1 00:00:15,416 --> 00:00:17,625 यहीं रहना। मैं तुम्हें लेने आऊँगा। 2 00:00:19,125 --> 00:00:22,416 -एक दुर्घटना हुई है। -तुम क्या कह रही हो? 3 00:00:22,500 --> 00:00:23,708 पापा कहाँ हैं? 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,583 आपको वहाँ होना था। 5 00:00:27,125 --> 00:00:28,333 यही तय हुआ था। 6 00:00:28,416 --> 00:00:31,166 माफ़ करना, मैं वहाँ नहीं पहुँच पाया, मेरी जान। 7 00:00:31,500 --> 00:00:32,791 पर अब मैं आ गया हूँ। 8 00:00:34,375 --> 00:00:36,541 क्या जेरल्डीन की तरह पागल हो रही हूँ? 9 00:00:36,625 --> 00:00:38,208 नहीं। 10 00:00:38,958 --> 00:00:40,666 हाँ और न। 11 00:00:40,750 --> 00:00:44,958 कुछ लोगों को ज़्यादा दिखाई देता है, ज़्यादा महसूस और पता होता है। 12 00:00:45,041 --> 00:00:47,750 तुम्हारी दादी उन लोगों में से एक थीं और तुम भी हो। 13 00:00:47,833 --> 00:00:49,083 उन लोगों में से एक? 14 00:00:49,166 --> 00:00:50,541 तुम्हें मानसिक बीमारी है। 15 00:00:50,625 --> 00:00:52,500 तुम समय में पीछे नहीं गई 16 00:00:52,583 --> 00:00:55,166 और तुम्हारे पिता बात नहीं करते, वह मर चुके हैं! 17 00:00:55,250 --> 00:00:59,041 मैं अभी तुमसे रिश्ता तोड़ती हूँ, पर जब घटनाक्रम मिलेंगे, 18 00:00:59,125 --> 00:01:01,583 तब हम कभी मिले नहीं होंगे। 19 00:01:02,541 --> 00:01:03,958 पापा नहीं आए। 20 00:01:05,208 --> 00:01:08,833 मुझे बस पक्का करना है कि पापा उस गुफ़ा से बाहर नहीं आएँगे। 21 00:01:08,875 --> 00:01:10,750 मैं तुमसे गाड़ी में मिलूँगी। 22 00:01:45,541 --> 00:01:46,500 इनकमिंग कॉल बेक्का 23 00:01:47,458 --> 00:01:51,333 -कह दो कि वह तुम्हें मिल गई। -वह मिल गई। उसे कोई खतरा नहीं है। 24 00:01:51,416 --> 00:01:52,416 भगवान का शुक्र है। 25 00:01:52,916 --> 00:01:55,458 -सैम, वह ठीक है। -चलो, राहत मिली। 26 00:01:55,541 --> 00:01:58,291 वह घर आने और दवाएँ लेने को तैयार है। 27 00:01:58,375 --> 00:02:01,958 -और मानसिक स्वास्थ्य क्लिनिक? -मैं बात करने की कोशिश करूँगी। 28 00:02:02,041 --> 00:02:04,958 मेरी गाड़ी चुराई, मृत पिता से मिलने मेक्सिको गई। 29 00:02:05,041 --> 00:02:07,291 -उसे मदद चाहिए, बेक्का। -मुझे पता है, माँ। 30 00:02:07,916 --> 00:02:09,416 हम उसकी मदद करेंगे। 31 00:02:31,208 --> 00:02:32,208 पापा? 32 00:02:33,083 --> 00:02:34,291 मेरे पास आओ। 33 00:02:37,333 --> 00:02:38,541 पापा? 34 00:02:40,750 --> 00:02:45,291 अनडन 35 00:02:50,541 --> 00:02:51,791 पापा? 36 00:02:53,666 --> 00:02:55,083 बात नहीं बनी? 37 00:03:04,333 --> 00:03:05,375 पापा? 38 00:03:18,833 --> 00:03:20,916 आप मेरे साथ ऐसा दोबारा नहीं कर सकते! 39 00:03:30,958 --> 00:03:34,000 ए, लड़की। शायद तुम भटक गई हो। 40 00:03:34,416 --> 00:03:35,750 मैं कोई मदद करूँ? 41 00:03:36,125 --> 00:03:39,375 शुक्रिया, मैं ठीक हूँ। मेरी बहन मेरा इंतज़ार कर रही है। 42 00:03:39,750 --> 00:03:41,416 तभी रो रही हो? 43 00:03:43,875 --> 00:03:44,875 नहीं। 44 00:03:45,875 --> 00:03:47,166 रो रही हूँ क्योंकि... 45 00:03:47,791 --> 00:03:50,375 मैं वह नहीं बन सकती जो सभी मुझे समझते हैं। 46 00:03:51,333 --> 00:03:53,541 बदलाव कभी भी किया जा सकता है। 47 00:03:53,625 --> 00:03:54,666 हाँ। 48 00:03:55,916 --> 00:03:57,750 अगर वे मुझे लेकर सही सोच रहे हों? 49 00:03:57,833 --> 00:03:59,791 लगता है कि वे सही सोच रहे हैं? 50 00:03:59,875 --> 00:04:02,916 मैं बस भाग जाना चाहती हूँ, पर मुझे अपनी बहन के साथ, 51 00:04:03,000 --> 00:04:06,958 अपनी माँ की गाड़ी में बैठना होगा और परिवार की नासमझ सदस्य बनना होगा। 52 00:04:07,833 --> 00:04:09,708 मुझे कोई गाड़ी दिखाई नहीं देती। 53 00:04:12,958 --> 00:04:14,000 क्या? 54 00:04:15,125 --> 00:04:16,958 गाड़ी कहाँ गई? 55 00:04:25,291 --> 00:04:26,875 हैलो, आल्मा। क्या बात है? 56 00:04:26,958 --> 00:04:30,541 -"हैलो, आल्मा। क्या बात है?" कहाँ हो? -मैं बोरा बोरा में हूँ। 57 00:04:30,625 --> 00:04:34,375 रीड के साथ हनीमून पर हूँ। शादी के बाद निकल पड़े। तुम्हें पता है। 58 00:04:34,458 --> 00:04:35,708 रुको। क्या? 59 00:04:35,791 --> 00:04:38,666 आल्मा, सुबह के 3:00 बज रहे हैं। तुम्हें क्या चाहिए? 60 00:04:38,750 --> 00:04:41,041 मुझसे बात करना चाहती हो? क्या बात है? 61 00:04:41,125 --> 00:04:43,750 -रुको। क्या? -इसे टाइम ज़ोन कहते हैं, ठीक है? 62 00:04:43,833 --> 00:04:45,083 तुम्हें हिसाब पता है। 63 00:04:45,166 --> 00:04:47,625 -यह सच में हुआ? -हाँ, मेरी रीड से शादी हुई। 64 00:04:47,708 --> 00:04:50,541 नाटक मत करो कि तुम्हें वह पसंद नहीं, तुम्हें पसंद है। 65 00:04:50,625 --> 00:04:52,000 तुम्हारी बहन है क्या? 66 00:04:52,625 --> 00:04:55,416 उससे कहो कि उसके बिना बोरा बोरा बोरा बोरिंग है। 67 00:04:56,958 --> 00:04:59,041 -रीड हैलो कह रहा है। -यह तो नहीं कहा। 68 00:04:59,125 --> 00:05:01,250 बेक्का। पापा कहाँ हैं? 69 00:05:01,333 --> 00:05:04,291 मुझे क्या पता, आल्मा? मैं तो बोरा बोरा में हूँ। 70 00:05:04,791 --> 00:05:07,750 और रीड कह रहा है कि तुम्हारे बिना "बोरा बोरिंग" है। 71 00:05:07,833 --> 00:05:08,833 शुक्रिया। 72 00:05:09,375 --> 00:05:10,333 क्या वह हँसी? 73 00:05:11,250 --> 00:05:12,791 पर पापा ज़िंदा हैं? 74 00:05:12,875 --> 00:05:15,125 हे भगवान, आल्मा। तुम मुझे डरा रही हो। 75 00:05:15,208 --> 00:05:16,666 पापा को कुछ हुआ है क्या? 76 00:05:17,333 --> 00:05:18,458 नहीं। 77 00:05:18,541 --> 00:05:23,041 मुझे बस एक अजीब सा सपना आया कि वह ज़िंदा नहीं हैं। पर वह ज़िंदा हैं न? 78 00:05:23,125 --> 00:05:27,833 आल्मा, मैं बहुत थक चुकी हूँ, ठीक है? और तीन घंटे में पैरासेलिंग के लिए जाना है। 79 00:05:27,916 --> 00:05:30,916 -मुझे जाना है। तुमसे प्यार है। बाय। -पापा ज़िंदा हैं न? 80 00:05:36,291 --> 00:05:38,458 मुझे लगता है कि मेरे पापा ज़िंदा हैं। 81 00:05:38,541 --> 00:05:41,500 वाह। इसका यह मतलब है कि तुम घर जा सकती हो? 82 00:05:41,583 --> 00:05:44,000 इसका यह मतलब है कि दुनिया एक जादुई जगह है, 83 00:05:44,500 --> 00:05:46,291 और कुछ भी हो सकता है। 84 00:05:46,375 --> 00:05:49,500 उम्मीद है कि अब तुम्हारी ज़िंदगी में कोई कमी नहीं होगी 85 00:05:50,083 --> 00:05:52,083 और हर कोई तुमसे प्यार करेगा। 86 00:05:52,583 --> 00:05:54,583 हाँ, मैं भी यही उम्मीद करती हूँ। 87 00:06:23,000 --> 00:06:23,916 आप ठीक तो हैं? 88 00:06:24,250 --> 00:06:25,750 हाँ, मैं ठीक हूँ। 89 00:06:27,041 --> 00:06:29,125 आप मुझसे नाराज़ हैं? 90 00:06:29,208 --> 00:06:30,791 तुमसे नाराज़ क्यों होने लगी? 91 00:06:32,083 --> 00:06:33,083 मुझे नहीं पता। 92 00:06:35,875 --> 00:06:38,666 अगर पापा को ढूँढ़ रही हो, तो अपने दफ़्तर में हैं। 93 00:06:38,958 --> 00:06:40,166 अच्छा। 94 00:07:02,208 --> 00:07:03,500 अंदर आ जाओ। 95 00:07:14,916 --> 00:07:16,041 पापा। 96 00:07:16,416 --> 00:07:17,708 हैलो, आल्मा। 97 00:07:18,708 --> 00:07:19,708 पापा। 98 00:07:21,833 --> 00:07:23,208 मैं हूँ। 99 00:07:24,541 --> 00:07:25,541 उसका असर हुआ। 100 00:07:26,083 --> 00:07:27,625 घटनाक्रम मिल गए। 101 00:07:28,333 --> 00:07:29,416 आल्मा... 102 00:07:30,125 --> 00:07:31,791 मेरी आल्मा? क्या तुम... 103 00:07:32,708 --> 00:07:33,750 तुम यहाँ हो? 104 00:07:34,208 --> 00:07:35,208 तुम्हें याद है? 105 00:07:35,791 --> 00:07:36,625 हाँ। 106 00:07:37,208 --> 00:07:38,708 अरे, बाप रे! 107 00:07:41,916 --> 00:07:45,000 अरे, बाप रे। मुझे नहीं पता था कि यह कभी होगा भी या नहीं! 108 00:07:45,083 --> 00:07:47,375 तुम ऊर्जा बन गई क्या? कैसा था? 109 00:07:47,458 --> 00:07:48,750 मुझे नहीं पता। ठीक है? 110 00:07:49,958 --> 00:07:51,708 असाधारण! असाधारण बात है! 111 00:07:51,791 --> 00:07:52,791 पापा, 112 00:07:53,750 --> 00:07:56,083 आप कितने बूढ़े हो गए हैं। 113 00:07:56,166 --> 00:07:58,875 हाँ, तुमसे मिलकर भी बहुत अच्छा लग रहा है। 114 00:07:59,916 --> 00:08:03,291 जब से मैं खुद से मिला, तब से तुम्हारा इंतज़ार कर रहा हूँ। 115 00:08:03,375 --> 00:08:06,250 हैलोवीन की रात थी, 17 साल पहले। 116 00:08:06,333 --> 00:08:08,208 बाप रे, मेरे लिए मानो कल की बात हो। 117 00:08:08,291 --> 00:08:10,916 तुम भी पूरा समय यहीं थी। 118 00:08:11,000 --> 00:08:15,041 बस इतना है कि यह चेतना इस घटनाक्रम से आकर मिल गई। 119 00:08:16,041 --> 00:08:19,750 विज्ञान मेले में, यह तुम हो। हाई स्कूल में। तुम दूसरे स्थान पर आई। 120 00:08:19,833 --> 00:08:23,958 जो बच्चा पहले स्थान पर आया, उसने घास की कतरन से रॉकेट बनाया था। 121 00:08:24,041 --> 00:08:28,125 और आपने कहा था, "और घास चाहिए तो जाकर हमारे बगीचे से काट लो।" 122 00:08:29,833 --> 00:08:34,041 -मुझे यहाँ की यादें आ रही हैं। -बहुत बढ़िया। लो। इसे देखो। 123 00:08:34,666 --> 00:08:35,916 यह कॉलेज में था। 124 00:08:38,166 --> 00:08:40,083 आप हर मौके के लिए थे। 125 00:08:41,083 --> 00:08:42,458 मेरी पूरी ज़िंदगी। 126 00:08:44,333 --> 00:08:46,541 मैं, बेक्का और तुम्हारी माँ... 127 00:08:48,958 --> 00:08:50,875 -तुम्हें देर हो जाएगी। -किसके लिए? 128 00:08:50,958 --> 00:08:52,375 -कक्षा के लिए। -कक्षा? 129 00:08:52,458 --> 00:08:55,791 तुम विश्वविद्यालय में प्रोफ़ेसर हो। तुम्हारी कक्षा है। 130 00:08:55,875 --> 00:08:56,958 -नहीं। -चलो। 131 00:08:57,041 --> 00:08:59,375 -कॉलेज में नहीं पढ़ा सकती। -पढ़ा सकती हो। 132 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 -अभी तो आई हूँ। अच्छा! -मैं दिखाता हूँ। 133 00:09:10,875 --> 00:09:12,291 तुम पढ़ा लोगी। 134 00:09:17,916 --> 00:09:19,041 हैलो। 135 00:09:19,708 --> 00:09:21,333 मैं आपकी प्रोफ़ेसर हूँ... 136 00:09:22,000 --> 00:09:24,208 प्रोफ़ेसर विनोग्रैड-डियैज़। 137 00:09:26,291 --> 00:09:28,916 पर, आप लोग तो मुझे जानते हैं, 138 00:09:29,000 --> 00:09:31,166 इसलिए मेरा यह बताना अजीब है। 139 00:09:37,666 --> 00:09:39,291 चलो, यादें। 140 00:09:47,208 --> 00:09:48,416 क्या? 141 00:09:51,125 --> 00:09:53,958 अगर मैं कहूँ कि मैं एक पेड़ हूँ? 142 00:09:58,500 --> 00:09:59,833 या फिर घर हूँ? 143 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 अगर कहूँ कि मैं धरती, सूरज और चाँद हूँ? 144 00:10:04,583 --> 00:10:06,291 और पूरा ब्रह्माण्ड हूँ? 145 00:10:06,791 --> 00:10:11,458 मैं अतीत हूँ। और वर्तमान। भविष्य। मैं सब कुछ हूँ। 146 00:10:12,583 --> 00:10:15,375 मैं टेयोट्ज़ीन हूँ। 147 00:10:18,916 --> 00:10:20,666 टेयोट्ज़ीन कौन है? 148 00:10:21,916 --> 00:10:23,791 टेयोट्ज़ीन क्या है? 149 00:10:24,791 --> 00:10:26,083 मुझे पता है! 150 00:10:26,166 --> 00:10:29,458 नाओआह शास्त्रों में, टेयोट्ज़ीन उस पवित्र ताकत का नाम है 151 00:10:29,541 --> 00:10:33,166 जो हर चीज़ को जीवंत करती है और सब कुछ है। 152 00:10:33,250 --> 00:10:38,250 तुम टेयोट्ज़ीन हो। मैं, और यह पेड़, और यह घर टेयोट्ज़ीन हैं। 153 00:10:38,333 --> 00:10:42,125 सब कुछ। हम सब। सब कुछ टेयोट्ज़ीन है। 154 00:10:43,458 --> 00:10:46,083 यह आभास कि हम अलग हैं, 155 00:10:48,750 --> 00:10:50,458 यह महज़ एक भ्रम है। 156 00:10:53,500 --> 00:10:55,708 कमाल की बात है। 157 00:10:58,666 --> 00:11:03,000 वह सारा ज्ञान बस मेरे दिमाग में आया। यकीन नहीं होता कि हम साथ में करेंगे! 158 00:11:03,083 --> 00:11:05,250 -बहुत रोमांचक है! -मुझे और क्या आता है? 159 00:11:05,333 --> 00:11:07,791 पियानो सीखने को कहा था। अच्छे से आता है। 160 00:11:07,875 --> 00:11:10,500 हमेशा चाहती थी कि कोई मुझे पियानो सीखने को कहे। 161 00:11:10,583 --> 00:11:11,791 और स्पैनिश बोल लेती हो। 162 00:11:11,875 --> 00:11:13,333 नहीं! मैं स्पैनिश बोल लेती हूँ? 163 00:11:13,416 --> 00:11:14,708 हाँ, मैं स्पैनिश बोल लेती हूँ! 164 00:11:14,791 --> 00:11:18,666 मैंने तुम्हारी माँ से कहा कि घर में देशीय भाषा बोले। 165 00:11:18,750 --> 00:11:23,375 और अब, मैं भी थोड़ी स्पैनिश बोल लेता हूँ! 166 00:11:24,666 --> 00:11:27,083 आपका लहजा बड़ा मज़ेदार है। 167 00:11:27,166 --> 00:11:28,875 शायद तुम्हारा मतलब है, कमाल का। 168 00:11:28,958 --> 00:11:30,583 नहीं, मुझे नहीं लगता। 169 00:11:32,458 --> 00:11:35,500 और हमें तुम्हारे थीसिस में लौट चलना चाहिए। 170 00:11:35,875 --> 00:11:36,750 थीसिस? 171 00:11:36,833 --> 00:11:39,750 हाँ, तुम पीएचडी के लिए थीसिस लिख रही हो। 172 00:11:39,833 --> 00:11:43,708 सारे जवाब देने और प्रकाशित करने के बाद, तुम्हारा कार्यकाल तय हो जाएगा। 173 00:11:44,875 --> 00:11:47,500 कुछ साल आगे बढ़ सकती हूँ? बहुत बेकार लग रहा है। 174 00:11:47,583 --> 00:11:50,125 घबराओ नहीं, हमेशा की तरह, तुम्हारी मदद करूँगा। 175 00:11:54,375 --> 00:11:58,500 पर अगर मैं उसके जितनी अच्छी न हुई तो? 176 00:11:59,291 --> 00:12:00,416 किसके जितनी? 177 00:12:00,500 --> 00:12:02,500 -दूसरी आल्मा। -दूसरी? 178 00:12:03,125 --> 00:12:06,833 वह तुम ही हो, ठीक है? बस दूसरे घटनाक्रम को याद कर रही हो। 179 00:12:06,916 --> 00:12:10,083 यह सब तुम्हें याद आ जाएगा। यह ज़िंदगी अच्छी लगेगी। 180 00:12:10,166 --> 00:12:12,000 हाँ। अच्छा। 181 00:12:13,125 --> 00:12:14,416 पता है। 182 00:12:15,208 --> 00:12:17,583 अच्छा! यहाँ मेरे दोस्त कैसे हैं? 183 00:12:17,666 --> 00:12:19,875 सैम? मैं उसे जानती भी हूँ? 184 00:12:19,958 --> 00:12:22,708 हम उन चीज़ों के बारे में बात नहीं करते। 185 00:12:22,791 --> 00:12:24,000 समझ गई। 186 00:12:27,875 --> 00:12:28,708 जेरल्डीन पियानो बजाते हुए 187 00:12:28,791 --> 00:12:31,000 अपनी माँ की तस्वीरों का क्या कर रहे हैं? 188 00:12:31,083 --> 00:12:35,666 उन्हें बेहतर समझने की कोशिश कर रहा हूँ, उन्होंने जो फ़ैसले किए, वैसे क्यों किए। 189 00:12:36,791 --> 00:12:39,541 -उनका दिमाग खराब क्यों हुआ। -जैसे कि आप पहले थे। 190 00:12:40,583 --> 00:12:43,083 पता लगाने के लिए, आप समय में पीछे गए? 191 00:12:43,166 --> 00:12:47,875 नहीं। मैं अपने शरीर में लौट आया हूँ, इसलिए मेरी क्षमताएँ काफ़ी सीमित हैं। 192 00:12:48,500 --> 00:12:50,791 इसलिए मैं पुराने तरीके से समझ रहा हूँ। 193 00:12:50,875 --> 00:12:52,166 आपको क्या मिला? 194 00:12:52,250 --> 00:12:57,375 जब वह पोर्ट ऑफ़ गैल्वस्टन में से आईं, तो उन्होंने अपना नाम बदला। 195 00:12:57,458 --> 00:12:59,208 यह एक आम बात थी, है न? 196 00:12:59,291 --> 00:13:02,000 लोग अपनाना चाहते थे, या उन्हें मजबूर किया जाता था। 197 00:13:02,833 --> 00:13:07,916 हाँ। पर उनका नाम रखल था, यानी कि रेचल। 198 00:13:08,041 --> 00:13:09,583 तो जेरल्डीन क्यों? 199 00:13:09,666 --> 00:13:12,166 शायद वापस जाकर पता कर सकते हैं! मैं मदद करूँगी! 200 00:13:12,250 --> 00:13:14,916 -नहीं। -चलिए भी! मज़ा आएगा! 201 00:13:17,791 --> 00:13:18,625 पुलिसवाले? 202 00:13:22,166 --> 00:13:25,000 -बहुत खतरा है। -"खतरा"? क्या मतलब? 203 00:13:25,083 --> 00:13:26,500 हमने आपको बचाया, है न? 204 00:13:26,583 --> 00:13:29,083 सोचिए और क्या कर सकते हैं, कितने सच जान सकते हैं, 205 00:13:29,166 --> 00:13:30,291 लोगों की मदद करेंगे। 206 00:13:30,375 --> 00:13:34,166 ज़रा सोचो कि कितना नुकसान होगा, और कितने लोगों को चोट पहुँचेगी। 207 00:13:34,250 --> 00:13:37,875 हमारी किस्मत अच्छी थी। मुझे नई ज़िंदगी मिली। तुम्हें भी मिली। 208 00:13:37,958 --> 00:13:40,833 -इसे जोखिम में डालोगी? -आपको अपनी माँ की मदद करनी थी। 209 00:13:40,916 --> 00:13:44,166 आपने अपना शोध शुरू किया ताकि उन्हें भर्ती करवाया जा सके। 210 00:13:44,250 --> 00:13:47,791 तुम्हारी माँ को हमेशा डर था कि मुझे स्किड्ज़ोफ़्रेनिया हूँ, 211 00:13:47,875 --> 00:13:49,875 इसलिए मुझे शोध रोकना पड़ा। 212 00:13:49,958 --> 00:13:54,958 मैंने तुम पर और बेक्का पर ध्यान लगाया। तुम मेरी ज़िंदगी हो, और मैं खुश हूँ। 213 00:13:58,916 --> 00:14:00,541 कोशिश किए बिना कैसे चलेगा? 214 00:14:00,625 --> 00:14:02,125 नहीं, मुझे नहीं करनी। 215 00:14:05,458 --> 00:14:08,458 आल्मा। आल्मा, रुको। आल्मा! 216 00:14:16,708 --> 00:14:19,083 पापा! 217 00:14:21,958 --> 00:14:23,083 -नहीं! -आल्मा। 218 00:14:23,166 --> 00:14:26,666 मेरा उस पर काबू नहीं रहा। मैं कहीं नहीं जा पाई। हे भगवान। 219 00:14:27,291 --> 00:14:29,291 इस ज़िंदगी में मेरी कोई क्षमता नहीं है? 220 00:14:29,375 --> 00:14:31,750 तुमने कोशिश नहीं की, पर शायद यह एक इशारा है 221 00:14:31,833 --> 00:14:33,541 कि तुम्हें उसे छोड़ देना चाहिए। 222 00:14:33,625 --> 00:14:35,250 मैं यहाँ क्या करूँ? 223 00:14:35,333 --> 00:14:38,750 इस जीवन का फ़ायदा उठाओ। यहाँ। अभी। 224 00:14:38,833 --> 00:14:42,291 हमने साथ मिलकर कमाल की ज़िंदगी बनाई। तुम्हारे पापा ज़िंदा हैं। 225 00:14:42,375 --> 00:14:44,375 क्या यही बात खास नहीं है? 226 00:14:45,208 --> 00:14:46,791 बिल्कुल है। 227 00:15:08,500 --> 00:15:10,208 सैन एन्टोनियो विश्वविद्यालय 228 00:15:10,833 --> 00:15:11,791 हैलो। 229 00:15:54,833 --> 00:15:56,125 सैम? 230 00:16:19,083 --> 00:16:20,583 टेज़कैटलिपोका 231 00:16:40,791 --> 00:16:43,958 प्यारे पापा, आपको बताते हुए दुख होता है, पर... 232 00:16:59,541 --> 00:17:00,416 कोटलिक - मंदिर में सफ़ाई रखने के लिए - 233 00:17:21,791 --> 00:17:22,958 हे भगवान! 234 00:17:47,375 --> 00:17:48,416 तो... 235 00:17:49,416 --> 00:17:50,833 हनीमून कैसा था? 236 00:17:50,916 --> 00:17:54,083 बहुत बढ़िया। हम पानी के ऊपर वाले बंगले में रहे। 237 00:17:54,166 --> 00:17:57,833 -पानी के ऊपर वाला बंगला? -जो बंगले पानी पर बनाए जाते हैं। 238 00:17:57,916 --> 00:18:01,375 ताकि सुबह, दरवाज़ा खोलते ही आप समंदर में कूद सकें। 239 00:18:01,458 --> 00:18:03,625 आज मैंने एक औरत को ट्रक से टकराते देखा। 240 00:18:03,708 --> 00:18:06,125 -हे भगवान। वह ठीक है? -ओह! 241 00:18:06,208 --> 00:18:07,875 मेरे बस में कुछ नहीं था। 242 00:18:07,958 --> 00:18:10,458 बस उसे मछली की तरह तड़पते देखा। 243 00:18:10,541 --> 00:18:11,666 अच्छा, आल्मा... 244 00:18:13,083 --> 00:18:15,750 पर फिर एक एंबुलेंस आई, इसलिए वह ठीक ही होगी। 245 00:18:15,833 --> 00:18:18,416 अच्छी बात है। किसी ने उसकी मदद की। है न? 246 00:18:18,500 --> 00:18:19,500 हाँ। 247 00:18:22,041 --> 00:18:25,000 तो, हमें जल्दी से कोई पोता-पोती मिलेगा? 248 00:18:25,083 --> 00:18:29,333 -माँ! हे भगवान! -तुम शादीशुदा हो। इंतज़ार किस बात का? 249 00:18:29,416 --> 00:18:31,250 सच यह है कि हम इंतज़ार नहीं कर रहे। 250 00:18:31,333 --> 00:18:35,166 जब तक गर्भ नहीं ठहरता, तुम्हें कुछ नहीं कहना चाहिए। 251 00:18:35,625 --> 00:18:37,416 -माफ़ करना। -बहुत अच्छी बात है। 252 00:18:37,500 --> 00:18:38,333 सच में। 253 00:18:38,416 --> 00:18:41,833 हाँ। असुरक्षित यौन के लिए बधाई हो। 254 00:18:46,083 --> 00:18:47,250 माफ़ करना। 255 00:18:49,500 --> 00:18:50,541 हैलो। 256 00:18:51,416 --> 00:18:55,666 इन्हें डिनर रोल कहते हैं, पर मैं इन्हें कभी भी खा सकता हूँ। सच में। 257 00:19:01,291 --> 00:19:03,916 मैंने जो किया, उसमें तुम्हारी राय नहीं जाननी। 258 00:19:17,583 --> 00:19:23,125 ...हर समय। कुछ लोगों का मानना है कि समय का मतलब सब कुछ एकसाथ होना है, 259 00:19:23,208 --> 00:19:25,916 -हम बस उसे अलग-अलग अनुभव करते हैं। -क्या? 260 00:19:26,333 --> 00:19:28,083 ज़बरदस्त। 261 00:19:29,041 --> 00:19:31,125 तो क्या मैं... अब भी खा सकता हूँ? 262 00:19:34,416 --> 00:19:35,458 चलो। 263 00:19:39,875 --> 00:19:41,000 चलो। 264 00:19:56,791 --> 00:19:58,958 हाँ! ए! 265 00:20:09,458 --> 00:20:13,041 पापा, मैं वह कर पाई। मैं आगे गई। कोहरे में से आगे बढ़ी। 266 00:20:13,125 --> 00:20:14,125 दरवाज़ा बंद करो। 267 00:20:14,208 --> 00:20:17,041 पर कोशिश करती हूँ, और दोबारा कोहरे में लौट आती हूँ। 268 00:20:17,125 --> 00:20:18,625 फिर ताज़ा क्यों नहीं कर सकती? 269 00:20:18,708 --> 00:20:21,583 -नहीं पता। -आप कमाल के भौतिकविज्ञानी हैं। सोचिए। 270 00:20:21,666 --> 00:20:24,500 अगर तुम कोशिश करना छोड़ दो, तो सोचने की ज़रूरत नहीं। 271 00:20:24,875 --> 00:20:27,916 पापा... मुझे लगता है कि माँ का कुछ चल रहा है। 272 00:20:28,000 --> 00:20:30,916 घर से बाहर उन्हें किसी आदमी से बहस करते देखा। 273 00:20:31,000 --> 00:20:33,583 -मुझे नहीं सुनना। -वह मुश्किल में हों तो? 274 00:20:33,666 --> 00:20:36,916 वह दिन में रोती हैं और सोती हैं। वह ऐसी नहीं हैं। 275 00:20:37,000 --> 00:20:41,166 फिर खाते-खाते फ़ोन लेने के लिए उठीं। वह फ़ोन से हमेशा दूर रहती हैं। 276 00:20:41,250 --> 00:20:43,416 अगर तुम्हें ऐसा लगता है, तो पूछ लो। 277 00:20:43,500 --> 00:20:46,541 -कुछ छुपा रही हैं। -शायद तुम्हें जानना ही नहीं चाहिए। 278 00:20:46,625 --> 00:20:49,208 -उनकी मदद कर सकती हूँ। -शायद उसे मदद नहीं चाहिए। 279 00:20:49,291 --> 00:20:50,875 शायद उन्हें मदद चाहिए। 280 00:20:50,958 --> 00:20:55,000 आल्मा, मुझे एक दूसरी ज़िंदगी मिली है। एक दूसरा मौका। 281 00:20:55,083 --> 00:20:58,000 मैं इसे पाने के लिए सब कुछ कर रहा हूँ। 282 00:20:58,083 --> 00:21:01,458 -इसे खतरे में नहीं डालना चाहता। -हम चीज़ें सुधार सकते हैं। 283 00:21:01,541 --> 00:21:03,708 या दोबारा खुद को खो सकता हूँ। 284 00:21:03,791 --> 00:21:07,125 मेरा शोध, इन क्षमताओं को पाने की मेरी सनक। 285 00:21:07,208 --> 00:21:09,666 तुम्हें बचपन में सड़क पर छोड़ दिया था। 286 00:21:09,750 --> 00:21:11,166 मैंने बहुत बुरे काम किए हैं। 287 00:21:11,250 --> 00:21:14,000 -वह एक अलग इंसान था। -वह अभी भी मुझमें कहीं है। 288 00:21:14,083 --> 00:21:15,750 मैं वह दरवाज़ा नहीं खोलना चाहता। 289 00:21:15,833 --> 00:21:20,083 -पापा, हमारे पास मदद करने की ताकत... -दादी और मेरा दिमाग खराब हो गया था। 290 00:21:20,166 --> 00:21:22,666 और मैं नहीं चाहता कि वह तुम्हारे साथ हो। 291 00:21:24,333 --> 00:21:27,708 पापा, आज जब मैंने उस औरत को ट्रक से टकराते देखा, 292 00:21:28,375 --> 00:21:30,416 मैं उसकी कोई मदद नहीं कर पाई। 293 00:21:30,500 --> 00:21:32,875 शायद वह तुम्हारी ज़िम्मेदारी नहीं थी। 294 00:21:33,791 --> 00:21:35,541 सब कुछ नहीं होती। 295 00:21:50,291 --> 00:21:51,958 बेक्का। रुको। 296 00:21:52,791 --> 00:21:55,208 माफ़ करना, बाय नहीं कहा। पापा के दफ़्तर में थी 297 00:21:55,291 --> 00:21:57,500 -इसलिए लगा कि काम कर रही हो। -बेक्का... 298 00:21:57,583 --> 00:22:00,208 -ज़रा तुमसे बात कर सकती हूँ? -मैं गाड़ी में हूँ। 299 00:22:00,291 --> 00:22:02,916 कोई तहीती यूकूलेले संगीत मेरा नाम पुकार रहा है। 300 00:22:03,000 --> 00:22:04,458 -पागल। -हाँ। 301 00:22:04,541 --> 00:22:07,916 मुझे पूछना था, माँ का कुछ चल रहा है क्या? 302 00:22:08,000 --> 00:22:11,666 हाँ, नहीं, पता है। उनका कुछ तो चल रहा है। 303 00:22:11,750 --> 00:22:13,958 बात करनी चाही, पर वह बात नहीं कर रहीं। 304 00:22:14,041 --> 00:22:18,125 -क्या बात लगती है? -मैंने कुछ देखा। 305 00:22:19,083 --> 00:22:22,208 शादी के बाद, उड़ान से पहले, मैं कुछ सामान 306 00:22:22,291 --> 00:22:23,833 रखने आई थी। 307 00:22:24,541 --> 00:22:26,916 माँ घर के बाहर गाड़ी में थीं... 308 00:22:27,416 --> 00:22:29,625 मैंने जो किया, उसमें तुम्हारी राय नहीं जाननी। 309 00:22:38,125 --> 00:22:40,333 बेक्का, तुम यहाँ क्या कर रही हो? 310 00:22:41,333 --> 00:22:44,208 हे भगवान। रुको, वह तुम थी। 311 00:22:45,666 --> 00:22:47,333 तुमने वह देखा था। 312 00:22:47,416 --> 00:22:48,625 क्या? 313 00:22:49,125 --> 00:22:51,333 नहीं, आलेहान्द्रो। तुम चले जाओ। अभी! 314 00:22:53,666 --> 00:22:55,291 माँ, वह कौन था? 315 00:22:56,291 --> 00:22:58,375 कुछ नहीं। पुराना दोस्त था। 316 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 क्या? कौन? 317 00:23:02,625 --> 00:23:05,500 तो तुम खाने के समय इसके बारे में सोच रही थी। 318 00:23:05,916 --> 00:23:08,250 मैंने जो देखा, तुम्हारे ज़रिए देखा। 319 00:23:09,083 --> 00:23:13,208 तुमने वह देख लिया? पर इससे पहले कभी किसी ने वह नहीं देखा। 320 00:23:13,291 --> 00:23:16,416 "इससे पहले"? यह पहले भी हुआ है? 321 00:23:16,500 --> 00:23:19,875 तुम पुरानी यादों में लौट सकती हो? समय में आगे-पीछे जा सकती हो? 322 00:23:19,958 --> 00:23:22,791 मैं समय में सफ़र नहीं करती। उतना अजीब नहीं है। 323 00:23:22,875 --> 00:23:26,916 बेक्का। तुम समय में सफ़र कर रही हो। तुम समय यात्री हो। 324 00:23:27,000 --> 00:23:31,125 और मैं भी। मतलब, अभी नहीं कर सकती, पर... हम साथ में यह कर सकते हैं। 325 00:23:35,625 --> 00:23:36,708 क्या? 326 00:24:25,166 --> 00:24:27,166 द्वारा अनुवादित परवीन कौर शोम 327 00:24:27,250 --> 00:24:29,250 रचनात्मक पर्यवेक्षक जनक कविरत्न