1 00:00:15,416 --> 00:00:17,625 Tetap di sini. Ayah akan kembali untukmu. 2 00:00:19,125 --> 00:00:22,416 -Ada kecelakaan. -Apa maksudmu? 3 00:00:22,500 --> 00:00:23,708 Di mana Ayah? 4 00:00:24,791 --> 00:00:26,583 Ayah seharusnya ada di sana. 5 00:00:27,125 --> 00:00:28,333 Itu rencananya. 6 00:00:28,416 --> 00:00:31,166 Maaf aku tidak ada untukmu, Sayang. 7 00:00:31,500 --> 00:00:32,791 Namun, kini aku di sini. 8 00:00:34,375 --> 00:00:36,541 Apa aku gila, seperti Geraldine? 9 00:00:36,625 --> 00:00:38,208 Tidak. 10 00:00:38,958 --> 00:00:40,666 Ya dan tidak. 11 00:00:40,750 --> 00:00:44,958 Beberapa orang dapat melihat, merasa, dan mengetahui lebih banyak. 12 00:00:45,041 --> 00:00:47,750 Nenekmu salah satu dari mereka, kau juga. 13 00:00:47,833 --> 00:00:49,083 Salah satunya? 14 00:00:49,166 --> 00:00:50,541 Kau sakit jiwa. 15 00:00:50,625 --> 00:00:52,500 Kau tak pergi ke masa lalu, 16 00:00:52,583 --> 00:00:55,166 dan ayahmu tak bicara kepadamu, dia sudah mati! 17 00:00:55,250 --> 00:00:59,041 Kita putus saja sekarang, tetapi setelah lini masa mengatur ulang, 18 00:00:59,125 --> 00:01:01,583 kenyataannya, kita tak pernah bertemu. 19 00:01:02,541 --> 00:01:03,958 Ayah tidak datang. 20 00:01:05,208 --> 00:01:08,833 Aku ingin pastikan Ayah tak keluar dari gua itu. 21 00:01:08,875 --> 00:01:10,750 Kutunggu di mobil. 22 00:01:45,541 --> 00:01:46,500 PANGGILAN MASUK BECCA 23 00:01:47,458 --> 00:01:51,333 -Tolong katakan kau menemukannya. -Aku menemukannya. Dia aman. 24 00:01:51,416 --> 00:01:52,416 Syukurlah. 25 00:01:52,916 --> 00:01:55,458 -Sam, dia aman. -Itu melegakan. 26 00:01:55,541 --> 00:01:58,291 Dia bersedia pulang dan minum pil. 27 00:01:58,375 --> 00:02:01,958 -Bagaimana dengan klinik kesehatan jiwa? -Akan kubicarakan. 28 00:02:02,041 --> 00:02:04,958 Dia curi mobilku, ke Meksiko temui mendiang ayahnya. 29 00:02:05,041 --> 00:02:07,291 -Dia butuh bantuan, Becca. -Aku tahu. 30 00:02:07,916 --> 00:02:09,416 Kami akan cari bantuan. 31 00:02:31,208 --> 00:02:32,208 Ayah? 32 00:02:33,083 --> 00:02:34,291 Datang kepadaku. 33 00:02:37,333 --> 00:02:38,541 Ayah? 34 00:02:40,750 --> 00:02:45,291 Mengubah Takdir 35 00:02:50,541 --> 00:02:51,791 Ayah? 36 00:02:53,666 --> 00:02:55,083 Apa itu tak berhasil? 37 00:03:04,333 --> 00:03:05,375 Ayah? 38 00:03:18,833 --> 00:03:20,916 Jangan lakukan ini kepadaku lagi! 39 00:03:30,958 --> 00:03:34,000 Hai, Nona. Kau terlihat bingung. 40 00:03:34,416 --> 00:03:35,750 Bisa kubantu? 41 00:03:36,125 --> 00:03:39,375 Terima kasih, aku baik-baik saja. Kakakku menungguku. 42 00:03:39,750 --> 00:03:41,416 Itu alasanmu menangis? 43 00:03:43,875 --> 00:03:44,875 Bukan. 44 00:03:45,875 --> 00:03:47,166 Aku menangis karena... 45 00:03:47,791 --> 00:03:50,375 aku tak bisa jadi yang orang pikirkan. 46 00:03:51,333 --> 00:03:53,541 Belum terlambat untuk ubah sesuatu. 47 00:03:53,625 --> 00:03:54,666 Ya. 48 00:03:55,916 --> 00:03:57,750 Jika mereka benar soal aku? 49 00:03:57,833 --> 00:03:59,791 Kau pikir mereka benar tentangmu? 50 00:03:59,875 --> 00:04:02,916 Aku ingin kabur, tetapi sebaliknya, aku harus naik 51 00:04:03,000 --> 00:04:06,958 mobil ibuku, di sebelah kakakku, dan jadi pengacau keluarga. 52 00:04:07,833 --> 00:04:09,708 Aku tak melihat mobil. 53 00:04:12,958 --> 00:04:14,000 Apa? 54 00:04:15,125 --> 00:04:16,958 Di mana mobilnya? 55 00:04:25,291 --> 00:04:26,875 Hei, Alma. Ada apa? 56 00:04:26,958 --> 00:04:30,541 -"Hai, Alma. Ada apa?" Kau ada di mana? -Aku di Bora Bora. 57 00:04:30,625 --> 00:04:34,375 Berbulan madu dengan Reed. Pergi setelah resepsi. Kau tahu ini. 58 00:04:34,458 --> 00:04:35,708 Tunggu. Apa? 59 00:04:35,791 --> 00:04:38,666 Alma, ini pukul 3 pagi. Apa maumu? 60 00:04:38,750 --> 00:04:41,041 Kau mau bicara denganku? Ada apa? 61 00:04:41,125 --> 00:04:43,750 -Tunggu. Apa? -Ini namanya zona waktu, ya? 62 00:04:43,833 --> 00:04:45,083 Kau tahu mekanismenya. 63 00:04:45,166 --> 00:04:47,625 -Itu sungguh terjadi? -Ya, aku menikahi Reed. 64 00:04:47,708 --> 00:04:50,541 Jangan pura-pura tak suka dia, aku tahu kau suka. 65 00:04:50,625 --> 00:04:52,000 Apa itu adikmu? 66 00:04:52,625 --> 00:04:55,416 Katakan Bora Bora itu Bora Membosankan tanpanya. 67 00:04:56,958 --> 00:04:59,041 -Reed menyapa. -Bukan itu kataku. 68 00:04:59,125 --> 00:05:01,250 Becca. Ayah. Di mana dia? 69 00:05:01,333 --> 00:05:04,291 Bagaimana aku tahu, Alma? Aku di Bora Bora. 70 00:05:04,791 --> 00:05:07,750 Reed bilang itu "Bora Membosankan" tanpamu. 71 00:05:07,833 --> 00:05:08,833 Terima kasih. 72 00:05:09,375 --> 00:05:10,333 Dia tertawa? 73 00:05:11,250 --> 00:05:12,791 Namun, Ayah masih hidup? 74 00:05:12,875 --> 00:05:15,125 Astaga, Alma. Kau membuatku takut. 75 00:05:15,208 --> 00:05:16,666 Apa sesuatu menimpa Ayah? 76 00:05:17,333 --> 00:05:18,458 Tidak. 77 00:05:18,541 --> 00:05:23,041 Aku baru bermimpi aneh dia tidak hidup. Namun, dia masih hidup, bukan? 78 00:05:23,125 --> 00:05:27,833 Alma, aku sangat lelah, ya? Aku harus pergi parasailing 3 jam lagi. 79 00:05:27,916 --> 00:05:30,916 -Harus pergi. Sayang kau. Dah. -Ayah masih hidup, bukan? 80 00:05:36,291 --> 00:05:38,458 Kurasa ayahku masih hidup. 81 00:05:38,541 --> 00:05:41,500 Luar biasa. Apa itu berarti kau bisa pulang? 82 00:05:41,583 --> 00:05:44,000 Artinya dunia adalah tempat yang ajaib, 83 00:05:44,500 --> 00:05:46,291 dan semuanya mungkin. 84 00:05:46,375 --> 00:05:49,500 Kuharap hidupmu akan sempurna sekarang 85 00:05:50,083 --> 00:05:52,083 dan semua orang akan mencintaimu. 86 00:05:52,583 --> 00:05:54,583 Ya... Aku juga. 87 00:06:23,000 --> 00:06:23,916 Kau baik saja? 88 00:06:24,250 --> 00:06:25,750 Ya, aku baik saja. 89 00:06:27,041 --> 00:06:29,125 Kau marah kepadaku? 90 00:06:29,208 --> 00:06:30,791 Kenapa harus marah? 91 00:06:32,083 --> 00:06:33,083 Entahlah. 92 00:06:35,875 --> 00:06:38,666 Jika kau mencari ayahmu, dia ada di kantornya. 93 00:06:38,958 --> 00:06:40,166 Baik. 94 00:07:02,208 --> 00:07:03,500 Masuk. 95 00:07:14,916 --> 00:07:16,041 Ayah. 96 00:07:16,416 --> 00:07:17,708 Hei, Alma. 97 00:07:18,708 --> 00:07:19,708 Ayah. 98 00:07:21,833 --> 00:07:23,208 Ini aku. 99 00:07:24,541 --> 00:07:25,541 Itu berhasil. 100 00:07:26,083 --> 00:07:27,625 Garis waktunya diatur ulang. 101 00:07:28,333 --> 00:07:29,416 Alma... 102 00:07:30,125 --> 00:07:31,791 Alma-ku? Apa kau... 103 00:07:32,708 --> 00:07:33,750 Kau di sini? 104 00:07:34,208 --> 00:07:35,208 Kau ingat? 105 00:07:35,791 --> 00:07:36,625 Ya. 106 00:07:37,208 --> 00:07:38,708 Astaga! 107 00:07:41,916 --> 00:07:45,000 Astaga. Aku tak tahu apa itu akan pernah terjadi! 108 00:07:45,083 --> 00:07:47,375 Kau menjadi energi? Seperti apa itu? 109 00:07:47,458 --> 00:07:48,750 Aku tak tahu. Keren? 110 00:07:49,958 --> 00:07:51,708 Luar biasa! Ini luar biasa! 111 00:07:51,791 --> 00:07:52,791 Ayah... 112 00:07:53,750 --> 00:07:56,083 Kau sudah sangat tua sekarang. 113 00:07:56,166 --> 00:07:58,875 Ya, senang bertemu denganmu juga. 114 00:07:59,916 --> 00:08:03,291 Aku sudah menunggumu sejak aku menyatu dengan diriku. 115 00:08:03,375 --> 00:08:06,250 Itu malam Halloween, 17 tahun yang lalu. 116 00:08:06,333 --> 00:08:08,208 Astaga, bagiku, itu kemarin. 117 00:08:08,291 --> 00:08:10,916 Kau telah berada di sini selama ini juga. 118 00:08:11,000 --> 00:08:15,041 Hanya saja kesadaran ini telah menyatu dengan garis waktu ini. 119 00:08:16,041 --> 00:08:19,750 Itu kau di pameran sains. SMA. Kau juara kedua. 120 00:08:19,833 --> 00:08:23,958 Juara pertamanya membuat kapal roket bertenaga potongan rumput. 121 00:08:24,041 --> 00:08:28,125 Katamu, "Jika butuh lebih banyak rumput, potonglah rumput kami." 122 00:08:29,833 --> 00:08:34,041 -Aku mendapatkan kenangan dari sini. -Ini menarik. Ini. Coba yang ini. 123 00:08:34,666 --> 00:08:35,916 Ini kuliah. 124 00:08:38,166 --> 00:08:40,083 Kau telah hadir untuk segalanya. 125 00:08:41,083 --> 00:08:42,458 Seluruh hidupku. 126 00:08:44,333 --> 00:08:46,541 Aku, Becca, dan ibumu... 127 00:08:48,958 --> 00:08:50,875 -Kau akan terlambat. -Untuk apa? 128 00:08:50,958 --> 00:08:52,375 -Kuliah. -Kuliah? 129 00:08:52,458 --> 00:08:55,791 Kau dosen di universitas. Kau harus memberi kuliah. 130 00:08:55,875 --> 00:08:56,958 -Yang benar. -Ayo. 131 00:08:57,041 --> 00:08:59,375 -Aku tak bisa mengajar. -Ya, kau bisa. 132 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 -Aku baru tiba. Baik! -Akan kutunjukkan. 133 00:09:10,875 --> 00:09:12,291 Kau bisa melakukannya. 134 00:09:17,916 --> 00:09:19,041 Hai. 135 00:09:19,708 --> 00:09:21,333 Aku dosen kalian... 136 00:09:22,000 --> 00:09:24,208 Profesor Winograd-Diaz. 137 00:09:26,291 --> 00:09:28,916 Namun, tentu saja, kalian sudah tahu itu, 138 00:09:29,000 --> 00:09:31,166 jadi aneh bagiku untuk katakan itu. 139 00:09:37,666 --> 00:09:39,291 Ayolah, Kenangan. 140 00:09:47,208 --> 00:09:48,416 Apa? 141 00:09:51,125 --> 00:09:53,958 Namun, bagaimana jika kubilang aku pohon? 142 00:09:58,500 --> 00:09:59,833 Atau rumah? 143 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 Bagaimana jika kubilang aku Bumi, Matahari, dan Bulan? 144 00:10:04,583 --> 00:10:06,291 Seluruh alam semesta? 145 00:10:06,791 --> 00:10:11,458 Aku masa lalu dan saat ini. Masa depan. Aku segalanya. 146 00:10:12,583 --> 00:10:15,375 Aku Teotzin. 147 00:10:18,916 --> 00:10:20,666 Siapa Teotzin? 148 00:10:21,916 --> 00:10:23,791 Apa itu Teotzin? 149 00:10:24,791 --> 00:10:26,083 Aku mengerti! 150 00:10:26,166 --> 00:10:29,458 Dalam filosofi Nahua, Teotzin adalah kekuatan suci 151 00:10:29,541 --> 00:10:33,166 yang menjiwai segalanya dan itu segalanya. 152 00:10:33,250 --> 00:10:38,250 Teotzin adalah kalian. Teotzin adalah aku, pohon, dan rumah. 153 00:10:38,333 --> 00:10:42,125 Semua itu. Kita semua. Semuanya Teotzin. 154 00:10:43,458 --> 00:10:46,083 Penampilan bahwa kita terpisah 155 00:10:48,750 --> 00:10:50,458 hanyalah ilusi. 156 00:10:53,500 --> 00:10:55,708 Itu keren. 157 00:10:58,666 --> 00:11:03,000 Pengetahuan itu datang kepadaku. Tak percaya kita bisa lakukan ini bersama! 158 00:11:03,083 --> 00:11:05,250 -Mendebarkan! -Aku bisa apa lagi? 159 00:11:05,333 --> 00:11:07,791 Kudorong kau belajar piano. Kau lumayan. 160 00:11:07,875 --> 00:11:10,500 Selalu berharap ada yang memaksaku main piano. 161 00:11:10,583 --> 00:11:11,791 Kau berbahasa Spanyol. 162 00:11:11,875 --> 00:11:13,333 Jangan bercanda! Aku bisa bahasa Spanyol? 163 00:11:13,416 --> 00:11:14,708 Ya, aku bicara bahasa Spanyol! 164 00:11:14,791 --> 00:11:18,666 Aku mendorong ibumu berbahasa aslinya di rumah. 165 00:11:18,750 --> 00:11:23,375 Kini, aku bicara sedikit bahasa Spanyol juga! 166 00:11:24,666 --> 00:11:27,083 Aksen Ayah lucu. 167 00:11:27,166 --> 00:11:28,875 Kurasa maksudmu bagus. 168 00:11:28,958 --> 00:11:30,583 Aku tak berpikir begitu. 169 00:11:32,458 --> 00:11:35,500 Kita harus kembali ke disertasimu. 170 00:11:35,875 --> 00:11:36,750 Disertasi? 171 00:11:36,833 --> 00:11:39,750 Ya, kau sedang menulis disertasi doktoralmu. 172 00:11:39,833 --> 00:11:43,708 Setelah kau pertahankan dan publikasikan, kau akan dipromosikan. 173 00:11:44,875 --> 00:11:47,500 Bisa lompati beberapa tahun? Itu mengerikan. 174 00:11:47,583 --> 00:11:50,125 Tenang, aku akan membantumu, seperti biasa. 175 00:11:54,375 --> 00:11:58,500 Namun... Bagaimana jika aku tak sebaik dia? 176 00:11:59,291 --> 00:12:00,416 Siapa? 177 00:12:00,500 --> 00:12:02,500 -Alma lainnya. -Lainnya? 178 00:12:03,125 --> 00:12:06,833 Kau adalah dia, bukan? Kau hanya mengingat garis waktu yang lain. 179 00:12:06,916 --> 00:12:10,083 Ini akan kembali kepadamu. Kau akan menyukai hidup ini. 180 00:12:10,166 --> 00:12:12,000 Ya. Benar. 181 00:12:13,125 --> 00:12:14,416 Aku tahu. 182 00:12:15,208 --> 00:12:17,583 Hei! Seperti apa teman-temanku di sini? 183 00:12:17,666 --> 00:12:19,875 Bagaimana Sam? Apa aku mengenalnya? 184 00:12:19,958 --> 00:12:22,708 Kami tidak bicarakan hal semacam itu. 185 00:12:22,791 --> 00:12:24,000 Mengerti. 186 00:12:27,875 --> 00:12:28,708 GERALDINE BERMAIN PIANO 187 00:12:28,791 --> 00:12:31,000 Sedang apa dengan foto ibumu? 188 00:12:31,083 --> 00:12:35,666 Aku coba memahaminya lebih baik, alasannya membuat pilihannya itu. 189 00:12:36,791 --> 00:12:39,541 -Kenapa jadi gila. -Seperti Ayah sebelumnya. 190 00:12:40,583 --> 00:12:43,083 Ayah kembali ke masa lalu untuk cari tahu? 191 00:12:43,166 --> 00:12:47,875 Tidak. Kemampuanku lebih terbatas sejak aku kembali ke tubuh fisikku. 192 00:12:48,500 --> 00:12:50,791 Aku hanya meneliti dengan cara lama. 193 00:12:50,875 --> 00:12:52,166 Apa yang Ayah temukan? 194 00:12:52,250 --> 00:12:57,375 Dia ubah nama depannya saat datang melalui Pelabuhan Galveston. 195 00:12:57,458 --> 00:12:59,208 Itu cukup umum, bukan? 196 00:12:59,291 --> 00:13:02,000 Orang ingin berasimilasi, atau dipaksa. 197 00:13:02,833 --> 00:13:07,916 Ya. Namun, nama depannya Ruchel, yang diterjemahkan menjadi Rachel. 198 00:13:08,041 --> 00:13:09,583 Jadi, kenapa Geraldine? 199 00:13:09,666 --> 00:13:12,166 Kita bisa ke masa lalu dan cari tahu! Kubantu! 200 00:13:12,250 --> 00:13:14,916 -Tidak. -Ayo! Ini akan menyenangkan! 201 00:13:17,791 --> 00:13:18,625 Polisi? 202 00:13:22,166 --> 00:13:25,000 -Itu berbahaya. -"Berbahaya"? Apa maksud Ayah? 203 00:13:25,083 --> 00:13:26,500 Kita selamatkan Ayah, bukan? 204 00:13:26,583 --> 00:13:29,083 Kita bisa bertindak, bisa ungkap kebenaran, 205 00:13:29,166 --> 00:13:30,291 bantu kehidupan. 206 00:13:30,375 --> 00:13:34,166 Pikirkan kerusakannya, dan semua orang yang bisa kita sakiti. 207 00:13:34,250 --> 00:13:37,875 Kita beruntung. Aku dan kau mendapat kehidupan baru. 208 00:13:37,958 --> 00:13:40,833 -Mau kehilangan ini? -Ayah mau membantu Nenek. 209 00:13:40,916 --> 00:13:44,166 Ayah mulai meneliti agar dia tak masuk rumah sakit jiwa. 210 00:13:44,250 --> 00:13:47,791 Ibumu khawatir aku mengidap skizofrenia, 211 00:13:47,875 --> 00:13:49,875 jadi penelitian harus dihentikan. 212 00:13:49,958 --> 00:13:54,958 Aku berfokus padamu dan Becca, ya? Kau hidupku kini dan aku bahagia. 213 00:13:58,916 --> 00:14:00,541 Mari kita coba dan tak coba. 214 00:14:00,625 --> 00:14:02,125 Tidak, aku tak mau. 215 00:14:05,458 --> 00:14:08,458 Alma. Alma, hentikan. Alma! 216 00:14:16,708 --> 00:14:19,083 Ayah! 217 00:14:21,958 --> 00:14:23,083 -Tidak! -Alma. 218 00:14:23,166 --> 00:14:26,666 Aku tak bisa kendalikan. Tak bisa pergi ke mana pun. Astaga. 219 00:14:27,291 --> 00:14:29,291 Kemampuanku hilang di hidup ini? 220 00:14:29,375 --> 00:14:31,750 Kau belum coba, tetapi mungkin itu indikasi 221 00:14:31,833 --> 00:14:33,541 kau harus kesampingkan itu. 222 00:14:33,625 --> 00:14:35,250 Aku harus bagaimana di sini? 223 00:14:35,333 --> 00:14:38,750 Manfaatkan hidup ini sebaik-baiknya. Di sini. Sekarang. 224 00:14:38,833 --> 00:14:42,291 Ini kehidupan hebat yang kita bangun. Ayahmu masih hidup. 225 00:14:42,375 --> 00:14:44,375 Bukankah itu cukup luar biasa? 226 00:14:45,208 --> 00:14:46,791 Tentu saja. 227 00:15:08,500 --> 00:15:10,208 UNIVERSITAS SAN ANTONIO 228 00:15:10,833 --> 00:15:11,791 Hai. 229 00:15:54,833 --> 00:15:56,125 Sam? 230 00:16:40,791 --> 00:16:43,958 Ayah tersayang, Menyakitkan bagiku katakan ini, tetapi... 231 00:16:59,541 --> 00:17:00,416 COATLICUE - menyapu untuk menjaga kuil - 232 00:17:21,791 --> 00:17:22,958 Astaga! 233 00:17:47,375 --> 00:17:48,416 Jadi... 234 00:17:49,416 --> 00:17:50,833 Bagaimana bulan madunya? 235 00:17:50,916 --> 00:17:54,083 Bagus. Kami tinggal di bungalo di atas air. 236 00:17:54,166 --> 00:17:57,833 -Apa itu bungalo di atas air? -Bungalo yang dibuat di atas air. 237 00:17:57,916 --> 00:18:01,375 Jadi, di pagi hari, kita buka pintu dan pergi ke laut. 238 00:18:01,458 --> 00:18:03,625 Hari ini kulihat wanita tertabrak truk. 239 00:18:03,708 --> 00:18:06,125 -Astaga. Apa dia baik-baik saja? -Astaga! 240 00:18:06,208 --> 00:18:07,875 Tak ada yang bisa kulakukan. 241 00:18:07,958 --> 00:18:10,458 Kulihat dia menggelepar seperti ikan sekarat. 242 00:18:10,541 --> 00:18:11,666 Baik, Alma... 243 00:18:13,083 --> 00:18:15,750 Namun, ambulans tiba, pasti dia tak apa-apa. 244 00:18:15,833 --> 00:18:18,416 Bagus. Dia tertolong. Benar? 245 00:18:18,500 --> 00:18:19,500 Ya. 246 00:18:22,041 --> 00:18:25,000 Ada kemungkinan kami akan segera punya cucu? 247 00:18:25,083 --> 00:18:29,333 -Ibu! Astaga! -Kalian sudah menikah. Tunggu apa lagi? 248 00:18:29,416 --> 00:18:31,250 Sebenarnya, kami tak menunggu. 249 00:18:31,333 --> 00:18:35,166 Kau tak boleh katakan apa-apa sampai aku benar-benar hamil. 250 00:18:35,625 --> 00:18:37,416 -Sial, maaf. -Itu kabar bagus. 251 00:18:37,500 --> 00:18:38,333 Tentu saja. 252 00:18:38,416 --> 00:18:41,833 Ya. Selamat, untuk hubungan seks tanpa kondom. 253 00:18:46,083 --> 00:18:47,250 Permisi. 254 00:18:49,500 --> 00:18:50,541 Halo. 255 00:18:51,416 --> 00:18:55,666 Namanya roti makan malam, tetapi aku bisa memakannya kapan saja. Jujur. 256 00:19:01,291 --> 00:19:03,916 Aku tak butuh pendapatmu atas tindakanku. 257 00:19:17,583 --> 00:19:23,125 ...sepanjang waktu. Beberapa orang percaya waktu sebenarnya terjadi sekaligus, 258 00:19:23,208 --> 00:19:25,916 -kita hanya mengalaminya secara linear. -Apa? 259 00:19:26,333 --> 00:19:28,083 Menakjubkan. 260 00:19:29,041 --> 00:19:31,125 Bisa aku tetap makan ini? 261 00:19:34,416 --> 00:19:35,458 Ini dia. 262 00:19:39,875 --> 00:19:41,000 Ini dia. 263 00:19:56,791 --> 00:19:58,958 Ya! Hei! 264 00:20:09,458 --> 00:20:13,041 Ayah, aku berhasil. Menembus. Bepergian menembus kabut. 265 00:20:13,125 --> 00:20:14,125 Tutup pintu. 266 00:20:14,208 --> 00:20:17,041 Terus kucoba, dan terus kembali ke kabut. 267 00:20:17,125 --> 00:20:18,625 Kenapa tak bisa kuulangi? 268 00:20:18,708 --> 00:20:21,583 -Entahlah. -Ayah fisikawan berbakat. Cari tahu. 269 00:20:21,666 --> 00:20:24,500 Tak perlu cari tahu jika kau berhenti mencoba. 270 00:20:24,875 --> 00:20:27,916 Ayah... Kurasa ada sesuatu yang terjadi dengan Ibu. 271 00:20:28,000 --> 00:20:30,916 Aku melihatnya berdebat dengan pria di luar rumah. 272 00:20:31,000 --> 00:20:33,583 -Tak mau dengar. -Jika dia dalam masalah? 273 00:20:33,666 --> 00:20:36,916 Dia menangis dan tidur di siang hari. Itu bukan dia. 274 00:20:37,000 --> 00:20:41,166 Bangkit saat makan malam untuk terima panggilan. Ibu. Pengawas telepon. 275 00:20:41,250 --> 00:20:43,416 Jika dia dalam masalah, tanya dia. 276 00:20:43,500 --> 00:20:46,541 -Dia merahasiakannya. -Mungkin kau tak perlu tahu. 277 00:20:46,625 --> 00:20:49,208 -Aku bisa membantu. -Mungkin dia tak mau. 278 00:20:49,291 --> 00:20:50,875 Mungkin dia butuh bantuanku. 279 00:20:50,958 --> 00:20:55,000 Alma, aku punya kehidupan kedua di sini. Kesempatan kedua. 280 00:20:55,083 --> 00:20:58,000 Kulakukan semua yang kubisa demi mendapatkan ini. 281 00:20:58,083 --> 00:21:01,458 -Tak ingin bahayakan itu. -Kita bisa buat semua lebih baik. 282 00:21:01,541 --> 00:21:03,708 Atau aku bisa kehilangan diriku lagi. 283 00:21:03,791 --> 00:21:07,125 Penelitianku, obsesiku untuk mengakses kemampuan ini. 284 00:21:07,208 --> 00:21:09,666 Kutinggalkan kau di jalan saat kau kecil. 285 00:21:09,750 --> 00:21:11,166 Kulakukan hal mengerikan. 286 00:21:11,250 --> 00:21:14,000 -Itu Ayah yang berbeda. -Masih bagian dariku. 287 00:21:14,083 --> 00:21:15,750 Aku tak mau buka pintu itu. 288 00:21:15,833 --> 00:21:20,083 -Kita punya kekuatan untuk bantu... -Nenekmu dan aku kehilangan diri kami. 289 00:21:20,166 --> 00:21:22,666 Aku tak ingin melihat itu terjadi padamu. 290 00:21:24,333 --> 00:21:27,708 Ayah, hari ini, saat kulihat wanita itu tertabrak truk, 291 00:21:28,375 --> 00:21:30,416 aku tak bisa membantu. 292 00:21:30,500 --> 00:21:32,875 Mungkin itu bukan tanggung jawabmu. 293 00:21:33,791 --> 00:21:35,541 Tidak semua tanggung jawabmu. 294 00:21:50,291 --> 00:21:51,958 Becca. Tunggu. 295 00:21:52,791 --> 00:21:55,208 Maaf kami tak pamit. Kau di kantor Ayah 296 00:21:55,291 --> 00:21:57,500 -jadi kupikir kau bekerja. -Becca... 297 00:21:57,583 --> 00:22:00,208 -Bisa bicara sebentar? -Aku akan di mobil. 298 00:22:00,291 --> 00:22:02,916 Ada musik ukulele Tahiti yang memanggil namaku. 299 00:22:03,000 --> 00:22:04,458 -Sangat konyol. -Ya. 300 00:22:04,541 --> 00:22:07,916 Aku mau tanya, apa ada sesuatu yang terjadi dengan Ibu? 301 00:22:08,000 --> 00:22:11,666 Ya, aku tahu. Pasti ada sesuatu yang terjadi dengannya. 302 00:22:11,750 --> 00:22:13,958 Kucoba bicara dengannya, dia tak mau. 303 00:22:14,041 --> 00:22:18,125 -Menurutmu apa itu? -Aku memang melihat sesuatu. 304 00:22:19,083 --> 00:22:22,208 Setelah pernikahan, aku mampir untuk mengantar barang 305 00:22:22,291 --> 00:22:23,833 sebelum penerbangan kami. 306 00:22:24,541 --> 00:22:26,916 Ibu ada di mobil di luar rumah... 307 00:22:27,416 --> 00:22:29,625 Tak butuh pendapatmu atas tindakanku. 308 00:22:38,125 --> 00:22:40,333 Becca, sedang apa? 309 00:22:41,333 --> 00:22:44,208 Astaga. Tunggu, itu kau. 310 00:22:45,666 --> 00:22:47,333 Kaulah yang melihat ini. 311 00:22:47,416 --> 00:22:48,625 Apa? 312 00:22:49,125 --> 00:22:51,333 Tidak. Kau harus pergi. Sekarang! 313 00:22:53,666 --> 00:22:55,291 Ibu, siapa itu? 314 00:22:56,291 --> 00:22:58,375 Bukan siapa-siapa. Teman lama. 315 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 Apa? Siapa? 316 00:23:02,625 --> 00:23:05,500 Jadi, kau memikirkan hal ini saat makan malam. 317 00:23:05,916 --> 00:23:08,250 Apa yang kulihat, kulihat melaluimu. 318 00:23:09,083 --> 00:23:13,208 Kau lihat itu? Namun, tak ada yang pernah bisa melihat itu sebelumnya. 319 00:23:13,291 --> 00:23:16,416 "Sebelumnya"? Ini pernah terjadi sebelumnya? 320 00:23:16,500 --> 00:23:19,875 Kau bisa kunjungi kenangan masa lalu? Bergerak melalui waktu? 321 00:23:19,958 --> 00:23:22,791 Aku bukan penjelajah waktu. Tak aneh seperti itu. 322 00:23:22,875 --> 00:23:26,916 Becca. Kau menjelajahi waktu. Kau penjelajah waktu. 323 00:23:27,000 --> 00:23:31,125 Aku juga. Maksudku, belum bisa, tetapi... Kita bisa lakukan bersama. 324 00:23:35,625 --> 00:23:36,708 Apa? 325 00:24:25,166 --> 00:24:27,166 Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi 326 00:24:27,250 --> 00:24:29,250 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti