1 00:00:15,416 --> 00:00:17,625 ‫תישארי כאן. אני אחזור בשבילך.‬ 2 00:00:19,125 --> 00:00:22,416 ‫- אירעה תאונה. - על מה את מדברת?‬ 3 00:00:22,500 --> 00:00:23,708 ‫איפה אבא?‬ 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,583 ‫היית אמור להיות שם.‬ 5 00:00:27,125 --> 00:00:28,333 ‫זו הייתה התוכנית.‬ 6 00:00:28,416 --> 00:00:31,166 ‫אני מצטער שלא הייתי שם בשבילך, אהובתי.‬ 7 00:00:31,500 --> 00:00:32,791 ‫אבל אני כאן עכשיו.‬ 8 00:00:34,375 --> 00:00:36,541 ‫אני יוצאת מדעתי, כמו ג'רלדין?‬ 9 00:00:36,625 --> 00:00:38,208 ‫לא. לא.‬ 10 00:00:38,958 --> 00:00:40,666 ‫ובכן, כן ולא.‬ 11 00:00:40,750 --> 00:00:44,958 ‫אנשים מסוימים יכולים לראות יותר, להרגיש יותר, לדעת יותר.‬ 12 00:00:45,041 --> 00:00:47,750 ‫סבתא שלך הייתה אחת מהאנשים האלה, וגם את.‬ 13 00:00:47,833 --> 00:00:49,083 ‫אחת מהאנשים האלה?‬ 14 00:00:49,166 --> 00:00:50,541 ‫את חולת נפש.‬ 15 00:00:50,625 --> 00:00:52,500 ‫לא נסעת אחורה בזמן,‬ 16 00:00:52,583 --> 00:00:55,166 ‫ואבא שלך לא מדבר איתך, כי הוא מת!‬ 17 00:00:55,250 --> 00:00:59,041 ‫הייתי נפרדת ממך עכשיו, אבל אחרי שצירי הזמן יתיישרו מחדש,‬ 18 00:00:59,125 --> 00:01:01,583 ‫אני לעולם אפילו לא אפגוש אותך.‬ 19 00:01:02,541 --> 00:01:03,958 ‫אבא לא בא.‬ 20 00:01:05,208 --> 00:01:08,833 ‫אני צריכה לוודא שאבא לא יצא מהמערה הזאת.‬ 21 00:01:08,875 --> 00:01:10,750 ‫אפגוש אותך במכונית.‬ 22 00:01:45,541 --> 00:01:46,500 ‫שיחה נכנסת בקה‬ 23 00:01:47,458 --> 00:01:51,333 ‫- בבקשה תגידי לי שמצאת אותה. - מצאתי אותה. היא בטוחה.‬ 24 00:01:51,416 --> 00:01:52,416 ‫תודה לאל.‬ 25 00:01:52,916 --> 00:01:55,458 ‫- סאם, היא בטוחה. - זאת הקלה.‬ 26 00:01:55,541 --> 00:01:58,291 ‫היא פתוחה לרעיון של חזרה הביתה ונטילת הכדורים.‬ 27 00:01:58,375 --> 00:02:01,958 ‫- מה לגבי מרפאת בריאות הנפש? - אנסה להעלות את הנושא.‬ 28 00:02:02,041 --> 00:02:04,958 ‫היא גנבה את המכונית שלי ונסעה למקסיקו לאביה המת.‬ 29 00:02:05,041 --> 00:02:07,291 ‫- היא זקוקה לעזרה. - אני יודעת, אימא.‬ 30 00:02:07,916 --> 00:02:09,416 ‫אנחנו נשיג לה עזרה.‬ 31 00:02:31,208 --> 00:02:32,208 ‫אבא?‬ 32 00:02:33,083 --> 00:02:34,291 ‫בואי לאסוף אותי.‬ 33 00:02:37,333 --> 00:02:38,541 ‫אבא?‬ 34 00:02:40,750 --> 00:02:45,291 ‫בלתי גמור‬ 35 00:02:50,541 --> 00:02:51,791 ‫אבא?‬ 36 00:02:53,666 --> 00:02:55,083 ‫זה לא עבד?‬ 37 00:03:04,333 --> 00:03:05,375 ‫אבא?‬ 38 00:03:18,833 --> 00:03:20,916 ‫אתה לא יכול לעשות לי את זה שוב!‬ 39 00:03:30,958 --> 00:03:34,000 ‫היי, ילדה, את נראית אבודה.‬ 40 00:03:34,416 --> 00:03:35,750 ‫אני יכולה לעזור?‬ 41 00:03:36,125 --> 00:03:39,375 ‫תודה, אני בסדר. אחותי מחכה לי.‬ 42 00:03:39,750 --> 00:03:41,416 ‫בגלל זה את בוכה?‬ 43 00:03:43,875 --> 00:03:44,875 ‫לא.‬ 44 00:03:45,875 --> 00:03:47,166 ‫אני בוכה כי...‬ 45 00:03:47,791 --> 00:03:50,375 ‫כי אני לא יכולה להיות מי שכולם חושבים שאני.‬ 46 00:03:51,333 --> 00:03:53,541 ‫זה אף פעם לא מאוחר מדי לשנות דברים.‬ 47 00:03:53,625 --> 00:03:54,666 ‫כן.‬ 48 00:03:55,916 --> 00:03:57,750 ‫אבל מה אם הם צודקים לגביי?‬ 49 00:03:57,833 --> 00:03:59,791 ‫את חושבת שהם צודקים לגבייך?‬ 50 00:03:59,875 --> 00:04:02,916 ‫אני רק רוצה לברוח. אבל במקום זאת, אני צריכה להיכנס‬ 51 00:04:03,000 --> 00:04:06,958 ‫לאוטו של אימא שלי, ליד אחותי, ולהיות הדפוקה של המשפחה.‬ 52 00:04:07,833 --> 00:04:09,708 ‫אני לא רואה מכונית.‬ 53 00:04:12,958 --> 00:04:14,000 ‫מה?‬ 54 00:04:15,125 --> 00:04:16,958 ‫איפה המכונית?‬ 55 00:04:25,291 --> 00:04:26,875 ‫היי, אלמה. מה קורה?‬ 56 00:04:26,958 --> 00:04:30,541 ‫- "היי, אלמה. מה קורה?" איפה את? - אני בבורה בורה.‬ 57 00:04:30,625 --> 00:04:34,375 ‫אני בירח הדבש שלי עם ריד. עזבנו אחרי החתונה. את יודעת את זה.‬ 58 00:04:34,458 --> 00:04:35,708 ‫חכי. מה?‬ 59 00:04:35,791 --> 00:04:38,666 ‫אלמה, השעה 3:00 לפנות בוקר. מה את רוצה?‬ 60 00:04:38,750 --> 00:04:41,041 ‫את רוצה לדבר איתי? מה קורה?‬ 61 00:04:41,125 --> 00:04:43,750 ‫- רגע. מה? - זה נקרא אזורי זמן, בסדר?‬ 62 00:04:43,833 --> 00:04:45,083 ‫את יודעת איך זה עובד.‬ 63 00:04:45,166 --> 00:04:47,625 ‫- זה באמת קרה? - כן, באמת התחתנתי עם ריד.‬ 64 00:04:47,708 --> 00:04:50,541 ‫אל תעמידי פנים שאת לא מחבבת אותו. אני יודעת שכן.‬ 65 00:04:50,625 --> 00:04:52,000 ‫זאת אחותך?‬ 66 00:04:52,625 --> 00:04:55,416 ‫תגידי לה שבורה בורה, בורה-משעממת בלעדיה.‬ 67 00:04:56,958 --> 00:04:59,041 ‫- ריד מוסר ד"ש. - זה לא מה שאמרתי.‬ 68 00:04:59,125 --> 00:05:01,250 ‫בקה, אבא, איפה הוא?‬ 69 00:05:01,333 --> 00:05:04,291 ‫איך אני אמורה לדעת, אלמה? אני בבורה בורה המזורגגת.‬ 70 00:05:04,791 --> 00:05:07,750 ‫וריד אומר שזה "בורה-משעמם" בלעדייך.‬ 71 00:05:07,833 --> 00:05:08,833 ‫תודה.‬ 72 00:05:09,375 --> 00:05:10,333 ‫היא צחקה?‬ 73 00:05:11,250 --> 00:05:12,791 ‫אבל אבא בחיים?‬ 74 00:05:12,875 --> 00:05:15,125 ‫אלוהים אדירים, אלמה. את מפחידה אותי.‬ 75 00:05:15,208 --> 00:05:16,666 ‫משהו קרה לאבא?‬ 76 00:05:17,333 --> 00:05:18,458 ‫לא, לא.‬ 77 00:05:18,541 --> 00:05:23,041 ‫פשוט היה לי חלום מוזר שהוא לא היה בחיים. אבל הוא בחיים, נכון?‬ 78 00:05:23,125 --> 00:05:27,833 ‫אלמה, אני, כאילו, מאוד עייפה, בסדר? יש לי צניחת רחיפה בעוד שלוש שעות.‬ 79 00:05:27,916 --> 00:05:30,916 ‫- חייבת לנתק, אוהבת אותך. ביי. - אבל אבא בחיים, נכון?‬ 80 00:05:36,291 --> 00:05:38,458 ‫אני חושבת שאבא שלי בחיים.‬ 81 00:05:38,541 --> 00:05:41,500 ‫נפלא. זה אומר שאת יכולה ללכת הביתה?‬ 82 00:05:41,583 --> 00:05:44,000 ‫זה אומר שהעולם הוא מקום קסום,‬ 83 00:05:44,500 --> 00:05:46,291 ‫וכל דבר אפשרי.‬ 84 00:05:46,375 --> 00:05:49,500 ‫ובכן, אני מקווה שהחיים שלך יהיו מושלמים עכשיו‬ 85 00:05:50,083 --> 00:05:52,083 ‫ושכולם יאהבו אותך.‬ 86 00:05:52,583 --> 00:05:54,583 ‫כן... גם אני.‬ 87 00:06:23,000 --> 00:06:23,916 ‫את בסדר?‬ 88 00:06:24,250 --> 00:06:25,750 ‫כן, אני בסדר.‬ 89 00:06:27,041 --> 00:06:29,125 ‫את כועסת עליי?‬ 90 00:06:29,208 --> 00:06:30,791 ‫למה שאכעס עלייך?‬ 91 00:06:32,083 --> 00:06:33,083 ‫לא יודעת.‬ 92 00:06:35,875 --> 00:06:38,666 ‫אם את מחפשת את אבא שלך, הוא במשרד שלו.‬ 93 00:06:38,958 --> 00:06:40,166 ‫בסדר.‬ 94 00:07:02,208 --> 00:07:03,500 ‫יבוא.‬ 95 00:07:14,916 --> 00:07:16,041 ‫אבא.‬ 96 00:07:16,416 --> 00:07:17,708 ‫היי, אלמה.‬ 97 00:07:18,708 --> 00:07:19,708 ‫אבא.‬ 98 00:07:21,833 --> 00:07:23,208 ‫זו אני.‬ 99 00:07:24,541 --> 00:07:25,541 ‫זה עבד.‬ 100 00:07:26,083 --> 00:07:27,625 ‫צירי הזמן התיישרו מחדש.‬ 101 00:07:28,333 --> 00:07:29,416 ‫אלמה...‬ 102 00:07:30,125 --> 00:07:31,791 ‫אלמה שלי? את...‬ 103 00:07:32,708 --> 00:07:33,750 ‫את כאן?‬ 104 00:07:34,208 --> 00:07:35,208 ‫את זוכרת?‬ 105 00:07:35,791 --> 00:07:36,625 ‫כן.‬ 106 00:07:37,208 --> 00:07:38,708 ‫אלוהים!‬ 107 00:07:41,916 --> 00:07:45,000 ‫אלוהים, לא ידעתי אם זה יקרה אי פעם!‬ 108 00:07:45,083 --> 00:07:47,375 ‫האם הפכת לאנרגיה? איך זה היה?‬ 109 00:07:47,458 --> 00:07:48,750 ‫אני לא יודעת. מגניב?‬ 110 00:07:49,958 --> 00:07:51,708 ‫מדהים! זה פשוט מדהים!‬ 111 00:07:51,791 --> 00:07:52,791 ‫אבא...‬ 112 00:07:53,750 --> 00:07:56,083 ‫אתה כל כך זקן עכשיו.‬ 113 00:07:56,166 --> 00:07:58,875 ‫כן, ובכן, נהדר לראות אותך גם.‬ 114 00:07:59,916 --> 00:08:03,291 ‫חיכיתי לך מאז שהתמזגתי עם עצמי.‬ 115 00:08:03,375 --> 00:08:06,250 ‫זה היה בליל כל הקדושים, לפני 17 שנים.‬ 116 00:08:06,333 --> 00:08:08,208 ‫אלוהים, בשבילי, זה היה אתמול.‬ 117 00:08:08,291 --> 00:08:10,916 ‫ובכן, ואת גם היית כאן כל הזמן הזה.‬ 118 00:08:11,000 --> 00:08:15,041 ‫פשוט התודעה הזאת התמזגה עם ציר הזמן הזה.‬ 119 00:08:16,041 --> 00:08:19,750 ‫זאת את ביריד המדע. בתיכון. הגעת למקום השני.‬ 120 00:08:19,833 --> 00:08:23,958 ‫הילד שהגיע למקום הראשון בנה חללית המופעלת על ידי גזרי דשא.‬ 121 00:08:24,041 --> 00:08:28,125 ‫ואת אמרת, "אם אתה צריך עוד דשא, אתה צריך לכסח את הדשא שלנו".‬ 122 00:08:29,833 --> 00:08:34,041 ‫- יש לי זיכרונות מהזמן הזה. - זה מרתק. הנה, תנסי את זה.‬ 123 00:08:34,666 --> 00:08:35,916 ‫זה קולג'.‬ 124 00:08:38,166 --> 00:08:40,083 ‫היית כאן לכל דבר.‬ 125 00:08:41,083 --> 00:08:42,458 ‫כל החיים שלי.‬ 126 00:08:44,333 --> 00:08:46,541 ‫אני, בקה, ואימא שלך...‬ 127 00:08:48,958 --> 00:08:50,875 ‫- את תאחרי. - לאן?‬ 128 00:08:50,958 --> 00:08:52,375 ‫- לשיעור. - לשיעור?‬ 129 00:08:52,458 --> 00:08:55,791 ‫את מרצה באוניברסיטה. יש לך שיעור.‬ 130 00:08:55,875 --> 00:08:56,958 ‫- אין מצב. - קדימה.‬ 131 00:08:57,041 --> 00:08:59,375 ‫- אני לא יכולה ללמד בקולג'. - כן, את כן.‬ 132 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 ‫- רק הגעתי לכאן. בסדר! - אני אראה לך.‬ 133 00:09:10,875 --> 00:09:12,291 ‫את מסוגלת.‬ 134 00:09:17,916 --> 00:09:19,041 ‫היי.‬ 135 00:09:19,708 --> 00:09:21,333 ‫אני המרצה שלכם...‬ 136 00:09:22,000 --> 00:09:24,208 ‫פרופ' וינוגרד-דיאז.‬ 137 00:09:26,291 --> 00:09:28,916 ‫אבל, אתם כבר יודעים זאת, כמובן,‬ 138 00:09:29,000 --> 00:09:31,166 ‫אז זה מוזר מצידי להגיד את זה.‬ 139 00:09:37,666 --> 00:09:39,291 ‫קדימה, זיכרונות.‬ 140 00:09:47,208 --> 00:09:48,416 ‫מה?‬ 141 00:09:51,125 --> 00:09:53,958 ‫אבל מה אם אמרתי לכם שאני עץ?‬ 142 00:09:58,500 --> 00:09:59,833 ‫או בית?‬ 143 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 ‫מה אם אמרתי לכם שאני כדור הארץ והשמש והירח?‬ 144 00:10:04,583 --> 00:10:06,291 ‫והיקום כולו?‬ 145 00:10:06,791 --> 00:10:11,458 ‫אני העבר. וההווה. העתיד. אני כל הדברים.‬ 146 00:10:12,583 --> 00:10:15,375 ‫אני טאוצין.‬ 147 00:10:18,916 --> 00:10:20,666 ‫מי זה טאוצין?‬ 148 00:10:21,916 --> 00:10:23,791 ‫מה זה טאוצין?‬ 149 00:10:24,791 --> 00:10:26,083 ‫אני יודעת!‬ 150 00:10:26,166 --> 00:10:29,458 ‫בפילוסופיית הנאהוה, טאוצין הוא הכוח הקדוש‬ 151 00:10:29,541 --> 00:10:33,166 ‫שמנפיש הכול ומהווה הכול.‬ 152 00:10:33,250 --> 00:10:38,250 ‫טאוצין הוא אתם. טאוצין הוא אני והעץ והבית.‬ 153 00:10:38,333 --> 00:10:42,125 ‫כל זה. כולנו. הכול הוא טאוצין.‬ 154 00:10:43,458 --> 00:10:46,083 ‫זה שנראה שאנחנו נפרדים...‬ 155 00:10:48,750 --> 00:10:50,458 ‫זו רק אשליה.‬ 156 00:10:53,500 --> 00:10:55,708 ‫זה מגניב.‬ 157 00:10:58,666 --> 00:11:03,000 ‫רק עכשיו קלטתי, כל הידע הזה. אני לא מאמינה שאנחנו יכולים לעשות את זה ביחד!‬ 158 00:11:03,083 --> 00:11:05,250 ‫- זה מרגש! - מה עוד אני יכולה לעשות?‬ 159 00:11:05,333 --> 00:11:07,791 ‫דחקתי בך ללמוד לנגן בפסנתר. את די טובה.‬ 160 00:11:07,875 --> 00:11:10,500 ‫תמיד ייחלתי לכך שמישהו יכריח אותי ללמוד פסנתר.‬ 161 00:11:10,583 --> 00:11:11,791 ‫ואת מדברת ספרדית.‬ 162 00:11:11,875 --> 00:11:13,333 ‫לא נכון! אני מדברת ספרדית?‬ 163 00:11:13,416 --> 00:11:14,708 ‫כן, אני מדברת ספרדית!‬ 164 00:11:14,791 --> 00:11:18,666 ‫עודדתי את אמך לדבר את שפת האם שלה בבית.‬ 165 00:11:18,750 --> 00:11:23,375 ‫ועכשיו גם אני מדבר קצת ספרדית.‬ 166 00:11:24,666 --> 00:11:27,083 ‫המבטא שלך קורע מצחוק.‬ 167 00:11:27,166 --> 00:11:28,875 ‫את מתכוונת ל"אקסלאנטה".‬ 168 00:11:28,958 --> 00:11:30,583 ‫לא, אני לא חושבת כך.‬ 169 00:11:32,458 --> 00:11:35,500 ‫ועלינו לחזור לעבודת התזה שלך.‬ 170 00:11:35,875 --> 00:11:36,750 ‫תזה?‬ 171 00:11:36,833 --> 00:11:39,750 ‫כן, את כותבת את עבודת הדוקטורט שלך.‬ 172 00:11:39,833 --> 00:11:43,708 ‫ברגע שתגני עליה ותפרסמי אותה, תקבלי קביעות ותהיי מסודרת לכל החיים.‬ 173 00:11:44,875 --> 00:11:47,500 ‫אפשר לדלג קדימה כמה שנים? כי זה נשמע נורא.‬ 174 00:11:47,583 --> 00:11:50,125 ‫אל תדאגי, אני אעזור לך עם זה. כמו תמיד.‬ 175 00:11:54,375 --> 00:11:58,500 ‫אבל... מה אם אני לא טובה כמוה?‬ 176 00:11:59,291 --> 00:12:00,416 ‫מי?‬ 177 00:12:00,500 --> 00:12:02,500 ‫- אלמה האחרת. - האחרת?‬ 178 00:12:03,125 --> 00:12:06,833 ‫את היא, נכון? את פשוט זוכרת את ציר הזמן השני.‬ 179 00:12:06,916 --> 00:12:10,083 ‫כל זה יחזור אלייך. את תאהבי את החיים האלה.‬ 180 00:12:10,166 --> 00:12:12,000 ‫כן. נכון.‬ 181 00:12:13,125 --> 00:12:14,416 ‫אני יודעת.‬ 182 00:12:15,208 --> 00:12:17,583 ‫היי! איך החברים שלי כאן?‬ 183 00:12:17,666 --> 00:12:19,875 ‫מה לגבי סאם? אני מכירה אותו בכלל?‬ 184 00:12:19,958 --> 00:12:22,708 ‫אנחנו לא ממש מדברים על דברים מהסוג הזה.‬ 185 00:12:22,791 --> 00:12:24,000 ‫הבנתי.‬ 186 00:12:27,875 --> 00:12:28,708 ‫ג'רלדין על הפסנתר‬ 187 00:12:28,791 --> 00:12:31,000 ‫מה את עושה עם תמונות של אימא שלך?‬ 188 00:12:31,083 --> 00:12:35,666 ‫אני מנסה להבין אותה טוב יותר, למה היא עשתה את הבחירות שהיא עשתה.‬ 189 00:12:36,791 --> 00:12:39,541 ‫- למה היא איבדה את שפיותה. - כמו שהיית בעבר.‬ 190 00:12:40,583 --> 00:12:43,083 ‫נסעת אחורה בזמן כדי לגלות?‬ 191 00:12:43,166 --> 00:12:47,875 ‫לא. היכולות שלי מוגבלות יותר מאז שחזרתי לגוף הפיזי שלי.‬ 192 00:12:48,500 --> 00:12:50,791 ‫אז אני רק חוקר בדרך המיושנת.‬ 193 00:12:50,875 --> 00:12:52,166 ‫מה כבר גילית?‬ 194 00:12:52,250 --> 00:12:57,375 ‫ובכן, היא שינתה את שמה הפרטי אחרי שעברה דרך נמל גלווסטון.‬ 195 00:12:57,458 --> 00:12:59,208 ‫זה היה די נפוץ, לא?‬ 196 00:12:59,291 --> 00:13:02,000 ‫אנשים רצו להיטמע, או שהכריחו אותם.‬ 197 00:13:02,833 --> 00:13:07,916 ‫כן. אבל שמה הפרטי היה רוחל, אשר מיתרגם לרייצ'ל.‬ 198 00:13:08,041 --> 00:13:09,583 ‫אז למה ג'רלדין?‬ 199 00:13:09,666 --> 00:13:12,166 ‫אולי נוכל לחזור אחורה ולגלות! אני אעזור!‬ 200 00:13:12,250 --> 00:13:14,916 ‫- לא, לא. - בחייך! זה יהיה כיף!‬ 201 00:13:17,791 --> 00:13:18,625 ‫שוטרים?‬ 202 00:13:22,166 --> 00:13:25,000 ‫- זה מסוכן מדי. - "מסוכן"? מה זאת אומרת?‬ 203 00:13:25,083 --> 00:13:26,500 ‫הצלנו אותך, לא?‬ 204 00:13:26,583 --> 00:13:29,083 ‫תחשוב מה עוד נוכל לעשות, האמיתות שנחשוף,‬ 205 00:13:29,166 --> 00:13:30,291 ‫האנשים שנעזור להם.‬ 206 00:13:30,375 --> 00:13:34,166 ‫תחשבי על הנזק שנוכל לגרום, וכל האנשים שאנחנו יכולים לפגוע בהם.‬ 207 00:13:34,250 --> 00:13:37,875 ‫את יודעת, היה לנו מזל. זכיתי בחיים חדשים. יש לך חיים חדשים.‬ 208 00:13:37,958 --> 00:13:40,833 ‫- את רוצה לסכן את זה? - רצית לעזור לאימא שלך.‬ 209 00:13:40,916 --> 00:13:44,166 ‫התחלת את המחקר שלך כדי שהיא לא תהיה מאושפזת.‬ 210 00:13:44,250 --> 00:13:47,791 ‫אימא שלך חששה שהייתי סכיזופרן,‬ 211 00:13:47,875 --> 00:13:49,875 ‫אז נאלצתי לפסיק עם המחקר שלי.‬ 212 00:13:49,958 --> 00:13:54,958 ‫התמקדתי בך ובבקה, בסדר? אתן החיים שלי עכשיו, ואני שמח.‬ 213 00:13:58,916 --> 00:14:00,541 ‫בוא ננסה ולא ננסה.‬ 214 00:14:00,625 --> 00:14:02,125 ‫לא, אני לא רוצה.‬ 215 00:14:05,458 --> 00:14:08,458 ‫אלמה. אלמה, תפסיקי. אלמה!‬ 216 00:14:16,708 --> 00:14:19,083 ‫אבא!‬ 217 00:14:21,958 --> 00:14:23,083 ‫- לא! - אלמה.‬ 218 00:14:23,166 --> 00:14:26,666 ‫לא יכולתי לשלוט בזה. לא יכולתי ללכת לשום מקום. אלוהים.‬ 219 00:14:27,291 --> 00:14:29,291 ‫אין לי יכולות בחיים האלה?‬ 220 00:14:29,375 --> 00:14:31,750 ‫את לא באמת ניסית, אבל אולי זו אינדיקציה‬ 221 00:14:31,833 --> 00:14:33,541 ‫לכך שאת צריכה להפסיק עם זה.‬ 222 00:14:33,625 --> 00:14:35,250 ‫אבל מה אני אמורה לעשות כאן?‬ 223 00:14:35,333 --> 00:14:38,750 ‫להפיק את המרב מהחיים האלה. ממש כאן. ממש עכשיו.‬ 224 00:14:38,833 --> 00:14:42,291 ‫אלה חיים נהדרים שבנינו, ביחד. אבא שלך בחיים.‬ 225 00:14:42,375 --> 00:14:44,375 ‫זה לא מספיק יוצא דופן?‬ 226 00:14:45,208 --> 00:14:46,791 ‫ברור שכן.‬ 227 00:15:08,500 --> 00:15:10,208 ‫אוניברסיטת סן אנטוניו‬ 228 00:15:10,833 --> 00:15:11,791 ‫היי.‬ 229 00:15:54,833 --> 00:15:56,125 ‫סאם?‬ 230 00:16:19,083 --> 00:16:20,583 ‫טזקטליפוקה‬ 231 00:16:40,791 --> 00:16:43,958 ‫"אבא היקר, כואב לי להגיד לך את זה, אבל..."‬ 232 00:16:59,541 --> 00:17:00,416 ‫קואטליקו - לטאטא כדי לטפח את המקדש...‬ 233 00:17:21,791 --> 00:17:22,958 ‫אלוהים אדירים!‬ 234 00:17:47,375 --> 00:17:48,416 ‫אז...‬ 235 00:17:49,416 --> 00:17:50,833 ‫איך עבר ירח הדבש?‬ 236 00:17:50,916 --> 00:17:54,083 ‫נהדר. התגוררנו בבונגלו מעל המים.‬ 237 00:17:54,166 --> 00:17:57,833 ‫- מה זה בונגלו מעל המים? - הם בונים בונגלו מעל לים,‬ 238 00:17:57,916 --> 00:18:01,375 ‫אז, בבוקר, את פותחת את הדלת ונכנסת לאוקיינוס.‬ 239 00:18:01,458 --> 00:18:03,625 ‫ראיתי אישה נפגעת על ידי משאית היום.‬ 240 00:18:03,708 --> 00:18:06,125 ‫- אלוהים אדירים. היא בסדר? - איי!‬ 241 00:18:06,208 --> 00:18:07,875 ‫לא יכולתי לעשות משהו.‬ 242 00:18:07,958 --> 00:18:10,458 ‫רק צפיתי בה מקפצת כמו דג גוסס.‬ 243 00:18:10,541 --> 00:18:11,666 ‫טוב, אלמה...‬ 244 00:18:13,083 --> 00:18:15,750 ‫אבל אז הגיע אמבולנס, אז אני בטוחה שהיא בסדר.‬ 245 00:18:15,833 --> 00:18:18,416 ‫אוקיי, טוב. אז היא קיבלה עזרה. נכון?‬ 246 00:18:18,500 --> 00:18:19,500 ‫כן.‬ 247 00:18:22,041 --> 00:18:25,000 ‫אז, יש סיכוי שנצפה לנכד בקרוב?‬ 248 00:18:25,083 --> 00:18:29,333 ‫- אימא! אלוהים אדירים! - אתם נשואים. למה אתם מחכים?‬ 249 00:18:29,416 --> 00:18:31,250 ‫האמת היא, שאנחנו לא מחכים.‬ 250 00:18:31,333 --> 00:18:35,166 ‫אתה לא אמור להגיד כלום עד שאנחנו בהריון באמת.‬ 251 00:18:35,625 --> 00:18:37,416 ‫- אופס, מצטער. - זה באמת מרגש.‬ 252 00:18:37,500 --> 00:18:38,333 ‫בהחלט כך.‬ 253 00:18:38,416 --> 00:18:41,833 ‫כן. מזל טוב, אני מניחה, על קיום יחסי מין לא מוגנים.‬ 254 00:18:46,083 --> 00:18:47,250 ‫תסלחו לי.‬ 255 00:18:49,500 --> 00:18:50,541 ‫שלום.‬ 256 00:18:51,416 --> 00:18:55,666 ‫קוראים להן לחמניות לארוחת ערב, אבל אני מסוגל לאכול אותן כל הזמן. באמת.‬ 257 00:19:01,291 --> 00:19:03,916 ‫אני לא צריכה את דעתך על מה שעשיתי.‬ 258 00:19:17,583 --> 00:19:23,125 ‫...כל הזמן, אנשים מסוימים מאמינים שהזמן מתרחש רק פעם אחד,‬ 259 00:19:23,208 --> 00:19:25,916 ‫- שאנחנו חווים אותו באופן לינארי. - מה?‬ 260 00:19:26,333 --> 00:19:28,083 ‫זה מפוצץ את המוח.‬ 261 00:19:29,041 --> 00:19:31,125 ‫אז... אני עדיין יכול לאכול את זה?‬ 262 00:19:34,416 --> 00:19:35,458 ‫הנה זה בא.‬ 263 00:19:39,875 --> 00:19:41,000 ‫הנה זה בא.‬ 264 00:19:56,791 --> 00:19:58,958 ‫כן! היי!‬ 265 00:20:09,458 --> 00:20:13,041 ‫אבא, הצלחתי. עשיתי מאמץ. יצאתי מחוץ לערפל.‬ 266 00:20:13,125 --> 00:20:14,125 ‫תסגרי את הדלת.‬ 267 00:20:14,208 --> 00:20:17,041 ‫אבל אני כל הזמן מנסה, וכל הזמן חוזרת לערפל.‬ 268 00:20:17,125 --> 00:20:18,625 ‫למה אני לא מצליחה לשחזר?‬ 269 00:20:18,708 --> 00:20:21,583 ‫- אני לא יודע. - אתה פיזיקאי מוכשר. בוא נפענח.‬ 270 00:20:21,666 --> 00:20:24,500 ‫אנחנו לא צריכים לפענח שום דבר אם תפסיקי לנסות.‬ 271 00:20:24,875 --> 00:20:27,916 ‫אבא... אני חושבת שמשהו קורה עם אימא.‬ 272 00:20:28,000 --> 00:20:30,916 ‫ראיתי אותה מתווכחת עם גבר במכונית שלו מחוץ לבית.‬ 273 00:20:31,000 --> 00:20:33,583 ‫- לא רוצה לשמוע את זה. - מה אם היא בצרות?‬ 274 00:20:33,666 --> 00:20:36,916 ‫היא בוכה וישנה במהלך היום. זאת לא היא.‬ 275 00:20:37,000 --> 00:20:41,166 ‫ואז היא קפצה במהלך ארוחת הערב בשביל שיחת טלפון. אימא. נאצית של טלפונים.‬ 276 00:20:41,250 --> 00:20:43,416 ‫אם לדעתך אימא שלך בצרות, תשאלי אותה.‬ 277 00:20:43,500 --> 00:20:46,541 ‫- היא שומרת את זה בסוד. - זה משהו שאת לא צריכה לדעת.‬ 278 00:20:46,625 --> 00:20:49,208 ‫- אני יכולה לעזור. - אולי היא לא רוצה עזרה.‬ 279 00:20:49,291 --> 00:20:50,875 ‫אולי היא זקוקה לעזרתי.‬ 280 00:20:50,958 --> 00:20:55,000 ‫אלמה, יש לי חיים שניים כאן. הזדמנות שנייה.‬ 281 00:20:55,083 --> 00:20:58,000 ‫אני עושה כל שביכולתי כדי שזה יגיע לי.‬ 282 00:20:58,083 --> 00:21:01,458 ‫- אני לא רוצה לסכן את זה. - נוכל לשפר את המצב.‬ 283 00:21:01,541 --> 00:21:03,708 ‫או שאני עלול לאבד את עצמי שוב.‬ 284 00:21:03,791 --> 00:21:07,125 ‫המחקר שלי, האובססיה שלי עם הגישה ליכולות האלה.‬ 285 00:21:07,208 --> 00:21:09,666 ‫את זוכרת שהשארתי אותך ברחוב כשהיית קטנה?‬ 286 00:21:09,750 --> 00:21:11,166 ‫עשיתי דברים נוראיים.‬ 287 00:21:11,250 --> 00:21:14,000 ‫- זה היה אתה שונה. - זה עדיין חלק ממני.‬ 288 00:21:14,083 --> 00:21:15,750 ‫אני לא רוצה לפתוח את הדלת הזו.‬ 289 00:21:15,833 --> 00:21:20,083 ‫- אבא, יש לנו כוח לעזור... - סבתא שלך ואני איבדנו את עצמנו.‬ 290 00:21:20,166 --> 00:21:22,666 ‫ואני לא רוצה לראות את זה קורה לך.‬ 291 00:21:24,333 --> 00:21:27,708 ‫אבא, היום, כשראיתי האישה הזאת נפגעת ממשאית,‬ 292 00:21:28,375 --> 00:21:30,416 ‫לא יכולתי לעשות שום דבר כדי לעזור.‬ 293 00:21:30,500 --> 00:21:32,875 ‫אולי זה לא היה באחריותך.‬ 294 00:21:33,791 --> 00:21:35,541 ‫לא כל דבר הוא באחריותך.‬ 295 00:21:50,291 --> 00:21:51,958 ‫בקה. חכי.‬ 296 00:21:52,791 --> 00:21:55,208 ‫מצטערת שלא נפרדנו. היית במשרד של אבא‬ 297 00:21:55,291 --> 00:21:57,500 ‫- אז חשבתי שאת עובדת. - בקה...‬ 298 00:21:57,583 --> 00:22:00,208 ‫- אני יכולה לדבר איתך לרגע? - אהיה במכונית.‬ 299 00:22:00,291 --> 00:22:02,916 ‫צלילי יוקולילי טהיטיאנית קוראים בשמי.‬ 300 00:22:03,000 --> 00:22:04,458 ‫- כל כך מטופש. - כן.‬ 301 00:22:04,541 --> 00:22:07,916 ‫רציתי לשאול אותך, האם הכול בסדר עם אימא?‬ 302 00:22:08,000 --> 00:22:11,666 ‫כן, לא, אני יודעת. משהו בהחלט לא בסדר.‬ 303 00:22:11,750 --> 00:22:13,958 ‫ניסיתי לדבר איתה והיא לא מוכנה.‬ 304 00:22:14,041 --> 00:22:18,125 ‫- ובכן, מה את חושב שזה? - ובכן... אני ראיתי משהו.‬ 305 00:22:19,083 --> 00:22:22,208 ‫בבוקר אחרי החתונה, קפצתי לפה כדי להוריד כמה דברים‬ 306 00:22:22,291 --> 00:22:23,833 ‫לפני הטיסה שלנו.‬ 307 00:22:24,541 --> 00:22:26,916 ‫אימא הייתה במכונית מחוץ לבית...‬ 308 00:22:27,416 --> 00:22:29,625 ‫אני לא צריכה את דעתך על מה שעשיתי.‬ 309 00:22:38,125 --> 00:22:40,333 ‫בקה, מה את עושה כאן?‬ 310 00:22:41,333 --> 00:22:44,208 ‫אלוהים אדירים. רגע, זו היית את.‬ 311 00:22:45,666 --> 00:22:47,333 ‫את זו שראתה את זה.‬ 312 00:22:47,416 --> 00:22:48,625 ‫מה?‬ 313 00:22:49,125 --> 00:22:51,333 ‫לא, אלחנדרו. אתה צריך לעזוב. עכשיו!‬ 314 00:22:53,666 --> 00:22:55,291 ‫אימא, מי זה היה?‬ 315 00:22:56,291 --> 00:22:58,375 ‫זה שום דבר. חבר ותיק.‬ 316 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 ‫מה? מי?‬ 317 00:23:02,625 --> 00:23:05,500 ‫אז חשבת על זה במהלך ארוחת הערב.‬ 318 00:23:05,916 --> 00:23:08,250 ‫מה שראיתי, ראיתי דרכך.‬ 319 00:23:09,083 --> 00:23:13,208 ‫ראית את זה? אבל אף אחד לא הצליח לראות את זה לפני כן.‬ 320 00:23:13,291 --> 00:23:16,416 ‫"לפני"? זה כבר קרה בעבר?‬ 321 00:23:16,500 --> 00:23:19,875 ‫את מסוגלת לבקר בזיכרונות בעבר? את מסוגלת לעבור בזמן?‬ 322 00:23:19,958 --> 00:23:22,791 ‫אני לא נוסעת בזמן. זה לא מוזר ככה.‬ 323 00:23:22,875 --> 00:23:26,916 ‫בקה. את כן נוסעת בזמן. את נוסעת בזמן.‬ 324 00:23:27,000 --> 00:23:31,125 ‫וגם אני, כלומר, אני לא מסוגלת כרגע, אבל... אנחנו נוכל לעשות את זה ביחד.‬ 325 00:23:35,625 --> 00:23:36,708 ‫מה?‬ 326 00:24:27,250 --> 00:24:29,250 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬