1 00:00:15,416 --> 00:00:17,625 Dito ka lang. Babalik ako. 2 00:00:19,125 --> 00:00:22,416 -May aksidente. -Ano'ng sinasabi mo? 3 00:00:22,500 --> 00:00:23,708 Nasaan si Dad? 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,583 Dapat nandoon ka. 5 00:00:27,125 --> 00:00:28,333 Iyon ang plano. 6 00:00:28,416 --> 00:00:31,166 Ikinalulungkot ko wala ako ro'n para sa'yo, mahal. 7 00:00:31,500 --> 00:00:32,791 Pero narito na ako. 8 00:00:34,375 --> 00:00:36,541 Nababaliw na ba ako, tulad ni Geraldine? 9 00:00:36,625 --> 00:00:38,208 Hindi. 10 00:00:38,958 --> 00:00:40,666 Oo at hindi. 11 00:00:40,750 --> 00:00:44,958 Ang ibang tao nakakakita nang higit pa, nakakaramdam at nakakaalam nang higit pa. 12 00:00:45,041 --> 00:00:47,750 Isa ang lola mo sa mga taong iyon, at ikaw rin 13 00:00:47,833 --> 00:00:49,083 Isa sa mga taong 'yon? 14 00:00:49,166 --> 00:00:50,541 May sakit ka sa pag-iisip. 15 00:00:50,625 --> 00:00:52,500 Hindi ka naglakbay pabalik sa oras, 16 00:00:52,583 --> 00:00:55,166 at 'di mo nakakausap ang tatay mo, patay na siya. 17 00:00:55,250 --> 00:00:59,041 Makikipag-break ako sa'yo ngayon, pero 'pag naiayos na ang timeline, 18 00:00:59,125 --> 00:01:01,583 hindi kita nakilala kailanman. 19 00:01:02,541 --> 00:01:03,958 Hindi dumating si Dad. 20 00:01:05,208 --> 00:01:08,833 Kailangan kong matiyak na hindi lalabas ng kuweba si Dad. 21 00:01:08,875 --> 00:01:10,750 Kita tayo sa kotse. 22 00:01:45,541 --> 00:01:46,500 PAPASOK NA TAWAG BECCA 23 00:01:47,458 --> 00:01:51,333 -Sabihin mo sa akin na natagpuan mo siya. -Natagpuan ko siya. Ligtas siya. 24 00:01:51,416 --> 00:01:52,416 Salamat sa Diyos. 25 00:01:52,916 --> 00:01:55,458 -Sam, ligtas siya. -Buti naman. 26 00:01:55,541 --> 00:01:58,291 Okey sa kanyang umuwi at inumin ang mga gamot niya. 27 00:01:58,375 --> 00:02:01,958 -Paano'ng tungkol sa mental health clinic? -Susubukan kong sabihin. 28 00:02:02,041 --> 00:02:04,958 Kinuha ang kotse ko, nagpuntang Mexico para sa dad niya. 29 00:02:05,041 --> 00:02:07,291 -Kailangan niya ng tulong. -Alam ko, Mom. 30 00:02:07,916 --> 00:02:09,416 Hahanap tayo ng tulong. 31 00:02:33,083 --> 00:02:34,291 Halika rito. 32 00:02:53,666 --> 00:02:55,083 Hindi ba ito gumana? 33 00:03:18,833 --> 00:03:20,916 Hindi mo magagawa ulit sa'kin ito! 34 00:03:30,958 --> 00:03:34,000 Iha. Mukhang naliligaw ka. 35 00:03:34,416 --> 00:03:35,750 May maitutulong ba ako? 36 00:03:36,125 --> 00:03:39,375 Salamat, ayos lang po ako. Hinihintay ako ng sister ko. 37 00:03:39,750 --> 00:03:41,416 Kaya ba umiiyak ka? 38 00:03:43,875 --> 00:03:44,875 Hindi po. 39 00:03:45,875 --> 00:03:47,166 Umiiyak ako dahil... 40 00:03:47,791 --> 00:03:50,375 dahil di ako pwedeng maging iniisip ng lahat na ako. 41 00:03:51,333 --> 00:03:53,541 Hindi pa huli na baguhin ang mga bagay. 42 00:03:53,625 --> 00:03:54,666 Oho. 43 00:03:55,916 --> 00:03:57,750 Paano kung tama sila tungkol sa'kin? 44 00:03:57,833 --> 00:03:59,791 Palagay mo ba tama sila tungkol sa iyo? 45 00:03:59,875 --> 00:04:02,916 Gusto ko lang tumakas, pero sa halip, kailangan kong sumakay 46 00:04:03,000 --> 00:04:06,958 sa kotse ng mom ko, katabi ng kapatid ko, at ngayon, problema ng pamilya ko. 47 00:04:07,833 --> 00:04:09,708 Wala akong nakikitang kotse. 48 00:04:12,958 --> 00:04:14,000 Ha? 49 00:04:15,125 --> 00:04:16,958 Nasaan ang kotse? 50 00:04:25,291 --> 00:04:26,875 Uy, Alma. Ano na? 51 00:04:26,958 --> 00:04:30,541 -"Uy, Alma. Ano na?" Nasaan ka? -Nasa Bora Bora ako. 52 00:04:30,625 --> 00:04:34,375 Nasa honeymoon kami ni Reed. Umalis kami tapos ng kasal. Alam mo ito. 53 00:04:34,458 --> 00:04:35,708 Teka. Ano? 54 00:04:35,791 --> 00:04:38,666 Alma, alas tres ng umaga pa lang. Ano'ng kailangan mo? 55 00:04:38,750 --> 00:04:41,041 Gusto mo akong makausap? Ano'ng nangyayari? 56 00:04:41,125 --> 00:04:43,750 -Teka. Ano? -Tawag dito mga time zone, okey? 57 00:04:43,833 --> 00:04:45,083 Alam mo paano ito gumana. 58 00:04:45,166 --> 00:04:47,625 -Nangyari talaga ito? -Oo, ikinasal ako kay Reed. 59 00:04:47,708 --> 00:04:50,541 'Wag kang magkunwaring 'di mo siya gusto, dahil alam ko. 60 00:04:50,625 --> 00:04:52,000 Kapatid mo ba 'yan? 61 00:04:52,625 --> 00:04:55,416 Sabihin mo ang Bora Bora ay Bora Boring kung wala siya. 62 00:04:56,958 --> 00:04:59,041 -Hi daw sabi ni Reed. -'Di 'yan sinabi ko. 63 00:04:59,125 --> 00:05:01,250 Becca. Si Dad. Nasaan siya? 64 00:05:01,333 --> 00:05:04,291 Paano ko malalaman, Alma? Nasa Bora Bora ako. 65 00:05:04,791 --> 00:05:07,750 At sabi ni Reed "Bora Boring" ito kung wala ka. 66 00:05:07,833 --> 00:05:08,833 Salamat. 67 00:05:09,375 --> 00:05:10,333 Tumawa siya? 68 00:05:11,250 --> 00:05:12,791 Pero buhay si Dad? 69 00:05:12,875 --> 00:05:15,125 Diyos ko, Alma. Tinatakot mo ako. 70 00:05:15,208 --> 00:05:16,666 May nangyari ba kay Dad? 71 00:05:17,333 --> 00:05:18,458 Wala. 72 00:05:18,541 --> 00:05:23,041 Nanaginip lang ako na hindi siya buhay. Pero buhay siya, 'di ba? 73 00:05:23,125 --> 00:05:27,833 Alma, pagod na pagod ako, okey? At magpa-parasailing ako maya-maya. 74 00:05:27,916 --> 00:05:30,916 -Sige na. Love you. Bye. -Pero buhay si Dad, 'di ba? 75 00:05:36,291 --> 00:05:38,458 Sa tingin ko buhay ang dad ko. 76 00:05:38,541 --> 00:05:41,500 Mabuti. Ibig sabihin ba makakauwi ka na? 77 00:05:41,583 --> 00:05:44,000 Ibig sabihin mahiwagang lugar ang mundo 78 00:05:44,500 --> 00:05:46,291 at anumang bagay ay posible. 79 00:05:46,375 --> 00:05:49,500 Sana maging perpekto na ang buhay mo 80 00:05:50,083 --> 00:05:52,083 at mahalin ka ng lahat. 81 00:05:52,583 --> 00:05:54,583 Oo... Ako rin. 82 00:06:23,000 --> 00:06:23,916 Okey ka lang? 83 00:06:24,250 --> 00:06:25,750 Oo, ayos lang ako. 84 00:06:27,041 --> 00:06:29,125 Galit ka ba sa akin? 85 00:06:29,208 --> 00:06:30,791 Ba't naman ako magagalit sa'yo? 86 00:06:32,083 --> 00:06:33,083 Hindi ko alam. 87 00:06:35,875 --> 00:06:38,666 Kung hinahanap mo ang tatay mo, 'andun sa opisina niya. 88 00:06:38,958 --> 00:06:40,166 Sige. 89 00:07:02,208 --> 00:07:03,500 Pasok. 90 00:07:16,416 --> 00:07:17,708 Uy, Alma. 91 00:07:21,833 --> 00:07:23,208 Ako 'to. 92 00:07:24,541 --> 00:07:25,541 Gumana ito. 93 00:07:26,083 --> 00:07:27,625 Naayos ang mga timeline. 94 00:07:30,125 --> 00:07:31,791 Alma ko? Nan... 95 00:07:32,708 --> 00:07:33,750 Nandito ka? 96 00:07:34,208 --> 00:07:35,208 Naaalala mo? 97 00:07:35,791 --> 00:07:36,625 Oo. 98 00:07:37,208 --> 00:07:38,708 Diyos ko! 99 00:07:41,916 --> 00:07:45,000 Diyos ko. Hindi ko alam kung mangyayari ito! 100 00:07:45,083 --> 00:07:47,375 Naging enerhiya ka ba? Ano'ng pakiramdam? 101 00:07:47,458 --> 00:07:48,750 Hindi ko alam. Maganda? 102 00:07:49,958 --> 00:07:51,708 Hindi ako makapaniwala! 103 00:07:53,750 --> 00:07:56,083 Ang tanda mo na. 104 00:07:56,166 --> 00:07:58,875 Napakasarap din nang makita ka. 105 00:07:59,916 --> 00:08:03,291 Hinihintay kita mula nang sumanib ako sa sarili ko. 106 00:08:03,375 --> 00:08:06,250 Gabi ng Halloween 'yon, 17 taon na'ng nakaraan. 107 00:08:06,333 --> 00:08:08,208 Para sa'kin, kahapon lang 'yon. 108 00:08:08,291 --> 00:08:10,916 Nandito ka rin nang buong oras na 'to. 109 00:08:11,000 --> 00:08:15,041 Nagsanib lang ang kamalayan at ang timeline na ito. 110 00:08:16,041 --> 00:08:19,750 Ikaw 'yan sa science fair. High school. Nanalo ka ng ikalawang pwesto. 111 00:08:19,833 --> 00:08:23,958 'Yong batang nanalo, bumuo ng isang rocket ship na pinapatakbo ng grass clippings. 112 00:08:24,041 --> 00:08:28,125 At sabi mo, "Kung kailangan mo pa ng damo, tabasin mo ang damuhan namin." 113 00:08:29,833 --> 00:08:34,041 -Dito ako kumukuha ng alaala. -Ang galing. 'Eto. Subukan mo 'to. 114 00:08:34,666 --> 00:08:35,916 Kolehiyo ito. 115 00:08:38,166 --> 00:08:40,083 Narito ka para sa lahat. 116 00:08:41,083 --> 00:08:42,458 Buong buhay ko. 117 00:08:44,333 --> 00:08:46,541 Ako, at Becca, at ang iyong mom... 118 00:08:48,958 --> 00:08:50,875 -Mahuhuli ka na. -Saan? 119 00:08:50,958 --> 00:08:52,375 -Sa klase. -Sa klase? 120 00:08:52,458 --> 00:08:55,791 Propesor ka sa unibersidad. May klase ka. 121 00:08:55,875 --> 00:08:56,958 -Magtigil ka -Halika. 122 00:08:57,041 --> 00:08:59,375 -'Di ko kayang magturo sa kolehiyo. -Kaya mo. 123 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 -Kararating ko lang dito. -Ipapakita ko sa'yo. 124 00:09:10,875 --> 00:09:12,291 Kaya mo 'to. 125 00:09:19,708 --> 00:09:21,333 Ako ang inyong propesor... 126 00:09:22,000 --> 00:09:24,208 Propesor Winograd-Diaz. 127 00:09:26,291 --> 00:09:28,916 Pero, siyempre, kilala n'yo na ako, 128 00:09:29,000 --> 00:09:31,166 kaya wirdong sabihin ko pa 'yon. 129 00:09:37,666 --> 00:09:39,291 Dali, mga alaala. 130 00:09:47,208 --> 00:09:48,416 Ano? 131 00:09:51,125 --> 00:09:53,958 Kung sabihin ko sa inyo na isang puno ako? 132 00:09:58,500 --> 00:09:59,833 O isang bahay? 133 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 Paano kung sabihin kong ako ang Mundo, at ang araw, at ang buwan? 134 00:10:04,583 --> 00:10:06,291 At ang buong daigdig? 135 00:10:06,791 --> 00:10:11,458 Ako ang nakaraan. At ang kasalukuyan. Ang hinaharap. Ako ang lahat ng bagay. 136 00:10:12,583 --> 00:10:15,375 Ako si Teotzin. 137 00:10:18,916 --> 00:10:20,666 Sino si Teotzin? 138 00:10:21,916 --> 00:10:23,791 Ano ang Teotzin? 139 00:10:24,791 --> 00:10:26,083 Kuha ko! 140 00:10:26,166 --> 00:10:29,458 Sa pilosopiyang Nahua, ang Teotzin ay sagradong kapangyarihan 141 00:10:29,541 --> 00:10:33,166 na nagbibigay-buhay sa lahat at ito ang lahat ng bagay. 142 00:10:33,250 --> 00:10:38,250 Si Teotzin ay ikaw. Si Teotzin ay ako, at ang puno, at ang bahay. 143 00:10:38,333 --> 00:10:42,125 Lahat ng ito. Lahat tayo. Ang lahat ay si Teotzin. 144 00:10:43,458 --> 00:10:46,083 Ang hitsura na magkahiwalay tayo 145 00:10:48,750 --> 00:10:50,458 ay isang ilusyon lang. 146 00:10:53,500 --> 00:10:55,708 Ang galing no'n. 147 00:10:58,666 --> 00:11:03,000 Biglang pumasok lang sa isip ko lahat nun. 'Di ako makapaniwalang ginagawa natin 'to! 148 00:11:03,083 --> 00:11:05,250 -Nakakapanabik! -Ano pa'ng magagawa ko? 149 00:11:05,333 --> 00:11:07,791 Pinilit kitang mag-aral ng piano. Magaling ka. 150 00:11:07,875 --> 00:11:10,500 Wish ko lagi na may magtulak sa'king mag-piano. 151 00:11:10,583 --> 00:11:11,791 At nag-e-Espanyol ka. 152 00:11:11,875 --> 00:11:13,333 'Wag mong sabihin sa akin ito! Nagsasalita ako ng Espanyol? 153 00:11:13,416 --> 00:11:14,708 Oo, nagsasalita ako ng Espanyol! 154 00:11:14,791 --> 00:11:18,666 Hinihikayat ko ang nanay mong magsalita ng katutubong wika niya sa bahay. 155 00:11:18,750 --> 00:11:23,375 At ngayon nagsasalita rin ako ng kaunting Espanyol! 156 00:11:24,666 --> 00:11:27,083 Nakakatawa ang punto mo. 157 00:11:27,166 --> 00:11:28,875 Ibig mong sabihin, excelante. 158 00:11:28,958 --> 00:11:30,583 Hindi, hindi 'yon. 159 00:11:32,458 --> 00:11:35,500 Balik na tayo sa dissertation mo. 160 00:11:35,875 --> 00:11:36,750 Dissertation? 161 00:11:36,833 --> 00:11:39,750 Oo, sinusulat mo ang PhD dissertation mo. 162 00:11:39,833 --> 00:11:43,708 'Pag nag-defend at publish ka, maganda na ang direksyon mo sa trabaho. 163 00:11:44,875 --> 00:11:47,500 Pwede laktawan ko ng mga 2 taon? Mukhang nakakatakot. 164 00:11:47,583 --> 00:11:50,125 'Wag ka mag-alala, tutulungan kita, lagi naman. 165 00:11:54,375 --> 00:11:58,500 Pero... Paano kung hindi ako kasing galing niya? 166 00:11:59,291 --> 00:12:00,416 Nino? 167 00:12:00,500 --> 00:12:02,500 -'Yong isang Alma. -Isang Alma? 168 00:12:03,125 --> 00:12:06,833 Ikaw siya, 'di ba? Inaalala mo lang 'yong isa pang timeline. 169 00:12:06,916 --> 00:12:10,083 Babalik lahat sa'yo ito. Magugustuhan mo ito. 170 00:12:10,166 --> 00:12:12,000 Oo. Tama. 171 00:12:13,125 --> 00:12:14,416 Alam ko. 172 00:12:15,208 --> 00:12:17,583 Ano'ng klase mga kaibigan ko rito? 173 00:12:17,666 --> 00:12:19,875 Si Sam. Kilala ko ba siya? 174 00:12:19,958 --> 00:12:22,708 'Di namin pinag-uusapan ang ganyan. 175 00:12:22,791 --> 00:12:24,000 Kuha ko. 176 00:12:27,875 --> 00:12:28,708 GERALDINE NAGPI-PIANO 177 00:12:28,791 --> 00:12:31,000 Ano'ng ginagawa mo sa mga litrato ng mom mo? 178 00:12:31,083 --> 00:12:35,666 Inuunawa ko siyang maigi, kung ba't gano'n ang mga pinili niya. 179 00:12:36,791 --> 00:12:39,541 -Bakit nasira ang pag-iisip. -Tulad ikaw dati. 180 00:12:40,583 --> 00:12:43,083 Naglakbay ka na ba pabalik sa oras para malaman? 181 00:12:43,166 --> 00:12:47,875 Hindi. Limitado ang kakayahan ko dahil bumalik na'ko sa pisikal na katawan. 182 00:12:48,500 --> 00:12:50,791 Nagsasaliksik na lang ako sa lumang paraan. 183 00:12:50,875 --> 00:12:52,166 Ano'ng nakita mo? 184 00:12:52,250 --> 00:12:57,375 Binago niya ang unang pangalan niya nang dumating sa Port ng Galveston. 185 00:12:57,458 --> 00:12:59,208 Karaniwan naman 'yon, 'di ba? 186 00:12:59,291 --> 00:13:02,000 Gustong makisama ng mga tao, o napilitan. 187 00:13:02,833 --> 00:13:07,916 Oo. Pero Ruchel ang unang pangalan niya, na isinalin na Rachel. 188 00:13:08,041 --> 00:13:09,583 Bakit Geraldine? 189 00:13:09,666 --> 00:13:12,166 Pwede tayong bumalik at alamin! Tutulong ako! 190 00:13:12,250 --> 00:13:14,916 -Hindi. -Sige na! Masaya ito! 191 00:13:17,791 --> 00:13:18,625 Pulis? 192 00:13:22,166 --> 00:13:25,000 -Mapanganib. -"Mapanganib"? Ano'ng ibig mong sabihin? 193 00:13:25,083 --> 00:13:26,500 Iniligtas ka namin, 'di ba? 194 00:13:26,583 --> 00:13:29,083 Isipin mo ang magagawa natin, mga malalaman natin, 195 00:13:29,166 --> 00:13:30,291 matutulungan natin. 196 00:13:30,375 --> 00:13:34,166 Isipin mo ang magiging pinsala, at lahat ng mga taong masasaktan natin. 197 00:13:34,250 --> 00:13:37,875 Ang swerte natin. May bagong buhay tayong dalawa. 198 00:13:37,958 --> 00:13:40,833 -Nais mong isapalaran 'to? -Nais mong tulungan ang mom mo. 199 00:13:40,916 --> 00:13:44,166 Nagsaliksik ka para 'di siya dalhin sa isang institusyon. 200 00:13:44,250 --> 00:13:47,791 Nag-aalala ang nanay mo na schizophrenic ako, 201 00:13:47,875 --> 00:13:49,875 kaya itinigil ko ang pananaliksik. 202 00:13:49,958 --> 00:13:54,958 Nagpokus ako sa iyo at kay Becca, okey? Ikaw ang buhay ko ngayon, at masaya ako. 203 00:13:58,916 --> 00:14:00,541 Subukan nating 'wag subukan. 204 00:14:00,625 --> 00:14:02,125 Hindi, ayaw ko. 205 00:14:05,458 --> 00:14:08,458 Alma, tumigil ka. Alma! 206 00:14:21,958 --> 00:14:23,083 -Hindi! -Alma. 207 00:14:23,166 --> 00:14:26,666 Hindi ko makontrol. Hindi ako makapunta kahit saan. Diyos ko. 208 00:14:27,291 --> 00:14:29,291 Wala ba akong kakayahan sa buhay na ito? 209 00:14:29,375 --> 00:14:31,750 Hindi mo pa sinusubukan, siguro senyales na ito 210 00:14:31,833 --> 00:14:33,541 na iwanan mo na 'yan. 211 00:14:33,625 --> 00:14:35,250 Ano'ng dapat kong gawin dito? 212 00:14:35,333 --> 00:14:38,750 Gawin mo'ng lahat nang makakaya mo. Dito mismo. Ngayon mismo. 213 00:14:38,833 --> 00:14:42,291 Napakaganda ng binuo nating buhay na magkasama. Buhay ang dad mo. 214 00:14:42,375 --> 00:14:44,375 Hindi pa ba pambihira 'yan? 215 00:14:45,208 --> 00:14:46,791 Siyempre oo. 216 00:15:08,500 --> 00:15:10,208 UNIBERSIDAD NG SAN ANTONIO 217 00:16:40,791 --> 00:16:43,958 Mahal kong Dad, Masakit sa akin na sabihin ito, pero... 218 00:16:59,541 --> 00:17:00,416 COATLICUE - pagwawalis para malinis ang simbahan - 219 00:17:21,791 --> 00:17:22,958 Diyos ko! 220 00:17:49,416 --> 00:17:50,833 Kumusta ang honeymoon? 221 00:17:50,916 --> 00:17:54,083 Masaya. Nag-stay kami sa isang overwater bungalow. 222 00:17:54,166 --> 00:17:57,833 -Ano 'yong overwater bungalow? -Bungalow sa ibabaw ng tubig. 223 00:17:57,916 --> 00:18:01,375 Kaya sa umaga, bubuksan mo lang ang pinto mo at nasa dagat ka na. 224 00:18:01,458 --> 00:18:03,625 May nakita akong babaeng nabundol ng truck. 225 00:18:03,708 --> 00:18:06,125 -Diyos ko. Okey ba siya? -Ay! 226 00:18:06,208 --> 00:18:07,875 Wala akong magawa. 227 00:18:07,958 --> 00:18:10,458 Tinitingnan ko lang na nagkakakawag na parang isda. 228 00:18:10,541 --> 00:18:11,666 Okey, Alma... 229 00:18:13,083 --> 00:18:15,750 Pero dumating ang ambulansiya, siguro ayos na siya. 230 00:18:15,833 --> 00:18:18,416 Mabuti. May tumulong sa kanya nang kailanganin. 231 00:18:18,500 --> 00:18:19,500 Oo. 232 00:18:22,041 --> 00:18:25,000 May tyansa bang magkaapo kami agad? 233 00:18:25,083 --> 00:18:29,333 -Mom! Diyos ko! -Kasal na kayo. Ano pa'ng hinihintay n'yo? 234 00:18:29,416 --> 00:18:31,250 Ang totoo, hindi kami naghihintay. 235 00:18:31,333 --> 00:18:35,166 Wala kang dapat sabihin sa kanila hanggang buntis na talaga ako. 236 00:18:35,625 --> 00:18:37,416 -Pasensya na. -Nakakasabik naman. 237 00:18:37,500 --> 00:18:38,333 Oo naman. 238 00:18:38,416 --> 00:18:41,833 Oo. Binabati ko kayo, sa hindi protektadong sex. 239 00:18:46,083 --> 00:18:47,250 Paumanhin. 240 00:18:51,416 --> 00:18:55,666 Tawag dito dinner rolls, pero makakain ko 'yan lagi. Totoo. 241 00:19:01,291 --> 00:19:03,916 Hindi ko kailangan ng opinyon mo sa nagawa ko. 242 00:19:17,583 --> 00:19:23,125 ...sa lahat ng oras. May mga naniniwala na ang oras ay nangyayaring sabay-sabay, 243 00:19:23,208 --> 00:19:25,916 -nararanasan lang natin nang linear. -Ano? 244 00:19:26,333 --> 00:19:28,083 Nakakamangha. 245 00:19:29,041 --> 00:19:31,125 Pwedeng... Pwedeng kainin ko pa 'to? 246 00:19:34,416 --> 00:19:35,458 Heto na. 247 00:19:39,875 --> 00:19:41,000 'Eto na. 248 00:19:56,791 --> 00:19:58,958 Yehey! 249 00:20:09,458 --> 00:20:13,041 Dad, nagawa ko. Itinuloy ko. Nakalabas ako sa fog. 250 00:20:13,125 --> 00:20:14,125 Isara mo'ng pinto. 251 00:20:14,208 --> 00:20:17,041 Sinusubukan ko, at lagi akong bumabalik lang sa fog. 252 00:20:17,125 --> 00:20:18,625 Bakit? Bakit hindi ko magawa? 253 00:20:18,708 --> 00:20:21,583 -Hindi ko alam. -Magaling kang physicist. Alamin mo 'to. 254 00:20:21,666 --> 00:20:24,500 Hindi natin kailangang alamin kung titigil kang sumubok. 255 00:20:24,875 --> 00:20:27,916 Dad... Mukhang may problema si Mom. 256 00:20:28,000 --> 00:20:30,916 Nakita ko siyang nakikipagtalo sa isang lalaki sa labas. 257 00:20:31,000 --> 00:20:33,583 -Ayokong marinig. -Paano kung may problema siya? 258 00:20:33,666 --> 00:20:36,916 Umiiyak siya at natutulog 'pag araw. Hindi siya gano'n. 259 00:20:37,000 --> 00:20:41,166 Tapos bigla siyang umaalis sa hapunan para sagutin ang telepono. Mom. Bawal phone. 260 00:20:41,250 --> 00:20:43,416 Tanungin mo kung may problema siya. 261 00:20:43,500 --> 00:20:46,541 -May sikreto siya. -Baka hindi mo kailangang malaman. 262 00:20:46,625 --> 00:20:49,208 -Pwede ko siyang tulungan. -Baka ayaw niya. 263 00:20:49,291 --> 00:20:50,875 Baka kailangan niya tulong ko. 264 00:20:50,958 --> 00:20:55,000 Alma, may pangalawang buhay ako rito. Pangalawang pagkakataon. 265 00:20:55,083 --> 00:20:58,000 Ginagawa ko lahat ng kaya ko para karapat-dapat ito sa'kin. 266 00:20:58,083 --> 00:21:01,458 -Ayokong isapanganib ito. -Pwedeng mas mahusay ang magagawa natin. 267 00:21:01,541 --> 00:21:03,708 O pwedeng mawala ko ulit ang sarili ko. 268 00:21:03,791 --> 00:21:07,125 Ang pananaliksik ko, pagkahumaling sa pag-access sa mga kakayahan. 269 00:21:07,208 --> 00:21:09,666 Iniwan kita sa isang kalye noong bata ka pa. 270 00:21:09,750 --> 00:21:11,166 Terible ang mga nagawa ko. 271 00:21:11,250 --> 00:21:14,000 -Ibang ikaw 'yon. -Bahagi ko pa rin 'yon. 272 00:21:14,083 --> 00:21:15,750 Ayokong buksan ang pintong iyon. 273 00:21:15,833 --> 00:21:20,083 -Dad, may kapangyarihan tayong tumulong... -Nawala namin ng lola mo ang sarili namin. 274 00:21:20,166 --> 00:21:22,666 At ayokong mangyari 'yon sa iyo. 275 00:21:24,333 --> 00:21:27,708 Dad, kanina, no'ng nakita ko 'yong babaeng nabundol ng truck, 276 00:21:28,375 --> 00:21:30,416 wala akong magawa para matulungan siya. 277 00:21:30,500 --> 00:21:32,875 Siguro hindi mo ito responsibilidad. 278 00:21:33,791 --> 00:21:35,541 Hindi lahat responsibilidad mo. 279 00:21:50,291 --> 00:21:51,958 Becca. Sandali. 280 00:21:52,791 --> 00:21:55,208 Sorry 'di kami nagpaalam. Nasa opisina ka ni Dad 281 00:21:55,291 --> 00:21:57,500 -kaya inisip ko nagtatrabaho ka. -Becca... 282 00:21:57,583 --> 00:22:00,208 -Pwedeng sandali lang? -Sa kotse na 'ko. 283 00:22:00,291 --> 00:22:02,916 May Tahitian ukulele music na tumatawag sa'kin. 284 00:22:03,000 --> 00:22:04,458 -Buang. -Oo. 285 00:22:04,541 --> 00:22:07,916 Gusto kong tanungin ka, may problema ba si Mom? 286 00:22:08,000 --> 00:22:11,666 Oo, alam ko may problema siya. 287 00:22:11,750 --> 00:22:13,958 Kinausap ko siya pero 'di siya nagsasabi. 288 00:22:14,041 --> 00:22:18,125 -Ano sa tingin mo 'yon? -Ah... May nakita ako. 289 00:22:19,083 --> 00:22:22,208 Tapos ng kasal, inihatid ko 'yong ibang gamit 290 00:22:22,291 --> 00:22:23,833 bago kami mag-flight. 291 00:22:24,541 --> 00:22:26,916 Nasa labas si Mom sa kotse niya... 292 00:22:27,416 --> 00:22:29,625 'Di ko kailangan ang opinyon mo sa nagawa ko. 293 00:22:38,125 --> 00:22:40,333 Becca, ano'ng ginagawa mo rito? 294 00:22:41,333 --> 00:22:44,208 Diyos ko. Teka, ikaw 'yon. 295 00:22:45,666 --> 00:22:47,333 Ikaw ang nakakita nito. 296 00:22:47,416 --> 00:22:48,625 Ano? 297 00:22:49,125 --> 00:22:51,333 Hindi, Alejandro. Umalis ka na. Ngayon na! 298 00:22:53,666 --> 00:22:55,291 Mom, sino iyon? 299 00:22:56,291 --> 00:22:58,375 Wala 'yon. Dati nang kaibigan. 300 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 Ano? Sino? 301 00:23:02,625 --> 00:23:05,500 Iniisip mo 'to no'ng naghahapunan tayo. 302 00:23:05,916 --> 00:23:08,250 Ang nakita ko, nakita ko sa pamamagitan mo. 303 00:23:09,083 --> 00:23:13,208 Nakita mo 'yon? Pero wala pang nakakakita no'n dati. 304 00:23:13,291 --> 00:23:16,416 "Dati"? Nangyari na ito dati? 305 00:23:16,500 --> 00:23:19,875 Nabibisita mo ang mga alaala? Nakakapag-time travel ka? 306 00:23:19,958 --> 00:23:22,791 Hindi ako nagta-time travel. Hindi ito wirdong tulad nun. 307 00:23:22,875 --> 00:23:26,916 Becca. Nagta-time travel ka. Time traveler ka. 308 00:23:27,000 --> 00:23:31,125 Ako rin. Pero hindi ngayon, pero... Magagawa natin 'tong magkasama. 309 00:23:35,625 --> 00:23:36,708 Ano? 310 00:24:25,166 --> 00:24:27,166 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Maribeth Pierce 311 00:24:27,250 --> 00:24:29,250 Mapanlikhang Superbisor Reyselle Aura Ruth Revita