1 00:00:15,416 --> 00:00:17,625 Zůstaň tady. Vrátím se pro tebe. 2 00:00:19,125 --> 00:00:22,416 -Stala se nehoda. -O čem to mluvíš? 3 00:00:22,500 --> 00:00:23,708 Kde je táta? 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,583 Měl jsi tam být. 5 00:00:27,125 --> 00:00:28,333 Takový byl plán. 6 00:00:28,416 --> 00:00:31,166 Mrzí mě, lásko, že jsem tu pro tebe nebyl. 7 00:00:31,500 --> 00:00:32,791 Ale teď jsem. 8 00:00:34,375 --> 00:00:36,541 Přicházím o rozum jako Geraldine? 9 00:00:36,625 --> 00:00:38,208 Ne. 10 00:00:38,958 --> 00:00:40,666 Vlastně ano i ne. 11 00:00:40,750 --> 00:00:44,958 Někteří lidé dokážou vidět víc, cítit víc a vědět víc. 12 00:00:45,041 --> 00:00:47,750 Tvoje babička tu schopnost měla. A máš ji i ty. 13 00:00:47,833 --> 00:00:49,083 Jsem jedna z nich? 14 00:00:49,166 --> 00:00:50,541 Jsi duševně nemocná. 15 00:00:50,625 --> 00:00:52,500 Necestovala jsi zpátky v čase 16 00:00:52,583 --> 00:00:55,166 a tvůj otec s tebou nemluví, protože je mrtvý! 17 00:00:55,250 --> 00:00:59,041 Rozešla bych se s tebou hned, ale až se přerovnají časové osy, 18 00:00:59,125 --> 00:01:01,583 vůbec se nesetkáme. 19 00:01:02,541 --> 00:01:03,958 Táta nepřišel. 20 00:01:05,208 --> 00:01:08,833 Musím si být jistá, že táta z té jeskyně nevyleze. 21 00:01:08,875 --> 00:01:10,750 Sejdeme se v autě. 22 00:01:45,541 --> 00:01:46,500 PŘÍCHOZÍ HOVOR BECCA 23 00:01:47,458 --> 00:01:51,333 -Prosím, řekni mi, žes ji našla. -Našla jsem ji. Je v bezpečí. 24 00:01:51,416 --> 00:01:52,416 Díkybohu. 25 00:01:52,916 --> 00:01:55,458 -Same, je v bezpečí. -To je úleva. 26 00:01:55,541 --> 00:01:58,291 Je ochotná vrátit se domů a brát léky. 27 00:01:58,375 --> 00:02:01,958 -A co psychiatrická léčebna? -Pokusím se to nadhodit. 28 00:02:02,041 --> 00:02:04,958 Ukradla mi auto a odjela s ním za mrtvým otcem. 29 00:02:05,041 --> 00:02:07,291 -Potřebuje pomoc, Becco. -Já vím, mami. 30 00:02:07,916 --> 00:02:09,416 Seženeme jí pomoc. 31 00:02:31,208 --> 00:02:32,208 Tati? 32 00:02:33,083 --> 00:02:34,291 Pojď si pro mě. 33 00:02:37,333 --> 00:02:38,541 Tati? 34 00:02:50,541 --> 00:02:51,791 Tati? 35 00:02:53,666 --> 00:02:55,083 Nefungovalo to? 36 00:03:04,333 --> 00:03:05,375 Tati? 37 00:03:18,833 --> 00:03:20,916 Nemůžeš mi to udělat znovu! 38 00:03:30,958 --> 00:03:34,000 Vypadáš ztraceně, holčičko. 39 00:03:34,416 --> 00:03:35,750 Můžu ti pomoct? 40 00:03:36,125 --> 00:03:39,375 Díky, jsem v pořádku. Čeká na mě sestra. 41 00:03:39,750 --> 00:03:41,416 Proto brečíš? 42 00:03:43,875 --> 00:03:44,875 Ne. 43 00:03:45,875 --> 00:03:47,166 Brečím, protože... 44 00:03:47,791 --> 00:03:50,375 nemůžu být tou, za kterou mě všichni mají. 45 00:03:51,333 --> 00:03:53,541 Nikdy není pozdě věci změnit. 46 00:03:53,625 --> 00:03:54,666 Jo. 47 00:03:55,916 --> 00:03:57,750 Ale co když se ve mně nemýlí? 48 00:03:57,833 --> 00:03:59,791 Ty si to myslíš? 49 00:03:59,875 --> 00:04:02,916 Chci prostě utéct, ale místo toho si musím 50 00:04:03,000 --> 00:04:06,958 sednout vedle sestry k mámě do auta a být za černou ovci rodiny. 51 00:04:07,833 --> 00:04:09,708 Nevidím auto. 52 00:04:12,958 --> 00:04:14,000 Cože? 53 00:04:15,125 --> 00:04:16,958 Kde je to auto? 54 00:04:25,291 --> 00:04:26,875 Ahoj, Almo. Co je? 55 00:04:26,958 --> 00:04:30,541 -„Ahoj, Almo. Co je?“ Kde jsi? -Na Bora Bora. 56 00:04:30,625 --> 00:04:34,375 Na líbánkách s Reedem. Letěli jsme včera po svatbě, to přece víš. 57 00:04:34,458 --> 00:04:35,708 Počkat. Cože? 58 00:04:35,791 --> 00:04:38,666 Almo, jsou tři ráno. Co chceš? 59 00:04:38,750 --> 00:04:41,041 Chceš se mnou mluvit? Co se děje? 60 00:04:41,125 --> 00:04:43,750 -Počkej, co? -Říká se tomu časová pásma, jasný? 61 00:04:43,833 --> 00:04:45,083 Víš, jak fungují. 62 00:04:45,166 --> 00:04:47,625 -Opravdu se to stalo? -Ano, vzala jsem si Reeda. 63 00:04:47,708 --> 00:04:50,541 A nedělej, že ho nemáš ráda, protože vím, že máš. 64 00:04:50,625 --> 00:04:52,000 To je tvoje sestra? 65 00:04:52,625 --> 00:04:55,416 Řekni jí, že Bora Bora jsou bez ní pěkná nuda. 66 00:04:56,958 --> 00:04:59,041 -Reed tě zdraví. -To jsem neříkal. 67 00:04:59,125 --> 00:05:01,250 Becco. Táta. Kde je? 68 00:05:01,333 --> 00:05:04,291 Jak to mám vědět, Almo? Jsem sakra na Bora Bora. 69 00:05:04,791 --> 00:05:07,750 A Reed říká, že bez tebe je tu pěkná nuda. 70 00:05:07,833 --> 00:05:08,833 Děkuju. 71 00:05:09,375 --> 00:05:10,333 Směje se? 72 00:05:11,250 --> 00:05:12,791 Ale táta žije? 73 00:05:12,875 --> 00:05:15,125 Ježišikriste, Almo. Ty mě děsíš. 74 00:05:15,208 --> 00:05:16,666 Stalo se něco tátovi? 75 00:05:17,333 --> 00:05:18,458 Ne. 76 00:05:18,541 --> 00:05:23,041 Jen se mi zdál divný sen, že není naživu. Ale to není pravda, viď? 77 00:05:23,125 --> 00:05:27,833 Almo, jsem vážně unavená a za tři hodiny mě čeká parasailing. 78 00:05:27,916 --> 00:05:30,916 -Musím jít. Mám tě ráda. Pápá. -Ale táta žije, viď? 79 00:05:36,291 --> 00:05:38,458 Myslím, že táta žije. 80 00:05:38,541 --> 00:05:41,500 Báječné. Znamená to, že můžeš jít domů? 81 00:05:41,583 --> 00:05:44,000 To znamená, že svět je kouzelné místo 82 00:05:44,500 --> 00:05:46,291 a všechno je možné. 83 00:05:46,375 --> 00:05:49,500 Tak doufám, že teď tvůj život bude perfektní 84 00:05:50,083 --> 00:05:52,083 a všichni tě budou milovat. 85 00:05:52,583 --> 00:05:54,583 Jo... To já taky. 86 00:06:23,000 --> 00:06:23,916 Jsi v pohodě? 87 00:06:24,250 --> 00:06:25,750 Ano, jsem v pořádku. 88 00:06:27,041 --> 00:06:29,125 Zlobíš se na mě? 89 00:06:29,208 --> 00:06:30,791 Proč bych se na tebe zlobila? 90 00:06:32,083 --> 00:06:33,083 Nevím. 91 00:06:35,875 --> 00:06:38,666 Jestli hledáš otce, je v kanceláři. 92 00:06:38,958 --> 00:06:40,166 Fajn. 93 00:07:02,208 --> 00:07:03,500 Dále. 94 00:07:14,916 --> 00:07:16,041 Tati. 95 00:07:16,416 --> 00:07:17,708 Ahoj, Almo. 96 00:07:18,708 --> 00:07:19,708 Tati. 97 00:07:21,833 --> 00:07:23,208 To jsem já. 98 00:07:24,541 --> 00:07:25,541 Fungovalo to. 99 00:07:26,083 --> 00:07:27,625 Časové osy se přerovnaly. 100 00:07:28,333 --> 00:07:29,416 Almo... 101 00:07:30,125 --> 00:07:31,791 Moje Alma? Ty... 102 00:07:32,708 --> 00:07:33,750 Jsi tady? 103 00:07:34,208 --> 00:07:35,208 Pamatuješ si? 104 00:07:35,791 --> 00:07:36,625 Jo. 105 00:07:37,208 --> 00:07:38,708 Můj bože! 106 00:07:41,916 --> 00:07:45,000 Panebože. Netušil jsem, že se to někdy stane! 107 00:07:45,083 --> 00:07:47,375 Stala ses energií? Jaké to bylo? 108 00:07:47,458 --> 00:07:48,750 Nevím. V pohodě? 109 00:07:49,958 --> 00:07:51,708 Neuvěřitelné! Prostě neuvěřitelné! 110 00:07:51,791 --> 00:07:52,791 Tati... 111 00:07:53,750 --> 00:07:56,083 Už jsi tak starý. 112 00:07:56,166 --> 00:07:58,875 Jo, taky tě moc rád vidím. 113 00:07:59,916 --> 00:08:03,291 Čekám na tebe od té doby, co jsem se spojil sám se sebou. 114 00:08:03,375 --> 00:08:06,250 To bylo na Halloween před 17 lety. 115 00:08:06,333 --> 00:08:08,208 Bože, pro mě to bylo včera. 116 00:08:08,291 --> 00:08:10,916 Celou tu dobu jsi tu byla taky. 117 00:08:11,000 --> 00:08:15,041 Jenže tohle vědomí splynulo s touhle časovou osou. 118 00:08:16,041 --> 00:08:19,750 To jsi ty na veletrhu vědy na střední. Umístila ses druhá. 119 00:08:19,833 --> 00:08:23,958 První byl kluk, co postavil raketu poháněnou posekanou trávou. 120 00:08:24,041 --> 00:08:28,125 A tys řekl: „Jestli potřebuješ víc trávy, měl bys nám posekat trávník.“ 121 00:08:29,833 --> 00:08:34,041 -Od toho dne mám vzpomínky. -Fascinující. Na. Zkus tuhle. 122 00:08:34,666 --> 00:08:35,916 To je na vysoké. 123 00:08:38,166 --> 00:08:40,083 Zažils všechno. 124 00:08:41,083 --> 00:08:42,458 Celý můj život. 125 00:08:44,333 --> 00:08:46,541 Já, Becca a tvoje máma... 126 00:08:48,958 --> 00:08:50,875 -Přijdeš pozdě. -Na co? 127 00:08:50,958 --> 00:08:52,375 -Na hodinu. -Na hodinu? 128 00:08:52,458 --> 00:08:55,791 Jsi se mnou profesorka tady na univerzitě. Máš vyučování. 129 00:08:55,875 --> 00:08:56,958 -Děláš si srandu? -No tak. 130 00:08:57,041 --> 00:08:59,375 -Nemůžu učit na vejšce. -Ale můžeš. 131 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 -Jsem tu jen chvilku. -Ukážu ti to. 132 00:09:10,875 --> 00:09:12,291 To zvládneš. 133 00:09:17,916 --> 00:09:19,041 Zdravím. 134 00:09:19,708 --> 00:09:21,333 Jsem vaše profesorka... 135 00:09:22,000 --> 00:09:24,208 Winograd-Diazová. 136 00:09:26,291 --> 00:09:28,916 Ale to už samozřejmě víte, 137 00:09:29,000 --> 00:09:31,166 takže je divné, že to říkám. 138 00:09:37,666 --> 00:09:39,291 No tak, vzpomínky. 139 00:09:47,208 --> 00:09:48,416 Co? 140 00:09:51,125 --> 00:09:53,958 Ale co kdybych vám řekla, že jsem strom? 141 00:09:58,500 --> 00:09:59,833 Nebo dům? 142 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 Že jsem Země a Slunce a Měsíc? 143 00:10:04,583 --> 00:10:06,291 A celý vesmír? 144 00:10:06,791 --> 00:10:11,458 Jsem minulost, současnost i budoucnost. Jsem všechny věci. 145 00:10:12,583 --> 00:10:15,375 Jsem Teotzin. 146 00:10:18,916 --> 00:10:20,666 Kdo to je? 147 00:10:21,916 --> 00:10:23,791 Co to je? 148 00:10:24,791 --> 00:10:26,083 Mám to! 149 00:10:26,166 --> 00:10:29,458 V aztécké filosofii je Teotzin posvátná síla, 150 00:10:29,541 --> 00:10:33,166 která oživuje všechno a je vším. 151 00:10:33,250 --> 00:10:38,250 Teotzin jste vy. Teotzin jsem já, strom i dům. 152 00:10:38,333 --> 00:10:42,125 To všechno a my všichni. Teotzin je veškerenstvo. 153 00:10:43,458 --> 00:10:46,083 Zdánlivá oddělenost 154 00:10:48,750 --> 00:10:50,458 je pouhá iluze. 155 00:10:53,500 --> 00:10:55,708 To je super. 156 00:10:58,666 --> 00:11:03,000 Najednou jsem to všechno věděla. Nemůžu uvěřit, že jsme to zvládli! 157 00:11:03,083 --> 00:11:05,250 -Je to senzace! -Co ještě dokážu? 158 00:11:05,333 --> 00:11:07,791 Nutil jsem tě hrát na klavír. Docela ti to jde. 159 00:11:07,875 --> 00:11:10,500 Vždycky jsem si přála, aby mě někdo nutil do klavíru. 160 00:11:10,583 --> 00:11:11,791 A mluvíš španělsky. 161 00:11:11,875 --> 00:11:13,333 Nedělej si srandu! Já mluvím španělsky? 162 00:11:13,416 --> 00:11:14,708 Ano, mluvím! 163 00:11:14,791 --> 00:11:18,666 Prosil jsem tvou matku, aby doma mluvila rodnou řečí. 164 00:11:18,750 --> 00:11:23,375 Takže teď mluvím trochu španělsky i já! 165 00:11:24,666 --> 00:11:27,083 Máš vtipnej přízvuk. 166 00:11:27,166 --> 00:11:28,875 Chtěla jsi říct excelante. 167 00:11:28,958 --> 00:11:30,583 Ne, to jsem nechtěla. 168 00:11:32,458 --> 00:11:35,500 Měli bychom si zas sednout k tvé disertaci. 169 00:11:35,875 --> 00:11:36,750 Disertaci? 170 00:11:36,833 --> 00:11:39,750 Jo, máš rozepsanou doktorskou disertaci. 171 00:11:39,833 --> 00:11:43,708 Až ji obhájíš, získáš definitivu a máš do konce života vystaráno. 172 00:11:44,875 --> 00:11:47,500 Můžu přeskočit pár let? To zní strašně. 173 00:11:47,583 --> 00:11:50,125 Neboj, pomůžu ti jako vždycky. 174 00:11:54,375 --> 00:11:58,500 Ale... Co když nejsem tak dobrá jako ona? 175 00:11:59,291 --> 00:12:00,416 Kdo? 176 00:12:00,500 --> 00:12:02,500 -Ta druhá Alma. -Ta druhá? 177 00:12:03,125 --> 00:12:06,833 To jsi ty. Jen si pamatuješ druhou časovou osu. 178 00:12:06,916 --> 00:12:10,083 To se ti všechno vybaví. Tenhle život si zamiluješ. 179 00:12:10,166 --> 00:12:12,000 No jasně. 180 00:12:13,125 --> 00:12:14,416 Já vím. 181 00:12:15,208 --> 00:12:17,583 Jaké mám teď kámoše? 182 00:12:17,666 --> 00:12:19,875 A co Sam? Znám ho vůbec? 183 00:12:19,958 --> 00:12:22,708 O tomhle se moc nebavíme. 184 00:12:22,791 --> 00:12:24,000 Chápu. 185 00:12:27,875 --> 00:12:28,708 GERALDINE HRAJE NA KLAVÍR 186 00:12:28,791 --> 00:12:31,000 Co to vyvádíš s fotkama své mámy? 187 00:12:31,083 --> 00:12:35,666 Snažím se ji líp pochopit, proč udělala to, co udělala. 188 00:12:36,791 --> 00:12:39,541 -Proč přišla o rozum. -Jako ty předtím. 189 00:12:40,583 --> 00:12:43,083 Cestovals zpět časem, abys to zjistil? 190 00:12:43,166 --> 00:12:47,875 Ne. Co jsem se vrátil do fyzického těla, jsou mé schopnosti omezenější. 191 00:12:48,500 --> 00:12:50,791 Takže to zkoumám staromódně. 192 00:12:50,875 --> 00:12:52,166 Co jsi našel? 193 00:12:52,250 --> 00:12:57,375 Když se vylodila v Galvestonu, změnila si křestní jméno. 194 00:12:57,458 --> 00:12:59,208 To bylo přece běžné. 195 00:12:59,291 --> 00:13:02,000 Lidi se chtěli asimilovat, nebo k tomu byli nuceni. 196 00:13:02,833 --> 00:13:07,916 Jo. Ale ona se jmenovala Ruchel, to znamená Rachel. 197 00:13:08,041 --> 00:13:09,583 Tak proč Geraldine? 198 00:13:09,666 --> 00:13:12,166 Mohli bychom cestovat zpět a zjistit to! Pomůžu ti! 199 00:13:12,250 --> 00:13:14,916 -Ne. -No tak! Bude legrace! 200 00:13:17,791 --> 00:13:18,625 Poldové? 201 00:13:22,166 --> 00:13:25,000 -Je to nebezpečné. -„Nebezpečné?“ Jak to? 202 00:13:25,083 --> 00:13:26,500 Tebe jsme zachránili, ne? 203 00:13:26,583 --> 00:13:29,083 Představ si, co můžeme udělat, pravdy, co odhalíme, 204 00:13:29,166 --> 00:13:30,291 životy, které vylepšíme. 205 00:13:30,375 --> 00:13:34,166 Představ si, jakou škodu můžeme způsobit a kolika lidem ublížíme. 206 00:13:34,250 --> 00:13:37,875 My dva jsme měli štěstí. Ty jsi získala nový život. 207 00:13:37,958 --> 00:13:40,833 -Chceš to riskovat? -Chtěl jsi pomoct své mámě. 208 00:13:40,916 --> 00:13:44,166 Začal jsi s výzkumem, aby ji nezavřeli do ústavu. 209 00:13:44,250 --> 00:13:47,791 Tvoje matka měla strach, že jsem schizofrenik, 210 00:13:47,875 --> 00:13:49,875 takže jsem s výzkumem musel přestat. 211 00:13:49,958 --> 00:13:54,958 Soustředil jsem se na tebe a Beccu. Můj život jste teď vy a jsem spokojený. 212 00:13:58,916 --> 00:14:00,541 Jen tak, na zkoušku. 213 00:14:00,625 --> 00:14:02,125 Ne, nechci. 214 00:14:05,458 --> 00:14:08,458 Almo, přestaň. Almo! 215 00:14:16,708 --> 00:14:19,083 Tati! 216 00:14:21,958 --> 00:14:23,083 -Ne! -Almo. 217 00:14:23,166 --> 00:14:26,666 Neměla jsem to pod kontrolou. Nemohla jsem nikam jít. Panebože. 218 00:14:27,291 --> 00:14:29,291 V tomhle životě nemám schopnosti? 219 00:14:29,375 --> 00:14:31,750 Ještě jsi to nezkoušela, ale možná je to znamení, 220 00:14:31,833 --> 00:14:33,541 že bys to měla nechat být. 221 00:14:33,625 --> 00:14:35,250 Co tady mám dělat? 222 00:14:35,333 --> 00:14:38,750 Využij tenhle život na maximum. Tady a teď. 223 00:14:38,833 --> 00:14:42,291 Vybudovali jsme spolu skvělý život. Tvůj táta žije. 224 00:14:42,375 --> 00:14:44,375 Není už to dost mimořádné? 225 00:14:45,208 --> 00:14:46,791 Samozřejmě že ano. 226 00:15:08,500 --> 00:15:10,208 UNIVERZITA SAN ANTONIO 227 00:15:10,833 --> 00:15:11,791 Ahoj. 228 00:15:54,833 --> 00:15:56,125 Sam? 229 00:16:40,791 --> 00:16:43,958 Milý táto, mrzí mě, že ti to říkám, ale... 230 00:16:59,541 --> 00:17:00,416 COATLICUE - zametání svatyně... 231 00:17:21,791 --> 00:17:22,958 Proboha! 232 00:17:47,375 --> 00:17:48,416 Takže... 233 00:17:49,416 --> 00:17:50,833 Jaké byly líbánky? 234 00:17:50,916 --> 00:17:54,083 Super. Bydleli jsme ve vodním bungalovu. 235 00:17:54,166 --> 00:17:57,833 -Co to znamená? -Bungalov postavený na vodě. 236 00:17:57,916 --> 00:18:01,375 Ráno jsme otevřeli dveře a skočili do oceánu. 237 00:18:01,458 --> 00:18:03,625 Dneska jsem viděla, jak ženskou srazil náklaďák. 238 00:18:03,708 --> 00:18:06,125 -Kristepane. Je v pořádku? -Aj! 239 00:18:06,208 --> 00:18:07,875 Nemohla jsem nic dělat. 240 00:18:07,958 --> 00:18:10,458 Jen koukat, jak sebou škubá jako umírající ryba. 241 00:18:10,541 --> 00:18:11,666 Dobrá, Almo... 242 00:18:13,083 --> 00:18:15,750 Ale pak přijela sanitka, takže určitě bude v pohodě. 243 00:18:15,833 --> 00:18:18,416 Tak fajn. Dostalo se jí pomoci. Viď? 244 00:18:18,500 --> 00:18:19,500 Jo. 245 00:18:22,041 --> 00:18:25,000 Můžeme se už těšit na vnoučka? 246 00:18:25,083 --> 00:18:29,333 -Mami! Prosím tě! -Jste svoji. Na co čekáte? 247 00:18:29,416 --> 00:18:31,250 Pravda je, že nečekáme. 248 00:18:31,333 --> 00:18:35,166 Nemáš nic říkat, dokud neotěhotníme. 249 00:18:35,625 --> 00:18:37,416 -Sakryš, pardon. -To je skvělé. 250 00:18:37,500 --> 00:18:38,333 To ano. 251 00:18:38,416 --> 00:18:41,833 Jo. Tak asi gratuluju k nechráněnému sexu. 252 00:18:46,083 --> 00:18:47,250 Promiňte. 253 00:18:49,500 --> 00:18:50,541 Ahoj. 254 00:18:51,416 --> 00:18:55,666 Tyhle housky bych mohl jíst pořád. Fakt. 255 00:19:01,291 --> 00:19:03,916 Neprosím se tě o názor na to, co jsem udělala. 256 00:19:17,583 --> 00:19:23,125 ...pořád. Někdo věří, že veškerý čas se odehrává najednou, 257 00:19:23,208 --> 00:19:25,916 -že ho zažíváme jen lineárně. -Cože? 258 00:19:26,333 --> 00:19:28,083 No to mě po... 259 00:19:29,041 --> 00:19:31,125 Takže... Můžu tohle sníst? 260 00:19:34,416 --> 00:19:35,458 Tak jo. 261 00:19:39,875 --> 00:19:41,000 Jde se na to. 262 00:19:56,791 --> 00:19:58,958 Jo! Hej! 263 00:20:09,458 --> 00:20:13,041 Tati, povedlo se mi protlačit skrz mlhu. 264 00:20:13,125 --> 00:20:14,125 Zavři dveře. 265 00:20:14,208 --> 00:20:17,041 Zkouším to v jednom kuse, ale pořád končím v mlze. 266 00:20:17,125 --> 00:20:18,625 Proč? Proč to nejde zopakovat? 267 00:20:18,708 --> 00:20:21,583 -Nevím. -Jsi špičkový fyzik. Přijdeš na to. 268 00:20:21,666 --> 00:20:24,500 Nemusím, když se o to přestaneš snažit. 269 00:20:24,875 --> 00:20:27,916 Tati... Myslím, že s mámou něco je. 270 00:20:28,000 --> 00:20:30,916 Viděla jsem, jak se před domem hádá s nějakým chlapem. 271 00:20:31,000 --> 00:20:33,583 -Nechci to slyšet. -Co když má problém? 272 00:20:33,666 --> 00:20:36,916 Brečela a spí přes den. To se jí nepodobá. 273 00:20:37,000 --> 00:20:41,166 A vyskočila uprostřed večeře, aby vzala telefon. Máma. Telefonní nácek. 274 00:20:41,250 --> 00:20:43,416 Jestli myslíš, že má potíže, zeptej se jí. 275 00:20:43,500 --> 00:20:46,541 -Tají to. -Třeba to nepotřebuješ vědět. 276 00:20:46,625 --> 00:20:49,208 -Můžu jí pomoct. -Třeba nechce pomoct. 277 00:20:49,291 --> 00:20:50,875 Možná potřebuje mou pomoc. 278 00:20:50,958 --> 00:20:55,000 Almo, mám tu druhý život. Druhou šanci. 279 00:20:55,083 --> 00:20:58,000 Dělám všechno proto, abych si to zasloužil. 280 00:20:58,083 --> 00:21:01,458 -Nechci vše ohrozit. -Mohli bychom to vylepšit. 281 00:21:01,541 --> 00:21:03,708 Nebo bych mohl znovu ztratit sám sebe. 282 00:21:03,791 --> 00:21:07,125 Můj výzkum, posedlost po přístupu k těm schopnostem... 283 00:21:07,208 --> 00:21:09,666 Když jsi byla malá, nechal jsem tě přece na ulici. 284 00:21:09,750 --> 00:21:11,166 Udělal jsem hrozné věci. 285 00:21:11,250 --> 00:21:14,000 -To jsi byl jiný ty. -Pořád je to ve mně. 286 00:21:14,083 --> 00:21:15,750 Nechci ty dveře otvírat. 287 00:21:15,833 --> 00:21:20,083 -Tati, máme schopnost pomáhat... -Tvoje babička a já jsme se zbláznili. 288 00:21:20,166 --> 00:21:22,666 Nechci, aby se to stalo i tobě. 289 00:21:24,333 --> 00:21:27,708 Tati, když jsem dneska sledovala, jak tu ženskou přejel náklaďák, 290 00:21:28,375 --> 00:21:30,416 nedokázala jsem jí nijak pomoct. 291 00:21:30,500 --> 00:21:32,875 Možná to nebyla tvoje starost. 292 00:21:33,791 --> 00:21:35,541 Ne všechno je. 293 00:21:50,291 --> 00:21:51,958 Becco. Počkej. 294 00:21:52,791 --> 00:21:55,208 Promiň, že jsme se nerozloučili. Byla jsi u táty, 295 00:21:55,291 --> 00:21:57,500 -takže jsem si myslela, že pracuješ. -Becco... 296 00:21:57,583 --> 00:22:00,208 -Můžu s tebou na chvilku mluvit? -Budu v autě. 297 00:22:00,291 --> 00:22:02,916 Čekají tam na mě Tahiťani s ukulele. 298 00:22:03,000 --> 00:22:04,458 -Je prdlej. -Jo. 299 00:22:04,541 --> 00:22:07,916 Chtěla jsem se tě zeptat, jestli se něco neděje s mamkou. 300 00:22:08,000 --> 00:22:11,666 Jo, já vím. Určitě s ní něco je. 301 00:22:11,750 --> 00:22:13,958 Zkoušela jsem s ní o tom mluvit, ale nechce. 302 00:22:14,041 --> 00:22:18,125 -O co podle tebe jde? -No... Něco jsem viděla. 303 00:22:19,083 --> 00:22:22,208 Po svatbě jsem se u ní zastavila s nějakými věcmi, 304 00:22:22,291 --> 00:22:23,833 před odletem. 305 00:22:24,541 --> 00:22:26,916 Máma byla v autě před domem... 306 00:22:27,416 --> 00:22:29,625 Neprosím se tě o názor na to, co jsem udělala. 307 00:22:38,125 --> 00:22:40,333 Becco, co tady děláš? 308 00:22:41,333 --> 00:22:44,208 Kristepane. Takže to jsi byla ty. 309 00:22:45,666 --> 00:22:47,333 To ty jsi to viděla. 310 00:22:47,416 --> 00:22:48,625 Co? 311 00:22:49,125 --> 00:22:51,333 Ne, Alejandro. Musíš jet. Hned! 312 00:22:53,666 --> 00:22:55,291 Mami, kdo to byl? 313 00:22:56,291 --> 00:22:58,375 Nikdo. Starý přítel. 314 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 Cože? Kdo? 315 00:23:02,625 --> 00:23:05,500 U večeře jsi na to myslela. 316 00:23:05,916 --> 00:23:08,250 Viděla jsem to skrz tebe. 317 00:23:09,083 --> 00:23:13,208 Tys to viděla? Ale dřív to nikdo neviděl. 318 00:23:13,291 --> 00:23:16,416 „Dřív?“ Tohle se stalo dřív? 319 00:23:16,500 --> 00:23:19,875 Můžeš cestovat do vzpomínek? Dokážeš se pohybovat v čase? 320 00:23:19,958 --> 00:23:22,791 Není to cestování časem. Není to takhle divné. 321 00:23:22,875 --> 00:23:26,916 Becco. Ty cestuješ časem. Jsi cestovatel časem. 322 00:23:27,000 --> 00:23:31,125 Já taky. Teď ne, ale... Spolu můžeme. 323 00:23:35,625 --> 00:23:36,708 Cože? 324 00:24:25,166 --> 00:24:27,166 Překlad titulků: Vixo 325 00:24:27,250 --> 00:24:29,250 Kreativní dohled Jakub Ženíšek