1 00:00:15,375 --> 00:00:17,583 Ne mozdulj! Visszajövök érted. 2 00:00:19,125 --> 00:00:22,375 -Baleset történt. -Mégis miről beszélsz? 3 00:00:22,458 --> 00:00:23,666 Hol van apa? 4 00:00:24,750 --> 00:00:26,583 Ott kellett volna lenned. 5 00:00:27,125 --> 00:00:28,333 Ebben egyeztünk meg. 6 00:00:28,416 --> 00:00:31,166 Sajnálom, hogy nem voltam melletted, kicsim! 7 00:00:31,500 --> 00:00:32,791 De most itt vagyok. 8 00:00:34,375 --> 00:00:36,541 Kezdek megbolondulni, mint Geraldine? 9 00:00:36,625 --> 00:00:38,208 Nem. Dehogy. 10 00:00:38,958 --> 00:00:40,666 Mármint igen is meg nem is. 11 00:00:40,750 --> 00:00:44,958 Egyes emberek képesek többet látni, többet érezni és többet tudni. 12 00:00:45,041 --> 00:00:47,750 A nagymamád olyan ember volt, és te is az vagy. 13 00:00:47,833 --> 00:00:49,041 Olyan ember? 14 00:00:49,125 --> 00:00:50,500 Elmebeteg vagy. 15 00:00:50,583 --> 00:00:52,458 Nem mentél vissza az időben, 16 00:00:52,541 --> 00:00:55,125 és apád nem beszélhet hozzád, hiszen halott! 17 00:00:55,208 --> 00:00:59,000 Legszívesebben most szakítanék veled, de amikor az idősíkok átrendeződnek, 18 00:00:59,083 --> 00:01:01,541 olyan lesz, mintha nem is találkoztunk volna. 19 00:01:02,500 --> 00:01:03,916 Apa nem jött el. 20 00:01:05,125 --> 00:01:08,833 Biztos akarok lenni benne, hogy apa nem jön elő a barlangból. 21 00:01:08,875 --> 00:01:10,750 A kocsiban várlak. 22 00:01:45,500 --> 00:01:46,458 BEJÖVŐ HÍVÁS BECCA 23 00:01:47,416 --> 00:01:51,333 -Mondd, hogy megtaláltad! -Megtaláltam. Biztonságban van. 24 00:01:51,416 --> 00:01:52,416 Hála Istennek! 25 00:01:52,916 --> 00:01:55,458 -Sam, jól van. -Micsoda megkönnyebbülés! 26 00:01:55,541 --> 00:01:58,291 Hajlandó hazajönni, és a gyógyszerezésre is. 27 00:01:58,375 --> 00:02:01,958 -És a pszichiátriai kezelésre? -Megpróbálok rákérdezni. 28 00:02:02,041 --> 00:02:04,958 Ellopta a kocsim, és Mexikóba ment a halott apjával találkozni. 29 00:02:05,041 --> 00:02:07,291 -Segítségre van szüksége. -Tudom, anyu. 30 00:02:07,916 --> 00:02:09,416 Meg fogja kapni. 31 00:02:31,208 --> 00:02:32,208 Apu? 32 00:02:33,083 --> 00:02:34,291 Gyere el értem! 33 00:02:37,333 --> 00:02:38,541 Apu? 34 00:02:40,750 --> 00:02:45,291 hiány 35 00:02:50,541 --> 00:02:51,791 Apu! 36 00:02:53,666 --> 00:02:55,041 Nem sikerült? 37 00:03:04,291 --> 00:03:05,333 Apu? 38 00:03:18,833 --> 00:03:20,916 Nem teheted ezt velem már megint! 39 00:03:30,958 --> 00:03:34,000 Gyermekem! Elveszettnek látszol. 40 00:03:34,416 --> 00:03:35,708 Tudok segíteni? 41 00:03:36,083 --> 00:03:39,333 Köszönöm, jól vagyok. A húgom vár engem. 42 00:03:39,708 --> 00:03:41,375 Emiatt sírsz? 43 00:03:43,833 --> 00:03:44,833 Nem. 44 00:03:45,833 --> 00:03:47,125 Azért sírok, mert... 45 00:03:47,750 --> 00:03:50,333 Mert képtelen vagyok az lenni, akinek mindenki hisz. 46 00:03:51,291 --> 00:03:53,500 Sosincs késő a változáshoz. 47 00:03:53,583 --> 00:03:54,666 Igen. 48 00:03:55,916 --> 00:03:57,750 De mi van, ha igazuk van? 49 00:03:57,833 --> 00:03:59,791 Szerinted igazuk van? 50 00:03:59,875 --> 00:04:02,916 Legszívesebben elfutnék. De helyette be kell szállnom 51 00:04:03,000 --> 00:04:06,958 anyám kocsijába a húgommal, hogy a család fekete báránya lehessek. 52 00:04:07,833 --> 00:04:09,708 Nem látok autót. 53 00:04:12,958 --> 00:04:14,000 Hogy micsoda? 54 00:04:15,125 --> 00:04:16,875 Hová tűnt a kocsi? 55 00:04:25,250 --> 00:04:26,833 Halló! Mizújs, Alma? 56 00:04:26,916 --> 00:04:30,500 -"Mizújs, Alma?" Hol vagy? -Bora Borán. 57 00:04:30,583 --> 00:04:34,333 Nászúton vagyunk Reeddel. Az esküvő után utaztunk el, hisz tudod. 58 00:04:34,416 --> 00:04:35,666 Hogy mi? 59 00:04:35,750 --> 00:04:38,666 Hajnali 3 óra van. Mit szeretnél? 60 00:04:38,750 --> 00:04:41,041 Beszélni akarsz? Mi a helyzet? 61 00:04:41,125 --> 00:04:43,750 -Hogy tessék? -Tudod, az időzónák. 62 00:04:43,833 --> 00:04:45,083 Tudod, hogy milyenek. 63 00:04:45,166 --> 00:04:47,625 -Tényleg megtörtént? -Igen, hozzámentem Reedhez. 64 00:04:47,708 --> 00:04:50,541 Ne tettesd, hogy nem kedveled, tudom, hogy igen. 65 00:04:50,625 --> 00:04:52,000 A nővéred az? 66 00:04:52,625 --> 00:04:55,416 Mondd meg neki, hogy Bora Bora borongós nélküle. 67 00:04:56,958 --> 00:04:59,000 -Reed üdvözöl. -Én nem ezt mondtam. 68 00:04:59,083 --> 00:05:01,208 Becca! Hol van apa? 69 00:05:01,291 --> 00:05:04,250 Honnan tudnám? Bora Borán vagyok, az istenért is. 70 00:05:04,750 --> 00:05:07,708 És Reed azt üzeni, borongós itt nélküled. 71 00:05:07,791 --> 00:05:08,791 Köszi! 72 00:05:09,333 --> 00:05:10,291 Nevetett rajta? 73 00:05:11,208 --> 00:05:12,750 Apu életben van? 74 00:05:12,833 --> 00:05:15,083 Jézusom, Alma, megijesztesz! 75 00:05:15,166 --> 00:05:16,625 Történt valami apával? 76 00:05:17,291 --> 00:05:18,458 Nem, nem történt. 77 00:05:18,541 --> 00:05:23,041 Csak volt egy álmom, amiben nem élt. Életben van, ugye? 78 00:05:23,125 --> 00:05:27,833 Alma, őrült fáradt vagyok, érted? 3 óra múlva vízi ejtőernyőzni megyünk. 79 00:05:27,916 --> 00:05:30,916 -Mennem kell. Szeretlek! Szia! -De apu él, ugye? 80 00:05:36,291 --> 00:05:38,458 Azt hiszem, apám életben van. 81 00:05:38,541 --> 00:05:41,458 Nagyszerű. Ez azt jelenti, hogy hazamehetsz? 82 00:05:41,541 --> 00:05:43,958 Azt jelenti, a világ varázslatos hely, 83 00:05:44,458 --> 00:05:46,250 és bármi lehetséges. 84 00:05:46,333 --> 00:05:49,458 Remélem az életed tökéletesen alakul majd, 85 00:05:50,041 --> 00:05:52,041 és mindenki szeretni fog. 86 00:05:52,541 --> 00:05:54,541 Igen... Én is. 87 00:06:22,958 --> 00:06:23,875 Jól vagy? 88 00:06:24,208 --> 00:06:25,708 Igen, minden rendben. 89 00:06:27,000 --> 00:06:29,083 Haragszol rám? 90 00:06:29,166 --> 00:06:30,750 Miért haragudnék? 91 00:06:32,041 --> 00:06:33,041 Nem tudom. 92 00:06:35,833 --> 00:06:38,625 Ha az apádat keresed, a dolgozószobájában van. 93 00:06:38,916 --> 00:06:40,125 Oké. 94 00:07:02,208 --> 00:07:03,500 Bújj be! 95 00:07:14,875 --> 00:07:16,000 Apa! 96 00:07:16,375 --> 00:07:17,666 Szia, Alma! 97 00:07:18,666 --> 00:07:19,666 Apu? 98 00:07:21,791 --> 00:07:23,208 Én vagyok az. 99 00:07:24,541 --> 00:07:25,541 Sikerült. 100 00:07:26,083 --> 00:07:27,625 Az idősíkok átrendeződtek. 101 00:07:28,333 --> 00:07:29,416 Alma... 102 00:07:30,125 --> 00:07:31,791 Az én Almám? Hát te... 103 00:07:32,708 --> 00:07:33,750 Te itt vagy? 104 00:07:34,208 --> 00:07:35,208 És emlékszel? 105 00:07:35,791 --> 00:07:36,625 Igen. 106 00:07:37,208 --> 00:07:38,708 Te jóságos ég! 107 00:07:41,916 --> 00:07:44,958 Egek! Nem tudtam, sikerül-e valaha. 108 00:07:45,041 --> 00:07:47,333 Átváltoztál energiává? Milyen volt? 109 00:07:47,416 --> 00:07:48,708 Nem is tudom. Klassz? 110 00:07:49,916 --> 00:07:51,666 Bámulatos, egyszerűen hihetetlen! 111 00:07:51,750 --> 00:07:52,750 Apa... 112 00:07:53,708 --> 00:07:56,041 Olyan öreg lettél. 113 00:07:56,125 --> 00:07:58,833 Én is örülök, hogy látlak. 114 00:07:59,875 --> 00:08:03,250 Azóta vártam rád, hogy összevonódtam saját magammal. 115 00:08:03,333 --> 00:08:06,250 Tizenhét éve történt, halloween estéjén. 116 00:08:06,333 --> 00:08:08,208 Egek, az nekem tegnap volt. 117 00:08:08,291 --> 00:08:10,916 Te is végig itt voltál. 118 00:08:11,000 --> 00:08:15,041 Csak az történt, hogy ez a tudat összevonódott ezzel az idősíkkal. 119 00:08:16,041 --> 00:08:19,750 Az te vagy a gimis tudományos bemutatón. Második lettél. 120 00:08:19,833 --> 00:08:23,958 A srác, aki első lett, lenyírt fűvel működtetett rakétát épített. 121 00:08:24,041 --> 00:08:28,083 Azt mondtad neki: "Ha kell még fű, lenyírhatod nálunk." 122 00:08:29,791 --> 00:08:34,000 -Visszajönnek az emlékek innen. -Lenyűgöző! Próbáld meg ezzel! 123 00:08:34,666 --> 00:08:35,916 Ez a fősuliról van. 124 00:08:38,125 --> 00:08:40,041 Mindenen ott voltál. 125 00:08:41,041 --> 00:08:42,416 Egész életemben. 126 00:08:44,291 --> 00:08:46,541 Én, és Becca, meg az anyád... 127 00:08:48,958 --> 00:08:50,875 -El fogsz késni. -Honnan? 128 00:08:50,958 --> 00:08:52,375 -Az óráról. -Óráról? 129 00:08:52,458 --> 00:08:55,791 Tanítasz az egyetemen. Órát kell tartanod. 130 00:08:55,875 --> 00:08:56,958 -Szórakozol? -Gyerünk! 131 00:08:57,041 --> 00:08:59,375 -Nem tudok egyetemen tanítani. -Dehogynem. 132 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 -Épphogy ideértem. -Megmutatom. 133 00:09:10,833 --> 00:09:12,250 Képes vagy rá. 134 00:09:17,875 --> 00:09:19,000 Üdv! 135 00:09:19,666 --> 00:09:21,291 Én vagyok a tanáruk. 136 00:09:21,958 --> 00:09:24,166 A nevem Winograd-Diaz. 137 00:09:26,250 --> 00:09:28,916 De persze ezt már pontosan tudják, 138 00:09:29,000 --> 00:09:31,166 ezért fura volt, hogy elmondtam. 139 00:09:37,666 --> 00:09:39,291 Gyertek elő, emlékek! 140 00:09:47,208 --> 00:09:48,416 Mi van? 141 00:09:51,083 --> 00:09:53,916 De mi lenne, ha azt mondanám, egy fa vagyok? 142 00:09:58,458 --> 00:09:59,791 Vagy egy ház? 143 00:10:00,458 --> 00:10:04,458 És ha azt mondanám, én vagyok a Föld, a Nap és a Hold? 144 00:10:04,541 --> 00:10:06,250 A világegyetem. 145 00:10:06,750 --> 00:10:11,458 Én vagyok a múlt, a jelen és a jövő. Minden én vagyok. 146 00:10:12,583 --> 00:10:15,375 Teotzin vagyok. 147 00:10:18,916 --> 00:10:20,666 Ki az a Teotzin? 148 00:10:21,916 --> 00:10:23,791 Mi az a Teotzin? 149 00:10:24,791 --> 00:10:26,083 Megvan! 150 00:10:26,166 --> 00:10:29,458 A nahua törzs filozófiájában a Teotzin az a szent erő, 151 00:10:29,541 --> 00:10:33,125 amely mindent megelevenít, és amely mindent magába foglal. 152 00:10:33,208 --> 00:10:38,208 Teotzin önök. Teotzin én vagyok, és a fa és a ház. 153 00:10:38,291 --> 00:10:42,083 Minden. Mindenki. Minden Teotzin. 154 00:10:43,416 --> 00:10:46,041 Az, hogy látszólag különállók vagyunk, 155 00:10:48,708 --> 00:10:50,416 nem más, mint káprázat. 156 00:10:53,500 --> 00:10:55,708 Menő. 157 00:10:58,666 --> 00:11:03,000 Megjelent bennem az a sok tudás. Hihetetlen, hogy ezt együtt csináljuk. 158 00:11:03,083 --> 00:11:05,250 -Nagyon izgalmas! -Mire vagyok még képes? 159 00:11:05,333 --> 00:11:07,791 Megtaníttattalak zongorázni. Egészen jól megy. 160 00:11:07,875 --> 00:11:10,500 Mindig is arra vágytam, hogy rávegyenek a zongorára. 161 00:11:10,583 --> 00:11:11,791 És tudsz spanyolul. 162 00:11:11,875 --> 00:11:13,333 Na ne! Tudok spanyolul? 163 00:11:13,416 --> 00:11:14,666 Nahát, tényleg tudok! 164 00:11:14,750 --> 00:11:18,625 Bátorítottam anyádat, hogy otthon az anyanyelvén beszéljen. 165 00:11:18,708 --> 00:11:23,333 Már én is beszélem egy kicsit. 166 00:11:24,625 --> 00:11:27,041 Szörnyen vicces az akcentusod. 167 00:11:27,125 --> 00:11:28,833 Úgy érted, excelente? 168 00:11:28,916 --> 00:11:30,541 Nem pont úgy értettem. 169 00:11:32,416 --> 00:11:35,500 Vissza kell térnünk a disszertációdhoz is. 170 00:11:35,875 --> 00:11:36,750 Disszertációm? 171 00:11:36,833 --> 00:11:39,750 Igen. A doktori értekezésedet írod. 172 00:11:39,833 --> 00:11:43,708 Miután megvéded és publikálod, megkezdheted az életpályát. 173 00:11:44,875 --> 00:11:47,500 Átugorhatnék pár évet? Ez szörnyen hangzik. 174 00:11:47,583 --> 00:11:50,125 Ne aggódj, majd segítek. Mint mindig. 175 00:11:54,375 --> 00:11:58,458 De... Mi van, ha nem vagyok olyan jó, mint ő? 176 00:11:59,250 --> 00:12:00,375 Kicsoda? 177 00:12:00,458 --> 00:12:02,458 -A másik Alma. -Másik? 178 00:12:03,083 --> 00:12:06,791 Ő te vagy. Csak a másik idősíkra emlékszel. 179 00:12:06,875 --> 00:12:10,041 Vissza fognak térni az emlékeid. Imádni fogod ezt az életet. 180 00:12:10,125 --> 00:12:11,958 Igazad van. 181 00:12:13,083 --> 00:12:14,416 Én is tudom. 182 00:12:15,208 --> 00:12:17,583 Na és milyenek a barátaim itt? 183 00:12:17,666 --> 00:12:19,875 Mi van Sammel? Ismerem egyáltalán? 184 00:12:19,958 --> 00:12:22,708 Efféle dolgokról nem igazán beszélünk. 185 00:12:22,791 --> 00:12:24,000 Vettem. 186 00:12:28,791 --> 00:12:31,000 Mit csinálsz ezekkel a képekkel az anyádról? 187 00:12:31,083 --> 00:12:35,666 Próbálom jobban megérteni őt, hogy miért hozott bizonyos döntéseket. 188 00:12:36,791 --> 00:12:39,500 -Hogy miért ment el az esze. -Ahogy a tiéd is. 189 00:12:40,541 --> 00:12:43,041 Visszamentél az időben, hogy megtudd? 190 00:12:43,125 --> 00:12:47,833 Nem. A képességeim korlátozottabbak, mióta visszatértem a fizikai testembe. 191 00:12:48,458 --> 00:12:50,750 Ezért a régi módszerrel kutatok. 192 00:12:50,833 --> 00:12:52,125 Mit találtál? 193 00:12:52,208 --> 00:12:57,375 Megváltoztatta a vezetéknevét, amikor átutazott a galvestoni kikötőn. 194 00:12:57,458 --> 00:12:59,208 Ez elég gyakori volt, ugye? 195 00:12:59,291 --> 00:13:02,000 Az emberek be akartak olvadni, vagy muszáj volt nekik. 196 00:13:02,833 --> 00:13:07,916 Igen. De a keresztneve Ruchel volt, aminek a megfelelője a Rachel. 197 00:13:08,041 --> 00:13:09,583 Akkor honnan a Geraldine? 198 00:13:09,666 --> 00:13:12,166 Visszamehetünk, hogy megtudjuk! Segítek. 199 00:13:12,250 --> 00:13:14,916 -Nem. -Ugyan, jó móka lesz! 200 00:13:15,000 --> 00:13:17,708 Apa és lánya, a két időutazó pandúr! 201 00:13:17,791 --> 00:13:18,625 Pandúr? 202 00:13:18,708 --> 00:13:22,041 Előttük nem marad titok a múlt! 203 00:13:22,125 --> 00:13:24,958 -Túl veszélyes. -Ezt meg hogy érted? 204 00:13:25,041 --> 00:13:26,458 Téged megmentettünk, nem? 205 00:13:26,541 --> 00:13:29,041 Gondolj bele, mennyi igazságot fedhetnénk fel, 206 00:13:29,125 --> 00:13:30,250 hányaknak segítenénk! 207 00:13:30,333 --> 00:13:34,125 Gondolj bele a kárba, amit okozhatnánk, hány embert bánthatnánk! 208 00:13:34,208 --> 00:13:37,875 Tudod, mi szerencsések vagyunk. Új életem van, ahogy neked is. 209 00:13:37,958 --> 00:13:40,833 -Kockára tennéd ezt? -Segíteni akartál anyukádnak. 210 00:13:40,916 --> 00:13:44,166 Azért kezdtél kutatni, hogy ne legyen intézetben többé. 211 00:13:44,250 --> 00:13:47,791 Anyád aggódott, hogy esetleg skizofréniás lehetek, 212 00:13:47,875 --> 00:13:49,875 fel kellett hagynom a kutatással. 213 00:13:49,958 --> 00:13:54,958 Rád és Beccára összpontosítottam. Már ez az életem, és boldog vagyok így. 214 00:13:58,916 --> 00:14:00,500 Próbáljuk meg nem megpróbálni! 215 00:14:00,583 --> 00:14:02,083 Nem akarom. 216 00:14:05,416 --> 00:14:08,416 Alma, elég! Alma! 217 00:14:16,666 --> 00:14:19,041 Apu! 218 00:14:21,958 --> 00:14:23,083 -Ne! -Alma! 219 00:14:23,166 --> 00:14:26,666 Nem tudtam irányítani. Sehová sem tudtam menni. Istenem! 220 00:14:27,291 --> 00:14:29,291 Ebben az életben nincsenek képességeim? 221 00:14:29,375 --> 00:14:31,750 Még nem próbáltad, de talán ez egy jel, 222 00:14:31,833 --> 00:14:33,541 hogy fel kéne hagynod ezzel. 223 00:14:33,625 --> 00:14:35,250 Mégis mihez kezdjek itt? 224 00:14:35,333 --> 00:14:38,750 Hozd ki a legtöbbet ebből az életből! Itt és most. 225 00:14:38,833 --> 00:14:42,250 Nagyszerű életet építettünk fel együtt. Apukád él. 226 00:14:42,333 --> 00:14:44,333 Ez nem rendkívüli eléggé? 227 00:14:45,166 --> 00:14:46,750 Hát persze, hogy az. 228 00:15:08,500 --> 00:15:10,208 SAN ANTONIÓI EGYETEM 229 00:15:10,833 --> 00:15:11,791 Szervusz! 230 00:15:54,833 --> 00:15:56,125 Sam? 231 00:16:40,791 --> 00:16:43,958 Drága apu! Fáj, hogy ezt kell mondanom, de... 232 00:17:21,791 --> 00:17:22,958 Te jóságos ég! 233 00:17:47,333 --> 00:17:48,416 Na és, 234 00:17:49,416 --> 00:17:50,833 milyen volt a nászút? 235 00:17:50,916 --> 00:17:54,083 Mesés! Egy vízi bungalóban szálltunk meg. 236 00:17:54,166 --> 00:17:57,833 -Az meg mégis milyen? -Bungalókat építenek a vízfelszínre. 237 00:17:57,916 --> 00:18:01,375 Reggel csak kinyitod az ajtót, és belesétálsz az óceánba. 238 00:18:01,458 --> 00:18:03,625 Ma láttam, ahogy elgázolnak egy nőt. 239 00:18:03,708 --> 00:18:06,125 -Egek! Jól van? -Jaj! 240 00:18:06,208 --> 00:18:07,875 Nem tudom. Nem tudtam segíteni. 241 00:18:07,958 --> 00:18:10,416 Csak néztem, ahogy vergődik, akár egy hal. 242 00:18:10,541 --> 00:18:11,625 Oké, Alma... 243 00:18:13,041 --> 00:18:15,708 De aztán jöttek a mentősök, biztosan jól van. 244 00:18:15,791 --> 00:18:18,375 Ez remek. Segítettek rajta, igaz? 245 00:18:18,458 --> 00:18:19,458 Aha. 246 00:18:22,000 --> 00:18:24,958 Szóval, van esélye, hogy hamarosan unokánk érkezik? 247 00:18:25,041 --> 00:18:29,333 -Anya! Jesszus! -Házasok vagytok. Mire vártok még? 248 00:18:29,416 --> 00:18:31,250 Az igazat megvallva, nem várunk. 249 00:18:31,333 --> 00:18:35,166 Úgy volt, nem mondunk semmit, amíg tényleg teherbe nem esek. 250 00:18:35,625 --> 00:18:37,416 -A fenébe! Bocs! -Izgalmas hír. 251 00:18:37,500 --> 00:18:38,333 Valóban az. 252 00:18:38,416 --> 00:18:41,833 Ja, gratulálok a védekezés nélküli szexhez. 253 00:18:46,083 --> 00:18:47,250 Bocsássatok meg! 254 00:18:49,500 --> 00:18:50,541 Halló? 255 00:18:51,416 --> 00:18:55,625 Egész álló nap tudnám enni ezeket a zsemléket. 256 00:19:01,250 --> 00:19:03,875 Nem érdekel a véleményed arról, amit tettem. 257 00:19:17,583 --> 00:19:23,125 ...állandóan. Néhányan azt hiszik, az idő egésze egyszerre van jelen, 258 00:19:23,208 --> 00:19:25,916 -de valójában lineárisan észleljük. -Hogy mi? 259 00:19:26,333 --> 00:19:28,083 Ez nem semmi. 260 00:19:29,041 --> 00:19:31,125 Akkor ezt még megehetem? 261 00:19:34,375 --> 00:19:35,416 Itt az idő. 262 00:19:39,833 --> 00:19:40,958 Gyerünk! 263 00:19:56,791 --> 00:19:58,958 Ez az! 264 00:20:09,458 --> 00:20:13,041 Apu, megcsináltam. Sikerült, kikerültem a ködből. 265 00:20:13,125 --> 00:20:14,125 Csukd be az ajtót! 266 00:20:14,208 --> 00:20:17,000 De amikor próbálkozok, mindig visszatér a köd. 267 00:20:17,083 --> 00:20:18,583 Miért nem tudom újrateremteni? 268 00:20:18,666 --> 00:20:21,541 -Nem tudom. -Zseniális fizikus vagy. Találd ki! 269 00:20:21,625 --> 00:20:24,458 Nem kell kitalálni, ha felhagysz a próbálkozással. 270 00:20:24,833 --> 00:20:27,875 Apa! Szerintem valami van anyuval. 271 00:20:27,958 --> 00:20:30,875 Láttam egy férfival veszekedni a ház előtt. 272 00:20:30,958 --> 00:20:33,541 -Nem vagyok rá kíváncsi. -És ha bajban van? 273 00:20:33,625 --> 00:20:36,916 Sír, és alszik napközben. Ez nem rá vall. 274 00:20:37,000 --> 00:20:41,166 Felpattant vacsoránál telefonálni. Pont ő, a telefonnáci. 275 00:20:41,250 --> 00:20:43,416 Miért nem kérdezed meg őt? 276 00:20:43,500 --> 00:20:46,541 -Biztos, hogy titkol valamit. -Talán nem kell tudnod. 277 00:20:46,625 --> 00:20:49,208 -Segíthetnék neki. -Talán nem vágyik rá. 278 00:20:49,291 --> 00:20:50,875 És ha szüksége van rá? 279 00:20:50,958 --> 00:20:55,000 Alma, egy második életem van itt. Egy második esély. 280 00:20:55,083 --> 00:20:57,958 Mindent megteszek, hogy érdemes legyek rá. 281 00:20:58,041 --> 00:21:01,416 -Nem akarom veszélyeztetni. -Jobbá tehetnénk a dolgokat. 282 00:21:01,500 --> 00:21:03,666 Vagy újra elveszíthetem magam. 283 00:21:03,750 --> 00:21:07,083 A kutatásom, a megszállottságom ezekkel a képességekkel. 284 00:21:07,166 --> 00:21:09,625 Gyerekkorodban otthagytalak az utcán. 285 00:21:09,708 --> 00:21:11,125 Szörnyű dolgokat tettem. 286 00:21:11,208 --> 00:21:13,958 -Az egy másik te volt. -Ami még mindig a részem. 287 00:21:14,041 --> 00:21:15,708 Nem akarok utat engedni neki. 288 00:21:15,791 --> 00:21:20,083 -Hatalmunkban áll segíteni... -Nagyanyád és én elvesztettük magunkat. 289 00:21:20,166 --> 00:21:22,666 Nem akarom, hogy veled is ez történjen. 290 00:21:24,333 --> 00:21:27,708 Amikor ma néztem, ahogy a nőt elgázolják, 291 00:21:28,375 --> 00:21:30,416 semmit sem tudtam tenni. 292 00:21:30,500 --> 00:21:32,875 Talán nem a te felelősséged volt. 293 00:21:33,791 --> 00:21:35,541 Nem minden az. 294 00:21:50,250 --> 00:21:51,916 Becca! Várjatok! 295 00:21:52,750 --> 00:21:55,166 Bocs, hogy nem köszöntünk el. Zárva volt az ajtó, 296 00:21:55,250 --> 00:21:57,458 -gondoltam, dolgozol. -Becca... 297 00:21:57,583 --> 00:22:00,208 -Beszélhetnénk egy percet? -A kocsiban leszek. 298 00:22:00,291 --> 00:22:02,916 Vár rám a tahiti ukulele muzsika. 299 00:22:03,000 --> 00:22:04,458 -Tiszta lüke. -Igen. 300 00:22:04,541 --> 00:22:07,916 Azt akartam kérdezni, hogy szerinted nincs valami anyával? 301 00:22:08,000 --> 00:22:11,666 Ugye? Tudom. Biztosan van valami. 302 00:22:11,750 --> 00:22:13,958 Próbáltam beszélni vele, de nem akart. 303 00:22:14,041 --> 00:22:18,125 -Szerinted miről lehet szó? -Hát... Láttam valamit. 304 00:22:19,083 --> 00:22:22,166 Az esküvő után beugrottam néhány holmival, 305 00:22:22,250 --> 00:22:23,791 mielőtt elrepültünk volna. 306 00:22:24,500 --> 00:22:26,875 Anya a kocsiban ült a ház előtt... 307 00:22:27,375 --> 00:22:29,583 Nem érdekel a véleményed arról, amit tettem. 308 00:22:38,083 --> 00:22:40,333 Becca, mit keresel itt? 309 00:22:41,333 --> 00:22:44,208 Te jó ég! Te voltál az. 310 00:22:45,666 --> 00:22:47,333 Te láttad ezt. 311 00:22:47,416 --> 00:22:48,625 Mit? 312 00:22:49,125 --> 00:22:51,333 Nem, Alejandro! Most el kell menned! 313 00:22:53,666 --> 00:22:55,291 Ki volt az, anyu? 314 00:22:56,291 --> 00:22:58,375 Senki. Csak egy régi barát. 315 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 Tessék? Ki az? 316 00:23:02,583 --> 00:23:05,458 Szóval ezen járt az agyad vacsi közben. 317 00:23:05,875 --> 00:23:08,208 Rajtad keresztül láttam, amit láttam. 318 00:23:09,041 --> 00:23:13,166 Láttad? Eddig még senki sem volt képes látni ezt. 319 00:23:13,250 --> 00:23:16,375 "Eddig"? Korábban is megtörtént? 320 00:23:16,458 --> 00:23:19,833 Vissza tudsz térni emlékekhez? Tudsz utazni az időben? 321 00:23:19,916 --> 00:23:22,791 Nem. Nézd, ez nem olyan fura, mint az időutazás. 322 00:23:22,875 --> 00:23:26,916 Becca! Utazol az időben. Időutazó vagy. 323 00:23:27,000 --> 00:23:31,125 Én is az vagyok. Vagyis most nem megy, de csinálhatnánk együtt. 324 00:23:35,625 --> 00:23:36,708 Hogy mi? 325 00:24:27,208 --> 00:24:29,208 Kreatív supervisor: Keresztes Andrea