1 00:00:15,416 --> 00:00:17,625 Reste là. Je reviens te chercher. 2 00:00:19,125 --> 00:00:22,416 - Il y a eu un accident. - De quoi tu parles ? 3 00:00:22,500 --> 00:00:23,708 Où est papa ? 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,583 Tu étais censée être là. 5 00:00:27,125 --> 00:00:28,333 C'était le plan. 6 00:00:28,416 --> 00:00:31,166 Désolé, je n'ai pas été là pour toi, chérie. 7 00:00:31,500 --> 00:00:32,791 Je suis là, désormais. 8 00:00:34,375 --> 00:00:36,541 Je perds la tête comme Geraldine ? 9 00:00:36,625 --> 00:00:38,208 Non. 10 00:00:38,958 --> 00:00:40,666 Enfin, oui et non. 11 00:00:40,750 --> 00:00:44,958 Certaines personnes voient plus, ressentent plus, savent plus. 12 00:00:45,041 --> 00:00:47,750 Ta grand-mère était une de ces personnes, et toi aussi. 13 00:00:47,833 --> 00:00:49,083 "Ces personnes" ? 14 00:00:49,166 --> 00:00:50,541 Tu as une maladie mentale. 15 00:00:50,625 --> 00:00:52,500 Tu n'as pas remonté le temps, 16 00:00:52,583 --> 00:00:55,166 et ton père ne te parle pas, il est mort ! 17 00:00:55,250 --> 00:00:59,041 J'ai envie de te quitter, mais avec le réalignement des réalités, 18 00:00:59,125 --> 00:01:01,583 je ne t'aurai jamais rencontré. 19 00:01:02,541 --> 00:01:03,958 Papa n'est pas venu. 20 00:01:05,208 --> 00:01:08,833 Je dois m'assurer que papa ne sortira pas de cette grotte. 21 00:01:08,875 --> 00:01:10,750 Je te retrouve à la voiture. 22 00:01:45,541 --> 00:01:46,500 APPEL ENTRANT BECCA 23 00:01:47,458 --> 00:01:51,333 - Dis-moi que tu l'as trouvée. - Oui. Elle va bien. 24 00:01:51,416 --> 00:01:52,416 Dieu merci. 25 00:01:52,916 --> 00:01:55,458 - Sam, elle va bien. - Quel soulagement. 26 00:01:55,541 --> 00:01:58,291 Elle est prête à rentrer et à prendre les pilules. 27 00:01:58,375 --> 00:02:01,958 - Et l'hôpital psychiatrique ? - Je lui en toucherai un mot. 28 00:02:02,041 --> 00:02:04,958 Elle a volé ma voiture pour voir son défunt père. 29 00:02:05,041 --> 00:02:07,291 - Elle a besoin d'aide. - Je sais, maman. 30 00:02:07,916 --> 00:02:09,416 On va la faire aider. 31 00:02:31,208 --> 00:02:32,208 Papa ? 32 00:02:33,083 --> 00:02:34,291 Viens me chercher. 33 00:02:37,333 --> 00:02:38,541 Papa ? 34 00:02:50,541 --> 00:02:51,791 Papa ? 35 00:02:53,666 --> 00:02:55,083 Ça n'a pas fonctionné ? 36 00:03:04,333 --> 00:03:05,375 Papa ? 37 00:03:18,833 --> 00:03:20,916 Ne me refais pas le coup ! 38 00:03:30,958 --> 00:03:34,000 Ay, niña. Tu as l'air perdue. 39 00:03:34,416 --> 00:03:35,750 Je peux t'aider ? 40 00:03:36,125 --> 00:03:39,375 Ça va, merci. Ma sœur m'attend. 41 00:03:39,750 --> 00:03:41,416 C'est pour ça que tu pleures ? 42 00:03:43,875 --> 00:03:44,875 Non. 43 00:03:45,875 --> 00:03:47,166 Je pleure parce que... 44 00:03:47,791 --> 00:03:50,375 Je ne peux pas être celle qu'on croit que je suis. 45 00:03:51,333 --> 00:03:53,541 Il n'est jamais trop tard pour changer. 46 00:03:55,916 --> 00:03:57,750 Mais s'ils avaient raison ? 47 00:03:57,833 --> 00:03:59,791 Tu penses qu'ils ont raison ? 48 00:03:59,875 --> 00:04:02,916 Je veux juste fuir, mais au lieu de ça, je dois monter 49 00:04:03,000 --> 00:04:06,958 dans la voiture de ma mère, avec ma sœur, et être la ratée de la famille. 50 00:04:07,833 --> 00:04:09,708 Je ne vois pas de voiture. 51 00:04:12,958 --> 00:04:14,000 Quoi ? 52 00:04:15,125 --> 00:04:16,958 Où est la voiture ? 53 00:04:25,291 --> 00:04:26,875 Salut, Alma. Ça va ? 54 00:04:26,958 --> 00:04:30,541 - "Salut, Alma. Ça va ?" T'es où ? - À Bora-Bora. 55 00:04:30,625 --> 00:04:34,375 Je suis en lune de miel avec Reed. Tu le sais. 56 00:04:34,458 --> 00:04:35,708 Attends, quoi ? 57 00:04:35,791 --> 00:04:38,666 Alma, il est 3 h du matin. Tu veux quoi ? 58 00:04:38,750 --> 00:04:41,041 Me parler ? Que se passe-t-il ? 59 00:04:41,125 --> 00:04:43,750 - Quoi ? - Ça s'appelle les fuseaux horaires. 60 00:04:43,833 --> 00:04:45,083 Tu connais. 61 00:04:45,166 --> 00:04:47,625 - C'est vraiment arrivé ? - Oui, j'ai épousé Reed. 62 00:04:47,708 --> 00:04:50,541 Arrête de faire comme si tu ne l'appréciais pas. 63 00:04:50,625 --> 00:04:52,000 C'est ta sœur ? 64 00:04:52,625 --> 00:04:55,416 Dis-lui que Bora-Bora est Bora-Barbant, sans elle. 65 00:04:56,958 --> 00:04:59,041 - Reed te salue. - J'ai pas dit ça. 66 00:04:59,125 --> 00:05:01,250 Becca. Où est papa ? 67 00:05:01,333 --> 00:05:04,291 Je n'en sais rien, Alma. Je suis à Bora-Bora. 68 00:05:04,791 --> 00:05:07,750 Et Reed dit que c'est "Bora-Barbant", sans toi. 69 00:05:07,833 --> 00:05:08,833 Merci. 70 00:05:09,375 --> 00:05:10,333 Elle a ri ? 71 00:05:11,250 --> 00:05:12,791 Mais papa est vivant ? 72 00:05:12,875 --> 00:05:15,125 Bon sang, Alma. Tu me fais peur, là. 73 00:05:15,208 --> 00:05:16,666 Qu'est-ce qu'il a ? 74 00:05:17,333 --> 00:05:18,458 Rien. 75 00:05:18,541 --> 00:05:23,041 J'ai rêvé qu'il n'était pas vivant. Mais il est vivant, hein ? 76 00:05:23,125 --> 00:05:27,833 Je suis crevée, et je vais faire du parachute ascensionnel dans trois heures. 77 00:05:27,916 --> 00:05:30,916 - Je te laisse. Je t'aime. Salut. - Il est vivant ? 78 00:05:36,291 --> 00:05:38,458 Je pense que mon père est vivant. 79 00:05:38,541 --> 00:05:41,500 Merveilleux. Alors, tu peux rentrer chez toi ? 80 00:05:41,583 --> 00:05:44,000 Ça signifie que le monde est magique, 81 00:05:44,500 --> 00:05:46,291 et que tout est possible. 82 00:05:46,375 --> 00:05:49,500 J'espère que ta vie sera parfaite, maintenant, 83 00:05:50,083 --> 00:05:52,083 et que tout le monde t'aimera. 84 00:05:52,583 --> 00:05:54,583 Oui. Moi aussi. 85 00:06:23,000 --> 00:06:23,916 Ça va ? 86 00:06:24,250 --> 00:06:25,750 Oui, bien. 87 00:06:27,041 --> 00:06:29,125 Tu es fâchée contre moi ? 88 00:06:29,208 --> 00:06:30,791 Pourquoi je le serais ? 89 00:06:32,083 --> 00:06:33,083 Je ne sais pas. 90 00:06:35,875 --> 00:06:38,666 Si tu cherches ton père, il est dans son bureau. 91 00:07:02,208 --> 00:07:03,500 Entrez. 92 00:07:14,916 --> 00:07:16,041 Papa. 93 00:07:16,416 --> 00:07:17,708 Salut, Alma. 94 00:07:18,708 --> 00:07:19,708 Papa. 95 00:07:21,833 --> 00:07:23,208 C'est moi. 96 00:07:24,541 --> 00:07:25,541 Ça a marché. 97 00:07:26,083 --> 00:07:27,625 Les réalités se sont alignées. 98 00:07:28,333 --> 00:07:29,416 Alma... 99 00:07:30,125 --> 00:07:31,791 Mon Alma ? Tu es... 100 00:07:32,708 --> 00:07:33,750 Tu es là ? 101 00:07:34,208 --> 00:07:35,208 Tu te souviens ? 102 00:07:35,791 --> 00:07:36,625 Oui. 103 00:07:37,208 --> 00:07:38,708 Mon Dieu ! 104 00:07:41,916 --> 00:07:45,000 Mon Dieu. Je ne savais pas si ça se produirait. 105 00:07:45,083 --> 00:07:47,375 Tu es devenue de l'énergie ? C'était comment ? 106 00:07:47,458 --> 00:07:48,750 Je ne sais pas. Cool ? 107 00:07:49,958 --> 00:07:51,708 C'est juste incroyable ! 108 00:07:51,791 --> 00:07:52,791 Papa... 109 00:07:53,750 --> 00:07:56,083 Tu es si vieux maintenant. 110 00:07:56,166 --> 00:07:58,875 Ouais, ravi de te voir, moi aussi. 111 00:07:59,916 --> 00:08:03,291 Je t'attends depuis que j'ai fusionné avec moi-même. 112 00:08:03,375 --> 00:08:06,250 C'était la nuit d'Halloween, il y a 17 ans. 113 00:08:06,333 --> 00:08:08,208 Pour moi, c'était hier. 114 00:08:08,291 --> 00:08:10,916 Eh bien, tu as été ici tout ce temps, aussi. 115 00:08:11,000 --> 00:08:15,041 C'est juste que cette conscience a fusionné avec cette réalité. 116 00:08:16,041 --> 00:08:19,750 C'est toi à l'expo-sciences au lycée. Tu as fini deuxième. 117 00:08:19,833 --> 00:08:23,958 Le premier avait construit une fusée propulsée par de l'herbe coupée. 118 00:08:24,041 --> 00:08:28,125 Tu as dit : "'S'il te faut plus d'herbe, viens tondre notre pelouse." 119 00:08:29,833 --> 00:08:34,041 - Je reçois des souvenirs d'ici. - Fascinant. Tiens. Essaye celle-là. 120 00:08:34,666 --> 00:08:35,916 C'est l'université. 121 00:08:38,166 --> 00:08:40,083 Tu étais là à chaque étape. 122 00:08:41,083 --> 00:08:42,458 Toute ma vie. 123 00:08:44,333 --> 00:08:46,541 Moi, Becca, et ta mère... 124 00:08:48,958 --> 00:08:50,875 - Tu vas être en retard. - Pour quoi ? 125 00:08:50,958 --> 00:08:52,375 - Ton cours. - Mon cours ? 126 00:08:52,458 --> 00:08:55,791 Tu es prof à l'université. Tu donnes un cours. 127 00:08:55,875 --> 00:08:56,958 - Arrête. - Allez. 128 00:08:57,041 --> 00:08:59,375 - Je ne peux pas enseigner. - Mais si. 129 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 - Je viens d'arriver. - Je vais te montrer. 130 00:09:10,875 --> 00:09:12,291 Tu peux y arriver. 131 00:09:17,916 --> 00:09:19,041 Bonjour. 132 00:09:19,708 --> 00:09:21,333 Je suis votre professeure... 133 00:09:22,000 --> 00:09:24,208 Professeure Winograd-Diaz. 134 00:09:26,291 --> 00:09:28,916 Mais, bien entendu, vous le savez déjà, 135 00:09:29,000 --> 00:09:31,166 donc c'est bizarre que je dise ça. 136 00:09:37,666 --> 00:09:39,291 Allez, les souvenirs. 137 00:09:47,208 --> 00:09:48,416 Quoi ? 138 00:09:51,125 --> 00:09:53,958 Mais si je vous disais que je suis un arbre ? 139 00:09:58,500 --> 00:09:59,833 Ou une maison ? 140 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 Si je vous disais que je suis la Terre, le Soleil et la Lune ? 141 00:10:04,583 --> 00:10:06,291 Et l'univers tout entier ? 142 00:10:06,791 --> 00:10:11,458 Je suis le passé, le présent et le futur. Je suis tout. 143 00:10:12,583 --> 00:10:15,375 Je suis Teotzin. 144 00:10:18,916 --> 00:10:20,666 Qui est Teotzin ? 145 00:10:21,916 --> 00:10:23,791 Qu'est-ce que Teotzin ? 146 00:10:24,791 --> 00:10:26,083 J'ai trouvé ! 147 00:10:26,166 --> 00:10:29,458 Dans la philosophie nahua, Teotzin est le pouvoir sacré 148 00:10:29,541 --> 00:10:33,166 qui anime tout et qui est tout. 149 00:10:33,250 --> 00:10:38,250 Teotzin, c'est vous. C'est moi, l'arbre et la maison. 150 00:10:38,333 --> 00:10:42,125 Tout ceci. Nous tous. Tout est Teotzin. 151 00:10:43,458 --> 00:10:46,083 L'apparence que nous sommes séparés 152 00:10:48,750 --> 00:10:50,458 n'est qu'une illusion. 153 00:10:53,500 --> 00:10:55,708 C'est super. 154 00:10:58,666 --> 00:11:03,000 Ces connaissances me sont venues à l'esprit. On peut faire ça ensemble ! 155 00:11:03,083 --> 00:11:05,250 - Génial ! - Je sais faire quoi d'autre ? 156 00:11:05,333 --> 00:11:07,791 Je t'ai poussée à apprendre le piano. Tu es douée. 157 00:11:07,875 --> 00:11:10,500 J'ai toujours voulu qu'on me force à en jouer. 158 00:11:10,583 --> 00:11:11,791 Tu parles espagnol. 159 00:11:11,875 --> 00:11:13,333 C'est pas vrai ! Je parle espagnol ? 160 00:11:13,416 --> 00:11:14,708 Oui ! Je parle espagnol ! 161 00:11:14,791 --> 00:11:18,666 J'ai encouragé ta mère à parler sa langue maternelle à la maison. 162 00:11:18,750 --> 00:11:23,375 Et maintenant, je parle aussi un peu espagnol ! 163 00:11:24,666 --> 00:11:27,083 Ton accent est hilarant. 164 00:11:27,166 --> 00:11:28,875 Tu veux dire "excelante". 165 00:11:28,958 --> 00:11:30,583 Non, je ne pense pas. 166 00:11:32,458 --> 00:11:35,500 Nous devrions revenir à ta thèse. 167 00:11:35,875 --> 00:11:36,750 Ma thèse ? 168 00:11:36,833 --> 00:11:39,750 Oui, tu écris la thèse pour ton doctorat. 169 00:11:39,833 --> 00:11:43,708 Quand tu seras publiée, tu deviendras titulaire à vie. 170 00:11:44,875 --> 00:11:47,500 Je peux avancer dans le temps ? Ça a l'air barbant. 171 00:11:47,583 --> 00:11:50,125 Ne t'inquiète pas, je vais t'aider, comme toujours. 172 00:11:54,375 --> 00:11:58,500 Et si je ne suis pas aussi douée qu'elle ? 173 00:11:59,291 --> 00:12:00,416 Que qui ? 174 00:12:00,500 --> 00:12:02,500 - L'autre Alma. - L'autre ? 175 00:12:03,125 --> 00:12:06,833 Tu es elle. Tu te souviens simplement de l'autre réalité. 176 00:12:06,916 --> 00:12:10,083 Tout va te revenir. Tu vas adorer cette vie. 177 00:12:10,166 --> 00:12:12,000 Oui. C'est vrai. 178 00:12:13,125 --> 00:12:14,416 Je sais. 179 00:12:15,208 --> 00:12:17,583 Mes amis sont comment, ici ? 180 00:12:17,666 --> 00:12:19,875 Et Sam ? Je le connais, au moins ? 181 00:12:19,958 --> 00:12:22,708 On ne parle pas trop de ce genre de choses. 182 00:12:22,791 --> 00:12:24,000 Compris. 183 00:12:27,875 --> 00:12:28,708 GERALDINE JOUE DU PIANO 184 00:12:28,791 --> 00:12:31,000 Que fais-tu de ces photos de ta mère ? 185 00:12:31,083 --> 00:12:35,666 J'essaie de mieux la comprendre, ainsi que les choix qu'elle a faits. 186 00:12:36,791 --> 00:12:39,541 - Pourquoi elle a perdu la tête. - Comme toi, avant. 187 00:12:40,583 --> 00:12:43,083 Tu as remonté le temps pour le découvrir ? 188 00:12:43,166 --> 00:12:47,875 Non. Mes capacités sont plus limitées, dans mon corps physique. 189 00:12:48,500 --> 00:12:50,791 Je fais mes recherches à l'ancienne. 190 00:12:50,875 --> 00:12:52,166 Qu'as-tu trouvé ? 191 00:12:52,250 --> 00:12:57,375 Elle a changé de prénom lorsqu'elle est passée par le port de Galveston. 192 00:12:57,458 --> 00:12:59,208 C'était assez courant, non ? 193 00:12:59,291 --> 00:13:02,000 Les gens voulaient s'intégrer, ou y étaient forcés. 194 00:13:02,833 --> 00:13:07,916 Oui. Mais son prénom était Ruchel, qui donne Rachel. 195 00:13:08,041 --> 00:13:09,583 Donc pourquoi Geraldine ? 196 00:13:09,666 --> 00:13:12,166 Allons le découvrir ! Je pourrais t'aider ! 197 00:13:12,250 --> 00:13:14,916 - Non. - Allez ! Ce sera amusant ! 198 00:13:17,791 --> 00:13:18,625 Des flics ? 199 00:13:22,166 --> 00:13:25,000 - C'est dangereux. - "Dangereux" ? Comment ça ? 200 00:13:25,083 --> 00:13:26,500 On t'a sauvé, non ? 201 00:13:26,583 --> 00:13:29,083 Pense aux vérités qu'on découvrirait, 202 00:13:29,166 --> 00:13:30,291 aux vies à aider. 203 00:13:30,375 --> 00:13:34,166 Pense aux dégâts qu'on causerait, les gens auxquels ça nuirait. 204 00:13:34,250 --> 00:13:37,875 On a eu de la chance, tu sais. On a eu une nouvelle vie. 205 00:13:37,958 --> 00:13:40,833 - Tu veux la risquer ? - Tu voulais aider ta mère. 206 00:13:40,916 --> 00:13:44,166 Tu fais tes recherches pour lui éviter l'établissement spécialisé. 207 00:13:44,250 --> 00:13:47,791 Ta mère craignait que je sois schizophrène, 208 00:13:47,875 --> 00:13:49,875 mes recherches ont dû s'arrêter. 209 00:13:49,958 --> 00:13:54,958 Je me suis concentré sur toi et Becca. Vous êtes ma vie et je suis heureux. 210 00:13:58,916 --> 00:14:00,541 Allez, il faut qu'on essaie. 211 00:14:00,625 --> 00:14:02,125 Non, je ne veux pas. 212 00:14:05,458 --> 00:14:08,458 Alma. Arrête, Alma ! 213 00:14:16,708 --> 00:14:19,083 Papa ! 214 00:14:21,958 --> 00:14:23,083 - Non ! - Alma. 215 00:14:23,166 --> 00:14:26,666 Je ne le contrôlais pas. Je n'ai pu aller nulle part. Mon Dieu. 216 00:14:27,291 --> 00:14:29,291 Je n'ai pas de capacités, ici ? 217 00:14:29,375 --> 00:14:31,750 Tu n'as pas essayé, ça veut peut-être dire 218 00:14:31,833 --> 00:14:33,541 que tu devrais renoncer. 219 00:14:33,625 --> 00:14:35,250 Je suis censée faire quoi, ici ? 220 00:14:35,333 --> 00:14:38,750 Profiter au maximum de cette vie. Ici et maintenant. 221 00:14:38,833 --> 00:14:42,291 C'est une belle vie qu'on a construite, ensemble. Ton père est vivant. 222 00:14:42,375 --> 00:14:44,375 N'est-ce pas assez extraordinaire ? 223 00:14:45,208 --> 00:14:46,791 Bien sûr que si. 224 00:15:08,500 --> 00:15:10,208 UNIVERSITÉ DE SAN ANTONIO 225 00:15:10,833 --> 00:15:11,791 Salut. 226 00:15:54,833 --> 00:15:56,125 Sam ? 227 00:16:40,791 --> 00:16:43,958 Cher papa, ça me fait mal de te dire ça, mais... 228 00:17:21,791 --> 00:17:22,958 Mon Dieu ! 229 00:17:47,375 --> 00:17:48,416 Alors, 230 00:17:49,416 --> 00:17:50,833 cette lune de miel ? 231 00:17:50,916 --> 00:17:54,083 Super. On a séjourné dans un bungalow sur pilotis. 232 00:17:54,166 --> 00:17:57,833 - C'est quoi ? - Ils construisent le bungalow sur l'eau. 233 00:17:57,916 --> 00:18:01,375 Le matin, tu ouvres la porte et tu es dans l'océan. 234 00:18:01,458 --> 00:18:03,625 Une femme a été renversée par un camion. 235 00:18:03,708 --> 00:18:06,125 Mon Dieu. Elle va bien ? 236 00:18:06,208 --> 00:18:07,875 Je n'ai rien pu faire. 237 00:18:07,958 --> 00:18:10,458 Elle se tortillait comme un poisson agonisant. 238 00:18:10,541 --> 00:18:11,666 Bon, Alma... 239 00:18:13,083 --> 00:18:15,750 Une ambulance est arrivée, elle va sûrement mieux. 240 00:18:15,833 --> 00:18:18,416 Bien. Elle a eu l'aide dont elle avait besoin. 241 00:18:22,041 --> 00:18:25,000 Alors, on va bientôt avoir un petit-enfant ? 242 00:18:25,083 --> 00:18:29,333 - Maman ! C'est pas vrai. - Vous êtes mariés. Vous attendez quoi ? 243 00:18:29,416 --> 00:18:31,250 À vrai dire, on n'attend pas. 244 00:18:31,333 --> 00:18:35,166 On n'est pas censés le dire tant que je ne suis pas enceinte. 245 00:18:35,625 --> 00:18:37,416 - Mince, pardon. - C'est super ! 246 00:18:37,500 --> 00:18:38,333 Absolument. 247 00:18:38,416 --> 00:18:41,833 Oui. Félicitations pour vos rapports non protégés. 248 00:18:46,083 --> 00:18:47,250 Excusez-moi. 249 00:18:49,500 --> 00:18:50,541 Allô. 250 00:18:51,416 --> 00:18:55,666 Je pourrais manger de ces petits pains à tous les repas, franchement. 251 00:19:01,291 --> 00:19:03,916 Je ne veux pas ton avis sur ce que j'ai fait. 252 00:19:17,583 --> 00:19:23,125 ...tout le temps. Certains pensent que le temps se déroule simultanément, 253 00:19:23,208 --> 00:19:25,916 - mais qu'on le vit de façon linéaire. - Quoi ? 254 00:19:26,333 --> 00:19:28,083 Hallucinant. 255 00:19:29,041 --> 00:19:31,125 Je peux quand même manger ça ? 256 00:19:34,416 --> 00:19:35,458 C'est parti. 257 00:19:39,875 --> 00:19:41,000 C'est parti. 258 00:20:09,458 --> 00:20:13,041 Papa, j'ai réussi ! Je suis passée. J'ai traversé le brouillard. 259 00:20:13,125 --> 00:20:14,125 Ferme la porte. 260 00:20:14,208 --> 00:20:17,041 Je me retrouve toujours dans le brouillard. 261 00:20:17,125 --> 00:20:18,625 Pourquoi j'y arrive pas ? 262 00:20:18,708 --> 00:20:21,583 - Je ne sais pas. - Tu es physicien. Réfléchissons. 263 00:20:21,666 --> 00:20:24,500 On n'aura pas à réfléchir si tu arrêtes de chercher. 264 00:20:24,875 --> 00:20:27,916 Papa. Je pense qu'il se passe quelque chose avec maman. 265 00:20:28,000 --> 00:20:30,916 Je l'ai vue se disputer avec un homme devant la maison. 266 00:20:31,000 --> 00:20:33,583 - Je ne veux pas savoir. - Et si elle a des ennuis ? 267 00:20:33,666 --> 00:20:36,916 Elle pleure et dort la journée. Ça ne lui ressemble pas. 268 00:20:37,000 --> 00:20:41,166 Et elle a répondu à un appel pendant le dîner. Maman. La nazi du portable. 269 00:20:41,250 --> 00:20:43,416 Si tu as des doutes, demande-lui. 270 00:20:43,500 --> 00:20:46,541 - Elle cache un secret. - Tu n'as peut-être pas à savoir. 271 00:20:46,625 --> 00:20:49,208 - Je peux l'aider. - Elle ne veut peut-être pas. 272 00:20:49,291 --> 00:20:50,875 Elle en a peut-être besoin. 273 00:20:50,958 --> 00:20:55,000 Alma, j'ai une seconde vie, ici. Une seconde chance. 274 00:20:55,083 --> 00:20:58,000 Je fais tout mon possible pour la mériter. 275 00:20:58,083 --> 00:21:01,458 - Je ne veux pas le risquer. - On peut améliorer les choses. 276 00:21:01,541 --> 00:21:03,708 Ou je pourrais me perdre à nouveau. 277 00:21:03,791 --> 00:21:07,125 Mes recherches, mon obsession d'accéder à ces capacités. 278 00:21:07,208 --> 00:21:09,666 Je t'ai laissée dans la rue quand tu étais enfant. 279 00:21:09,750 --> 00:21:11,166 J'ai été horrible. 280 00:21:11,250 --> 00:21:14,000 - C'était un autre toi. - Ça reste une partie de moi. 281 00:21:14,083 --> 00:21:15,750 Je refuse d'ouvrir cette porte. 282 00:21:15,833 --> 00:21:20,083 - Papa, on a le pouvoir d'aider... - Ta grand-mère et moi nous sommes perdus. 283 00:21:20,166 --> 00:21:22,666 Et je ne veux pas que ça t'arrive. 284 00:21:24,333 --> 00:21:27,708 Quand j'ai vu cette femme se faire renverser par un camion, 285 00:21:28,375 --> 00:21:30,416 je n'ai rien pu faire pour l'aider. 286 00:21:30,500 --> 00:21:32,875 Ce n'était peut-être pas ta responsabilité. 287 00:21:33,791 --> 00:21:35,541 Ce n'est pas toujours le cas. 288 00:21:50,291 --> 00:21:51,958 Becca. Attends. 289 00:21:52,791 --> 00:21:55,208 Désolée. Vous étiez dans le bureau, 290 00:21:55,291 --> 00:21:57,500 j'ai pensé que vous travailliez. 291 00:21:57,583 --> 00:22:00,208 - Je peux te parler ? - J'attends dans la voiture. 292 00:22:00,291 --> 00:22:02,916 De la musique d'ukulélé tahitien m'attend. 293 00:22:03,000 --> 00:22:04,458 - Quel idiot. - Oui. 294 00:22:04,541 --> 00:22:07,916 Je voulais te demander s'il se passe quelque chose avec maman. 295 00:22:08,000 --> 00:22:11,666 Oui, j'ai remarqué. Elle trame quelque chose, c'est sûr. 296 00:22:11,750 --> 00:22:13,958 Je lui ai demandé, mais elle n'a pas répondu. 297 00:22:14,041 --> 00:22:18,125 - C'est quoi, à ton avis ? - J'ai vu quelque chose. 298 00:22:19,083 --> 00:22:22,208 Après le mariage, je suis passée déposer des affaires 299 00:22:22,291 --> 00:22:23,833 avant qu'on prenne l'avion. 300 00:22:24,541 --> 00:22:26,916 Maman était dans la voiture, devant la maison... 301 00:22:27,416 --> 00:22:29,625 Je ne veux pas ton avis sur ce que j'ai fait. 302 00:22:38,125 --> 00:22:40,333 Becca, que fais-tu là ? 303 00:22:41,333 --> 00:22:44,208 Mon Dieu. Attends, c'était toi. 304 00:22:45,666 --> 00:22:47,333 C'est toi qui as vu ça. 305 00:22:47,416 --> 00:22:48,625 Quoi ? 306 00:22:49,125 --> 00:22:51,333 Non, Alejandro. Tu dois partir. 307 00:22:53,666 --> 00:22:55,291 Maman, c'était qui ? 308 00:22:56,291 --> 00:22:58,375 Personne. Un vieil ami. 309 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 Quoi ? Qui ça ? 310 00:23:02,625 --> 00:23:05,500 Tu pensais à ça pendant le dîner ? 311 00:23:05,916 --> 00:23:08,250 Ce que j'ai vu, c'était à travers tes yeux. 312 00:23:09,083 --> 00:23:13,208 Tu as vu ça ? Personne n'a réussi à le voir, avant. 313 00:23:13,291 --> 00:23:16,416 "Avant" ? C'est déjà arrivé ? 314 00:23:16,500 --> 00:23:19,875 Tu peux visiter des souvenirs ? Te déplacer dans le temps ? 315 00:23:19,958 --> 00:23:22,791 Je ne voyage pas dans le temps. C'est pas aussi bizarre. 316 00:23:22,875 --> 00:23:26,916 Becca. Tu voyage dans le temps. Tu es une voyageuse temporelle. 317 00:23:27,000 --> 00:23:31,125 Et moi aussi. Enfin, là je ne peux pas, mais... On peut le faire ensemble. 318 00:23:35,625 --> 00:23:36,708 Quoi ? 319 00:24:25,166 --> 00:24:27,166 Sous-titres : Michael Puleo 320 00:24:27,250 --> 00:24:29,250 Direction artistique Thomas Brautigam Fleischer