1 00:00:15,416 --> 00:00:17,625 Bliv her. Jeg kommer tilbage efter dig. 2 00:00:19,125 --> 00:00:22,416 -Der er sket en ulykke. -Hvad snakker du om? 3 00:00:22,500 --> 00:00:23,708 Hvor er far? 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,583 Du skulle have været der. 5 00:00:27,125 --> 00:00:28,333 Det var planen. 6 00:00:28,416 --> 00:00:31,166 Undskyld, jeg ikke var der for dig, skat. 7 00:00:31,500 --> 00:00:32,791 Men jeg er her nu. 8 00:00:34,375 --> 00:00:36,541 Går jeg fra forstanden ligesom Geraldine? 9 00:00:36,625 --> 00:00:38,208 Nej. Nej. 10 00:00:38,958 --> 00:00:40,666 Eller ja og nej. 11 00:00:40,750 --> 00:00:44,958 Nogle mennesker kan se mere, de kan føle mere, de kan vide mere. 12 00:00:45,041 --> 00:00:47,750 Din bedstemor var et af de mennesker, det er du også. 13 00:00:47,833 --> 00:00:49,083 Et af de mennesker? 14 00:00:49,166 --> 00:00:50,541 Du er psykisk syg. 15 00:00:50,625 --> 00:00:52,500 Du rejste ikke tilbage i tiden, 16 00:00:52,583 --> 00:00:55,166 og din far taler ikke til dig, han er død! 17 00:00:55,250 --> 00:00:59,041 Jeg ville droppe dig lige nu, men når tidslinjerne gendannes, 18 00:00:59,125 --> 00:01:01,583 vil jeg aldrig have mødt dig. 19 00:01:02,541 --> 00:01:03,958 Far kom ikke. 20 00:01:05,208 --> 00:01:08,833 Jeg skal bare være sikker på, at far ikke kommer ud af den hule. 21 00:01:08,875 --> 00:01:10,750 Vi mødes i bilen. 22 00:01:45,541 --> 00:01:46,500 BECCA RINGER 23 00:01:47,458 --> 00:01:51,333 -Sig, at du fandt hende. -Jeg fandt hende. Hun er i sikkerhed. 24 00:01:51,416 --> 00:01:52,416 Gudskelov. 25 00:01:52,916 --> 00:01:55,458 -Sam, hun er i sikkerhed. -Det er en lettelse. 26 00:01:55,541 --> 00:01:58,291 Hun er klar til at komme hjem og måske tage pillerne. 27 00:01:58,375 --> 00:02:01,958 -Hvad med den psykiatriske klinik? -Jeg skal prøve at nævne det. 28 00:02:02,041 --> 00:02:04,958 Hun stjal min bil og tog til Mexico for at se sin døde far. 29 00:02:05,041 --> 00:02:07,291 -Hun har brug for hjælp. -Det ved jeg, mor. 30 00:02:07,916 --> 00:02:09,416 Vi skaffer hende hjælp. 31 00:02:31,208 --> 00:02:32,208 Far? 32 00:02:33,083 --> 00:02:34,291 Kom efter mig. 33 00:02:37,333 --> 00:02:38,541 Far? 34 00:02:50,541 --> 00:02:51,791 Far? 35 00:02:53,666 --> 00:02:55,083 Virkede det ikke? 36 00:03:04,333 --> 00:03:05,375 Far? 37 00:03:18,833 --> 00:03:20,916 Du kan ikke gøre det her ved mig igen! 38 00:03:30,958 --> 00:03:34,000 Ay niña. Du ser fortabt ud. 39 00:03:34,416 --> 00:03:35,750 Kan jeg hjælpe? 40 00:03:36,125 --> 00:03:39,375 Tak, jeg har det fint. Min søster venter på mig. 41 00:03:39,750 --> 00:03:41,416 Er det derfor, du græder? 42 00:03:43,875 --> 00:03:44,875 Nej. 43 00:03:45,875 --> 00:03:47,166 Jeg græder, fordi... 44 00:03:47,791 --> 00:03:50,375 ...fordi jeg ikke kan være, som alle tror, jeg er. 45 00:03:51,333 --> 00:03:53,541 Det er aldrig for sent at ændre ting. 46 00:03:53,625 --> 00:03:54,666 Ja. 47 00:03:55,916 --> 00:03:57,750 Men hvad hvis de har ret om mig? 48 00:03:57,833 --> 00:03:59,791 Tror du, de har ret om dig? 49 00:03:59,875 --> 00:04:02,916 Jeg vil bare flygte, men i stedet er jeg nødt til at klatre 50 00:04:03,000 --> 00:04:06,958 ind i min mors bil med min søster og være familiens kvaj. 51 00:04:07,833 --> 00:04:09,708 Jeg kan ikke se en bil. 52 00:04:12,958 --> 00:04:14,000 Hvad? 53 00:04:15,125 --> 00:04:16,958 Hvor er bilen? 54 00:04:25,291 --> 00:04:26,875 Hej, Alma. Hvad så? 55 00:04:26,958 --> 00:04:30,541 -"Hej, Alma. Hvad så?" Hvor er du? -Jeg er i Bora Bora. 56 00:04:30,625 --> 00:04:34,375 På bryllupsrejse med Reed. Vi rejste efter brylluppet. Det ved du godt. 57 00:04:34,458 --> 00:04:35,708 Vent. Hvad? 58 00:04:35,791 --> 00:04:38,666 Alma, klokken er tre om morgenen. Hvad vil du? 59 00:04:38,750 --> 00:04:41,041 Vil du tale med mig? Hvad foregår der? 60 00:04:41,125 --> 00:04:43,750 -Vent. Hvad? -Det hedder tidszoner, okay? 61 00:04:43,833 --> 00:04:45,083 Dem kender du godt. 62 00:04:45,166 --> 00:04:47,625 -Skete det faktisk? -Ja, jeg giftede mig med Reed. 63 00:04:47,708 --> 00:04:50,541 Lad ikke, som om du ikke kan lide ham, for det kan du. 64 00:04:50,625 --> 00:04:52,000 Er det din søster? 65 00:04:52,625 --> 00:04:55,416 Sig, at Bora Bora er Borande kedelig uden hende. 66 00:04:56,958 --> 00:04:59,041 -Reed hilser. -Det sagde jeg ikke. 67 00:04:59,125 --> 00:05:01,250 Becca. Far. Hvor er han? 68 00:05:01,333 --> 00:05:04,291 Hvordan skulle jeg vide det, Alma? Jeg er i Bora Bora. 69 00:05:04,791 --> 00:05:07,750 Reed siger, at det er Borande kedeligt uden dig. 70 00:05:07,833 --> 00:05:08,833 Tak. 71 00:05:09,375 --> 00:05:10,333 Griner hun? 72 00:05:11,250 --> 00:05:12,791 Men far er i live? 73 00:05:12,875 --> 00:05:15,125 Gud, Alma. Du skræmmer mig. 74 00:05:15,208 --> 00:05:16,666 Er der sket noget med far? 75 00:05:17,333 --> 00:05:18,458 Nej, nej. 76 00:05:18,541 --> 00:05:23,041 Jeg drømte bare, at han ikke var i live. Men det er han, ikke? 77 00:05:23,125 --> 00:05:27,833 Alma, jeg er træt, okay? Og jeg skal til parasailing om tre timer. 78 00:05:27,916 --> 00:05:30,916 -Jeg må løbe. Elsker dig. Farvel. -Men far er i live, ikke? 79 00:05:36,291 --> 00:05:38,458 Jeg tror, min far er i live. 80 00:05:38,541 --> 00:05:41,500 Vidunderligt. Betyder det så, at du kan tage hjem? 81 00:05:41,583 --> 00:05:44,000 Det betyder, at verden er et magisk sted, 82 00:05:44,500 --> 00:05:46,291 og alt er muligt. 83 00:05:46,375 --> 00:05:49,500 Jeg håber, at dit liv bliver perfekt nu, 84 00:05:50,083 --> 00:05:52,083 og at alle vil elske dig. 85 00:05:52,583 --> 00:05:54,583 Ja... Det gør jeg også. 86 00:06:23,000 --> 00:06:23,916 Er du okay? 87 00:06:24,250 --> 00:06:25,750 Ja, jeg har det fint. 88 00:06:27,041 --> 00:06:29,125 Er du sur på mig? 89 00:06:29,208 --> 00:06:30,791 Hvorfor skulle jeg være sur? 90 00:06:32,083 --> 00:06:33,083 Det ved jeg ikke. 91 00:06:35,875 --> 00:06:38,666 Hvis du leder efter din far, er han på sit kontor. 92 00:06:38,958 --> 00:06:40,166 Okay. 93 00:07:02,208 --> 00:07:03,500 Kom ind. 94 00:07:14,916 --> 00:07:16,041 Far. 95 00:07:16,416 --> 00:07:17,708 Hej, Alma. 96 00:07:18,708 --> 00:07:19,708 Far. 97 00:07:21,833 --> 00:07:23,208 Det er mig. 98 00:07:24,541 --> 00:07:25,541 Det virkede. 99 00:07:26,083 --> 00:07:27,625 Tidslinjerne blev omdannet. 100 00:07:28,333 --> 00:07:29,416 Alma... 101 00:07:30,125 --> 00:07:31,791 Min Alma? Er du... 102 00:07:32,708 --> 00:07:33,750 Er du her? 103 00:07:34,208 --> 00:07:35,208 Kan du huske det? 104 00:07:35,791 --> 00:07:36,625 Ja. 105 00:07:37,208 --> 00:07:38,708 Du godeste! 106 00:07:41,916 --> 00:07:45,000 Du godeste! Jeg vidste ikke, om det nogensinde ville ske! 107 00:07:45,083 --> 00:07:47,375 Blev du energi? Hvordan var det? 108 00:07:47,458 --> 00:07:48,750 Jeg ved det ikke. Fedt? 109 00:07:49,958 --> 00:07:51,708 Utroligt! Det er bare utroligt! 110 00:07:51,791 --> 00:07:52,791 Far... 111 00:07:53,750 --> 00:07:56,083 Du er så gammel nu. 112 00:07:56,166 --> 00:07:58,875 Ja, men det er også dejligt at se dig. 113 00:07:59,916 --> 00:08:03,291 Jeg har ventet på dig, siden jeg fusionerede med mig selv. 114 00:08:03,375 --> 00:08:06,250 Det var allerhelgens aften for 17 år siden. 115 00:08:06,333 --> 00:08:08,208 Gud, for mig var det i går. 116 00:08:08,291 --> 00:08:10,916 Men du har også været her hele tiden. 117 00:08:11,000 --> 00:08:15,041 Det er bare, at den her bevidsthed har fusioneret med den her tidslinje. 118 00:08:16,041 --> 00:08:19,750 Det er dig på videnskabsmessen. Gymnasiet. Du kom på andenpladsen. 119 00:08:19,833 --> 00:08:23,958 Førstepladsen havde bygget en raket, der kørte på græs-afklipninger. 120 00:08:24,041 --> 00:08:28,125 Og du sagde: "Hvis du mangler græs, kan du slå vores plæne." 121 00:08:29,833 --> 00:08:34,041 -Jeg får minder herfra. -Det er fascinerende. Her. Prøv det her. 122 00:08:34,666 --> 00:08:35,916 Det er college. 123 00:08:38,166 --> 00:08:40,083 Du har været her til det hele. 124 00:08:41,083 --> 00:08:42,458 Hele mit liv. 125 00:08:44,333 --> 00:08:46,541 Mig og Becca og din mor... 126 00:08:48,958 --> 00:08:50,875 -Du kommer for sent. -Til hvad? 127 00:08:50,958 --> 00:08:52,375 -Time. -Time? 128 00:08:52,458 --> 00:08:55,791 Du er professor på universitetet. Du skal undervise. 129 00:08:55,875 --> 00:08:56,958 -Hold da kæft. -Kom. 130 00:08:57,041 --> 00:08:59,375 -Jeg kan da ikke undervise i college. -Jo. 131 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 -Jeg er lige kommet. Okay! -Jeg viser dig det. 132 00:09:10,875 --> 00:09:12,291 Du kan godt. 133 00:09:17,916 --> 00:09:19,041 Hej. 134 00:09:19,708 --> 00:09:21,333 Jeg er jeres professor... 135 00:09:22,000 --> 00:09:24,208 Professor Winograd-Diaz. 136 00:09:26,291 --> 00:09:28,916 Men det ved I selvfølgelig godt, 137 00:09:29,000 --> 00:09:31,166 så det er underligt, at jeg siger det. 138 00:09:37,666 --> 00:09:39,291 Kom nu, minder. 139 00:09:47,208 --> 00:09:48,416 Hvad? 140 00:09:51,125 --> 00:09:53,958 Men hvad hvis jeg sagde, jeg er et træ? 141 00:09:58,500 --> 00:09:59,833 Eller et hus? 142 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 Hvad hvis jeg sagde, jeg er Jorden og solen og månen? 143 00:10:04,583 --> 00:10:06,291 Og hele universet? 144 00:10:06,791 --> 00:10:11,458 Jeg er fortiden. Og nutiden. Fremtiden. Jeg er alting. 145 00:10:12,583 --> 00:10:15,375 Jeg er Teotzin. 146 00:10:18,916 --> 00:10:20,666 Hvem er Teotzin? 147 00:10:21,916 --> 00:10:23,791 Hvad er Teotzin? 148 00:10:24,791 --> 00:10:26,083 Jeg ved det! 149 00:10:26,166 --> 00:10:29,458 I Nahua-filosofien er Teotzin den hellige kraft, 150 00:10:29,541 --> 00:10:33,166 der animerer alt og er alt. 151 00:10:33,250 --> 00:10:38,250 Teotzin er jer. Teotzin er mig og træet og huset. 152 00:10:38,333 --> 00:10:42,125 Det hele. Os alle sammen. Alt er Teotzin. 153 00:10:43,458 --> 00:10:46,083 At vi virker adskilt, 154 00:10:48,750 --> 00:10:50,458 er blot en illusion. 155 00:10:53,500 --> 00:10:55,708 Det er fedt. 156 00:10:58,666 --> 00:11:03,000 Det slog mig bare, al den viden. Tænk, at vi kan gøre det her sammen! 157 00:11:03,083 --> 00:11:05,250 -Det er spændende! -Hvad kan jeg ellers? 158 00:11:05,333 --> 00:11:07,791 Jeg pressede dig til at spille klaver. Du er god. 159 00:11:07,875 --> 00:11:10,500 Det har jeg altid ønsket, at nogen ville gøre. 160 00:11:10,583 --> 00:11:11,791 Og du taler spansk. 161 00:11:11,875 --> 00:11:13,333 Nej, da! Taler jeg spansk? 162 00:11:13,416 --> 00:11:14,708 Ja, jeg taler spansk! 163 00:11:14,791 --> 00:11:18,666 Jeg opfordrede din mor til at tale sit modersmål derhjemme. 164 00:11:18,750 --> 00:11:23,375 Og nu taler jeg også lidt spansk! 165 00:11:24,666 --> 00:11:27,083 Din accent er skideskæg. 166 00:11:27,166 --> 00:11:28,875 Du mener vist excelante. 167 00:11:28,958 --> 00:11:30,583 Nej, det gør jeg vist ikke. 168 00:11:32,458 --> 00:11:35,500 Og vi bør komme tilbage til dit speciale. 169 00:11:35,875 --> 00:11:36,750 Speciale? 170 00:11:36,833 --> 00:11:39,750 Ja, du skriver dit ph.d.-speciale. 171 00:11:39,833 --> 00:11:43,708 Når du forsvarer og udgiver det, bliver du fastansat for livet. 172 00:11:44,875 --> 00:11:47,500 Kan jeg springe over et par år? Det lyder surt. 173 00:11:47,583 --> 00:11:50,125 Bare rolig, jeg hjælper dig, som altid. 174 00:11:54,375 --> 00:11:58,500 Men hvad nu, hvis jeg ikke er lige så god som hende? 175 00:11:59,291 --> 00:12:00,416 Hvem? 176 00:12:00,500 --> 00:12:02,500 -Den anden Alma. -Anden? 177 00:12:03,125 --> 00:12:06,833 Du er hende, ikke? Du er husker bare den anden tidslinje. 178 00:12:06,916 --> 00:12:10,083 Alt det her kommer tilbage til dig. Du vil elske det her liv. 179 00:12:10,166 --> 00:12:12,000 Ja. Okay. 180 00:12:13,125 --> 00:12:14,416 Det ved jeg. 181 00:12:15,208 --> 00:12:17,583 Hej! Hvordan er mine venner her? 182 00:12:17,666 --> 00:12:19,875 Hvad med Sam? Kender jeg ham overhovedet? 183 00:12:19,958 --> 00:12:22,708 Vi snakker ikke rigtig om den slags. 184 00:12:22,791 --> 00:12:24,000 Forstået. 185 00:12:27,875 --> 00:12:28,708 GERALDINE SPILLER KLAVER 186 00:12:28,791 --> 00:12:31,000 Hvad laver du med de billeder af din mor? 187 00:12:31,083 --> 00:12:35,666 Jeg prøver at forstå hende bedre, hvorfor hun traf de valg, hun traf. 188 00:12:36,791 --> 00:12:39,541 -Hvorfor hun gik fra forstanden. -Ligesom dig før. 189 00:12:40,583 --> 00:12:43,083 Har du rejst i tiden for at finde ud af det? 190 00:12:43,166 --> 00:12:47,875 Nej. Mine evner er mere begrænsede, fordi jeg er tilbage i min fysiske krop. 191 00:12:48,500 --> 00:12:50,791 Så jeg researcher bare på gammeldags vis. 192 00:12:50,875 --> 00:12:52,166 Hvad har du fundet? 193 00:12:52,250 --> 00:12:57,375 Hun ændrede fornavn, da hun gik i havn i Galveston. 194 00:12:57,458 --> 00:12:59,208 Det var ret almindeligt, ikke? 195 00:12:59,291 --> 00:13:02,000 Folk ville assimilere sig, eller blev tvunget til det. 196 00:13:02,833 --> 00:13:07,916 Ja. Men hendes fornavn var Ruchel, hvilket kan oversættes til Rachel. 197 00:13:08,041 --> 00:13:09,583 Så hvorfor Geraldine? 198 00:13:09,666 --> 00:13:12,166 Måske kan vi rejse tilbage og finde ud af det! 199 00:13:12,250 --> 00:13:14,916 -Nej. -Kom nu! Det bliver sjovt! 200 00:13:17,791 --> 00:13:18,625 Strømere? 201 00:13:22,166 --> 00:13:25,000 -Det er farligt. -Farligt? Hvad mener du? 202 00:13:25,083 --> 00:13:26,500 Vi reddede da dig, ikke? 203 00:13:26,583 --> 00:13:29,083 Tænk på alle de sandheder, vi kan finde, 204 00:13:29,166 --> 00:13:30,291 de liv, vi kan hjælpe. 205 00:13:30,375 --> 00:13:34,166 Tænk på den skade, vi kunne gøre, og alle de mennesker, vi kunne såre. 206 00:13:34,250 --> 00:13:37,875 Vi var heldige. Jeg har et nyt liv. Du har et nyt liv. 207 00:13:37,958 --> 00:13:40,833 -Vil du risikere det her? -Du ville hjælpe din mor. 208 00:13:40,916 --> 00:13:44,166 Du researchede jo, så hun ikke ville blive indlagt. 209 00:13:44,250 --> 00:13:47,791 Din mor var bekymret for, at jeg var skizofren, 210 00:13:47,875 --> 00:13:49,875 så min research måtte ende. 211 00:13:49,958 --> 00:13:54,958 Jeg fokuserede på dig og Becca, okay? Du er mit liv nu, og jeg er glad. 212 00:13:58,916 --> 00:14:00,541 Lad os nu bare prøve. 213 00:14:00,625 --> 00:14:02,125 Nej, det vil jeg ikke. 214 00:14:05,458 --> 00:14:08,458 Alma. Alma, stop. Alma! 215 00:14:16,708 --> 00:14:19,083 Far! 216 00:14:21,958 --> 00:14:23,083 -Nej! -Alma. 217 00:14:23,166 --> 00:14:26,666 Jeg kunne ikke styre det. Jeg kunne ikke gå nogen steder. Gud. 218 00:14:27,291 --> 00:14:29,291 Har jeg ikke evner i det her liv? 219 00:14:29,375 --> 00:14:31,750 Du har ikke prøvet, men måske er det et tegn på, 220 00:14:31,833 --> 00:14:33,541 at du skal lade det ligge. 221 00:14:33,625 --> 00:14:35,250 Hvad skal jeg lave her? 222 00:14:35,333 --> 00:14:38,750 Få mest muligt ud af det her liv. Lige her. Lige nu. 223 00:14:38,833 --> 00:14:42,291 Det er et fantastisk liv, vi har opbygget, sammen. Din far er i live. 224 00:14:42,375 --> 00:14:44,375 Er det ikke ekstraordinært nok? 225 00:14:45,208 --> 00:14:46,791 Selvfølgelig er det. 226 00:15:08,500 --> 00:15:10,208 SAN ANTONIO UNIVERSITET 227 00:15:10,833 --> 00:15:11,791 Hej. 228 00:15:54,833 --> 00:15:56,125 Sam? 229 00:16:40,791 --> 00:16:43,958 KÆRE FAR DET GØR ONDT AT SIGE DET, MEN... 230 00:16:59,541 --> 00:17:00,416 COATLICUE FEJNING FOR AT VEDLIGEHOLDE HELLIGDOMMEN 231 00:17:21,791 --> 00:17:22,958 Du godeste. 232 00:17:47,375 --> 00:17:48,416 Så... 233 00:17:49,416 --> 00:17:50,833 Hvordan gik bryllupsrejsen? 234 00:17:50,916 --> 00:17:54,083 Fantastisk. Vi boede i en vandbungalow. 235 00:17:54,166 --> 00:17:57,833 -Hvad er en vandbungalow? -De bygger bungalower over vandet. 236 00:17:57,916 --> 00:18:01,375 Så om morgenen åbner man døren og hopper i havet. 237 00:18:01,458 --> 00:18:03,625 Jeg så en kvinde blive kørt ned i dag. 238 00:18:03,708 --> 00:18:06,125 -Du godeste. Er hun okay? -Ay! 239 00:18:06,208 --> 00:18:07,875 Jeg kunne intet gøre. 240 00:18:07,958 --> 00:18:10,458 Jeg så hende bare vride sig som en døende fisk. 241 00:18:10,541 --> 00:18:11,666 Okay, Alma... 242 00:18:13,083 --> 00:18:15,750 Men så kom der en ambulance, hun har det nok fint. 243 00:18:15,833 --> 00:18:18,416 Godt. Så hun fik hjælp. Ikke sandt? 244 00:18:18,500 --> 00:18:19,500 Jo. 245 00:18:22,041 --> 00:18:25,000 Er der så en chance for, at vi forventer et barnebarn snart? 246 00:18:25,083 --> 00:18:29,333 -Mor! Gud! -I er gift. Hvad venter I på? 247 00:18:29,416 --> 00:18:31,250 Sandheden er, at vi ikke venter. 248 00:18:31,333 --> 00:18:35,166 Du skulle ikke sige noget, før vi faktisk er gravide. 249 00:18:35,625 --> 00:18:37,416 -Øv, undskyld. -Hvor spændende. 250 00:18:37,500 --> 00:18:38,333 Bestemt. 251 00:18:38,416 --> 00:18:41,833 Ja, tillykke med den ubeskyttede sex, vel. 252 00:18:46,083 --> 00:18:47,250 Undskyld mig. 253 00:18:49,500 --> 00:18:50,541 Hallo. 254 00:18:51,416 --> 00:18:55,666 De kalder dem middagsboller, men jeg kunne spise dem konstant. 255 00:19:01,291 --> 00:19:03,916 Jeg har ikke brug for din mening. 256 00:19:17,583 --> 00:19:23,125 ...hele tiden. Nogen tror faktisk, at alt faktisk sker samtidig, 257 00:19:23,208 --> 00:19:25,916 -men vi oplever det bare lineært. -Hvad? 258 00:19:26,333 --> 00:19:28,083 Vildt. 259 00:19:29,041 --> 00:19:31,125 Må jeg så stadig spise den? 260 00:19:34,416 --> 00:19:35,458 Så er det nu. 261 00:19:39,875 --> 00:19:41,000 Så er det nu. 262 00:19:56,791 --> 00:19:58,958 Ja! 263 00:20:09,458 --> 00:20:13,041 Far, jeg gjorde det! Jeg kom igennem tågen. 264 00:20:13,125 --> 00:20:14,125 Luk døren. 265 00:20:14,208 --> 00:20:17,041 Men jeg bliver ved og ender altid i tågen igen. 266 00:20:17,125 --> 00:20:18,625 Hvorfor kan jeg ikke? 267 00:20:18,708 --> 00:20:21,583 -Jeg ved det ikke. -Du er fysiker. Find ud af det. 268 00:20:21,666 --> 00:20:24,500 Det behøver vi ikke, hvis du holder op med at prøve. 269 00:20:24,875 --> 00:20:27,916 Far... Jeg tror, der er noget med mor. 270 00:20:28,000 --> 00:20:30,916 Jeg så hende skændes med en mand uden for huset. 271 00:20:31,000 --> 00:20:33,583 -Jeg vil ikke høre det. -Hvad hvis hun er i knibe? 272 00:20:33,666 --> 00:20:36,916 Hun har grædt og sovet om dagen. Det ligner ikke hende. 273 00:20:37,000 --> 00:20:41,166 Så sprang hun op under middagen for at tage telefonen. Mor. Telefon-nazisten. 274 00:20:41,250 --> 00:20:43,416 Hvis du tror, hun er i knibe, så spørg. 275 00:20:43,500 --> 00:20:46,541 -Hun holder det hemmeligt. -Måske behøver du ikke vide det. 276 00:20:46,625 --> 00:20:49,208 -Jeg kan hjælpe hende. -Måske vil hun ikke hjælpes. 277 00:20:49,291 --> 00:20:50,875 Måske har hun brug for hjælp. 278 00:20:50,958 --> 00:20:55,000 Alma, jeg har et andet liv her. En chance til. 279 00:20:55,083 --> 00:20:58,000 Jeg gør alt, hvad jeg kan for at fortjene det her. 280 00:20:58,083 --> 00:21:01,458 -Jeg vil ikke bringe det i fare. -Vi kunne gøre tingene bedre. 281 00:21:01,541 --> 00:21:03,708 Eller jeg kunne miste mig selv igen. 282 00:21:03,791 --> 00:21:07,125 Min forskning, min besættelse med adgang til de her evner. 283 00:21:07,208 --> 00:21:09,666 Jeg efterlod dig på et hjørne, da du var barn. 284 00:21:09,750 --> 00:21:11,166 Jeg har gjort grimme ting. 285 00:21:11,250 --> 00:21:14,000 -Det var en anden dig. -Det er stadig en del af mig. 286 00:21:14,083 --> 00:21:15,750 Jeg vil ikke åbne den dør. 287 00:21:15,833 --> 00:21:20,083 -Far, vi har magten til at hjælpe... -Din farmor og jeg mistede os selv. 288 00:21:20,166 --> 00:21:22,666 Og det skal ikke ske for dig. 289 00:21:24,333 --> 00:21:27,708 Far, da jeg så hende kvinden blive ramt af den lastbil i dag, 290 00:21:28,375 --> 00:21:30,416 kunne jeg intet gøre. 291 00:21:30,500 --> 00:21:32,875 Måske var det ikke dit ansvar. 292 00:21:33,791 --> 00:21:35,541 Ikke alt er det. 293 00:21:50,291 --> 00:21:51,958 Becca. Vent. 294 00:21:52,791 --> 00:21:55,208 Vi ikke sagde farvel. Du var på fars kontor, 295 00:21:55,291 --> 00:21:57,500 -så jeg tænkte, I arbejdede. -Becca... 296 00:21:57,583 --> 00:22:00,208 -Må jeg tale med dig et øjeblik? -Jeg venter i bilen. 297 00:22:00,291 --> 00:22:02,916 Der er ukulele-musik fra Tahiti med mit navn på. 298 00:22:03,000 --> 00:22:04,458 -Så fjollet. -Ja. 299 00:22:04,541 --> 00:22:07,916 Jeg ville spørge dig, Foregår der noget med mor? 300 00:22:08,000 --> 00:22:11,666 Ja, jeg ved det godt. Der foregår helt sikkert noget. 301 00:22:11,750 --> 00:22:13,958 Jeg prøvede at tale med hende. Hun vil ikke. 302 00:22:14,041 --> 00:22:18,125 -Hvad tror du, det er? -Jeg så noget. 303 00:22:19,083 --> 00:22:22,208 Efter brylluppet kom jeg forbi for at aflevere nogle ting, 304 00:22:22,291 --> 00:22:23,833 før vi skulle flyve. 305 00:22:24,541 --> 00:22:26,916 Mor sad i bilen uden for huset... 306 00:22:27,416 --> 00:22:29,625 Jeg har ikke brug for din mening. 307 00:22:38,125 --> 00:22:40,333 Becca, hvad laver du her? 308 00:22:41,333 --> 00:22:44,208 Gud. Det var dig. 309 00:22:45,666 --> 00:22:47,333 Det var dig, der så det her. 310 00:22:47,416 --> 00:22:48,625 Hvad? 311 00:22:49,125 --> 00:22:51,333 Nej, Alejandro. Du er nødt til at køre. Nu! 312 00:22:53,666 --> 00:22:55,291 Mor, hvem var det? 313 00:22:56,291 --> 00:22:58,375 Ikke nogen. En gammel ven. 314 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 Hvad? Hvem? 315 00:23:02,625 --> 00:23:05,500 Så du tænkte på det under middagen. 316 00:23:05,916 --> 00:23:08,250 Hvad jeg så, så jeg gennem dig. 317 00:23:09,083 --> 00:23:13,208 Så du det? Det har ingen kunnet se før. 318 00:23:13,291 --> 00:23:16,416 "Før"? Er det sket før? 319 00:23:16,500 --> 00:23:19,875 Kan du besøge tidligere minder? Kan du bevæge dig gennem tiden? 320 00:23:19,958 --> 00:23:22,791 Det er ikke tidsrejser. Så underligt er det ikke. 321 00:23:22,875 --> 00:23:26,916 Becca. Du rejser i tiden. Du er en tidsrejsende. 322 00:23:27,000 --> 00:23:31,125 Og det er jeg også. Jeg kan ikke lige nu, men... Vi kan gøre det sammen. 323 00:23:35,625 --> 00:23:36,708 Hvad? 324 00:24:25,166 --> 00:24:27,166 Tekster af: Anders Langhoff 325 00:24:27,250 --> 00:24:29,250 Kreativ supervisor: Lotte Udsen