1 00:00:15,416 --> 00:00:17,625 Quédate aquí. Ahora vengo a buscarte. 2 00:00:19,125 --> 00:00:22,416 -Ha habido un accidente. -¿De qué hablas? 3 00:00:22,500 --> 00:00:23,708 ¿Dónde está papá? 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,583 Debías estar allí. 5 00:00:27,125 --> 00:00:28,333 Ese era el plan. 6 00:00:28,416 --> 00:00:31,166 Lamento no haber estado allí, mi amor. 7 00:00:31,500 --> 00:00:32,791 Pero estoy aquí ahora. 8 00:00:34,375 --> 00:00:36,541 ¿Estoy perdiendo la cabeza como Geraldine? 9 00:00:36,625 --> 00:00:38,208 No. 10 00:00:38,958 --> 00:00:40,666 Bueno, sí y no. 11 00:00:40,750 --> 00:00:44,958 Algunas personas pueden ver más, sentir más, saber más. 12 00:00:45,041 --> 00:00:47,750 Tu abuela era una de ellas y tú también lo eres. 13 00:00:47,833 --> 00:00:49,083 ¿Una de esas personas? 14 00:00:49,166 --> 00:00:50,541 Eres una enferma mental. 15 00:00:50,625 --> 00:00:52,500 No has viajado en el tiempo 16 00:00:52,583 --> 00:00:55,166 y tu padre no te habla, ¡está muerto! 17 00:00:55,250 --> 00:00:59,041 Rompería contigo, pero cuando el tiempo se realinee, 18 00:00:59,125 --> 00:01:01,583 ni siquiera te habré conocido. 19 00:01:02,541 --> 00:01:03,958 Papá no vino. 20 00:01:05,208 --> 00:01:08,833 Necesito asegurarme de que papá no va a salir de esa cueva. 21 00:01:08,875 --> 00:01:10,750 Te veo en el coche. 22 00:01:45,541 --> 00:01:46,500 LLAMADA ENTRANTE - BECCA 23 00:01:47,458 --> 00:01:51,333 -Por favor, dime que la has encontrado. -Sí. Está a salvo. 24 00:01:51,416 --> 00:01:52,416 Gracias a Dios. 25 00:01:52,916 --> 00:01:55,458 -Sam, está a salvo. -Es un alivio. 26 00:01:55,541 --> 00:01:58,291 Está dispuesta a volver a casa y tomar las pastillas. 27 00:01:58,375 --> 00:02:01,958 -¿Y la clínica de salud mental? -Trataré de mencionársela. 28 00:02:02,041 --> 00:02:04,958 Me robó el coche y se fue a México a ver a su padre muerto. 29 00:02:05,041 --> 00:02:07,291 -Necesita ayuda, Becca. -Lo sé, mamá. 30 00:02:07,916 --> 00:02:09,416 Le buscaremos ayuda. 31 00:02:31,208 --> 00:02:32,208 ¿Papá? 32 00:02:33,083 --> 00:02:34,291 Ven a buscarme. 33 00:02:37,333 --> 00:02:38,541 ¿Papá? 34 00:02:50,541 --> 00:02:51,791 ¿Papá? 35 00:02:53,666 --> 00:02:55,083 ¿No ha funcionado? 36 00:03:04,333 --> 00:03:05,375 ¿Papá? 37 00:03:18,833 --> 00:03:20,916 ¡No puedes volver a hacerme esto! 38 00:03:30,958 --> 00:03:34,000 Ay, niña. Pareces perdida. 39 00:03:34,416 --> 00:03:35,750 ¿Puedo ayudarte? 40 00:03:36,125 --> 00:03:39,375 Gracias, estoy bien. Mi hermana me está esperando. 41 00:03:39,750 --> 00:03:41,416 ¿Por eso estás llorando? 42 00:03:43,875 --> 00:03:44,875 No. 43 00:03:45,875 --> 00:03:47,166 Estoy llorando porque... 44 00:03:47,791 --> 00:03:50,375 Porque no puedo ser quien todos creen que soy. 45 00:03:51,333 --> 00:03:53,541 Nunca es tarde para cambiar las cosas. 46 00:03:53,625 --> 00:03:54,666 Sí. 47 00:03:55,916 --> 00:03:57,750 Pero ¿y si tienen razón sobre mí? 48 00:03:57,833 --> 00:03:59,791 ¿Tú crees que la tienen? 49 00:03:59,875 --> 00:04:02,916 Solo quiero huir, pero tengo que meterme 50 00:04:03,000 --> 00:04:06,958 en el coche de mi madre con mi hermana y ser la oveja negra de la familia. 51 00:04:07,833 --> 00:04:09,708 No veo ningún coche. 52 00:04:12,958 --> 00:04:14,000 ¿Qué? 53 00:04:15,125 --> 00:04:16,958 ¿Dónde está el coche? 54 00:04:25,291 --> 00:04:26,875 Hola, Alma. ¿Qué pasa? 55 00:04:26,958 --> 00:04:30,541 -"Hola, Alma. ¿Qué pasa?". ¿Dónde estás? -Estoy en Bora Bora. 56 00:04:30,625 --> 00:04:34,375 Estoy de luna de miel con Reed. Nos fuimos después de la boda. Lo sabes. 57 00:04:34,458 --> 00:04:35,708 Espera. ¿Qué? 58 00:04:35,791 --> 00:04:38,666 Alma, son las 3:00 de la mañana. ¿Qué quieres? 59 00:04:38,750 --> 00:04:41,041 ¿Quieres hablar conmigo? ¿Qué pasa? 60 00:04:41,125 --> 00:04:43,750 -Espera. ¿Qué? -Se llaman zonas horarias, ¿vale? 61 00:04:43,833 --> 00:04:45,083 Ya sabes cómo funcionan. 62 00:04:45,166 --> 00:04:47,625 -¿Sucedió de verdad? -Sí, me casé con Reed. 63 00:04:47,708 --> 00:04:50,541 No finjas que no te cae bien, porque sé que sí. 64 00:04:50,625 --> 00:04:52,000 ¿Es tu hermana? 65 00:04:52,625 --> 00:04:55,416 Dile que Bora Bora es un "aboramiento" sin ella. 66 00:04:56,958 --> 00:04:59,041 -Reed te dice hola. -Yo no he dicho eso. 67 00:04:59,125 --> 00:05:01,250 Becca. Papá. ¿Dónde está? 68 00:05:01,333 --> 00:05:04,291 ¡Qué sé yo, Alma! Estoy en Bora Bora. 69 00:05:04,791 --> 00:05:07,750 Y Reed dice que es un "aboramiento" sin ti. 70 00:05:07,833 --> 00:05:08,833 Gracias. 71 00:05:09,375 --> 00:05:10,333 ¿Se ríe? 72 00:05:11,250 --> 00:05:12,791 Pero ¿papá está vivo? 73 00:05:12,875 --> 00:05:15,125 Madre mía, Alma. Me estás volviendo loca. 74 00:05:15,208 --> 00:05:16,666 ¿Le ha pasado algo a papá? 75 00:05:17,333 --> 00:05:18,458 No. 76 00:05:18,541 --> 00:05:23,041 Acabo de tener un sueño extraño en el que estaba muerto, pero vive, ¿no? 77 00:05:23,125 --> 00:05:27,833 Alma, estoy muy cansada, ¿vale? Y tengo que hacer parapente en tres horas. 78 00:05:27,916 --> 00:05:30,916 -Tengo que colgar. Te quiero. Adiós. -Pero ¿papá vive? 79 00:05:36,291 --> 00:05:38,458 Creo que mi padre está vivo. 80 00:05:38,541 --> 00:05:41,500 Estupendo. ¿Eso significa que puedes irte a casa? 81 00:05:41,583 --> 00:05:44,000 Significa que el mundo es un lugar mágico 82 00:05:44,500 --> 00:05:46,291 y todo es posible. 83 00:05:46,375 --> 00:05:49,500 Bueno, espero que tu vida sea perfecta ahora 84 00:05:50,083 --> 00:05:52,083 y todos te quieran. 85 00:05:52,583 --> 00:05:54,583 Sí... yo también. 86 00:06:23,000 --> 00:06:23,916 ¿Estás bien? 87 00:06:24,250 --> 00:06:25,750 Sí, estoy bien. 88 00:06:27,041 --> 00:06:29,125 ¿Estás enfadada conmigo? 89 00:06:29,208 --> 00:06:30,791 ¿Por qué debería estarlo? 90 00:06:32,083 --> 00:06:33,083 No sé. 91 00:06:35,875 --> 00:06:38,666 Si buscas a tu padre, está en su despacho. 92 00:06:38,958 --> 00:06:40,166 Vale. 93 00:07:02,208 --> 00:07:03,500 Adelante. 94 00:07:14,916 --> 00:07:16,041 Papá. 95 00:07:16,416 --> 00:07:17,708 Hola, Alma. 96 00:07:18,708 --> 00:07:19,708 Papá. 97 00:07:21,833 --> 00:07:23,208 Soy yo. 98 00:07:24,541 --> 00:07:25,541 Ha funcionado. 99 00:07:26,083 --> 00:07:27,625 El tiempo se realineó. 100 00:07:28,333 --> 00:07:29,416 Alma... 101 00:07:30,125 --> 00:07:31,791 ¿Mi Alma? ¿Estás...? 102 00:07:32,708 --> 00:07:33,750 ¿Estás aquí? 103 00:07:34,208 --> 00:07:35,208 ¿Te acuerdas? 104 00:07:35,791 --> 00:07:36,625 Sí. 105 00:07:37,208 --> 00:07:38,708 ¡Ay, Dios mío! 106 00:07:41,916 --> 00:07:45,000 Ay, Dios mío. ¡No sabía si alguna vez sucedería! 107 00:07:45,083 --> 00:07:47,375 ¿Te convertiste en energía? ¿Cómo fue? 108 00:07:47,458 --> 00:07:48,750 No lo sé. ¿Guay? 109 00:07:49,958 --> 00:07:51,708 ¡Increíble! ¡Es increíble! 110 00:07:51,791 --> 00:07:52,791 Papá... 111 00:07:53,750 --> 00:07:56,083 Estás muy viejo ahora. 112 00:07:56,166 --> 00:07:58,875 Sí, yo también me alegro mucho de verte. 113 00:07:59,916 --> 00:08:03,291 Te he estado esperando desde que me fusioné conmigo mismo. 114 00:08:03,375 --> 00:08:06,250 Eso fue la noche de Halloween de hace 17 años. 115 00:08:06,333 --> 00:08:08,208 Madre mía, para mí eso fue ayer. 116 00:08:08,291 --> 00:08:10,916 Tú también llevas aquí todo este tiempo. 117 00:08:11,000 --> 00:08:15,041 Es solo que esta conciencia se ha fusionado con esta línea temporal. 118 00:08:16,041 --> 00:08:19,750 Esa eres tú en la feria de ciencias del instituto. Quedaste segunda. 119 00:08:19,833 --> 00:08:23,958 El primero construyó un cohete propulsado por hierba cortada. 120 00:08:24,041 --> 00:08:28,125 Y dijiste: "Si necesitas más hierba, ven a cortar nuestro césped". 121 00:08:29,833 --> 00:08:34,041 -Me están viniendo recuerdos de aquí. -Fascinante. Toma. Prueba con esto. 122 00:08:34,666 --> 00:08:35,916 Esto es la universidad. 123 00:08:38,166 --> 00:08:40,083 Has estado aquí para todo. 124 00:08:41,083 --> 00:08:42,458 Toda mi vida. 125 00:08:44,333 --> 00:08:46,541 Yo, Becca y tu madre... 126 00:08:48,958 --> 00:08:50,875 -Vas a llegar tarde. -¿A qué? 127 00:08:50,958 --> 00:08:52,375 -A clase. -¿A clase? 128 00:08:52,458 --> 00:08:55,791 Eres profesora en la universidad. Tienes una clase. 129 00:08:55,875 --> 00:08:56,958 -Venga ya. -Vamos. 130 00:08:57,041 --> 00:08:59,375 -No puedo enseñar allí. -Sí que puedes. 131 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 -Acabo de llegar. -Te lo mostraré. 132 00:09:10,875 --> 00:09:12,291 Puedes hacerlo. 133 00:09:17,916 --> 00:09:19,041 Hola. 134 00:09:19,708 --> 00:09:21,333 Soy vuestra profesora... 135 00:09:22,000 --> 00:09:24,208 La profesora Winograd-Diaz. 136 00:09:26,291 --> 00:09:28,916 Pero claro, eso ya lo sabéis, 137 00:09:29,000 --> 00:09:31,166 así que resulta raro que lo diga. 138 00:09:37,666 --> 00:09:39,291 Vamos, recuerdos. 139 00:09:47,208 --> 00:09:48,416 ¿Qué? 140 00:09:51,125 --> 00:09:53,958 Pero ¿y si os dijera que soy un árbol? 141 00:09:58,500 --> 00:09:59,833 ¿O una casa? 142 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 ¿Y si os dijera que soy la Tierra, el Sol y la Luna? 143 00:10:04,583 --> 00:10:06,291 ¿Y el universo entero? 144 00:10:06,791 --> 00:10:11,458 Soy el pasado. El presente. El futuro. Soy todas las cosas. 145 00:10:12,583 --> 00:10:15,375 Soy Teotzin. 146 00:10:18,916 --> 00:10:20,666 ¿Quién es Teotzin? 147 00:10:21,916 --> 00:10:23,791 ¿Qué es Teotzin? 148 00:10:24,791 --> 00:10:26,083 ¡Lo tengo! 149 00:10:26,166 --> 00:10:29,458 En la filosofía nahua, Teotzin es el poder sagrado 150 00:10:29,541 --> 00:10:33,166 que anima todo y lo es todo. 151 00:10:33,250 --> 00:10:38,250 Teotzin eres tú. Teotzin soy yo, el árbol y la casa. 152 00:10:38,333 --> 00:10:42,125 Todo ello. Todos nosotros. Todo es Teotzin. 153 00:10:43,458 --> 00:10:46,083 El que aparentemente estemos separados 154 00:10:48,750 --> 00:10:50,458 es una mera ilusión. 155 00:10:53,500 --> 00:10:55,708 Eso es genial. 156 00:10:58,666 --> 00:11:03,000 Ese conocimiento vino a mí sin más. ¡Es increíble que hagamos esto juntos! 157 00:11:03,083 --> 00:11:05,250 -¡Es emocionante! -¿Qué más sé hacer? 158 00:11:05,333 --> 00:11:07,791 Te presioné para que tocaras el piano. Eres buena. 159 00:11:07,875 --> 00:11:10,500 Siempre quise que me hubieran obligado a tocarlo. 160 00:11:10,583 --> 00:11:11,791 Y hablas español. 161 00:11:14,791 --> 00:11:18,666 Animé a tu madre a hablar su idioma materno en casa. 162 00:11:24,666 --> 00:11:27,083 Tienes un acento gracioso. 163 00:11:27,166 --> 00:11:28,875 Quieres decir "excelante". 164 00:11:28,958 --> 00:11:30,583 No, creo que no. 165 00:11:32,458 --> 00:11:35,500 Debemos volver a tu tesis. 166 00:11:35,875 --> 00:11:36,750 ¿Tesis? 167 00:11:36,833 --> 00:11:39,750 Sí, estás escribiendo una tesis doctoral. 168 00:11:39,833 --> 00:11:43,708 Una vez que la defiendas y la publiques, tendrás un puesto de por vida. 169 00:11:44,875 --> 00:11:47,500 ¿Puedo saltarme un par de años? Suena horrible. 170 00:11:47,583 --> 00:11:50,125 No te preocupes. Te ayudaré con eso, como siempre. 171 00:11:54,375 --> 00:11:58,500 Pero... ¿Y si no soy tan buena como ella? 172 00:11:59,291 --> 00:12:00,416 ¿Como quién? 173 00:12:00,500 --> 00:12:02,500 -La otra Alma. -¿La otra? 174 00:12:03,125 --> 00:12:06,833 Eres ella, ¿vale? Solo estás recordando la otra línea temporal. 175 00:12:06,916 --> 00:12:10,083 Recordarás todo esto. Te va a encantar esta vida. 176 00:12:10,166 --> 00:12:12,000 Sí. Vale. 177 00:12:13,125 --> 00:12:14,416 Lo sé. 178 00:12:15,208 --> 00:12:17,583 ¡Oye! ¿Cómo son mis amigos aquí? 179 00:12:17,666 --> 00:12:19,875 ¿Qué pasa con Sam? ¿Lo conozco siquiera? 180 00:12:19,958 --> 00:12:22,708 No hablamos de ese tipo de cosas. 181 00:12:22,791 --> 00:12:24,000 Entendido. 182 00:12:27,875 --> 00:12:28,708 GERALDINE TOCANDO EL PIANO 183 00:12:28,791 --> 00:12:31,000 ¿Qué haces con las fotos de tu madre? 184 00:12:31,083 --> 00:12:35,666 Trato de entender mejor por qué tomó las decisiones que tomó. 185 00:12:36,791 --> 00:12:39,541 -Por qué perdió la cabeza. -Como antes. 186 00:12:40,583 --> 00:12:43,083 ¿Has viajado en el tiempo para averiguarlo? 187 00:12:43,166 --> 00:12:47,875 No. Mis habilidades son más limitadas ahora que he vuelto a mi cuerpo físico. 188 00:12:48,500 --> 00:12:50,791 Así que lo estoy investigando a la antigua. 189 00:12:50,875 --> 00:12:52,166 ¿Qué has descubierto? 190 00:12:52,250 --> 00:12:57,375 Cambió de nombre cuando llegó al Puerto de Galveston. 191 00:12:57,458 --> 00:12:59,208 Eso era bastante común, ¿no? 192 00:12:59,291 --> 00:13:02,000 La gente quería integrarse, o se veía obligada. 193 00:13:02,833 --> 00:13:07,916 Sí. Pero su nombre era Ruchel, que se traduce como Rachel. 194 00:13:08,041 --> 00:13:09,583 Entonces, ¿por qué Geraldine? 195 00:13:09,666 --> 00:13:12,166 ¡Podríamos volver atrás y averiguarlo! ¡Te ayudaré! 196 00:13:12,250 --> 00:13:14,916 -No. -¡Vamos! ¡Será divertido! 197 00:13:17,791 --> 00:13:18,625 ¿Polis? 198 00:13:22,166 --> 00:13:25,000 -Es peligroso. -¿"Peligroso"? ¿Qué quieres decir? 199 00:13:25,083 --> 00:13:26,500 A ti te salvamos, ¿no? 200 00:13:26,583 --> 00:13:29,083 Piensa en las verdades que podemos descubrir, 201 00:13:29,166 --> 00:13:30,291 las gente que ayudar. 202 00:13:30,375 --> 00:13:34,166 Piensa en el daño que podríamos hacer y a cuántos podríamos lastimar. 203 00:13:34,250 --> 00:13:37,875 Tuvimos suerte. Tengo una nueva vida. Tú tienes una nueva vida. 204 00:13:37,958 --> 00:13:40,833 -¿Quieres arriesgarlo? -Querías ayudar a tu madre. 205 00:13:40,916 --> 00:13:44,166 Comenzaste tu investigación para que no la internaran. 206 00:13:44,250 --> 00:13:47,791 A tu madre le preocupaba que fuera esquizofrénico, 207 00:13:47,875 --> 00:13:49,875 así que detuve mi investigación. 208 00:13:49,958 --> 00:13:54,958 Me concentré en ti y en Becca. Ahora sois mi vida y soy feliz. 209 00:13:58,916 --> 00:14:00,541 Vamos a intentarlo. 210 00:14:00,625 --> 00:14:02,125 No, no quiero. 211 00:14:05,458 --> 00:14:08,458 Alma, para. ¡Alma! 212 00:14:16,708 --> 00:14:19,083 ¡Papá! 213 00:14:21,958 --> 00:14:23,083 -¡No! -Alma. 214 00:14:23,166 --> 00:14:26,666 No pude controlarlo. No podía ir a ningún lado. Ay, Dios mío. 215 00:14:27,291 --> 00:14:29,291 ¿No tengo habilidades en esta vida? 216 00:14:29,375 --> 00:14:31,750 No lo has probado, pero quizá sea una señal 217 00:14:31,833 --> 00:14:33,541 de que deberías dejarlo correr. 218 00:14:33,625 --> 00:14:35,250 ¿Qué debo hacer entonces? 219 00:14:35,333 --> 00:14:38,750 Aprovechar al máximo esta vida. Aquí y ahora. 220 00:14:38,833 --> 00:14:42,291 Hemos construido juntos una vida genial. Tu padre está vivo. 221 00:14:42,375 --> 00:14:44,375 ¿No es ya bastante extraordinario? 222 00:14:45,208 --> 00:14:46,791 Por supuesto que sí. 223 00:15:08,500 --> 00:15:10,208 UNIVERSIDAD DE SAN ANTONIO 224 00:15:10,833 --> 00:15:11,791 Hola. 225 00:15:54,833 --> 00:15:56,125 ¿Sam? 226 00:16:40,791 --> 00:16:43,958 QUERIDO PAPÁ: ME DUELE DECIRTE ESTO, PERO... 227 00:17:21,791 --> 00:17:22,958 ¡Ay, Dios mío! 228 00:17:47,375 --> 00:17:48,416 Entonces... 229 00:17:49,416 --> 00:17:50,833 ¿Qué tal la luna de miel? 230 00:17:50,916 --> 00:17:54,083 Genial. Nos alojamos en un bungaló sobre el agua. 231 00:17:54,166 --> 00:17:57,833 -¿Qué es un bungaló sobre el agua? -Construyen bungalós encima del agua. 232 00:17:57,916 --> 00:18:01,375 Así, por la mañana, abres la puerta y te metes en el mar. 233 00:18:01,458 --> 00:18:03,625 He visto a un camión atropellar a una mujer. 234 00:18:03,708 --> 00:18:06,125 -Ay, Dios mío. ¿Se encuentra bien? -¡Ay! 235 00:18:06,208 --> 00:18:07,875 No pude hacer nada. 236 00:18:07,958 --> 00:18:10,458 La vi retorciéndose como un pez moribundo. 237 00:18:10,541 --> 00:18:11,666 Vale, Alma... 238 00:18:13,083 --> 00:18:15,750 Pero vino una ambulancia, así que estará bien. 239 00:18:15,833 --> 00:18:18,416 Vale. Entonces recibió la ayuda que necesitaba, ¿no? 240 00:18:18,500 --> 00:18:19,500 Sí. 241 00:18:22,041 --> 00:18:25,000 Entonces, ¿podríamos esperar pronto un nieto? 242 00:18:25,083 --> 00:18:29,333 -¡Mamá! ¡Ay, Dios mío! -Estáis casados. ¿A qué estáis esperando? 243 00:18:29,416 --> 00:18:31,250 No estamos esperando. 244 00:18:31,333 --> 00:18:35,166 Se supone que no debes decir nada hasta que estemos embarazados. 245 00:18:35,625 --> 00:18:37,416 -Vaya, lo siento. -Es emocionante. 246 00:18:37,500 --> 00:18:38,333 Sin duda. 247 00:18:38,416 --> 00:18:41,833 Sí. Felicidades, supongo, por tener sexo sin protección. 248 00:18:46,083 --> 00:18:47,250 Disculpadme. 249 00:18:49,500 --> 00:18:50,541 Hola. 250 00:18:51,416 --> 00:18:55,666 Los llaman panes de cena, pero los comería a cualquier hora. 251 00:19:01,291 --> 00:19:03,916 No quiero tu opinión sobre lo que he hecho. 252 00:19:17,583 --> 00:19:23,125 ...a cualquier hora. La gente cree que todo ocurre en el momento, 253 00:19:23,208 --> 00:19:25,916 -pero solo lo experimentamos linealmente. -¿Qué? 254 00:19:26,333 --> 00:19:28,083 Alucinante. 255 00:19:29,041 --> 00:19:31,125 Entonces... ¿Puedo comer esto? 256 00:19:34,416 --> 00:19:35,458 Allá vamos. 257 00:19:39,875 --> 00:19:41,000 Allá vamos. 258 00:19:56,791 --> 00:19:58,958 ¡Sí! ¡Ay! 259 00:20:09,458 --> 00:20:13,041 Papá, lo he hecho. Lo forcé. Viajé fuera de la niebla. 260 00:20:13,125 --> 00:20:14,125 Cierra la puerta. 261 00:20:14,208 --> 00:20:17,041 Pero sigo intentándolo y sigo volviendo a la niebla. 262 00:20:17,125 --> 00:20:18,625 ¿Por qué no puedo recrearlo? 263 00:20:18,708 --> 00:20:21,583 -No lo sé. -Eres un físico brillante. Descúbrelo. 264 00:20:21,666 --> 00:20:24,500 No tenemos que descubrirlo si dejas de intentarlo. 265 00:20:24,875 --> 00:20:27,916 Papá... Creo que algo le pasa a mamá. 266 00:20:28,000 --> 00:20:30,916 La vi discutiendo con un hombre delante de casa. 267 00:20:31,000 --> 00:20:33,583 -No quiero escucharlo. -¿Y si tiene problemas? 268 00:20:33,666 --> 00:20:36,916 Ha estado llorando y durmiendo durante el día. Ella no es así. 269 00:20:37,000 --> 00:20:41,166 Se levantó de repente durante la cena para atender una llamada. Mamá odia eso. 270 00:20:41,250 --> 00:20:43,416 Si crees que tiene problemas, pregúntale. 271 00:20:43,500 --> 00:20:46,541 -Lo mantiene en secreto. -Tal vez no necesites saberlo. 272 00:20:46,625 --> 00:20:49,208 -Puedo ayudarla. -Tal vez no quiera ayuda. 273 00:20:49,291 --> 00:20:50,875 Tal vez necesite mi ayuda. 274 00:20:50,958 --> 00:20:55,000 Alma, aquí tengo una segunda vida. Una segunda oportunidad. 275 00:20:55,083 --> 00:20:58,000 Estoy haciendo todo lo que puedo para merecerla. 276 00:20:58,083 --> 00:21:01,458 -No quiero ponerla en peligro. -Podríamos mejorar las cosas. 277 00:21:01,541 --> 00:21:03,708 O podría perderme de nuevo. 278 00:21:03,791 --> 00:21:07,125 Mi investigación, mi obsesión por acceder a estas habilidades. 279 00:21:07,208 --> 00:21:09,666 Te dejé en la calle de niña. 280 00:21:09,750 --> 00:21:11,166 He hecho cosas terribles. 281 00:21:11,250 --> 00:21:14,000 -Eras diferente. -Eso sigue siendo parte de mí. 282 00:21:14,083 --> 00:21:15,750 No quiero abrir esa puerta. 283 00:21:15,833 --> 00:21:20,083 -Papá, tenemos el poder de ayudar... -Tu abuela y yo nos perdimos. 284 00:21:20,166 --> 00:21:22,666 Y no quiero que te pase a ti. 285 00:21:24,333 --> 00:21:27,708 Papá, hoy, cuando vi a esa mujer atropellada por un camión, 286 00:21:28,375 --> 00:21:30,416 no pude hacer nada para ayudarla. 287 00:21:30,500 --> 00:21:32,875 Tal vez no era tu responsabilidad. 288 00:21:33,791 --> 00:21:35,541 No todo lo es. 289 00:21:50,291 --> 00:21:51,958 Becca. Espera. 290 00:21:52,791 --> 00:21:55,208 Perdona. Estabas en el despacho de papá. 291 00:21:55,291 --> 00:21:57,500 -Creía que estabas trabajando. -Becca... 292 00:21:57,583 --> 00:22:00,208 -¿Podemos hablar un segundo? -Estaré en el coche. 293 00:22:00,291 --> 00:22:02,916 Me está llamando una música de ukelele tahitiano. 294 00:22:03,000 --> 00:22:04,458 -Qué tonto. -Sí. 295 00:22:04,541 --> 00:22:07,916 Quería preguntarte si le pasa algo a mamá. 296 00:22:08,000 --> 00:22:11,666 Sí, ya, sin duda algo le pasa. 297 00:22:11,750 --> 00:22:13,958 Traté de hablar con ella, pero no quiso. 298 00:22:14,041 --> 00:22:18,125 -¿Qué crees que es? -Bueno... Vi algo. 299 00:22:19,083 --> 00:22:22,208 Después de la boda, pasé a dejar unas cosas 300 00:22:22,291 --> 00:22:23,833 antes de coger el avión. 301 00:22:24,541 --> 00:22:26,916 Mamá estaba en el coche delante de casa... 302 00:22:27,416 --> 00:22:29,625 No quiero tu opinión sobre lo que he hecho. 303 00:22:38,125 --> 00:22:40,333 Becca, ¿qué haces aquí? 304 00:22:41,333 --> 00:22:44,208 Ay, Dios mío. Espera, fuiste tú. 305 00:22:45,666 --> 00:22:47,333 Tú fuiste la que lo vio. 306 00:22:47,416 --> 00:22:48,625 ¿Qué? 307 00:22:49,125 --> 00:22:51,333 No, Alejandro. Tienes que irte. ¡Ahora! 308 00:22:53,666 --> 00:22:55,291 Mamá, ¿quién era ese? 309 00:22:56,291 --> 00:22:58,375 No es nada. Un viejo amigo. 310 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 ¿Qué? ¿Quién? 311 00:23:02,625 --> 00:23:05,500 Así que estabas pensando en esto durante la cena. 312 00:23:05,916 --> 00:23:08,250 Lo que vi, lo vi a través de ti. 313 00:23:09,083 --> 00:23:13,208 ¿Viste eso? Pero nadie ha sido capaz de ver eso antes. 314 00:23:13,291 --> 00:23:16,416 ¿"Antes"? ¿Esto ha sucedido antes? 315 00:23:16,500 --> 00:23:19,875 ¿Puedes visitar recuerdos del pasado? ¿Puedes moverte en el tiempo? 316 00:23:19,958 --> 00:23:22,791 No viajo en el tiempo. No es así de raro. 317 00:23:22,875 --> 00:23:26,916 Becca. Viajas en el tiempo. Eres una viajera en el tiempo. 318 00:23:27,000 --> 00:23:31,125 Y yo también. Ahora no puedo, pero... podemos hacer esto juntas. 319 00:23:35,625 --> 00:23:36,708 ¿Qué? 320 00:24:25,166 --> 00:24:27,166 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia 321 00:24:27,250 --> 00:24:29,250 Supervisor creativo: Carlos Berot