18:49,500 --> 00:18:50,541 ‫مرحباً.‬ 256 00:18:51,416 --> 00:18:55,666 ‫يسمونها "لفافات العشاء"، لكن بصراحة يمكنني أكلها طوال الوقت.‬ 257 00:19:01,291 --> 00:19:03,916 ‫لست بحاجة إلى رأيك حول ما قمت به.‬ 258 00:19:17,583 --> 00:19:23,125 ‫بعض الناس يعتقدون أن الأزمنة كلها تحدث دفعة واحدة.‬ 259 00:19:23,208 --> 00:19:25,916 ‫- نحن نختبر الوقت كأحداث متسلسلة بشكل خطي. - ماذا؟‬ 260 00:19:26,333 --> 00:19:28,083 ‫غير معقول.‬ 261 00:19:29,041 --> 00:19:31,125 ‫هل أستطيع تناول هذا؟‬ 262 00:19:34,416 --> 00:19:35,458 ‫ها نحن ذا.‬ 263 00:19:39,875 --> 00:19:41,000 ‫ها نحن ذا.‬ 264 00:19:56,791 --> 00:19:58,958 ‫أجل!‬ 265 00:20:09,458 --> 00:20:13,041 ‫أبي، لقد فعلتها لقد سافرت عبر الضباب.‬ 266 00:20:13,125 --> 00:20:14,125 ‫أغلقي الباب.‬ 267 00:20:14,208 --> 00:20:17,041 ‫لكنني أواصل المحاولة، وينتهي بي المطاف كل مرة في الضباب.‬ 268 00:20:17,125 --> 00:20:18,625 ‫لماذا لا يمكنني إكماله؟‬ 269 00:20:18,708 --> 00:20:21,583 ‫- لا أعرف. - أنت فيزيائي موهوب، اكتشف ذلك.‬ 270 00:20:21,666 --> 00:20:24,500 ‫ليس علينا اكتشاف السبب إذا توقفت عن المحاولة.‬ 271 00:20:24,875 --> 00:20:27,916 ‫أعتقد أن خطباً ما أصاب أمي.‬ 272 00:20:28,000 --> 00:20:30,916 ‫رأيتها تتجادل مع رجل، خارج المنزل.‬ 273 00:20:31,000 --> 00:20:33,583 ‫- لا أريد سماع هذا. - ماذا لو كانت في ورطة؟‬ 274 00:20:33,666 --> 00:20:36,916 ‫إنها تستمر بالبكاء والنوم خلال النهار، ليست على طبيعتها.‬ 275 00:20:37,000 --> 00:20:41,166 ‫ثم قفزت للرد على الهاتف أثناء العشاء. أمي! تنزوي مع هاتفها.‬ 276 00:20:41,250 --> 00:20:43,416 ‫إذا كنت تعتقدين أنها في ورطة لما لا تسأليها؟‬ 277 00:20:43,500 --> 00:20:46,541 ‫- لأنها تبقي الأمر سراً. - ربما يجب عليك ألّا تعرفي.‬ 278 00:20:46,625 --> 00:20:49,208 ‫- إذا عرفت أستطيع مساعدتها. - ربما لا تريد المساعدة.‬ 279 00:20:49,291 --> 00:20:50,875 ‫ربما تحتاج إلى مساعدتي.‬ 280 00:20:50,958 --> 00:20:55,000 ‫"ألما"، لديّ حياة ثانية هنا، و فرصة ثانية.‬ 281 00:20:55,083 --> 00:20:58,000 ‫أنا أفعل كل ما بوسعي لأستحق هذا.‬ 282 00:20:58,083 --> 00:21:01,458 ‫- لا أريد أن أخاطر بها. - يمكننا أن نجعلها أفضل.‬ 283 00:21:01,541 --> 00:21:03,708 ‫أو قد أفقد نفسي مرة أخرى.‬ 284 00:21:03,791 --> 00:21:07,125 ‫بحثي، وهاجسي في الوصول إلى هذه القدرات.‬ 285 00:21:07,208 --> 00:21:09,666 ‫تركتك في الشارع، عندما كنت طفلة.‬ 286 00:21:09,750 --> 00:21:11,166 ‫لقد فعلت أشياء فظيعة.‬ 287 00:21:11,250 --> 00:21:14,000 ‫- كنت شخصاً مختلفاً. - ما زال ذلك جزءاً مني.‬ 288 00:21:14,083 --> 00:21:15,750 ‫لا أريد أن أفتح هذا الباب.‬ 289 00:21:15,833 --> 00:21:20,083 ‫- أبي، لدينا القدرة على المساعدة... - أنا وجدتك فقدنا أنفسنا.‬ 290 00:21:20,166 --> 00:21:22,666 ‫ولا أريد أن يحدث ذلك لك أيضاً.‬ 291 00:21:24,333 --> 00:21:27,708 ‫اليوم، عندما رأيت تلك المرأة وهي تُصدم بالشاحنة‬ 292 00:21:28,375 --> 00:21:30,416 ‫لم أستطع فعل أيّ شيء للمساعدة.‬ 293 00:21:30,500 --> 00:21:32,875 ‫ربما لم تكن مسؤوليتك.‬ 294 00:21:33,791 --> 00:21:35,541 ‫ليس كل شيء هو مسؤوليتك.‬ 295 00:21:50,291 --> 00:21:51,958 ‫"بيكا"، انتظري.‬ 296 00:21:52,791 --> 00:21:55,208 ‫آسفة لم أودعك، كنت في مكتب أبي‬ 297 00:21:55,291 --> 00:21:57,500 ‫- لذا ظننت أنك تعملين. - "بيكا"...‬ 298 00:21:57,583 --> 00:22:00,208 ‫- هل يمكنني التحدث معك للحظة؟ - سأكون في السيارة.‬ 299 00:22:00,291 --> 00:22:02,916 ‫هناك بعض من موسيقى القيثارة التاهيتية تنادي باسمي.‬ 300 00:22:03,000 --> 00:22:04,458 ‫- سخيف جداً. - نعم.‬ 301 00:22:04,541 --> 00:22:07,916 ‫أردت أن أسألك هل هناك شيء ما يحدث مع أمي؟‬ 302 00:22:08,000 --> 00:22:11,666 ‫نعم، هناك شيء، بكل تأكيد يحدث معها.‬ 303 00:22:11,750 --> 00:22:13,958 ‫حاولت التحدث معها عن الأمر، لكنها لا تريد.‬ 304 00:22:14,041 --> 00:22:18,125 ‫- ما رأيك؟ - لقد رأيت شيئاً.‬ 305 00:22:19,083 --> 00:22:22,208 ‫بعد الزفاف، عرّجت على المنزل لأوصل بعض الأغراض‬ 306 00:22:22,291 --> 00:22:23,833 ‫قبل أن أستقلّ رحلتنا.‬ 307 00:22:24,541 --> 00:22:26,916 ‫كانت أمي في السيارة خارج المنزل...‬ 308 00:22:27,416 --> 00:22:29,625 ‫لست بحاجة إلى رأيك حول ما قمت به.‬ 309 00:22:38,125 --> 00:22:40,333 ‫"بيكا"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 310 00:22:41,333 --> 00:22:44,208 ‫يا إلهي، لقد كنت أنت.‬ 311 00:22:45,666 --> 00:22:47,333 ‫أنت الشخص الذي رأى هذا.‬ 312 00:22:47,416 --> 00:22:48,625 ‫ماذا؟‬ 313 00:22:49,125 --> 00:22:51,333 ‫"أليخاندرو"، يجب أن تذهب الآن!‬ 314 00:22:53,666 --> 00:22:55,291 ‫أمي، من كان ذلك؟‬ 315 00:22:56,291 --> 00:22:58,375 ‫لا أحد، صديق قديم.‬ 316 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 ‫ماذا؟ من؟‬ 317 00:23:02,625 --> 00:23:05,500 ‫كنت تفكرين في ذلك أثناء العشاء.‬ 318 00:23:05,916 --> 00:23:08,250 ‫ما رأيته، رأيته من خلالك.‬ 319 00:23:09,083 --> 00:23:13,208 ‫هل رأيت ذلك؟ لم يتمكن أيّ أحد من فعل ذلك من قبل.‬ 320 00:23:13,291 --> 00:23:16,416 ‫من قبل؟ هل حدث ذلك من قبل؟‬ 321 00:23:16,500 --> 00:23:19,875 ‫يمكنك زيارة الماضي؟ يمكنك التنقل عبر الزمن؟‬ 322 00:23:19,958 --> 00:23:22,791 ‫أنا لا أسافر عبر الزمن، الأمر ليس بهذه الغرابة.‬ 323 00:23:22,875 --> 00:23:26,916 ‫"بيكا". أنت تسافرين عبر الزمن. أنت مسافرة عبر الزمن.‬ 324 00:23:27,000 --> 00:23:31,125 ‫وأنا كذلك، لا أستطيع الآن ولكن... يمكننا القيام بذلك معاً.‬ 325 00:23:35,625 --> 00:23:36,708 ‫ماذا؟‬ 326 00:24:27,250 --> 00:24:29,250 ‫مشرف الجودة Abdul Kallas‬